All language subtitles for Cordero de Dios (2008)1h31Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,120 --> 00:01:15,200 de acá que iba a haber algo muy serio porque había una sola gente que no podía 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 hacer esas cosas. 3 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 Hola, 4 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 Guille, si estás ahí, por favor, aténdeme. 5 00:02:16,060 --> 00:02:17,320 Guille, ¿estás ahí, por favor? 6 00:02:22,480 --> 00:02:23,780 Si estás, por favor, aténdeme. 7 00:02:25,380 --> 00:02:29,000 Hola, ¿o...? Hola, ¿o...? Sí, ¿quién habla? 8 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 ¿Cómo? 9 00:02:44,300 --> 00:02:45,540 Sí, sí, ahora lo prendo. 10 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 Sí. 11 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 ¿Cuánto? 12 00:02:56,080 --> 00:02:57,100 Sí, sí, escucha. 13 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 Sí. 14 00:03:02,160 --> 00:03:03,420 Sí, ¿cuánto tiempo tengo? 15 00:03:09,359 --> 00:03:10,480 Sí. Hola. 16 00:03:42,220 --> 00:03:43,220 Gracias. 17 00:04:17,470 --> 00:04:19,510 ¿Qué dijo ese tal Marcucci? ¿Contestó? 18 00:04:19,870 --> 00:04:21,470 Sí, con tu firma alcanza. 19 00:04:22,370 --> 00:04:23,770 ¿Y la llave de la caja? 20 00:04:24,250 --> 00:04:25,350 La trae el mañana. 21 00:04:25,850 --> 00:04:27,210 Nos pasa a buscar a las diez. 22 00:04:27,890 --> 00:04:31,190 Se ofreció acompañarnos al banco para que no andemos solas con tanta plata 23 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 encima. 24 00:04:33,010 --> 00:04:34,010 Mirá qué amable. 25 00:04:44,840 --> 00:04:45,840 ¿Por qué mañana? 26 00:04:46,540 --> 00:04:47,840 Porque hoy es domingo, mamá. 27 00:04:55,280 --> 00:04:56,540 ¿Puedo ir a fumar en el auto? 28 00:05:45,770 --> 00:05:47,250 Mirá a mi papá. 29 00:05:48,210 --> 00:05:49,210 Hola, 30 00:05:52,990 --> 00:05:53,990 buen día, doctor. 31 00:06:16,010 --> 00:06:20,110 ¿Cuándo fue? Esta mañana, en el entrenamiento. Aflojó de la mano en la 32 00:06:20,510 --> 00:06:21,510 ¿Cómo está? 33 00:06:22,070 --> 00:06:23,070 Ah, espada. 34 00:06:23,670 --> 00:06:24,670 ¿Me quieres tocar? 35 00:06:25,490 --> 00:06:27,450 Está con dolor en la caña. 36 00:06:31,050 --> 00:06:33,110 Le voy a aplicar el antiinflamatorio. 37 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 Vení, Guille. 38 00:06:40,330 --> 00:06:42,110 No soy Guille, soy Kalinki. 39 00:06:42,430 --> 00:06:43,470 Perdón, Kalinki. 40 00:06:43,830 --> 00:06:44,830 Vení. 41 00:06:45,480 --> 00:06:47,700 A ver si reconoces a los que están acá. 42 00:06:48,620 --> 00:06:50,520 Pero va a estar listo para el veintinueve, ¿eh? 43 00:06:51,080 --> 00:06:52,600 Si lo cruzamos lo van a quebrar. 44 00:06:54,860 --> 00:07:00,940 ¿Y esto? Mirá lo que encontré. 45 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 ¿Quién es esta? 46 00:07:02,580 --> 00:07:03,580 La abuela. 47 00:07:03,920 --> 00:07:06,440 Qué linda que está con su tía y novia. 48 00:07:06,720 --> 00:07:08,560 Parece una princesa. 49 00:07:09,640 --> 00:07:11,620 ¿Por qué no se quedan a dormir, Arturo? 50 00:07:11,840 --> 00:07:13,640 No, gracias, Susana, no. 51 00:07:14,400 --> 00:07:16,860 Tengo que llevar de nuevo a la nena a Buenos Aires. 52 00:07:17,100 --> 00:07:20,100 Le digo a uno de los muchachos que los alcance en tu coche. No, por favor. 53 00:07:20,400 --> 00:07:22,320 No te preocupes. Mi querida Guillermina. 54 00:07:22,540 --> 00:07:23,540 La leche. 55 00:07:29,560 --> 00:07:32,560 Italia, Francia, Hungría. Son equipos complicados. Yo ni siquiera pienso que 56 00:07:32,560 --> 00:07:35,780 pasemos la primera ronda. Me sorprende, Paco, que vos precisamente dudes de la 57 00:07:35,780 --> 00:07:37,120 selección. No, no, no. Yo no digo. 58 00:07:37,620 --> 00:07:39,260 A Menotti. A Menotti. 59 00:07:39,720 --> 00:07:42,100 ¿El tipo que va a dar la cara por ellos durante el mundo? ¿Pero ella qué tiene 60 00:07:42,100 --> 00:07:45,020 que ver? ¿Por qué te molesta que la gente pueda disfrutar de una fiesta que 61 00:07:45,020 --> 00:07:45,699 ser popular? 62 00:07:45,700 --> 00:07:47,960 No, no, no. A mí la fiesta popular me parece bárbara, no me molesta. 63 00:07:48,420 --> 00:07:50,900 Pero en un país donde los chicos toman clases en una tapera, donde los 64 00:07:50,900 --> 00:07:53,880 hospitales no tienen recursos, que se inviertan 700 millones de dólares en un 65 00:07:53,880 --> 00:07:56,680 campeonato de fútbol... Perdón, ¿de qué estamos hablando? ¿De fútbol o de 66 00:07:56,680 --> 00:07:57,700 política? Bueno, basta. 67 00:07:57,920 --> 00:07:58,899 Siempre lo mismo. 68 00:07:58,900 --> 00:08:01,940 ¿No te hubieses pasado a la sección deportes y vas a patear en contra? 69 00:08:02,220 --> 00:08:03,220 Venga, mija. 70 00:08:03,240 --> 00:08:04,300 Dejen de pelear. 71 00:08:04,660 --> 00:08:05,880 No estamos peleando, mija. 72 00:08:06,340 --> 00:08:09,000 Ah, ¿no? ¿Y qué está pasando? ¿Qué están haciendo? Nada, estamos discutiendo un 73 00:08:09,000 --> 00:08:09,859 poco. 74 00:08:09,860 --> 00:08:13,800 Bueno, se acerca el cumpleaños de una que yo conozco. 75 00:08:14,200 --> 00:08:18,180 ¿Qué tal si lo festejamos con un asadito en el campo? 76 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 ¿Podría ser? 77 00:08:19,960 --> 00:08:20,960 ¿No? 78 00:08:23,720 --> 00:08:25,480 Pero me prometiste. 79 00:08:25,920 --> 00:08:26,920 ¿Qué? 80 00:08:27,080 --> 00:08:29,520 Nada, que habíamos quedado que la próxima vez va a montar sola, ¿no? 81 00:08:29,900 --> 00:08:33,940 A la rubia. No, quizá a la rubia todavía no. Vamos a empezar por un petiso. 82 00:08:56,050 --> 00:08:57,050 No entiendo. 83 00:08:58,590 --> 00:09:00,230 Teresa, mi hija, Guillermina. 84 00:09:00,490 --> 00:09:01,490 Guillermina es la mía. 85 00:09:03,670 --> 00:09:05,250 ¿Por qué no me explicas qué significa esto, Arturo? 86 00:09:05,490 --> 00:09:08,770 Es que yo puedo tratar de darles una mano desde acá. Tengo allá conocidos que 87 00:09:08,770 --> 00:09:10,010 pueden ayudar a conseguir trabajo. 88 00:09:10,250 --> 00:09:11,250 Yo tengo trabajo. 89 00:09:12,490 --> 00:09:14,670 ¿Pero usted qué se cree? ¿Que puede venir acá a mi casa y decirme lo que 90 00:09:14,670 --> 00:09:16,330 que hacer? Pero házame caso, Piri. 91 00:09:16,750 --> 00:09:18,810 El diablo sabe más por viejo que por diablo. 92 00:09:19,250 --> 00:09:20,470 Nosotros de acá no nos vamos a ir. 93 00:09:21,350 --> 00:09:22,350 Francisco, por favor. 94 00:09:22,680 --> 00:09:23,940 Escúchame bien lo que te voy a decir. 95 00:09:24,880 --> 00:09:28,780 Yo te respeto porque sos un buen tipo, pero sobre todas las cosas porque mi 96 00:09:28,780 --> 00:09:29,679 te eligió. 97 00:09:29,680 --> 00:09:33,720 Yo nunca me metí ni con vos ni con ninguno de tus amigos. Ni yo con los 98 00:09:33,840 --> 00:09:35,300 No te pases de insolente, Paco. 99 00:09:35,960 --> 00:09:38,940 Lo que estoy tratando de decirte es que ahora está involucrada mi familia. 100 00:09:39,600 --> 00:09:41,180 Las cosas están muy jodidas acá. 101 00:09:41,500 --> 00:09:43,260 Y vos seguramente lo sabés mejor que yo. 102 00:09:47,520 --> 00:09:51,500 Chicos, ustedes son un blanco fácil, ¿no se dan cuenta? 103 00:09:52,160 --> 00:09:55,400 están demasiado expuestos, se tienen que ir. 104 00:10:31,220 --> 00:10:32,340 Venima, que te preparé el cuarto. 105 00:11:01,520 --> 00:11:02,520 Gracias. 106 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 ¿Desde cuándo? 107 00:11:05,260 --> 00:11:06,980 Entonces todavía no pediste una prueba de vida. 108 00:11:07,460 --> 00:11:10,140 ¿Desde cuándo te das cides y recorres todo París por un paquete de yerba? 109 00:11:10,500 --> 00:11:11,740 ¿Escuchaste lo que te dije recién? 110 00:11:11,980 --> 00:11:15,680 Es básico, Guillermina. Si tu abuelo está muerto, no hay nada más que hacer. 111 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 mamá, las cosas que decís. 112 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 Marcucci, ¿qué piensa? 113 00:11:22,460 --> 00:11:24,620 ¿Qué opina del tiempo que nos dieron? ¿Le parece bien? 114 00:11:25,160 --> 00:11:26,220 ¿Por qué estás apurada? 115 00:11:30,210 --> 00:11:32,830 Nada, está preocupado por si no les alcanza con lo que hay en la caja de 116 00:11:32,830 --> 00:11:33,830 seguridad. 117 00:11:34,450 --> 00:11:35,810 Va a tener que alcanzar. 118 00:11:36,110 --> 00:11:39,450 Esa cifra que te dieron es ridícula. Lo hacen solo para presionarte. 119 00:11:39,690 --> 00:11:40,690 No sé. 120 00:11:41,230 --> 00:11:44,530 Hace poco el abuelo cobró una comisión por la venta de dos padrillos justo por 121 00:11:44,530 --> 00:11:45,530 400 .000 dólares. 122 00:11:46,450 --> 00:11:47,450 ¿Y dónde está esa plata? 123 00:11:48,250 --> 00:11:49,250 En Estados Unidos. 124 00:11:50,650 --> 00:11:52,010 La invirtió en dos seguros de vida. 125 00:11:52,670 --> 00:11:55,150 Uno a nombre mío y otro a nombre tuyo. 126 00:11:59,020 --> 00:12:00,520 ¿Eso te lo contó tu abuelo? 127 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Marcucci. 128 00:12:04,400 --> 00:12:06,160 ¿Y no podemos disponer de ese dinero? 129 00:12:06,820 --> 00:12:08,220 Sí, con su acta de defunción. 130 00:12:09,180 --> 00:12:10,180 Toma. 131 00:12:31,260 --> 00:12:33,420 ¿Mejor? Sí, soy otra. 132 00:12:33,820 --> 00:12:35,000 Ya sale el café. 133 00:12:35,500 --> 00:12:36,540 Gracias, pasita. 134 00:12:43,020 --> 00:12:44,020 Hola. 135 00:12:45,520 --> 00:12:46,860 Ah, salí, Michelle. 136 00:12:47,780 --> 00:12:48,780 ¿Está bien? 137 00:12:50,300 --> 00:12:51,380 Está bien, está bien. 138 00:13:00,010 --> 00:13:01,010 De acuerdo. 139 00:13:02,010 --> 00:13:03,010 No. 140 00:13:03,910 --> 00:13:04,910 Yo te la paso. 141 00:13:05,330 --> 00:13:08,750 Lidu, apúrate que es la única línea que usan para llenar. 142 00:13:11,810 --> 00:13:12,810 Hola, querida. 143 00:13:13,390 --> 00:13:14,390 ¿Cómo estás? 144 00:13:15,770 --> 00:13:16,770 ¿Estás bien? 145 00:13:17,650 --> 00:13:18,930 Sí, sí, muy bien. 146 00:13:19,830 --> 00:13:21,410 Un poco fatiguada, pero está bien. 147 00:13:21,830 --> 00:13:22,830 ¿Y tú? 148 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 No, no, no pasa nada. 149 00:13:26,090 --> 00:13:28,210 Hasta el domingo, querida. Lo hace a propósito. 150 00:13:28,650 --> 00:13:29,770 Afloja, preciosa. 151 00:13:30,010 --> 00:13:31,010 Si les apelea. 152 00:13:31,830 --> 00:13:34,550 A ver 153 00:13:34,550 --> 00:13:40,010 si te acordás. 154 00:13:45,990 --> 00:13:47,570 Un vellón. 155 00:13:48,050 --> 00:13:51,250 ¿Cómo me voy a olvidar de semejante delicia, huevona? 156 00:13:54,210 --> 00:13:56,010 ¿Algo le voy a tener que cocinar? 157 00:13:56,230 --> 00:13:57,230 Sí. 158 00:14:00,040 --> 00:14:01,740 Perdí. ¿Y cómo la ves? 159 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 Más o menos. 160 00:14:08,060 --> 00:14:09,480 ¿Pero cómo la vas llevando? 161 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 Como puede. 162 00:14:14,560 --> 00:14:16,120 ¿Por qué no hablas con ella? 163 00:14:19,320 --> 00:14:20,560 Te cuento una cosa. 164 00:14:22,260 --> 00:14:24,820 Tenía pasaje reservado para abrir en diciembre. 165 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 ¿En serio? 166 00:14:28,700 --> 00:14:32,680 Sí, porque decidí responder a la convocatoria. 167 00:14:34,200 --> 00:14:35,260 Qué bueno. 168 00:14:35,880 --> 00:14:37,860 Qué bueno. Te felicito. 169 00:14:40,300 --> 00:14:43,160 El juez me dio fecha para el 13 de diciembre. 170 00:14:43,400 --> 00:14:48,340 Y me viene bien porque en esa fecha afloja bastante el trabajo en el 171 00:14:49,220 --> 00:14:52,320 Me alegro, Tere. 172 00:14:54,420 --> 00:14:55,460 ¿Cómo te sientes? 173 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 ¿Con qué? 174 00:14:58,580 --> 00:15:00,600 Con respecto a tener que ir a declarar. 175 00:15:04,340 --> 00:15:05,340 Bien. 176 00:15:06,860 --> 00:15:08,120 Qué sé yo, no sé. 177 00:15:10,240 --> 00:15:14,020 Va a ser duro, pero... Está bien, no sé. 178 00:15:14,440 --> 00:15:17,020 Estoy contenta de haber tomado la decisión. 179 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 Muy valiente. 180 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 ¿Voy llevando eso? 181 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Dale. 182 00:15:30,000 --> 00:15:31,700 Oye, ¿y la Guille? 183 00:15:32,020 --> 00:15:33,020 ¿Qué? 184 00:15:33,900 --> 00:15:35,380 ¿Qué piensas decirle? 185 00:15:36,660 --> 00:15:38,200 No se falta todavía. 186 00:15:39,860 --> 00:15:41,600 ¿Y ese limonero? Quinoto. 187 00:15:42,140 --> 00:15:43,920 No es limonero, es quinoto. 188 00:15:44,900 --> 00:15:47,560 Lo plantamos cuando se mudó Guille. ¿Te gusta? 189 00:15:48,340 --> 00:15:49,340 Hola. 190 00:15:49,860 --> 00:15:50,860 Hola, Tere. 191 00:15:50,980 --> 00:15:54,720 ¿Te dejaste bien? La de Calinqui. La de Calinqui. 192 00:15:54,960 --> 00:15:56,340 La de Calinqui. 193 00:16:04,039 --> 00:16:05,039 ¿Puedo ponerlo yo? 194 00:16:06,380 --> 00:16:08,300 No, porque si no se arrastra. 195 00:16:09,100 --> 00:16:10,620 Entonces, ¿puedo poner la púa? 196 00:16:11,160 --> 00:16:12,160 ¿La púa? 197 00:16:12,520 --> 00:16:13,880 Sí. A ver. 198 00:16:56,520 --> 00:16:57,239 ¿Qué pasa? 199 00:16:57,240 --> 00:16:59,620 Las monjitas, pon. El nuevo El Observador. 200 00:16:59,820 --> 00:17:00,820 Ah, sí, sí. 201 00:17:01,000 --> 00:17:03,960 Parece que también están preparando una carta abierta al gobierno para publicar 202 00:17:03,960 --> 00:17:06,839 durante el mundial pidiendo información sobre los periodistas desaparecidos. 203 00:17:07,420 --> 00:17:09,160 ¿Quién te dijo eso? El weón de Alemán. 204 00:17:10,180 --> 00:17:13,640 ¿Cuándo? Hoy día. Fueron a comer al restaurante. Si tú mismo me lo mandaste, 205 00:17:13,640 --> 00:17:15,160 weón. Ah, sí, sí. 206 00:17:18,660 --> 00:17:19,660 Ey, 207 00:17:20,720 --> 00:17:22,839 chupa miel. Aflojá con las aceitunas que después no comes nada. 208 00:18:14,560 --> 00:18:15,299 ¿Quién es? 209 00:18:15,300 --> 00:18:16,300 Yo. 210 00:18:18,200 --> 00:18:19,300 Ah, hermano. 211 00:18:20,600 --> 00:18:24,000 Josu, el medio es súper triste, huevón. Nos vas a matar de un síncope. 212 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 ¡Hola, Josu! 213 00:18:25,580 --> 00:18:26,600 ¡Hola, Kalinky! 214 00:18:28,380 --> 00:18:30,560 ¿Dónde estuviste? Hace mucho que no venías. 215 00:18:31,900 --> 00:18:32,899 ¿Qué pasó acá? 216 00:18:32,900 --> 00:18:33,900 ¡A comer! 217 00:19:07,740 --> 00:19:10,740 Papi, queremos saber tu pronóstico para el mundial. 218 00:19:11,940 --> 00:19:14,340 Bueno, ahora vayan yendo para el living o regresamos. 219 00:19:17,320 --> 00:19:19,240 ¿Qué pasa, chicos? Hablo yo para hacer un trombeo. Vayan yendo. 220 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 Diez. 221 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Veinte. 222 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Tranquila. 223 00:19:42,940 --> 00:19:43,940 Hola. 224 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Sí. 225 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Cuarenta y tres. 226 00:19:55,700 --> 00:19:57,640 ¿Cuarenta y tres mil dólares en efectivo les parece poco? 227 00:19:58,540 --> 00:19:59,540 Me diré la prueba. 228 00:20:00,460 --> 00:20:02,740 La prueba de vida. Sí, pero no se va a juntar esa plata. 229 00:20:08,000 --> 00:20:09,040 Sí, está bien, entendí. 230 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 ¿Cuándo me vuelven a llamar? 231 00:20:13,940 --> 00:20:15,080 Está bien, pero ¿cuándo? 232 00:20:15,800 --> 00:20:17,160 Me diré la prueba de vida. 233 00:20:17,660 --> 00:20:19,140 ¿Cuándo me van a dar una prueba de vida de... 234 00:20:20,300 --> 00:20:24,920 Sí, yo voy a hacer lo imposible, pero por favor, le pido no... 235 00:20:24,920 --> 00:20:29,300 Está mal, me cortó. 236 00:20:35,760 --> 00:20:37,100 Germina, ¿qué te dijo exactamente? 237 00:20:37,700 --> 00:20:41,560 No sé, no... Tranquilízate un poquito. Toma agua. 238 00:20:47,300 --> 00:20:50,600 Dicen que no quieren negociar nada, quieren los 400 .000, sí o sí. 239 00:20:51,260 --> 00:20:55,100 Y que no estamos en condiciones de exigir nada y que si no hacemos lo que 240 00:20:55,100 --> 00:20:57,460 dicen, lo van a matar a mi abuelo. 241 00:20:58,140 --> 00:20:59,920 ¿Te extendieron el plazo, por lo menos? 242 00:21:01,100 --> 00:21:02,100 No. 243 00:21:03,220 --> 00:21:04,860 ¿Tampoco te dijo cuándo te volvía a llamar? 244 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 No, tampoco. 245 00:21:06,660 --> 00:21:08,780 ¿No podríamos hipotecar la casa de mi padre? 246 00:21:09,640 --> 00:21:10,640 ¿Sin él? 247 00:21:11,800 --> 00:21:12,800 No, difícil. 248 00:21:13,160 --> 00:21:14,160 Llevaría meses. 249 00:21:15,880 --> 00:21:16,880 ¿Y la mía? 250 00:21:17,380 --> 00:21:18,540 Digo, ¿la nuestra? 251 00:21:18,820 --> 00:21:20,120 Pero, ¿qué decís? 252 00:21:21,220 --> 00:21:22,920 ¿Cuánto nos darían si hipotecamos esta casa? 253 00:21:23,340 --> 00:21:25,480 Perdón, creo que tengo derecho a opinar sobre esto, ¿no? 254 00:21:25,880 --> 00:21:30,180 Sí, por supuesto, lo estamos hablando, ¿no? Bueno, habría que hacerla atazar. 255 00:21:30,820 --> 00:21:34,960 De todas maneras, en el momento que estamos pasando, me parece que sería 256 00:21:34,960 --> 00:21:39,220 mejor, en vez de hipotecarla, directamente venderla. Es una locura 257 00:21:39,980 --> 00:21:40,980 ¿Podés bajar un cambio? 258 00:21:41,260 --> 00:21:42,340 ¿Podés no ser grosera? 259 00:21:43,709 --> 00:21:45,450 Esta casa es lo único que nos queda de tu padre. 260 00:21:46,090 --> 00:21:47,770 Lo único material, sí. ¿Y? 261 00:21:48,830 --> 00:21:51,990 ¿Sos capaz de dejar morir a una persona por honrar la memoria de otra? Mamá, 262 00:21:51,990 --> 00:21:52,990 ¿qué me estás diciendo? 263 00:21:53,510 --> 00:21:56,570 Discúlpenme. A mí me parece que antes de desprenderse del bien de familia, 264 00:21:56,910 --> 00:22:00,290 ustedes deberían intentar pedir el dinero prestado a algún amigo. 265 00:22:01,710 --> 00:22:03,950 No conocemos a nadie que disponga de esa cifra. 266 00:22:04,590 --> 00:22:05,770 ¿Y el general Delfione? 267 00:22:07,290 --> 00:22:08,750 Él dispone del dinero suficiente. 268 00:22:09,900 --> 00:22:12,920 Y después de tantos años de amistad, seguramente estaría dispuesto a ayudar a 269 00:22:12,920 --> 00:22:13,920 padre. 270 00:22:15,400 --> 00:22:16,400 Lo mío que nos falta. 271 00:22:18,440 --> 00:22:21,600 Le agradezco la sugerencia, pero no. Está completamente descartada. 272 00:22:21,920 --> 00:22:23,640 ¿Qué te pasa? ¿Te podés tranquilizar un poco? 273 00:22:24,160 --> 00:22:25,400 Estoy muy tranquila. 274 00:22:25,900 --> 00:22:29,460 Lo único que digo es que de ninguna manera estoy dispuesta a pedirle nada a 275 00:22:29,460 --> 00:22:31,440 señor. Bueno, perfecto. Me encantó. ¿Qué propones entonces? 276 00:22:33,810 --> 00:22:35,710 Si vos no querés ir, voy yo sola, no importa. 277 00:22:36,190 --> 00:22:39,190 Por más muerto hijo de puta que sea, prefiero pedirle la plata prestada a él 278 00:22:39,190 --> 00:22:40,730 quedarme sentada a ver cómo matan a mi abuelo. 279 00:22:46,330 --> 00:22:47,330 Hola. 280 00:22:48,770 --> 00:22:49,770 Sí, soy yo. 281 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 Sí. 282 00:24:51,370 --> 00:24:52,470 Mirá quién me encontró acá. 283 00:24:54,490 --> 00:24:56,030 Mirá, tan chiquitito. 284 00:24:59,490 --> 00:25:01,190 ¿Viste los patitos nuevos que hay? 285 00:25:02,090 --> 00:25:03,090 ¿No lo viste? 286 00:25:03,390 --> 00:25:04,349 ¿No lo viste? 287 00:25:04,350 --> 00:25:04,689 ¿No lo viste? ¿No lo viste? 288 00:25:04,690 --> 00:25:06,390 ¿No lo viste? ¿No lo viste? ¿No lo viste? ¿No lo viste? ¿No lo viste? ¿No 289 00:25:06,390 --> 00:25:07,390 viste? ¿No lo viste? 290 00:25:14,350 --> 00:25:15,850 ¿No lo viste? 291 00:25:22,840 --> 00:25:24,220 ¿Cuando vuelvo querés montar a la rubia? 292 00:25:25,360 --> 00:25:26,560 ¿Pero cuándo? 293 00:25:27,140 --> 00:25:28,140 Falta mucho. 294 00:25:29,140 --> 00:25:31,980 No, ahora en un ratito voy a buscar a mamá y venimos para acá. 295 00:25:33,300 --> 00:25:35,060 No lo vamos a dejar afuera de la fiesta, ¿no? 296 00:25:40,380 --> 00:25:42,120 Bueno, me hace un beso con los brazos. 297 00:26:55,310 --> 00:26:56,310 Gracias. 298 00:27:47,530 --> 00:27:51,770 Primero pensamos que el auto había sido sustraído, pero como no se efectuó 299 00:27:51,770 --> 00:27:55,730 denuncia alguna y al no poder encontrar al dueño, iniciamos una búsqueda de 300 00:27:55,730 --> 00:27:58,190 paraíso. Le agradezco, pero no es necesario seguir buscándolo. 301 00:27:58,910 --> 00:28:00,410 Mi padre no está en Buenos Aires. 302 00:28:00,890 --> 00:28:01,970 Está en un congreso. 303 00:28:02,170 --> 00:28:03,250 Él es veterinario. 304 00:28:03,490 --> 00:28:04,490 Ajá, ¿y? 305 00:28:05,370 --> 00:28:10,310 Dejó el auto estacionado en la calle y... Estos días hemos estado usando el 306 00:28:10,310 --> 00:28:12,750 de mi hija. No nos dimos cuenta de que lo habían robado. 307 00:28:13,850 --> 00:28:16,530 Señora, con los robos que hay en un auto como ese... 308 00:28:16,760 --> 00:28:18,460 Cómo no se me ocurrió el error de una cochera. 309 00:28:19,140 --> 00:28:20,380 De la gracia que lo encontramos. 310 00:28:21,620 --> 00:28:22,620 ¿Puedo? 311 00:28:25,480 --> 00:28:27,600 Por rutina pedimos un peritaje de oficio. 312 00:28:27,840 --> 00:28:30,040 En unos días ustedes podrán retirar el auto. 313 00:28:30,500 --> 00:28:33,620 Si quieren, les podemos avisar y se lo acercamos. No, no. 314 00:28:35,320 --> 00:28:38,900 Avísennos y nosotras venimos a buscarla. Bueno, como usted quiera. 315 00:28:53,100 --> 00:28:54,420 que estaba lejos del teléfono, perdón. 316 00:28:55,940 --> 00:28:56,940 Sí. 317 00:28:58,920 --> 00:29:00,600 ¿Cómo se le ocurre que voy a hacer la denuncia, no? 318 00:29:04,340 --> 00:29:09,980 Sí, la estoy juntando, pero... No voy a poder llegar nunca a 400 .000. Igual 319 00:29:09,980 --> 00:29:12,580 encontré una manera de juntar algo más, pero necesito hablar con mi abuelo 320 00:29:12,580 --> 00:29:13,580 primero, si no, nada. 321 00:29:16,800 --> 00:29:19,540 Sí, ya encontré la forma, le digo algo más voy a juntar, pero... 322 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 No sé exactamente. 323 00:29:26,660 --> 00:29:28,040 Pero todavía no venció el plazo. 324 00:29:35,260 --> 00:29:36,260 Sí. 325 00:29:38,960 --> 00:29:39,960 Bueno, está bien. 326 00:29:41,320 --> 00:29:44,320 Sí, yo le prometo que voy a cumplir, pero por favor, le pido, quiero 327 00:29:44,320 --> 00:29:45,380 ¡Hola! 328 00:29:46,200 --> 00:29:47,200 ¡Hola! 329 00:30:15,420 --> 00:30:16,420 ¿Hola? 330 00:30:18,780 --> 00:30:19,820 Buenas tardes, señor. 331 00:30:21,860 --> 00:30:22,860 ¿Sí, señor? 332 00:30:24,680 --> 00:30:27,020 No, se fue para la capital, señor. 333 00:30:28,900 --> 00:30:31,560 Sí, ahora la llamo. Hasta luego, señor. 334 00:30:32,400 --> 00:30:34,700 Me preguntan por la señorita Kalinky. 335 00:30:48,490 --> 00:30:49,490 Te escucho. 336 00:30:55,890 --> 00:30:58,870 Pero cuando falta mucho, 337 00:30:59,110 --> 00:31:05,930 yo también 338 00:31:05,930 --> 00:31:06,930 te quiero. 339 00:31:31,680 --> 00:31:32,680 ¿Soplamos las velitas? 340 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 Bye. 341 00:32:16,640 --> 00:32:17,840 ¿Te gusta? 342 00:32:18,120 --> 00:32:19,860 Sí. ¿Ponemos nombre? 343 00:32:20,440 --> 00:32:21,680 Sí. ¿Qué? 344 00:32:22,220 --> 00:32:24,780 Catalina. ¿Catalina? Es una corderita. 345 00:32:26,220 --> 00:32:27,220 ¿Te gusta? 346 00:32:46,830 --> 00:32:47,970 Me gustaría que se muriera. 347 00:32:49,310 --> 00:32:51,010 No, no, Tere. 348 00:32:51,670 --> 00:32:52,750 No te hace bien. 349 00:32:54,030 --> 00:32:55,910 Nadie puede odiar así a su papá. 350 00:32:57,430 --> 00:32:58,470 No es odio. 351 00:33:00,090 --> 00:33:03,850 Es la satisfacción de ver cómo la vida se encarga de que cada uno pague sus 352 00:33:03,850 --> 00:33:04,850 cuentas. 353 00:33:06,070 --> 00:33:09,930 Bueno, la cuenta que tú tienes con él, ¿por qué enfrentalo? 354 00:33:12,730 --> 00:33:13,730 Resuelve ahora. 355 00:33:14,040 --> 00:33:17,040 Aprovecha que está vivo con los muertos. No se resuelven las cosas. 356 00:33:22,360 --> 00:33:23,660 ¿Un poco más de vinito? 357 00:33:24,120 --> 00:33:26,320 No. ¿Qué, quedó eso nada más? 358 00:33:26,740 --> 00:33:29,620 Sí, pero tengo que guardarle calorito. 359 00:33:30,200 --> 00:33:32,800 Esto no es bueno, ¿eh? Es conmovedor. 360 00:33:33,240 --> 00:33:34,460 Es maravilloso. 361 00:33:35,820 --> 00:33:36,820 Ya. 362 00:33:37,160 --> 00:33:38,500 Voy a buscar otra botella. 363 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 Te ayudo. 364 00:33:58,090 --> 00:34:01,110 Me acordaba recién cuando venía para acá de aquella vez que te llamé desde 365 00:34:01,110 --> 00:34:02,810 París, desde el teléfono público. 366 00:34:04,350 --> 00:34:07,250 ¿Te acuerdas? Que me atendió la cenaida. Sí. 367 00:34:07,850 --> 00:34:08,989 ¡Qué miedo! 368 00:34:09,969 --> 00:34:13,830 Cuando la cenaida me cuenta que había llamado tres veces de París. 369 00:34:14,030 --> 00:34:16,030 ¿Quién puede llamar tres veces? 370 00:34:16,270 --> 00:34:20,170 Yo. Y la tercera vez pediste la receta de la empanada y yo casi me muero. 371 00:34:20,389 --> 00:34:23,550 Pensé que era un mensaje clave. Pero yo quería la receta. 372 00:34:24,409 --> 00:34:26,810 Pero casi me dio un ataque cardíaco. 373 00:34:27,560 --> 00:34:29,980 No se podía desaprovechar un teléfono pinchado. 374 00:34:33,480 --> 00:34:36,040 ¿La seguís teniendo en el menú del restaurante? 375 00:34:36,460 --> 00:34:37,880 Las empanadas, sí. 376 00:34:38,199 --> 00:34:39,360 Son un clásico. 377 00:34:42,699 --> 00:34:45,020 El récord lo tiene Paco. 378 00:34:45,500 --> 00:34:50,980 Una vez lo vi comerse 25 empanadas seguidas. Se las conté. Qué animal. 379 00:34:57,960 --> 00:34:59,780 ¿Cómo sería mi vida si Paco viviera? 380 00:35:04,000 --> 00:35:05,040 No está vivo. 381 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 Está muerto. 382 00:35:08,800 --> 00:35:10,380 En cambio, tú estás viva. 383 00:35:13,700 --> 00:35:20,160 Y a tu papá, por hijo de puta que haya sido, déjalo que se muera de viejo, 384 00:35:23,160 --> 00:35:24,940 Tú te mereces perdonarlo. 385 00:35:28,810 --> 00:35:29,810 Date esa oportunidad. 386 00:35:33,490 --> 00:35:34,490 ¿Ya? 387 00:35:37,510 --> 00:35:38,550 Ponte en su lugar. 388 00:35:40,590 --> 00:35:42,330 ¿Qué hubieras hecho tú en su lugar? 389 00:35:48,990 --> 00:35:51,270 Hubiera respetado la voluntad de mi hija. 390 00:36:02,060 --> 00:36:03,160 Sentate, mamá. 391 00:36:28,100 --> 00:36:30,200 ¿Qué dices? Alejandro. 392 00:36:31,150 --> 00:36:32,570 ¿Cómo has crecido? 393 00:36:33,130 --> 00:36:35,550 Gracias por recibirnos. Por favor, hija. 394 00:36:36,430 --> 00:36:39,770 Teresa, cuánto tiempo sin vernos. 395 00:36:40,170 --> 00:36:41,170 Así es. 396 00:36:42,470 --> 00:36:46,290 Siéntense, por favor, siéntense. Quieren que les haga pedir algo, café, té. 397 00:36:47,030 --> 00:36:48,030 Nada, gracias. 398 00:36:48,510 --> 00:36:54,950 Vamos al asunto que nos preocupa, si se quedan tranquilas. 399 00:36:56,670 --> 00:36:58,150 El dinero está. 400 00:37:00,710 --> 00:37:01,870 Anda a esta dirección. 401 00:37:03,170 --> 00:37:04,550 Te preguntas por Richard. 402 00:37:04,810 --> 00:37:05,810 Está al tanto. 403 00:37:06,550 --> 00:37:08,850 Lleva tu DNI porque todo está a nombre tuyo. 404 00:37:11,250 --> 00:37:12,250 Muchas gracias. 405 00:37:12,650 --> 00:37:14,830 No hay de qué, hija. No hay de qué. 406 00:37:15,570 --> 00:37:18,270 Me sigue sorprendiendo que la hayas dejado volver. 407 00:37:19,230 --> 00:37:20,770 No la dejé yo, vino ella. 408 00:37:21,090 --> 00:37:22,090 Es libre. 409 00:37:22,210 --> 00:37:23,910 Muy noble de tu parte, Teresa. 410 00:37:24,910 --> 00:37:27,350 Lamentablemente, no todos comparten tu postura. 411 00:37:27,770 --> 00:37:32,830 En vez de concentrarse en tratar de salir de esta crisis, algunos han 412 00:37:32,830 --> 00:37:37,570 sacar a relucir viejas facturas que, por otra parte, ya están prescriptas. 413 00:37:41,270 --> 00:37:46,770 Me imagino que no vas a prestar tu colaboración a estos juicios grotescos, 414 00:37:48,750 --> 00:37:50,270 ¿Qué me estás diciendo, Alejandro? 415 00:37:51,090 --> 00:37:53,070 Que esto debe ser muy duro para vos. 416 00:37:53,530 --> 00:37:55,290 Y después de tantos años. 417 00:37:56,710 --> 00:38:01,390 Yo dudo que hacer el sacrificio de venir a testimoniar sobre cosas tan dolorosas 418 00:38:01,390 --> 00:38:02,490 pueda servir para algo. 419 00:38:03,790 --> 00:38:05,650 Esta es la condición para el préstamo. 420 00:38:05,910 --> 00:38:08,690 Sí, siempre tan drástica. 421 00:38:09,790 --> 00:38:11,850 En eso te reconozco todavía, ¿ves? 422 00:38:13,010 --> 00:38:14,010 Vamos. 423 00:38:34,220 --> 00:38:35,220 ¿Me puedes explicar qué pasa? 424 00:38:37,520 --> 00:38:38,800 Te estoy hablando, contéstame. 425 00:38:40,960 --> 00:38:41,960 ¿Qué te pasa? 426 00:38:44,880 --> 00:38:47,120 ¿De qué testimonio se ha hablado el médico este? ¿Tiene que ver con la 427 00:38:47,120 --> 00:38:48,120 reapertura de los juicios? 428 00:38:50,800 --> 00:38:51,800 Contéstame. 429 00:38:54,060 --> 00:38:55,860 ¿Para qué te citaron a declarar? ¿Es por papá? 430 00:38:58,620 --> 00:38:59,620 ¿Le podés hablar? 431 00:39:02,540 --> 00:39:03,540 Dice lo que quiera. 432 00:39:03,600 --> 00:39:05,500 ¿Quieres contestar o no contestar? ¿Vamos a ir a buscar la plata mañana? 433 00:39:06,040 --> 00:39:07,040 No. 434 00:39:07,240 --> 00:39:08,460 ¿Cómo no? ¿Vos me estás cargando? 435 00:39:08,860 --> 00:39:11,340 Te recuerdo que tu viejo está secuestrado y que ese tipo nos va a 436 00:39:11,340 --> 00:39:12,940 plata para salvarlo. ¿Vamos a ir a buscarlo o no? 437 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 No. 438 00:39:16,960 --> 00:39:19,100 Si no la vamos a buscar mañana vamos a tener que vender la casa. 439 00:39:30,830 --> 00:39:32,690 No quieres buscar la plata, no quieres vender la casa. ¿Qué es lo que quieres 440 00:39:32,690 --> 00:39:33,850 hacer entonces? ¿Qué se te ocurre? 441 00:39:35,150 --> 00:39:37,510 ¿Para qué viniste? Para cagarla nada más. Hubiera venido yo sola. 442 00:39:44,470 --> 00:39:47,210 ¿Para qué mierda le sirve tanta ideología si después deja morir a un 443 00:39:47,210 --> 00:39:48,210 nomás? 444 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 Mamá. 445 00:41:42,160 --> 00:41:43,160 Lo hice yo. 446 00:41:44,620 --> 00:41:45,900 ¿No te crees? 447 00:41:46,160 --> 00:41:47,920 Bueno, un poco me llevo mi tía. 448 00:41:53,500 --> 00:41:55,960 Carmen, ¿por eso dónde está tu papá? 449 00:41:56,920 --> 00:41:58,120 ¿Y tu mamá? 450 00:42:00,020 --> 00:42:05,280 Mira, lo bueno de este collar es que puedes usar así o si no también... 451 00:42:22,830 --> 00:42:23,649 ¿Quién es? 452 00:42:23,650 --> 00:42:24,650 Soy yo. 453 00:42:31,430 --> 00:42:32,470 ¡Hola! ¡Hola! 454 00:42:36,510 --> 00:42:37,810 Mirá lo que te rescaté. 455 00:42:41,470 --> 00:42:42,470 ¡Mirá! 456 00:42:45,090 --> 00:42:46,090 ¿Estás lista? 457 00:42:47,230 --> 00:42:49,970 Bueno, a cambiarse que nos tenemos que ir. 458 00:43:35,500 --> 00:43:37,620 Hola, si estás ahí, por favor, aténdeme. 459 00:43:39,340 --> 00:43:40,780 Si estás ahí, por favor. 460 00:43:41,560 --> 00:43:42,860 Si estás, por favor, aténdeme. 461 00:43:43,720 --> 00:43:44,720 Hola. 462 00:44:05,130 --> 00:44:06,130 Hola, Carlitos. 463 00:44:06,430 --> 00:44:07,430 Soy yo. 464 00:44:14,770 --> 00:44:15,770 Papi. 465 00:44:17,570 --> 00:44:18,570 ¿Quieres un mate? 466 00:44:18,770 --> 00:44:19,770 Sí. 467 00:44:25,470 --> 00:44:26,590 Uy, está valiente, ¿eh? 468 00:44:48,029 --> 00:44:51,050 pero silbando estamos 469 00:45:06,700 --> 00:45:09,880 Pusieron preso a tu marido, Guillermina. 470 00:45:10,540 --> 00:45:14,540 Pusieron preso a tu marido, Guillermina. 471 00:45:14,980 --> 00:45:19,660 Y se lo llevaron para una fuerte prisión. 472 00:45:20,200 --> 00:45:27,100 Y como Guillermina quería tanto a su marido, fue a la 473 00:45:27,100 --> 00:45:30,220 cárcel a cantarle una canción. 474 00:45:31,380 --> 00:45:35,680 Fue a la cárcel a cantarle una canción. 475 00:45:38,310 --> 00:45:41,930 Niña del campo que junta flores. 476 00:45:43,110 --> 00:45:46,690 Niña del campo que junta flores. 477 00:45:47,210 --> 00:45:50,530 De no me olvides y de estar. 478 00:45:51,550 --> 00:45:52,590 Es un caballo. 479 00:45:52,810 --> 00:45:55,150 Por eso te digo, está lindo, se sostiene solo. 480 00:45:56,370 --> 00:45:58,370 Verdes. Es un caballo en casta. 481 00:46:00,210 --> 00:46:03,470 Che, y cuando se termine el chorro este de la beca, ¿de qué pensás regular? 482 00:46:03,810 --> 00:46:04,810 De esto. 483 00:46:05,320 --> 00:46:06,320 ¿Ah, sí? 484 00:46:06,400 --> 00:46:08,360 Se venden como locos los caballitos de madera, ¿no? 485 00:46:10,200 --> 00:46:13,740 Igual, en el restaurante hay un puesto de camareras para vos no ver, ¿eh? 486 00:46:14,500 --> 00:46:15,500 Te agradezco. 487 00:46:18,640 --> 00:46:20,100 ¿Cómo vas a hacer para convencerla? 488 00:46:21,600 --> 00:46:22,640 No sé, no tengo idea. 489 00:46:23,500 --> 00:46:24,740 Encima ahora no sé ni dónde está. 490 00:46:25,440 --> 00:46:26,440 No vale tiempo. 491 00:46:26,980 --> 00:46:28,640 Se debe estar mezclando un montón de cosas. 492 00:46:29,800 --> 00:46:31,140 Sí, pero sabía que venía. 493 00:46:31,600 --> 00:46:33,540 Por eso sabía que venía y vino. 494 00:46:36,620 --> 00:46:37,920 La verdad es que no la entiendo. 495 00:46:39,680 --> 00:46:42,320 Yo sé que lo que les pasó fue terrible, pero ¿qué hacemos con eso ahora? 496 00:46:42,980 --> 00:46:44,000 ¿Cómo se puede, Guille? 497 00:46:45,580 --> 00:46:48,320 Mirá, si la convenciste para que viniera, la vas a convencer de que venda 498 00:46:48,320 --> 00:46:49,320 casa. 499 00:46:49,340 --> 00:46:51,440 Y es que aparece porque tampoco tenemos tanto tiempo. 500 00:46:53,200 --> 00:46:54,400 ¿Por qué sos tan dura con ella? 501 00:46:55,360 --> 00:46:56,460 Perdón, ¿yo soy dura con ella? 502 00:46:56,860 --> 00:46:57,860 ¿Y ella con su viejo? 503 00:48:38,240 --> 00:48:39,240 ¿Quién es? 504 00:48:39,580 --> 00:48:40,940 Paco. ¿Quién lo busca? 505 00:48:41,220 --> 00:48:42,220 Tengo de parte de ellos. 506 00:48:50,580 --> 00:48:51,580 ¿Qué haces? 507 00:48:51,700 --> 00:48:53,380 Alguien nos mandó al frente con la imprenta. 508 00:48:53,980 --> 00:48:55,520 Cayó la cana y nos cagaron a tiros. 509 00:48:56,760 --> 00:48:59,680 Se chuparon a dos compañeros y a Yosu le dieron dos tiros en la pierna. 510 00:49:00,160 --> 00:49:01,720 Él me dio tu dirección. ¿Cómo está? 511 00:49:02,780 --> 00:49:03,780 Mal. 512 00:49:03,860 --> 00:49:05,060 Perdió mucha sangre en el camino. 513 00:49:07,180 --> 00:49:08,180 ¿A dónde lo llevaste? 514 00:49:08,300 --> 00:49:09,560 A un frecuentadero que tenemos. 515 00:49:09,860 --> 00:49:11,480 ¿Lo conocían los compañeros que cayeron? 516 00:49:12,740 --> 00:49:13,740 No sé. 517 00:49:14,140 --> 00:49:15,900 ¿Cómo no sé? ¿Lo conocían o no lo conocían? 518 00:49:17,300 --> 00:49:18,300 Uno puede que sí. 519 00:49:18,720 --> 00:49:19,720 Ahora voy. 520 00:49:20,900 --> 00:49:23,300 Estamos en un sitio en Celeste, en la esquina. 521 00:49:26,240 --> 00:49:27,240 Ahora voy yo. 522 00:49:30,060 --> 00:49:31,060 ¿Qué vas a hacer? 523 00:49:31,400 --> 00:49:34,240 No tiene ningún sentido que me calles. Tere, por favor, no discúlpame. Mi amor, 524 00:49:34,460 --> 00:49:35,500 no lo podés ayudar. 525 00:49:36,750 --> 00:49:37,750 Déjame ir a mí. 526 00:49:38,070 --> 00:49:39,070 Por favor. 527 00:49:39,990 --> 00:49:41,030 Mi amor, déjame ir a mí. 528 00:49:43,070 --> 00:49:46,210 Bueno, la dejo a mí en el campo y vuelvo. Nos encontramos apenas terminos. 529 00:49:46,210 --> 00:49:47,149 qué no se quedan allá? 530 00:49:47,150 --> 00:49:48,470 No, no, no, mi amor. Vuelvo a buscarte. 531 00:49:48,730 --> 00:49:50,450 Además, por ahora no volvemos a esta casa. ¿Estamos? 532 00:49:51,470 --> 00:49:52,328 Está bien. 533 00:49:52,330 --> 00:49:53,288 Bueno, nos encontramos. 534 00:49:53,290 --> 00:49:54,209 En retiro. 535 00:49:54,210 --> 00:49:57,110 En el bar de la estación. A partir de las 10 cada dos horas. ¿Qué pasa, mami? 536 00:49:57,230 --> 00:49:58,550 Nada, hija. Vuelve a tu cuarto, por favor. 537 00:50:01,670 --> 00:50:02,850 Tengo que ir a curar a un amigo. 538 00:50:06,380 --> 00:50:08,160 Pronto. ¿Lo vas a cuidar a papá? 539 00:50:08,680 --> 00:50:10,720 Sí. ¿Vas a tardar mucho? 540 00:50:11,060 --> 00:50:12,160 Te propongo una cosa. 541 00:50:13,760 --> 00:50:18,180 ¿Vos vas preparando tu tortita de cumpleaños en lo del abuelo? Yo llego y 542 00:50:18,180 --> 00:50:19,460 soplemos las velitas los tres juntos. 543 00:50:19,740 --> 00:50:20,618 ¿Te parece bien? 544 00:50:20,620 --> 00:50:21,700 Me das un abrazo. 545 00:51:15,920 --> 00:51:16,960 ¡Déjale acá! ¡No! 546 00:51:18,340 --> 00:51:19,760 Y tome la pastilla. 547 00:53:46,890 --> 00:53:47,990 Cuando te soltaron, Teré. 548 00:53:49,050 --> 00:53:50,410 No fuiste a tu casa, ¿cierto? 549 00:53:52,010 --> 00:53:53,010 No. 550 00:53:53,230 --> 00:53:54,230 No. 551 00:53:57,870 --> 00:54:00,990 Con Paco quedamos en que nos encontrábamos al retiro. 552 00:54:10,510 --> 00:54:11,570 Hace un rato... 553 00:54:13,230 --> 00:54:18,730 Me anunciaron por la radio que hubo un tiroteo en el centro frente a un hotel 554 00:54:18,730 --> 00:54:20,630 ayer a la tarde. 555 00:54:23,190 --> 00:54:24,570 Lo mataron, Tere. 556 00:54:28,170 --> 00:54:32,170 Me parece que fue frente al hotel residencial. 557 00:54:35,610 --> 00:54:38,350 Una bala perdida de un enfrentamiento. 558 00:54:40,330 --> 00:54:42,350 Al parecer estaba ahí de casualidad. 559 00:54:44,360 --> 00:54:47,300 Lo anunció el locutor ese que trabajaba con él. 560 00:54:48,740 --> 00:54:50,400 No sabes la voz que tenía. 561 00:55:47,380 --> 00:55:49,440 Ya sé, ya sé, mi amor. 562 00:55:54,540 --> 00:55:55,540 ¿Me perdonas? 563 00:55:58,020 --> 00:55:59,020 Nadie vino. 564 00:55:59,440 --> 00:56:00,440 ¿Cómo nadie? 565 00:56:00,780 --> 00:56:03,120 Solo se quedó Rosita conmigo. 566 00:56:03,460 --> 00:56:04,640 ¿Y ese osito estuvo? 567 00:56:05,160 --> 00:56:08,060 No, son ositos, son corderitos. 568 00:56:08,300 --> 00:56:13,140 ¿Quién te lo regaló? El abuelo, pero tampoco vino ni a las velitas ni a la 569 00:56:13,140 --> 00:56:14,600 torta. Hola, guatona. 570 00:56:14,820 --> 00:56:15,820 Hola, papita. 571 00:56:17,520 --> 00:56:18,940 ¿Y papi dónde está? 572 00:56:19,880 --> 00:56:22,840 Anda preparando tus cosas, Guille, que nos vamos. Te ayuda María Paz. 573 00:56:23,540 --> 00:56:26,340 Para el hombre nacer me llamó para el encuentro. 574 00:56:26,720 --> 00:56:28,300 Vamos, Guille, a hacer la maleta, ¿bueno? 575 00:56:28,780 --> 00:56:30,340 Así que, ¿qué le pasa, mamá? 576 00:56:30,560 --> 00:56:31,900 ¿Ese corderito tan lindo? 577 00:56:32,160 --> 00:56:33,480 Voy a regarle la ley. 578 00:56:34,540 --> 00:56:35,540 ¿Al cumple? 579 00:56:41,660 --> 00:56:42,660 ¿Cómo estuvo? 580 00:56:44,640 --> 00:56:45,640 Bien. 581 00:56:46,890 --> 00:56:48,210 Preguntó bastante por ustedes. 582 00:56:53,690 --> 00:56:55,230 Todavía no sabe nada, por supuesto. 583 00:57:00,050 --> 00:57:03,550 Gracias. No me tienes que agradecer por eso, por favor. 584 00:57:09,030 --> 00:57:10,030 ¿Lo pudiste ver? 585 00:57:15,790 --> 00:57:20,050 Me dijeron que tal vez mañana podría retirar el cuerpo. 586 00:57:26,910 --> 00:57:31,110 Papá, decime una cosa. 587 00:57:31,350 --> 00:57:33,390 ¿Cuándo supiste de Paco por última vez? 588 00:57:36,450 --> 00:57:39,410 Bueno, cuando trajo a la nena a casa. 589 00:57:40,910 --> 00:57:42,150 ¿Y después de eso? 590 00:57:42,410 --> 00:57:43,410 No, no lo... 591 00:57:45,480 --> 00:57:46,480 iba a haber más. 592 00:57:47,720 --> 00:57:53,040 Ahí fue cuando me dijo que iba a buscarte y que volvían juntos y no supe 593 00:57:53,040 --> 00:57:54,040 más de ustedes. 594 00:57:54,800 --> 00:57:56,180 Bueno, hasta que vos me llamaste. 595 00:57:58,540 --> 00:58:04,500 Y después me enteré por la prensa bueno, que había fallecido en 596 00:58:04,500 --> 00:58:07,660 fin, de manera tan absurda. 597 00:58:11,420 --> 00:58:12,820 ¿Vos pensás que es absurda? 598 00:58:13,580 --> 00:58:14,580 Sí. 599 00:58:16,049 --> 00:58:17,049 Yo no. 600 00:58:19,410 --> 00:58:20,810 Yo no, esto no me lo creo. 601 00:58:21,470 --> 00:58:23,670 Una bala perdida, qué casualidad. 602 00:58:24,950 --> 00:58:27,850 Pero si están a los tiros todo el tiempo, Tere. 603 00:58:29,730 --> 00:58:32,030 ¿Y pero qué si no? ¿Qué es lo que... No sé. 604 00:58:34,290 --> 00:58:35,290 No sé. 605 00:58:44,960 --> 00:58:49,180 María Paz me dijo que la noche que me chuparon, Paco me estuvo buscando por 606 00:58:49,180 --> 00:58:50,180 todas partes. 607 00:58:50,300 --> 00:58:51,300 Acá no vino. 608 00:58:51,700 --> 00:58:52,700 Ya sé. 609 00:58:54,540 --> 00:58:56,140 Porque no te quería preocupar. 610 00:58:58,080 --> 00:59:02,440 Se quedó a dormir en su casa y le dijo que el otro día iba a llamarte para 611 00:59:02,440 --> 00:59:03,440 pedirte ayuda. 612 00:59:03,480 --> 00:59:04,480 ¿Y? 613 00:59:06,160 --> 00:59:08,080 ¿Y no te llamó? No me llamó. 614 00:59:15,850 --> 00:59:18,030 ¿Y por qué no estuviste el día del cumpleaños de Guillermina? 615 00:59:20,190 --> 00:59:23,790 Porque tuve una emergencia en el campo de los López. Y es cierto, la nena se 616 00:59:23,790 --> 00:59:25,810 quedó sola. ¿Y no viniste a dormir acá esa noche? 617 00:59:26,110 --> 00:59:27,270 No, porque se me hizo tarde. 618 00:59:28,230 --> 00:59:30,110 Y me quedé a dormir como tantas veces. 619 00:59:30,390 --> 00:59:31,390 Y vos lo sabés bien. 620 00:59:32,770 --> 00:59:34,530 ¿Qué es este interrogatorio, Teresa? 621 01:04:59,180 --> 01:05:00,540 ¿Por qué nunca me dijiste nada? 622 01:05:03,500 --> 01:05:05,840 Porque eras muy chiquita y quería protegerte. 623 01:05:13,740 --> 01:05:15,180 Se te ha sangrado la nariz. 624 01:05:15,940 --> 01:05:16,940 Tomate. 625 01:05:18,800 --> 01:05:19,800 Salí. 626 01:05:21,240 --> 01:05:22,280 Me mentiste. 627 01:05:22,660 --> 01:05:23,880 No, no te mentí. 628 01:05:24,100 --> 01:05:25,200 Nunca te mentí. 629 01:05:29,500 --> 01:05:31,980 Es lo mismo, me mentiste, me escondiste la verdad. 630 01:05:32,380 --> 01:05:33,380 Eso es lo mismo. 631 01:05:40,280 --> 01:05:41,280 Levantá. 632 01:05:41,640 --> 01:05:43,200 Levantá la cabeza. Porque encima no tenés pruebas. 633 01:05:44,640 --> 01:05:45,760 No, no tengo pruebas. 634 01:05:46,260 --> 01:05:47,280 Nunca tuve pruebas. 635 01:05:48,940 --> 01:05:50,220 Levantá la cabeza. Déjame. 636 01:05:55,000 --> 01:05:57,200 Entonces no sabés si el abuelo de verdad tiene que ver con esto. 637 01:05:59,160 --> 01:06:00,500 Bueno, pensá en lo que te conté. 638 01:06:01,900 --> 01:06:04,880 Guillermina, pensá en lo que te conté y sacá tus propias conclusiones. 639 01:06:09,400 --> 01:06:10,660 ¿Y por qué nunca lo hablaste con él? 640 01:06:13,320 --> 01:06:15,880 Porque hay cosas que no se arreglan ni hablando, mi amor. 641 01:06:22,440 --> 01:06:24,900 Yo sé que es difícil para mí. No me toques más, mamá. 642 01:06:38,410 --> 01:06:40,470 No hablándolas tampoco dejan de existir. 643 01:06:47,950 --> 01:06:48,990 Es verdad. 644 01:06:52,250 --> 01:06:53,770 No dejan de existir. 645 01:06:56,650 --> 01:06:57,650 Es cierto. 646 01:06:58,050 --> 01:06:59,050 Tienes razón. 647 01:07:10,220 --> 01:07:11,220 ¿Con qué derecho? 648 01:07:11,780 --> 01:07:13,880 ¿Con qué derecho me mentís sobre mi propia historia? 649 01:07:20,180 --> 01:07:21,180 Tomá. 650 01:07:23,260 --> 01:07:24,480 El teléfono. 651 01:07:25,060 --> 01:07:26,060 Hacete cargo vos. 652 01:08:22,569 --> 01:08:26,189 Pusieron preso a tu marido, Guillermina. 653 01:08:26,529 --> 01:08:30,630 Pusieron preso a tu marido, Guillermina. 654 01:08:30,910 --> 01:08:35,529 Y se lo llevaron para una fuerte prisión. 655 01:08:35,810 --> 01:08:42,569 Y como Guillermina quería tanto a su marido, fue a la 656 01:08:42,569 --> 01:08:45,630 cárcel a cantarle una canción. 657 01:08:46,210 --> 01:08:51,250 Fue a la cárcel a cantarle una canción. 658 01:09:12,000 --> 01:09:13,920 ¡Suscríbete al canal! 659 01:09:29,100 --> 01:09:32,380 Su ausente estaba, yo no la vi. 660 01:09:33,100 --> 01:09:39,460 Pero dice mi madre que en su agonía de muerte alzó sus 661 01:09:39,460 --> 01:09:42,479 brazos y me bendijo a mí. 662 01:09:43,720 --> 01:09:47,760 Alzó sus brazos y me bendijo a mí. 663 01:10:34,570 --> 01:10:35,429 ¿Cuánto es? 664 01:10:35,430 --> 01:10:36,430 Seis mil. 665 01:11:20,140 --> 01:11:23,100 Papi se va a quedar acá o se va a ir al cielo. 666 01:11:24,320 --> 01:11:25,360 ¿Vos qué preferís? 667 01:11:25,580 --> 01:11:26,780 Que se quede acá. 668 01:11:27,380 --> 01:11:28,840 No quiero que se vaya. 669 01:11:29,700 --> 01:11:30,900 Entonces se va a quedar acá. 670 01:11:32,340 --> 01:11:33,460 Te lo prometo. 671 01:13:28,610 --> 01:13:31,490 Che, ¿diste auto, guardamuebles o auto? 672 01:13:31,890 --> 01:13:33,030 Eh, guardamuebles. 673 01:13:33,630 --> 01:13:34,630 No, auto. 674 01:13:35,450 --> 01:13:36,450 Vale. 675 01:13:36,750 --> 01:13:39,070 Voy a tu, ¿eh? En el de María Paz me quedan dos lugares. 676 01:13:39,390 --> 01:13:40,390 Gracias, Carlitos. 677 01:13:42,330 --> 01:13:43,530 Guille, vamos, a ver. 678 01:13:44,010 --> 01:13:45,010 ¿Ya? Sí. 679 01:13:58,860 --> 01:13:59,860 Gracias. 680 01:14:32,110 --> 01:14:33,110 Lo tenemos. 681 01:14:34,870 --> 01:14:35,870 Permiso. 682 01:14:40,950 --> 01:14:41,950 Aló. 683 01:14:42,750 --> 01:14:43,830 No, soy la mamá. 684 01:14:45,090 --> 01:14:46,270 Sí, ya la tenemos, sí. 685 01:14:47,410 --> 01:14:51,630 Por fa... Necesito saber cómo se encuentra mi padre. 686 01:14:53,330 --> 01:14:58,290 Bueno, pero... Lo estoy escuchando, señor. 687 01:15:00,090 --> 01:15:01,090 131. 688 01:15:02,889 --> 01:15:05,110 131... Pero escúchame bien lo que te voy a decir. 689 01:15:05,770 --> 01:15:08,510 Nosotras hicimos todo lo que nos dijeron e hicimos todo lo que pudimos para 690 01:15:08,510 --> 01:15:09,830 juntar la mayor cantidad de guita posible. 691 01:15:10,290 --> 01:15:11,290 ¿Me oís? 692 01:15:11,450 --> 01:15:14,690 Bueno, dame una prueba de que mi abuelo está bien y la guita es tuya. 693 01:15:15,590 --> 01:15:16,790 Llámame cuando lo hayas pensado mejor. 694 01:16:23,280 --> 01:16:29,140 Bueno, hoy es 22 de marzo del 2002, en la etapa de Clarín, dice, el gobierno 695 01:16:29,140 --> 01:16:33,720 busca reforzar el corralito, cada vez más chicos dejan la escuela. 696 01:16:35,460 --> 01:16:39,280 En el 2001 la economía cayó un 4 ,5%. 697 01:16:39,280 --> 01:16:45,420 Teresa, hijita, 698 01:16:45,480 --> 01:16:47,080 no sé que volviste. 699 01:16:49,000 --> 01:16:50,680 Yo sé que algunas cosas te... 700 01:16:51,020 --> 01:16:53,420 Te atormentaron todos estos años y te pido perdón. 701 01:16:54,000 --> 01:16:57,580 Quiero que sepas que te quiero y que siempre te quise. 702 01:16:58,320 --> 01:17:03,820 Y si te hice daño, te pido por favor que me perdones. No fue con intención de 703 01:17:03,820 --> 01:17:04,820 herirte. 704 01:17:05,340 --> 01:17:06,340 Al contrario. 705 01:17:07,340 --> 01:17:09,140 Y espero que algún día lo puedas comprender. 706 01:17:10,840 --> 01:17:12,020 Ojalá lo puedas comprender. 707 01:17:13,900 --> 01:17:15,340 Que me puedas perdonar, hija. 708 01:20:26,060 --> 01:20:27,060 Gracias. 709 01:20:59,920 --> 01:21:01,160 No sé que este es un horror, Arturo. 710 01:21:01,500 --> 01:21:02,920 Yo sé que no es a ella la que está buscando. 711 01:21:13,140 --> 01:21:15,020 Paco, lo único que te pido es que me dejes actuar a mí. 712 01:21:15,860 --> 01:21:17,340 Yo voy a hablar con un viejo amigo mío. 713 01:21:20,160 --> 01:21:21,380 Espero que nos pueda dar una mano. 714 01:21:23,720 --> 01:21:26,400 Después yo te voy a contar dónde te ubico. 715 01:21:28,380 --> 01:21:30,740 No, no sé, es que por ahora no debo volverme a mi casa en la radio. 716 01:21:31,700 --> 01:21:32,900 ¿En algún lugar vas a dormir? 717 01:21:35,060 --> 01:21:37,380 ¿Por qué no quedamos ahora para después de que lo vea su amigo? 718 01:21:38,420 --> 01:21:39,420 Bueno, está bien. 719 01:21:40,020 --> 01:21:41,200 Yo voy a estar en el residencial. 720 01:21:42,480 --> 01:21:43,700 Bueno, para que no te pasen mal. 721 01:22:09,900 --> 01:22:10,900 Esto va a salir bien. 722 01:22:21,560 --> 01:22:22,560 Miralo. 723 01:22:24,320 --> 01:22:25,960 Tengo buenas noticias, Arturo. 724 01:22:27,620 --> 01:22:29,320 Lo voy a hacer correr pasado mañana. 725 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 Teresa está bien. 726 01:22:33,940 --> 01:22:34,940 ¿La puedo ver? 727 01:22:35,860 --> 01:22:37,680 No, todavía no. No esté impaciente. 728 01:22:38,470 --> 01:22:39,530 No le va a pasar nada. 729 01:22:42,390 --> 01:22:43,550 ¿Lo viste a tu yerno? 730 01:22:46,330 --> 01:22:47,370 Es un cigarrillo. 731 01:24:03,920 --> 01:24:04,920 Hola. 732 01:27:07,700 --> 01:27:10,380 ¿Cantamos? ¿Qué canción quieres? 733 01:27:10,800 --> 01:27:13,460 La de Guillermina. ¿La de Guillermina? 734 01:27:13,860 --> 01:27:19,160 Sí. ¿O cuando eras chiquita? ¿Eh? Chiquitita, chiquitita, chiquitita. ¿Te 735 01:27:19,160 --> 01:27:20,160 cantaba esa canción? 736 01:27:20,860 --> 01:27:21,900 Bueno, vale. 737 01:27:23,600 --> 01:27:27,320 Pusieron preso a tu marido, Guillermina. 738 01:27:28,400 --> 01:27:32,300 Pusieron preso a tu marido, Guillermina. 739 01:27:32,840 --> 01:27:37,000 Y se lo llevaron para una fuerte prisión. 740 01:27:38,250 --> 01:27:45,250 Y como Guillermina quería tanto a su marido, fue a la cárcel a 741 01:27:45,250 --> 01:27:47,070 cantarle una canción. 742 01:27:47,830 --> 01:27:52,650 Fue a la cárcel a cantarle una canción. 743 01:27:54,110 --> 01:27:57,870 Murió mi padre, yo estaba ausente. 744 01:27:58,570 --> 01:28:02,130 Murió mi padre, yo estaba ausente. 745 01:28:02,410 --> 01:28:06,730 Yo ausente estaba, yo no lo vi. 746 01:28:07,820 --> 01:28:14,780 Pero dice mi madre que en su agonía de muerte alzó sus brazos 747 01:28:14,780 --> 01:28:16,880 y me bendijo a mí. 748 01:28:18,120 --> 01:28:22,560 Alzó sus brazos y me bendijo a mí. 749 01:28:23,800 --> 01:28:30,400 Niña del campo que junta flores, niña del campo 750 01:28:30,400 --> 01:28:35,280 que junta flores, ve, no me olvides. 751 01:28:36,170 --> 01:28:42,230 y de azar corto una rosa de dos colores 752 01:28:42,230 --> 01:28:48,530 para mi amada que está al llegar para 753 01:28:48,530 --> 01:28:54,870 mi amada que está al llegar niña que 754 01:28:54,870 --> 01:29:01,790 bordas la blanca tela niña que bordas la blanca tela 755 01:29:01,790 --> 01:29:05,110 niña que tejes 756 01:29:31,890 --> 01:29:32,890 ¿Y te gusta? 757 01:29:33,550 --> 01:29:34,550 Sí. 758 01:29:37,800 --> 01:29:38,800 ¿Qué hacemos otra? 759 01:29:39,700 --> 01:29:42,180 Bueno. ¿La del lobito? 760 01:29:42,480 --> 01:29:44,580 Sí. ¿Sí? ¿Te la acordás? 761 01:29:45,040 --> 01:29:46,340 Más o menos. 762 01:29:47,040 --> 01:29:48,040 Yo te ayudo. 763 01:29:49,020 --> 01:29:55,760 Había una vez un lobito bueno al que 764 01:29:55,760 --> 01:30:02,700 maltrataban todos los corderos. Y había también 765 01:30:02,700 --> 01:30:05,720 una brija mala. 766 01:30:08,250 --> 01:30:09,830 Te dijo mal. 767 01:30:10,410 --> 01:30:12,590 Bueno, hagámosla de nuevo, dale. 768 01:30:13,470 --> 01:30:20,470 Había una vez un príncipe malo, una bruja hermosa 769 01:30:20,470 --> 01:30:22,550 y un pirata honrado. 770 01:30:22,990 --> 01:30:25,410 ¿Qué quiere decir un pirata honrado? 771 01:30:26,270 --> 01:30:27,390 Que era bueno. 772 01:30:28,350 --> 01:30:30,830 Y los piratas son malos y este dice que era bueno. 773 01:30:35,120 --> 01:30:41,860 Todas estas cosas había una vez cuando yo soñaba un 774 01:30:41,860 --> 01:30:43,760 mundo al revés. 775 01:30:52,880 --> 01:30:57,000 ¿Terminó? Sí. ¿Te gustó? Sí. 776 01:30:58,000 --> 01:30:59,500 Me voy a dormir. 53001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.