Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Créé et codé par -- Bokutox -- de www.YIFY-TORRENTS.com. Les meilleurs films 720p/1080p/3D avec la taille de fichier la plus basse sur Internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torpeur (nom)
2
00:02:05,058 --> 00:02:08,221
MAN. : La défaite et
éclatement de l'empire soviétique"
3
00:02:08,294 --> 00:02:11,161
culminant dans le
effondrement du mur de Berlin
4
00:02:11,231 --> 00:02:14,428
est l'un des grands
événements de l’histoire mondiale.
5
00:02:14,501 --> 00:02:16,366
Il y avait beaucoup de héros dans cette bataille'
6
00:02:16,436 --> 00:02:20,532
mais à Charlie Wilson doit
allez cette reconnaissance spéciale.
7
00:02:21,941 --> 00:02:25,968
Il y a à peine 13 ans, le Soviétique
L'armée semblait invincible.
8
00:02:26,913 --> 00:02:29,973
Mais Charlie n'est pas découragé
9
00:02:30,049 --> 00:02:32,142
conçu un coup mortel
10
00:02:32,218 --> 00:02:34,709
qui a affaibli l’empire communiste.
11
00:02:34,787 --> 00:02:36,618
Sans Charlie'
12
00:02:36,689 --> 00:02:40,955
l'histoire serait énormément
et malheureusement différent.
13
00:02:41,761 --> 00:02:43,228
Et donc 'pour la première fois'
14
00:02:43,296 --> 00:02:47,699
un civil est donné
notre plus haute reconnaissance'
15
00:02:47,767 --> 00:02:49,792
celui de Collègue Honoré.
16
00:02:50,470 --> 00:02:53,633
Mesdames et messieurs de
les services clandestins
17
00:02:53,873 --> 00:02:55,966
Le député Charles Wilson.
18
00:03:19,299 --> 00:03:20,391
(MUSIQUE SOUL JOUANT EN STÉRÉO)
19
00:03:20,466 --> 00:03:21,455
Ce serait comme Dallas.
20
00:03:21,534 --> 00:03:22,523
CRYSTAL : C’est vrai.
21
00:03:22,602 --> 00:03:23,591
Tu sais ce que je dis ?
22
00:03:23,670 --> 00:03:25,228
Comme Dallas mais situé à Washington.
23
00:03:25,305 --> 00:03:27,102
Ouais. Et tu devrais
dis-le juste comme ça.
24
00:03:27,173 --> 00:03:28,606
Quand je le lance. Vous
je devrais le dire juste...
25
00:03:28,675 --> 00:03:31,269
"Oh, c'est vraiment génial."
Tu devrais le dire comme ça.
26
00:03:31,344 --> 00:03:33,039
Dallas se déroule à Washington D.C.
27
00:03:33,112 --> 00:03:35,478
Vous savez, avec le
intrigues et jeux de pouvoir
28
00:03:35,548 --> 00:03:37,175
et le sexe naturel manifeste.
29
00:03:37,250 --> 00:03:38,649
Le glamour, le pouvoir.
30
00:03:38,718 --> 00:03:40,618
CRYSTAL : Sais-tu ce que je suis
dire ? PAUL : C'est putain de Dallas.
31
00:03:40,687 --> 00:03:41,915
CRYSTAL : Ou, ou Falcon Crest.
32
00:03:41,988 --> 00:03:42,977
Oui.
33
00:03:43,056 --> 00:03:44,250
Cela se déroule à Washington.
34
00:03:44,324 --> 00:03:45,916
Dis-le à Charlie comme ça.
35
00:03:45,992 --> 00:03:49,155
Les résistants
nous a déguisés en l'un d'entre eux.
36
00:03:49,395 --> 00:03:50,623
Charlie.
37
00:03:51,231 --> 00:03:52,255
(CLAGE LA GORGE)
38
00:03:52,332 --> 00:03:55,130
C'est comme Dallas mais à Washington.
39
00:03:55,201 --> 00:03:56,395
Avec Crystal dans le rôle principal.
40
00:03:56,469 --> 00:03:57,458
Ouais.
41
00:03:57,537 --> 00:03:59,937
Tu me dis quand regarder.
Je vais m'assurer que je suis à la maison.
42
00:04:00,006 --> 00:04:01,598
Vous ne pensez pas que je peux y arriver ?
43
00:04:01,674 --> 00:04:03,767
je ne sais rien
sur la façon dont tout cela fonctionne.
44
00:04:03,843 --> 00:04:06,004
Je fais. Tu as dit ça
tu l'écouterais.
45
00:04:06,079 --> 00:04:07,239
C'est pourquoi nous sommes ici.
46
00:04:07,313 --> 00:04:09,781
Est-ce qu'ils donnent régulièrement la vedette
rôles dans les programmes de réseau
47
00:04:09,849 --> 00:04:12,079
aux gens qui n'ont pas
agi de manière professionnelle auparavant ?
48
00:04:12,151 --> 00:04:14,381
Elle était juste sur le point de baiser
couverture de Charlie de Playboy.
49
00:04:14,454 --> 00:04:16,149
Eh bien, je suppose que c'est
juste la même chose.
50
00:04:16,222 --> 00:04:17,985
Voudriez-vous prendre cela au sérieux, s'il vous plaît ?
51
00:04:18,057 --> 00:04:20,287
Je prends ça au sérieux, chérie,
mais pouvez-vous tous me dire quelque chose ?
52
00:04:20,360 --> 00:04:22,294
Qu'est-ce que... Qu'est-ce que Dan
Vous préférez le porter en ce moment ?
53
00:04:22,362 --> 00:04:23,920
Quoi? Dan Plutôt.
54
00:04:23,997 --> 00:04:24,986
Que porte-t-il ?
55
00:04:25,064 --> 00:04:26,053
Tu regardes la télé ?
56
00:04:26,132 --> 00:04:27,156
Pourquoi ne s'est-il pas rasé ?
57
00:04:27,233 --> 00:04:28,530
Eh bien, qui s'en soucie ?
58
00:04:28,601 --> 00:04:31,934
Excusez-moi! Hé! Excusez-moi
moi, tu pourrais augmenter ça ?
59
00:04:32,005 --> 00:04:34,906
Pourrais-tu juste venir
le volume de la télé ?
60
00:04:34,974 --> 00:04:36,441
Oh, je suis complètement défoncé.
61
00:04:36,509 --> 00:04:38,067
Ouais. D'accord.
62
00:04:38,144 --> 00:04:40,305
Pourtant, pourrais-tu juste
prends la télécommande là
63
00:04:40,380 --> 00:04:42,678
et trouver le bouton de volume ?
64
00:04:42,749 --> 00:04:44,307
Charlie, on va faire des affaires ?
65
00:04:44,384 --> 00:04:47,478
Dan Rather porte un turban,
Paul. Tu ne veux pas savoir pourquoi ?
66
00:04:47,553 --> 00:04:50,852
Il fait un truc depuis l'Inde.
67
00:04:50,923 --> 00:04:52,948
Non, c'est l'Afghanistan. J'ai compris.
68
00:04:53,026 --> 00:04:54,721
Appréciez-le. FEMME TRADUCTRICE.:
Nous l'avons eu... Nous l'avons capturé
69
00:04:54,794 --> 00:04:56,318
de l'Afghan' le
Armée afghane. Merci.
70
00:04:56,396 --> 00:04:57,954
A-t-il des munitions
pour ça ? Il en a trois.
71
00:04:58,031 --> 00:04:59,999
Mais a-t-il des munitions ?
Beaucoup de munitions ?
72
00:05:00,066 --> 00:05:01,761
Eh bien, il parle des moudjahidines.
73
00:05:01,834 --> 00:05:02,960
FEMME. : Non, nous ne le faisons pas.
nous n’en avons capturé aucun.
74
00:05:03,036 --> 00:05:04,128
PAUL : Des prêtres ?
75
00:05:04,203 --> 00:05:07,798
Non, Moudjahidine veut dire,
comme des saints guerriers.
76
00:05:07,874 --> 00:05:08,863
Prêtres !
77
00:05:08,941 --> 00:05:10,465
Comment diable suis-je censé le savoir ?
78
00:05:10,543 --> 00:05:11,669
Paul.
79
00:05:12,278 --> 00:05:16,271
Et il était... Il dit ça'
vous savez, l'Amérique semble dormir.
80
00:05:16,349 --> 00:05:19,375
Il ne semble pas se rendre compte
que si l'Afghanistan s'en va
81
00:05:19,452 --> 00:05:21,511
et les Russes vont dans le Golfe'
82
00:05:21,587 --> 00:05:23,851
ça dans un laps de temps très court'
83
00:05:23,923 --> 00:05:26,221
ça va être le tour
des États-Unis également.
84
00:05:26,292 --> 00:05:28,556
DAN. : Je suis sûr qu'il
sait qu'au Vietnam...
85
00:05:28,628 --> 00:05:29,959
Excusez-moi.
86
00:05:30,963 --> 00:05:33,397
Nous nous demandions simplement
ce que vous faites dans la vie.
87
00:05:33,466 --> 00:05:36,128
Je ne suis pas policier,
si c'est ce que vous demandez.
88
00:05:36,202 --> 00:05:39,763
Non, c'est juste que... Nous ne nous rencontrons pas beaucoup
de gars ici qui, vous savez, tous les deux,
89
00:05:39,839 --> 00:05:41,602
connaître le monde et aimer faire la fête.
90
00:05:41,674 --> 00:05:42,698
(S'éclaircit la gorge) Non.
91
00:05:42,775 --> 00:05:45,437
Je suis membre des États-Unis
Chambre des représentants.
92
00:05:45,511 --> 00:05:46,773
Je suis désolé?
93
00:05:46,846 --> 00:05:48,313
Je suis membre du Congrès.
94
00:05:48,381 --> 00:05:49,848
Est-ce que vous plaisantez?
95
00:05:49,916 --> 00:05:52,316
Non, non, je suis absolument sérieux.
96
00:05:52,385 --> 00:05:56,219
Je m'appelle Charlie Wilson. je représente
le deuxième Congrès du Texas.
97
00:05:57,924 --> 00:06:00,586
Texas. Et voici Crystal Lee.
98
00:06:00,660 --> 00:06:02,787
C'est Paul Brown. Quels sont vos noms ?
99
00:06:02,862 --> 00:06:03,886
Stacey. Stacey.
100
00:06:03,963 --> 00:06:06,898
Kelly. Kelly. Eh bien, c'est
ravi de vous rencontrer tous les deux.
101
00:06:06,966 --> 00:06:12,131
Si vous êtes membre du Congrès, devriez-vous
être ici avec des strip-teaseuses et sucer ?
102
00:06:12,205 --> 00:06:14,673
Hé, je ne suis pas une strip-teaseuse.
103
00:06:14,741 --> 00:06:15,935
Je suis strip-teaseuse.
104
00:06:16,008 --> 00:06:17,270
Je suis strip-teaseuse.
105
00:06:17,343 --> 00:06:19,334
Oui, tu vois, ils l'étaient
parler d'eux-mêmes.
106
00:06:19,412 --> 00:06:22,006
Vous savez, vous avez raison.
107
00:06:22,081 --> 00:06:24,481
Je devrais vraiment avoir
va. Un peu de pruneau.
108
00:06:24,550 --> 00:06:27,610
Écoute, Charlie, j'ai besoin
29 000 $ pour y parvenir.
109
00:06:27,687 --> 00:06:30,451
Et tu sais que je peux y arriver,
et tu sais que tu veux participer à ça.
110
00:06:30,523 --> 00:06:33,822
Hé, qui veut prendre un
m'accompagner à l'aéroport ?
111
00:06:33,893 --> 00:06:35,087
Ah moi ! Paul?
112
00:06:35,161 --> 00:06:36,856
D'accord.
113
00:06:36,929 --> 00:06:39,454
DAN À LA TÉLÉ. : ...un saint
guerre contre les Soviétiques.
114
00:06:39,532 --> 00:06:42,990
Une guerre, ils disent ça'
s'ils obtiennent des armes
115
00:06:43,069 --> 00:06:46,732
de nous ou de quelqu'un d'autre dans
le monde libre, ils gagneront.
116
00:06:46,806 --> 00:06:48,103
(UN HOMME CRIANT À L'ÉCRAN)
117
00:06:50,042 --> 00:06:52,806
PAUL : Ouais, je suis avec un membre du Congrès
Charles Wilson et Crystal Lee.
118
00:06:52,879 --> 00:06:54,574
CHARLIE : J'aimerais qu'il ne le fasse pas
fais ça. Du Texas.
119
00:06:54,647 --> 00:06:56,376
Y a-t-il déjà eu un
une émission sur Washington ?
120
00:06:56,449 --> 00:06:57,814
Je ne pense pas que ce soit le cas. Moi non plus.
121
00:06:57,884 --> 00:07:00,546
Merci. Nous avons eu le
suite une autre nuit. Compé.
122
00:07:00,620 --> 00:07:02,383
CHAUFFEUR : Dois-je y retourner ? Non.
123
00:07:02,455 --> 00:07:03,922
Vous ne pouvez pas rester une nuit de plus ? Non, non.
124
00:07:03,990 --> 00:07:04,979
Restez une autre nuit.
125
00:07:05,057 --> 00:07:06,388
Je ne peux pas. J'ai un vote.
126
00:07:06,459 --> 00:07:07,687
Quoi, une question importante ?
127
00:07:07,760 --> 00:07:09,728
Oui. Qu'est-ce que c'est?
128
00:07:09,796 --> 00:07:11,388
Eh bien, c'est une résolution non contraignante
129
00:07:11,464 --> 00:07:13,489
exprimant le sentiment du Congrès
130
00:07:13,566 --> 00:07:16,626
que le ministère de la Défense devrait
continuer à exercer son autorité
131
00:07:16,702 --> 00:07:19,034
pour soutenir les Boy Scouts of America.
132
00:07:19,105 --> 00:07:20,299
Tu te moques de moi ?
133
00:07:21,107 --> 00:07:23,473
Allez, Charlie, suivez, relancez ou couchez-vous.
134
00:07:23,543 --> 00:07:24,703
Je veux avoir une réponse à ce sujet
135
00:07:24,777 --> 00:07:25,766
ce que Crystal et moi voulons faire.
136
00:07:25,845 --> 00:07:27,836
Tout d'abord, j'apprécierais
137
00:07:27,914 --> 00:07:30,041
si tu ne m'as pas jeté
nom autour tellement,
138
00:07:30,116 --> 00:07:33,608
parce que, de temps en temps, je l'utilise
moi-même, et j'en ai besoin en bon état.
139
00:07:33,686 --> 00:07:35,847
Deuxièmement, je viens de Lufkin, au Texas.
140
00:07:35,922 --> 00:07:37,753
je suis le fils d'un comptable
pour une entreprise forestière.
141
00:07:37,824 --> 00:07:41,692
Je ramène à la maison environ 700 dollars
par semaine, et je paie une pension alimentaire,
142
00:07:41,761 --> 00:07:45,720
donc l'idée que j'ai eu 29 000 $
à la banque est assez hystérique.
143
00:07:46,232 --> 00:07:47,927
Cela dit, j'adore votre idée.
144
00:07:48,000 --> 00:07:49,934
Crys, je t'appellerai cette semaine. D'accord.
145
00:07:50,002 --> 00:07:51,060
D'accord.
146
00:07:51,137 --> 00:07:55,267
Stacey, Kelly, ravie de vous rencontrer
les deux. Êtes-vous des résidents du Nevada ?
147
00:07:55,341 --> 00:07:56,808
LES DEUX : Ouais. Eh bien, n'oubliez pas de voter.
148
00:07:56,876 --> 00:07:58,673
Au revoir. Nous t'aimons! Nous t'aimons!
149
00:07:58,744 --> 00:08:00,803
Oh, ça aide de ne pas savoir
moi. Oh! C'est pour vous.
150
00:08:00,880 --> 00:08:02,074
Merci, monsieur. Merci.
151
00:08:02,148 --> 00:08:03,615
Au revoir! Au revoir, Charlie.
152
00:08:03,683 --> 00:08:05,674
CHARLIE : J'adore Las Vegas !
153
00:08:06,285 --> 00:08:07,309
CHARLIE : Très bien, quoi d'autre ?
154
00:08:07,386 --> 00:08:08,751
Ce type de Dairy Queen, Larry Liddle,
155
00:08:08,821 --> 00:08:10,288
est assis dans votre bureau. Hé.
156
00:08:10,356 --> 00:08:11,880
Ouais, je lui ai dit qu'il pouvait entrer.
157
00:08:11,958 --> 00:08:13,755
Il veut parler à
tu parles d'un crššche.
158
00:08:13,826 --> 00:08:15,794
Quoi, une crèche avec l'enfant Jésus ?
159
00:08:15,862 --> 00:08:18,023
Ouais, c'est sur la propriété publique,
et la ville l'oblige à le déplacer.
160
00:08:18,097 --> 00:08:19,655
Merde. Je pensais qu'il venait juste d'arriver
161
00:08:19,732 --> 00:08:21,563
pour se faire prendre en photo,
tu sais ? Membre du Congrès.
162
00:08:21,634 --> 00:08:22,896
Ouais? Tu es exactement
à qui je dois parler.
163
00:08:22,969 --> 00:08:23,958
Vous avez un moment ? Bien sûr.
164
00:08:24,036 --> 00:08:25,833
Tip m'a demandé de te parler. D'accord.
165
00:08:25,905 --> 00:08:27,770
Il voulait que je parle à
vous à propos de John Murtha.
166
00:08:27,840 --> 00:08:30,468
Poursuivre. Le procureur
je vais le poursuivre.
167
00:08:30,543 --> 00:08:31,976
Eh bien, ils ne trouveront rien.
168
00:08:32,044 --> 00:08:34,308
John Murtha est aussi propre que
le sol de la cuisine de ma mère.
169
00:08:34,380 --> 00:08:35,779
Ouais, mais Tip aimerait te mettre
170
00:08:35,848 --> 00:08:37,406
au comité d’éthique tout de même.
171
00:08:37,483 --> 00:08:39,178
Vous plaisantez. Non.
172
00:08:39,252 --> 00:08:41,379
Eh bien, Jésus, Donnelly,
tout le monde en ville le sait
173
00:08:41,454 --> 00:08:42,785
Je suis de l'autre côté de cette question.
174
00:08:42,855 --> 00:08:44,948
Éthique? Ouais!
175
00:08:45,024 --> 00:08:47,925
Eh bien, le Président aimerait
de toute façon, je vous mettrai au comité.
176
00:08:47,994 --> 00:08:51,521
D'accord. Eh bien, si quelqu'un demande ce que
bon sang, je fais partie du comité d'éthique,
177
00:08:51,597 --> 00:08:54,327
nous allons juste leur dire que j'aime
courir après les femmes et boire du whisky
178
00:08:54,400 --> 00:08:56,527
et le Président a estimé que nous
étaient sous-représentés.
179
00:08:56,602 --> 00:08:58,263
Un homme, une voix. Exactement.
180
00:08:58,337 --> 00:08:59,702
Tip va vouloir lui rendre la pareille.
181
00:08:59,772 --> 00:09:01,706
Mardi, non ? C'est mardi, oui.
182
00:09:01,774 --> 00:09:03,332
Donc si quelque chose arrive
que tu m'aimerais
183
00:09:03,409 --> 00:09:04,501
pour lui en parler, s'il vous plaît...
184
00:09:04,577 --> 00:09:05,635
Oui.
185
00:09:06,112 --> 00:09:07,170
Oui!
186
00:09:07,713 --> 00:09:10,341
J'aimerais faire partie du conseil d'administration de
Directeurs du Kennedy Center.
187
00:09:10,449 --> 00:09:11,473
Charlie. Je suis désolé?
188
00:09:11,551 --> 00:09:14,543
Il s'avère que le Congrès nomme le conseil d'administration
des directeurs du Kennedy Center.
189
00:09:14,620 --> 00:09:18,556
C'est un endroit idéal pour prendre un rendez-vous,
et je ne pourrai jamais me permettre les billets.
190
00:09:18,624 --> 00:09:20,489
Considérez que c'est fait. Excellent.
191
00:09:21,494 --> 00:09:22,518
Allez voter.
192
00:09:22,595 --> 00:09:25,564
Encore quelques minutes. Allons
voir ce qu'il y a sur les fils.
193
00:09:25,631 --> 00:09:28,327
Pourquoi ne peux-tu pas attendre
les journaux comme tout le monde ?
194
00:09:28,401 --> 00:09:30,665
Parce que je pense que c'est productif
pour connaître l'actualité du jour aujourd'hui.
195
00:09:30,736 --> 00:09:33,296
Et ça me rend un jour plus intelligent
que toi, ce que j'apprécie aussi.
196
00:09:33,372 --> 00:09:34,862
Je sais que oui.
197
00:09:34,941 --> 00:09:36,408
Tu ne trouves pas que c'est un peu fou ?
198
00:09:36,475 --> 00:09:38,636
Pan Am et Eastern sont
baisser leurs tarifs.
199
00:09:38,711 --> 00:09:40,576
À cause de Braniff.
Qu'est-ce qui est un peu fou ?
200
00:09:40,646 --> 00:09:42,079
Rejoindre le conseil d'administration du Kennedy Center
201
00:09:42,148 --> 00:09:44,082
pour que vous puissiez obtenir des billets gratuits
au Ballet Royal de...
202
00:09:44,150 --> 00:09:45,242
Attendez. Quoi?
203
00:09:45,318 --> 00:09:47,047
Histoire AP de Kaboul.
204
00:09:47,119 --> 00:09:48,484
Ouzbékistan ?
205
00:09:48,688 --> 00:09:50,087
Afghanistan.
206
00:09:50,890 --> 00:09:54,348
Russie, Afghanistan, Pakistan,
Iran, Irak, Koweït, Arabie Saoudite,
207
00:09:54,427 --> 00:09:56,292
Jordanie, Israël, Égypte.
208
00:09:59,265 --> 00:10:01,290
Jim Van Wagenen est notre
pointer l'homme sur les applications noires
209
00:10:01,367 --> 00:10:02,732
pour la sous-commission de la défense ?
210
00:10:02,802 --> 00:10:03,860
Ouais.
211
00:10:03,936 --> 00:10:06,166
Qu'il vienne chez moi
bureau dans les plus brefs délais.
212
00:10:06,238 --> 00:10:07,705
Comment est-ce que je vote là-dessus ? BONNIE : Oui.
213
00:10:07,773 --> 00:10:08,933
Vous êtes sûr? Oui.
214
00:10:09,008 --> 00:10:10,498
Les scouts ?
215
00:10:10,576 --> 00:10:13,170
Jim Van Wagenen. Obtenez-le
et montre-lui cette histoire télégraphique.
216
00:10:13,245 --> 00:10:15,076
Oui Monsieur. Tu es le
l'homme à qui je voulais parler.
217
00:10:16,983 --> 00:10:18,245
Le membre du Congrès va
sois là dans un instant.
218
00:10:18,317 --> 00:10:20,012
Il revient tout juste d'un vote.
219
00:10:20,086 --> 00:10:21,553
Je suis sûr que c'est une question importante.
220
00:10:21,621 --> 00:10:22,747
Non, pas vraiment.
221
00:10:23,255 --> 00:10:25,246
SUZANNE : Alors, Marla, peux-tu t'adapter
est-ce dans son emploi du temps la semaine prochaine ?
222
00:10:25,324 --> 00:10:26,313
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
223
00:10:26,392 --> 00:10:28,053
RÉCEPTIONNISTE : Charlie
Le bureau de Wilson. Bonjour.
224
00:10:28,127 --> 00:10:29,287
Le troisième...
225
00:10:29,362 --> 00:10:31,592
C'est vrai ? Comment vas-tu?
226
00:10:31,664 --> 00:10:32,961
BONNIE : Suzanne, peux-tu
aide-moi avec ça ? D'accord.
227
00:10:33,032 --> 00:10:34,863
SUZANNE : Je reviens tout de suite.
RÉCEPTIONNISTE : Je vais lui demander de le faire.
228
00:10:34,934 --> 00:10:35,923
D'accord, au revoir.
229
00:10:36,002 --> 00:10:37,367
LARRY : Mademoiselle ? Oui Monsieur?
230
00:10:37,436 --> 00:10:41,702
Il me semble, en regardant autour de moi, que
ce sont presque toutes des femmes qui travaillent ici,
231
00:10:41,774 --> 00:10:44,174
et qu'ils sont tous très jolis.
232
00:10:44,410 --> 00:10:45,399
Est-ce courant ?
233
00:10:45,478 --> 00:10:46,570
(RIRES) Eh bien,
234
00:10:46,646 --> 00:10:48,876
Le député Wilson,
il a une expression.
235
00:10:48,948 --> 00:10:53,612
Il dit : "Vous pouvez leur apprendre à taper à la machine,
mais on ne peut pas leur apprendre à avoir des seins."
236
00:10:53,853 --> 00:10:55,218
Eh bien, c'est charmant.
237
00:10:55,287 --> 00:10:56,982
Larry! Membre du Congrès!
238
00:10:57,056 --> 00:11:00,890
Non, non, non. Pour 5 000 $ tous les deux
ans, tu peux m'appeler Charlie.
239
00:11:00,960 --> 00:11:04,828
Et pour 10 000, tu peux m'appeler Betty
Sue et moi allons nettoyer vos gouttières.
240
00:11:04,897 --> 00:11:05,921
C'est ma fille, Jane.
241
00:11:05,998 --> 00:11:07,260
Eh bien, maintenant je me souviens
Jeanne. Deux L chez SMU.
242
00:11:07,333 --> 00:11:08,925
Le bureau de Charlie Wilson. Bonjour.
243
00:11:09,001 --> 00:11:10,628
Bienvenue au Congrès des États-Unis.
244
00:11:10,703 --> 00:11:13,035
Hé, je vais parler à ton
papa pendant quelques secondes.
245
00:11:13,105 --> 00:11:15,266
Larry, on peut t'offrir un verre ?
246
00:11:15,341 --> 00:11:16,569
Il est 10h00 du matin.
247
00:11:16,642 --> 00:11:18,803
Eh bien, c'est assez juste, je suppose.
248
00:11:19,745 --> 00:11:21,144
Prenez un siège.
249
00:11:21,881 --> 00:11:24,850
Maintenant, cette situation avec le
crššche, je veux tout savoir.
250
00:11:24,917 --> 00:11:25,906
Eh bien, monsieur,
251
00:11:25,985 --> 00:11:26,974
(CLAGE LA GORGE)
252
00:11:27,520 --> 00:11:30,512
chaque année depuis
le monde était jeune,
253
00:11:31,323 --> 00:11:35,191
la caserne des pompiers des Nacogdoches
Le canton a affiché une crššche.
254
00:11:35,261 --> 00:11:38,697
Maintenant, l'ACLU a déposé
poursuite contre la municipalité
255
00:11:38,764 --> 00:11:42,256
pour afficher un religieux
symbole sur la propriété publique.
256
00:11:42,334 --> 00:11:44,495
C'est Noël. C'est un crššche.
257
00:11:44,570 --> 00:11:47,300
Je pourrais comprendre si nous
nous étions à Scarsdale, putain,
258
00:11:47,373 --> 00:11:51,002
mais c'est l'est du Texas, et je
Je veux savoir qui nous offensons.
259
00:11:51,077 --> 00:11:52,908
Sauf deux avocats de l'ACLU.
260
00:11:52,978 --> 00:11:56,414
C'est terriblement intéressant
et question compliquée.
261
00:11:56,482 --> 00:11:58,313
Permettez-moi cependant de faire cette suggestion.
262
00:11:58,384 --> 00:12:01,217
Il y a une église à proximité
un bloc et demi
263
00:12:01,287 --> 00:12:04,222
de cette caserne de pompiers, d'abord
Église baptiste de Nacogdoches.
264
00:12:04,290 --> 00:12:06,986
Ils ont une belle
pelouse roulante devant.
265
00:12:07,059 --> 00:12:08,856
Non, non. C'est un
Pays chrétien, Charlie,
266
00:12:08,928 --> 00:12:10,896
fondé sur les valeurs chrétiennes. Bien sûr.
267
00:12:10,963 --> 00:12:13,022
Nous accueillons d'autres confessions
adorer comme ils le souhaitent,
268
00:12:13,099 --> 00:12:15,465
mais quand tu ne peux pas mettre une crèche
269
00:12:15,534 --> 00:12:18,628
devant une caserne de pompiers à Noël
temps passé dans le canton de Nacogdoches,
270
00:12:18,704 --> 00:12:20,137
quelque chose ne va vraiment pas.
271
00:12:20,206 --> 00:12:22,299
Eh bien, ce n'est pas vraiment vrai, Larry.
272
00:12:22,374 --> 00:12:24,968
Tu pourrais déplacer ça
crššche vers cette église
273
00:12:25,044 --> 00:12:26,033
et tout va bien.
274
00:12:26,112 --> 00:12:27,306
Ce n'est pas le sujet !
275
00:12:27,379 --> 00:12:30,507
D'accord. Pourquoi ne pas simplement
recommencer au début ?
276
00:12:30,583 --> 00:12:31,777
Que puis-je faire pour vous ?
277
00:12:31,851 --> 00:12:34,012
Vous pouvez intervenir dans le cas
contre le comité crššche.
278
00:12:34,086 --> 00:12:35,280
Intervenir? Comment?
279
00:12:35,354 --> 00:12:36,878
Vous avez nommé le juge.
280
00:12:36,956 --> 00:12:38,253
Je ne nomme pas de juges.
281
00:12:38,324 --> 00:12:40,189
je viens de faire une recommandation
au Président.
282
00:12:40,259 --> 00:12:41,283
Euh-huh.
283
00:12:41,360 --> 00:12:42,657
Je pense que toi et moi tous les deux
sais ce que cela signifie.
284
00:12:42,728 --> 00:12:43,752
(FRAPPER À LA PORTE)
285
00:12:43,829 --> 00:12:46,662
Je ne peux pas simplement appeler un
jugez et dites-lui quoi faire.
286
00:12:46,732 --> 00:12:48,632
Pourquoi? Eh bien, parce que
c'est contre une merde
287
00:12:48,701 --> 00:12:50,965
de très bonnes lois, Gary.
288
00:12:51,036 --> 00:12:52,799
Larry. Larry.
289
00:12:52,872 --> 00:12:57,866
Je dois aller parler à ce type
ici pendant une seconde. Veux-tu m'excuser ?
290
00:12:57,943 --> 00:12:59,137
Au fait, j'aime Jésus-Christ
291
00:12:59,211 --> 00:13:00,838
et sa mère Mary autant que n'importe qui.
292
00:13:00,913 --> 00:13:04,508
Environ 38 églises que vous pourriez déplacer
que crššche à, tout le monde vit.
293
00:13:04,683 --> 00:13:05,741
Appelez-moi. D'accord.
294
00:13:05,818 --> 00:13:07,012
J'adore Chivas.
295
00:13:07,086 --> 00:13:08,849
Jeanne, comment vas-tu ?
296
00:13:08,921 --> 00:13:10,548
Tu as besoin d'une tasse de café ?
297
00:13:10,623 --> 00:13:12,989
Quelque chose à boire ? N'importe quoi
comme ça ? D'accord. Mmm-mmm.
298
00:13:13,058 --> 00:13:14,855
Jim. Membre du Congrès.
299
00:13:14,927 --> 00:13:16,827
Vous voyez l'article de Lederer sur l'AP à Kaboul ?
300
00:13:16,896 --> 00:13:18,363
Ouais. Nous lisons
cette histoire tous les jours maintenant.
301
00:13:18,430 --> 00:13:19,454
Vous avez vu Dan Rather hier soir ?
302
00:13:19,532 --> 00:13:21,022
Ouais. Je l'ai fait.
303
00:13:21,100 --> 00:13:23,398
Dis-moi quelque chose. Quel est le
Budget de la sous-commission de la défense
304
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
pour des opérations secrètes contre le
Des communistes en Afghanistan ?
305
00:13:25,671 --> 00:13:26,865
Tout à fait ? Tout est inclus.
306
00:13:26,939 --> 00:13:28,531
C'est 5 millions.
307
00:13:30,142 --> 00:13:33,305
Eh bien, ils ne peuvent pas abattre
des hélicoptères pour 5 millions de dollars, Jim.
308
00:13:33,379 --> 00:13:36,780
Même s'ils essaient de le faire. Lequel
c'est plus que ce que je peux dire pour nous.
309
00:13:36,849 --> 00:13:38,612
Rassemblez tout le monde
pour moi, tu veux ?
310
00:13:38,818 --> 00:13:40,308
Et doublez-le.
311
00:13:40,386 --> 00:13:41,819
RÉCEPTIONNISTE : Bureau de Charlie Wilson.
312
00:13:41,887 --> 00:13:43,684
D'accord, je suis désolé, monsieur ?
313
00:13:43,956 --> 00:13:46,015
Le budget des opérations secrètes. Doublez-le.
314
00:13:46,091 --> 00:13:47,353
(bavardage du réceptionniste)
315
00:13:48,327 --> 00:13:49,419
D'accord.
316
00:13:49,495 --> 00:13:52,123
Ça ne va pas durer longtemps, d'accord ?
317
00:13:53,299 --> 00:13:54,323
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
318
00:13:54,400 --> 00:13:56,561
Voici ce que je vais faire, Larry.
319
00:13:56,635 --> 00:13:58,603
RÉCEPTIONNISTE : Bureau de Charlie Wilson.
320
00:14:00,906 --> 00:14:04,808
Peut-être dans 20 minutes environ.
Il va juste à une réunion.
321
00:14:04,877 --> 00:14:05,969
Bien sûr.
322
00:14:06,579 --> 00:14:09,173
Mon XO a écrit dans un rapport,
323
00:14:09,248 --> 00:14:13,651
J'étais le meilleur officier qu'il
jamais servi en mer avec,
324
00:14:13,719 --> 00:14:17,849
et le pire officier qu'il
jamais servi au port avec.
325
00:14:17,923 --> 00:14:20,016
(RIRES) Vous pouvez le rechercher.
326
00:14:20,092 --> 00:14:22,686
J'ai dû être diplômé d'Annapolis
327
00:14:22,761 --> 00:14:25,286
avec le deuxième plus
les démérites de tout aspirant
328
00:14:25,364 --> 00:14:27,161
dans l'histoire de l'Académie navale.
329
00:14:27,233 --> 00:14:29,724
JANE : Eh bien, qui en avait le plus ?
Je veux coucher avec lui.
330
00:14:29,802 --> 00:14:31,235
(ANGE DU MATIN JOUANT EN STÉRÉO)
331
00:14:31,303 --> 00:14:35,137
Il fait plus chaud ici
D.C. qu'à Nacogdoches,
332
00:14:35,207 --> 00:14:38,768
alors j'espère que cela ne vous dérange pas, je
j'ai enlevé quelques-uns de mes vêtements.
333
00:14:38,844 --> 00:14:42,007
Eh bien, je vais juste avoir
vivre avec ça, Jane.
334
00:14:42,147 --> 00:14:48,347
(CHANTANT) Appelle-moi juste
ange du matin' ange
335
00:14:48,420 --> 00:14:51,981
Touche juste ma joue avant de me quitter
336
00:14:52,057 --> 00:14:54,890
Venez par ici. je vais montrer
vous la meilleure vue du quartier.
337
00:14:54,960 --> 00:14:56,018
Tu en veux un peu ?
338
00:14:56,095 --> 00:14:57,255
Non, non, j'ai compris.
339
00:14:57,329 --> 00:14:58,660
J'aime les deux.
340
00:14:58,731 --> 00:15:00,824
Eh bien, ça doit être génial d'être moi.
341
00:15:00,900 --> 00:15:02,527
J'ai entendu dire que c'était le cas.
342
00:15:03,602 --> 00:15:05,729
Mémorial d'Iwo Jima.
343
00:15:05,804 --> 00:15:07,328
Il y a la Lincoln.
344
00:15:07,406 --> 00:15:09,931
Washington. Suivez maintenant
vers la droite.
345
00:15:10,009 --> 00:15:13,877
CHARLIE : Le Jefferson
Mémorial. Le pont d'Arlington.
346
00:15:13,946 --> 00:15:16,881
Et il y a le Pentagone.
347
00:15:16,949 --> 00:15:18,348
Oh, c'est le Pentagone.
348
00:15:18,417 --> 00:15:19,543
C'est le Pentagone.
349
00:15:19,618 --> 00:15:23,520
Et si je te montrais le deuxième
la meilleure vue du quartier ?
350
00:15:23,589 --> 00:15:25,648
Pourquoi, Jane, voudrais-tu...
351
00:15:25,724 --> 00:15:26,713
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
352
00:15:27,526 --> 00:15:28,515
(SOUPIR)
353
00:15:28,761 --> 00:15:29,955
Eh bien, c'était prévisible.
354
00:15:31,463 --> 00:15:33,124
Donnez-moi juste une seconde.
355
00:15:34,333 --> 00:15:36,267
Bonjour? FEMME. : C’était
une chose extraordinaire
356
00:15:36,335 --> 00:15:37,825
vous l'avez fait aujourd'hui.
357
00:15:38,270 --> 00:15:39,259
Qui est-ce?
358
00:15:39,338 --> 00:15:40,396
C'est Joanne.
359
00:15:40,773 --> 00:15:41,967
Jeanne !
360
00:15:42,708 --> 00:15:44,903
Eh bien, mon Dieu, comme c'est agréable d'avoir de vos nouvelles.
361
00:15:44,977 --> 00:15:46,808
Puis-je vous rappeler dans un instant ?
362
00:15:46,879 --> 00:15:49,006
Ronald Reagan est-il là
ta chambre en ce moment ?
363
00:15:49,081 --> 00:15:51,140
Non, alors je suis considérablement plus important
364
00:15:51,216 --> 00:15:53,184
que quiconque. Quelque chose ne va pas ?
365
00:15:53,252 --> 00:15:55,982
Cela ne prendra qu'une seconde ou deux.
366
00:15:56,355 --> 00:15:58,585
OK, je suis tout à toi.
367
00:15:59,058 --> 00:16:02,926
Qu’ai-je fait de si extraordinaire ?
368
00:16:02,995 --> 00:16:04,155
"Doublez-le."
369
00:16:04,229 --> 00:16:06,026
Parce qu'on te l'a dit
je n'avais pas de petite amie.
370
00:16:06,098 --> 00:16:07,087
Quoi?
371
00:16:07,166 --> 00:16:09,157
Vous avez dit à Jim Van Wagenen de le doubler.
372
00:16:09,234 --> 00:16:12,533
Eh bien, merde, Joanne, je ne le fais pas
je sais de quoi tu parles,
373
00:16:12,604 --> 00:16:14,970
et si je le faisais, ce serait classifié,
374
00:16:15,240 --> 00:16:16,707
et je me demanderais où
tu as eu tes informations
375
00:16:16,775 --> 00:16:17,799
au sein du sous-comité.
376
00:16:17,876 --> 00:16:19,173
Oh, qu'est-ce que tu t'en fais, chérie ?
377
00:16:19,244 --> 00:16:22,975
C'est une petite question de national
sécurité et je ne peux m'empêcher de penser...
378
00:16:23,048 --> 00:16:25,107
Excusez-moi, je suis désolé.
379
00:16:25,184 --> 00:16:26,776
Attends, je suis désolé,
380
00:16:26,852 --> 00:16:28,877
mais on me l'a dit
je n'avais pas de petite amie.
381
00:16:28,954 --> 00:16:30,387
Je ne sais pas. Ce n'est pas ma petite amie.
382
00:16:30,456 --> 00:16:32,947
C'est le sixième
femme la plus riche du Texas.
383
00:16:33,025 --> 00:16:34,788
Ce qui est quand même plutôt bien.
384
00:16:34,860 --> 00:16:36,088
D'accord, alors, salut.
385
00:16:36,161 --> 00:16:38,755
Un de mes amis a fait un
film formidable sur le besoin
386
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
pour l'aide américaine à l'Afghanistan.
387
00:16:41,033 --> 00:16:42,591
Il a fait un film ? Oui.
388
00:16:42,668 --> 00:16:46,502
Je vais diffuser ce film vendredi
nuit chez moi lors d'une collecte de fonds.
389
00:16:46,572 --> 00:16:48,802
Tu sais, tu ne l'as jamais fait
Je suis allé chez moi' Charlie.
390
00:16:48,874 --> 00:16:51,809
Tu veux que je vienne
Houston et voir un film ?
391
00:16:51,877 --> 00:16:55,040
Il y aura des femmes et des riches
donateurs. A vendredi.
392
00:16:55,114 --> 00:16:56,479
Oui, madame.
393
00:17:02,855 --> 00:17:03,879
Hé.
394
00:17:03,956 --> 00:17:04,945
Mmm-mmm.
395
00:17:05,024 --> 00:17:06,082
Hé. Mmm-mmm.
396
00:17:12,631 --> 00:17:13,689
Merci Joanne.
397
00:17:15,300 --> 00:17:18,792
D'accord. Je sais que c'était difficile pour
à toi d'entrer ici, chapeau à la main.
398
00:17:18,871 --> 00:17:22,864
Ce n'est pas le genre d'éducation,
Je suppose que c'est le mot que je recherche.
399
00:17:22,941 --> 00:17:25,705
Ce n'est pas le genre d'homme
tu l'es. Je comprends cela.
400
00:17:25,778 --> 00:17:28,975
je ne cherche pas à humilier
vous ou exiger un prix de quelque manière que ce soit,
401
00:17:29,048 --> 00:17:30,948
alors pourquoi ne t'excuses-tu pas ?
402
00:17:31,016 --> 00:17:33,507
Nous l'appellerons l'eau sous le barrage,
et nous allons vaquer à nos occupations.
403
00:17:33,585 --> 00:17:35,576
Excusez-moi, c'est quoi ce bordel ?
404
00:17:36,522 --> 00:17:38,513
Quoi? C'est quoi ce bordel
tu parles de ?
405
00:17:38,590 --> 00:17:40,558
Clair George a dit que tu étais
venir ici pour s'excuser.
406
00:17:40,626 --> 00:17:43,151
Non, je suis censé venir ici
pour que tu puisses m'excuser.
407
00:17:43,228 --> 00:17:44,991
Selon qui ? Claire Georges.
408
00:17:45,064 --> 00:17:48,033
Tu m'as dit d'aller me faire foutre.
Je suis censé t'excuser ?
409
00:17:48,100 --> 00:17:51,194
De plus, l'eau passe par un barrage et
sous un pont, espèce d'écolier poncy.
410
00:17:51,270 --> 00:17:54,569
Il y a clairement eu un problème de communication
entre Clair George et quelqu'un.
411
00:17:54,640 --> 00:17:55,834
Excusez-moi. Oui?
412
00:17:55,908 --> 00:17:57,170
Est-ce que ça a l'air bien ? C'est bien.
413
00:17:57,242 --> 00:17:58,334
Merci. Je peux le poncer un peu.
414
00:17:58,410 --> 00:18:00,605
Moi, je ne sais pas. je n'ai pas
putain d'idée qui est ce type.
415
00:18:00,679 --> 00:18:03,409
Il est là pour réparer le verre que vous
cassé la dernière fois que tu étais ici.
416
00:18:03,482 --> 00:18:05,973
Pourriez-vous juste nous excuser
une seconde là ? Oui.
417
00:18:06,051 --> 00:18:07,075
Tu me dis d'aller me faire foutre
418
00:18:07,152 --> 00:18:08,710
et je suis censé le faire
s'excuser ? Tu brises ma fenêtre,
419
00:18:08,787 --> 00:18:10,687
Je suis censé m'excuser ?
Le travail à Helsinki était le mien !
420
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
Le travail à Helsinki n’était pas le vôtre. Si
c'était le tien, tu serais à Helsinki.
421
00:18:13,459 --> 00:18:14,892
Alan Wolfe est intervenu
ce bureau ! Alan Wolfe
422
00:18:14,960 --> 00:18:16,484
n'est plus le directeur.
Ouais, c'était dans les livres !
423
00:18:16,562 --> 00:18:19,360
Alan Wolfe n'est plus le
Directeur des opérations européennes.
424
00:18:19,431 --> 00:18:20,796
Il ne les fait pas
rendez-vous. Je fais.
425
00:18:20,866 --> 00:18:22,561
Des promesses ont été faites. Pas par moi.
426
00:18:22,634 --> 00:18:24,932
Je travaille dans l'entreprise depuis 24 ans.
427
00:18:25,003 --> 00:18:26,937
J'ai été affecté en Grèce pendant 15 ans.
428
00:18:27,005 --> 00:18:30,771
Papandreou gagne cette élection si je
n'aidez pas la junte à le faire prisonnier.
429
00:18:30,843 --> 00:18:32,743
J'ai conseillé et armé
l'armée hellénique.
430
00:18:32,811 --> 00:18:34,745
J'ai neutralisé les champions du communisme.
431
00:18:34,813 --> 00:18:38,112
J'ai passé les trois dernières
années à apprendre le finnois !
432
00:18:38,183 --> 00:18:40,151
Qui devrait entrer
pratique ici en Virginie !
433
00:18:40,219 --> 00:18:42,187
Et je ne suis jamais malade en mer.
434
00:18:42,254 --> 00:18:45,655
Alors je veux savoir pourquoi je ne vais pas
soyez votre chef de gare d'Helsinki.
435
00:18:45,724 --> 00:18:47,521
Vous êtes grossier. Excusez-moi?
436
00:18:47,626 --> 00:18:50,186
Pour Helsinki, j'ai besoin de quelqu'un
avec des compétences diplomatiques.
437
00:18:50,262 --> 00:18:51,490
Vous ne les avez pas. C'est vrai ?
438
00:18:51,563 --> 00:18:53,588
C'est vrai. Et je ne sais pas
pourquoi diable je ne t'ai pas viré
439
00:18:53,665 --> 00:18:54,757
quand tu as cassé ma putain de fenêtre !
440
00:18:54,833 --> 00:18:56,698
Oh, oui, bien sûr, Cravely.
441
00:18:56,768 --> 00:18:58,827
Écoute, Gust... Ouais, tu es
putain de fiancée de Roger
442
00:18:58,904 --> 00:19:00,201
et tu sais que je sais.
443
00:19:01,773 --> 00:19:04,003
Je ne le ferai pas... je ne le ferai même pas
honorez cela avec une réponse.
444
00:19:04,076 --> 00:19:06,010
Ouais, ouais, tu es
la digne dans le cul
445
00:19:06,078 --> 00:19:08,012
à l'hôtel Jefferson, chambre 1 210.
446
00:19:08,080 --> 00:19:10,981
Mais laissez-moi vous demander. Le
3 000 agents Turner licenciés
447
00:19:11,049 --> 00:19:13,244
était-ce parce qu'ils manquaient
des compétences diplomatiques également ?
448
00:19:13,318 --> 00:19:15,183
Vous faites référence à
L'amiral Stansfield Turner ?
449
00:19:15,254 --> 00:19:16,312
Ouais, les 3 000 agents.
450
00:19:16,388 --> 00:19:19,323
Chacun d'entre eux, putain
Américains de première ou de deuxième génération.
451
00:19:19,391 --> 00:19:21,882
Est-ce parce qu'ils manquent
les compétences diplomatiques appropriées ?
452
00:19:21,960 --> 00:19:24,428
Ou est-ce que Turner ne le pensait pas
c'était une bonne idée d'avoir des espions
453
00:19:24,496 --> 00:19:27,829
qui pouvait parler la même langue que
les gens qu'ils espionnent ?
454
00:19:27,900 --> 00:19:30,425
Eh bien, je suis désolé, mais toi
on peut difficilement blâmer le directeur
455
00:19:30,502 --> 00:19:33,494
pour remettre en question la loyauté envers l'Amérique
de gens qui sont à peine américains
456
00:19:33,572 --> 00:19:35,563
en premier lieu. Ouais,
eh bien, j'aimerais prendre un moment
457
00:19:35,641 --> 00:19:37,233
pour passer en revue les différentes manières
dans lequel tu es un connard.
458
00:19:37,309 --> 00:19:39,368
Sortez de mon bureau ! Oui Monsieur.
459
00:19:39,444 --> 00:19:40,741
Avant de mettre fin à ta carrière, connard.
460
00:19:40,812 --> 00:19:41,836
Oui Monsieur!
461
00:19:41,914 --> 00:19:45,042
Ouais, mon ami, je vais
j'ai besoin de toi une seconde.
462
00:19:45,617 --> 00:19:46,606
(FEMME CRI)
463
00:19:46,952 --> 00:19:48,317
Bon sang !
464
00:19:48,787 --> 00:19:50,152
Ma fidélité ?
465
00:19:51,023 --> 00:19:53,651
Depuis 24 ans, les gens ont
j'ai essayé de me tuer.
466
00:19:53,725 --> 00:19:55,090
Des gens qui savent comment.
467
00:19:55,160 --> 00:19:58,152
Maintenant, penses-tu que c'est parce que
mon père était un fabricant grec de soda
468
00:19:58,230 --> 00:20:00,630
ou penses-tu que c'est
parce que je suis un espion américain ?
469
00:20:00,699 --> 00:20:03,224
Va te faire foutre, putain d'enfant.
470
00:20:09,408 --> 00:20:10,773
Comment j’étais ?
471
00:20:11,777 --> 00:20:12,869
Merci.
472
00:20:13,845 --> 00:20:17,372
Il y a une femme à Aliquippa,
Pennsylvanie, nommée Nitsa.
473
00:20:18,083 --> 00:20:19,641
Et elle pense qu'elle est une sorcière.
474
00:20:19,718 --> 00:20:22,118
Ouais, elle a proposé de mettre
une malédiction sur Cravely pour moi.
475
00:20:22,187 --> 00:20:23,279
Ouais?
476
00:20:23,455 --> 00:20:24,683
Et elle...
477
00:20:25,257 --> 00:20:29,091
Elle m'a demandé est-ce que je veux un
une malédiction professionnelle ou une malédiction sanitaire.
478
00:20:29,561 --> 00:20:31,256
"Si c'est une malédiction pour la santé,
Je peux le faire tout de suite,
479
00:20:31,330 --> 00:20:34,026
"mais une malédiction professionnelle prend plus de temps."
480
00:20:34,099 --> 00:20:37,159
Eh bien, j'en suis la preuve vivante
elle a raison à ce sujet.
481
00:20:37,836 --> 00:20:39,531
As-tu eu le brownie ?
Oh non, monsieur, je ne l'ai pas fait.
482
00:20:39,605 --> 00:20:40,936
Je t'ai eu.
483
00:20:43,008 --> 00:20:46,205
je lis les transcriptions
de conversations téléphoniques
484
00:20:46,278 --> 00:20:47,973
entre généraux français et allemands
485
00:20:48,046 --> 00:20:51,413
se disputer au sujet du bureau
espace au siège de l'OTAN
486
00:20:51,483 --> 00:20:55,214
et analyser les écoutes téléphoniques
de Mercury Bay, Nouvelle-Zélande.
487
00:20:55,287 --> 00:20:58,916
Vous savez, historiquement, un
foyer d’activités anti-américaines.
488
00:20:59,625 --> 00:21:02,788
Ouais, personne ne viendra
près de moi. Je suis dans les mauvaises herbes.
489
00:21:03,829 --> 00:21:06,229
Vous savez, un agent de dossier typique
490
00:21:06,598 --> 00:21:11,297
n'entre pas dans le bureau de son patron
et dis-lui d'aller se faire foutre. Deux fois.
491
00:21:11,370 --> 00:21:14,032
Je viens de te le dire, j'ai payé un
sorcière en Pennsylvanie 80 $
492
00:21:14,106 --> 00:21:16,802
pour jeter une malédiction sur Henry Cravely pour moi.
493
00:21:17,409 --> 00:21:19,570
Est-ce que j'ai l'air d'un
agent de dossier typique ? Non.
494
00:21:19,645 --> 00:21:22,375
Eh bien, supposons que ce ne soit pas le cas.
495
00:21:22,447 --> 00:21:24,608
Écouter. Si tu es vraiment
je ne fais rien,
496
00:21:24,683 --> 00:21:26,275
pourquoi tu ne viens pas
à l'étage et travailler avec nous ?
497
00:21:26,351 --> 00:21:27,477
Que fais-tu?
498
00:21:27,552 --> 00:21:28,985
Tuer des Russes.
499
00:21:30,355 --> 00:21:34,587
Notre prochaine esclave est une Texas
rose nommée Ashley Rensler.
500
00:21:34,660 --> 00:21:35,684
(applaudissements de la foule)
501
00:21:35,761 --> 00:21:39,458
Ashley est pré-droit à l'U.T.'
et ses trois sœurs de sororité
502
00:21:39,531 --> 00:21:42,591
de Delta Delta Delta
lavera votre voiture ou votre camion
503
00:21:42,668 --> 00:21:45,762
dans des tenues spéciales, ils
ont choisi pour l'occasion.
504
00:21:45,837 --> 00:21:50,331
Alors, qui veut que ses roues soient nettoyées proprement
comme coup de sifflet par un avocat de 19 ans
505
00:21:50,409 --> 00:21:52,570
et ses trois amis de Tri-Delt ?
506
00:21:52,644 --> 00:21:53,633
(applaudissements de la foule)
507
00:21:53,712 --> 00:21:56,545
J'en ai 10'000' qui me donneront
moi 1 1 ? 1 1' 1 1' J'ai eu 1 1.
508
00:21:56,615 --> 00:21:58,515
J'en ai 15 ici.
Merci beaucoup.
509
00:21:58,583 --> 00:22:00,847
Oh, mon Dieu, c'est une Minute Woman.
510
00:22:00,919 --> 00:22:02,716
Non, c'est une Tri-Delt.
511
00:22:03,655 --> 00:22:05,520
Non, c'est une Minute Woman, Charlie.
512
00:22:05,590 --> 00:22:06,852
Oh. Jeanne.
513
00:22:06,925 --> 00:22:10,759
Ouais, elle est une descendante directe
de la sœur de George Washington.
514
00:22:10,929 --> 00:22:13,625
Elle dit qu'elle avait un grand-oncle
qui a été tué à l'Alamo.
515
00:22:13,699 --> 00:22:16,793
Ancienne Miss Cotton Bowl. Elle l'avait
propre émission-débat à la télévision locale.
516
00:22:16,868 --> 00:22:20,065
Regarder. Honoraire du Pakistan
Consul à Houston, Texas.
517
00:22:20,138 --> 00:22:21,537
C'est quoi un titre, hein ?
518
00:22:21,606 --> 00:22:24,769
C'est un ultra-droit
groupe de fanatiques anticommunistes.
519
00:22:24,843 --> 00:22:26,310
Ils ne sont pas d’extrême droite.
520
00:22:26,378 --> 00:22:28,141
Quels sont-ils?
521
00:22:28,213 --> 00:22:29,976
Eh bien, ils sont d’extrême droite.
522
00:22:30,048 --> 00:22:32,448
Que fais-tu
traîner avec cette femme ?
523
00:22:32,517 --> 00:22:36,180
M'as-tu entendu dire qu'elle était
une ancienne Miss Cotton Bowl ?
524
00:22:36,254 --> 00:22:37,448
Vous êtes incroyable.
525
00:22:37,522 --> 00:22:38,682
Oh, allez. Tu vas l'aimer.
526
00:22:38,757 --> 00:22:40,691
Et, tu sais, une des choses
elle essaie de faire là-bas
527
00:22:40,759 --> 00:22:42,283
c'est libérer les femmes.
528
00:22:42,361 --> 00:22:45,194
Et quelle meilleure façon que
à travers une vente aux enchères d'esclaves ?
529
00:22:45,263 --> 00:22:46,491
JOANNE : Charlie.
530
00:22:49,201 --> 00:22:51,601
Je suis vraiment désolé de vous avoir fait attendre.
531
00:22:51,670 --> 00:22:53,797
Oh, ce n'est pas un problème,
532
00:22:54,373 --> 00:22:55,362
C'est Bonnie Bach.
533
00:22:55,440 --> 00:22:57,237
Je suis ravi de vous rencontrer.
534
00:23:00,445 --> 00:23:04,711
C'est un plaisir de vous rencontrer, Madame.
Hareng. C'est une merveilleuse fête.
535
00:23:05,984 --> 00:23:08,544
Pourquoi ne nous accordez-vous pas quelques instants ?
536
00:23:09,654 --> 00:23:10,951
Oui Monsieur.
537
00:23:11,590 --> 00:23:16,323
Oh, Bobbie, si tu pouvais demander à quelqu'un
pour un Bombay martini up, très sec ?
538
00:23:16,395 --> 00:23:18,488
Oh, je ne suis pas une esclave, en fait.
539
00:23:18,563 --> 00:23:20,724
Je suis le membre du Congrès
assistante administrative.
540
00:23:20,799 --> 00:23:22,130
N'est-ce pas merveilleux pour toi.
541
00:23:22,200 --> 00:23:23,428
Oui.
542
00:23:23,502 --> 00:23:26,369
Deux olives, s'il vous plaît. Dis-leur
c'est pour moi, ils le sauront.
543
00:23:26,438 --> 00:23:27,769
Certainement.
544
00:23:29,775 --> 00:23:31,367
Elle ne m'aime pas.
545
00:23:31,443 --> 00:23:32,535
Tout le monde t'aime bien.
546
00:23:32,611 --> 00:23:34,044
Elle est libérale.
547
00:23:34,112 --> 00:23:35,875
Eh bien, je suis libéral.
548
00:23:36,348 --> 00:23:38,111
Pas là où ça compte.
549
00:23:38,650 --> 00:23:39,947
As-tu vu la maison ?
550
00:23:40,018 --> 00:23:43,112
Eh bien, j'ai vu le
en bas, qu'est-ce qu'il y a en haut ?
551
00:23:43,188 --> 00:23:44,519
Quatorze chambres.
552
00:23:44,589 --> 00:23:46,022
Je devrais y jeter un oeil.
553
00:23:46,091 --> 00:23:47,115
Qu'avez-vous pensé du film ?
554
00:23:47,192 --> 00:23:48,887
Quoi, cette chose qu'on vient de voir ?
555
00:23:48,960 --> 00:23:51,019
La raison de la fête, oui.
556
00:23:51,096 --> 00:23:53,860
Eh bien, je ne suis pas un expert
sur le terrain ou quoi que ce soit,
557
00:23:53,932 --> 00:23:56,765
mais la qualité de la production
cela m'a semblé amateur.
558
00:23:56,835 --> 00:23:58,325
Ouais, je ne soumets pas la chose
559
00:23:58,403 --> 00:24:00,633
pour une nomination aux Golden Globes, Charlie.
560
00:24:00,705 --> 00:24:02,969
Vous savez de quoi je parle.
561
00:24:03,041 --> 00:24:05,669
Eh bien, en tant que membre de
la sous-commission de la défense,
562
00:24:05,744 --> 00:24:07,075
pensais-tu que je n'étais pas au courant
563
00:24:07,145 --> 00:24:09,340
que l'Union Soviétique
envahi l'Afghanistan ?
564
00:24:09,414 --> 00:24:11,348
Oui, je crois que mon gouvernement est au courant,
565
00:24:11,416 --> 00:24:13,907
mais je me demandais s'ils l'étaient
je pense faire quelque chose à ce sujet
566
00:24:13,985 --> 00:24:17,182
à part boycotter les Jeux olympiques,
ce que je pense que vous serez d'accord,
567
00:24:17,255 --> 00:24:18,813
était une réponse assez impuissante
568
00:24:18,890 --> 00:24:21,085
au plus grand national
menace de sécurité à laquelle nous avons été confrontés
569
00:24:21,159 --> 00:24:22,558
depuis la crise des missiles de Cuba.
570
00:24:22,627 --> 00:24:25,790
Eh bien, je ne pense pas en faire plus
des films à ce sujet feront l'affaire,
571
00:24:25,864 --> 00:24:27,456
si c'est ce que vous demandez.
572
00:24:27,532 --> 00:24:28,794
Ce n'est pas le cas.
573
00:24:30,001 --> 00:24:32,799
Quelle est exactement ta puissance
en tant que membre du sous-comité?
574
00:24:32,871 --> 00:24:34,361
Lequel? J'en suis à deux.
575
00:24:34,439 --> 00:24:35,565
Opérations étrangères.
576
00:24:35,640 --> 00:24:38,768
Huit membres et moi-même distribuons
1,1 milliard d'aide étrangère.
577
00:24:38,844 --> 00:24:41,176
Et qu’en est-il de la sous-commission de la défense ?
578
00:24:41,246 --> 00:24:42,235
Notre budget est caché.
579
00:24:42,314 --> 00:24:43,679
C’est également illimité.
580
00:24:43,748 --> 00:24:45,215
Ouais.
581
00:24:46,618 --> 00:24:48,848
Voudrais-tu voir ma chambre ?
582
00:24:48,987 --> 00:24:50,079
Ouais.
583
00:24:50,155 --> 00:24:51,179
(Gémissant)
584
00:24:51,256 --> 00:24:55,215
Donc, à moins que je me trompe, et
ce serait inhabituel pour moi,
585
00:24:56,161 --> 00:24:58,186
tu es assis à l'intersection
du Département d'État,
586
00:24:58,263 --> 00:25:00,231
le Pentagone et la CIA.
587
00:25:00,699 --> 00:25:03,691
Vous vous retrouvez dans un endroit insonorisé
salle sous le Capitole,
588
00:25:03,768 --> 00:25:07,101
et vous présidez un
budget secret et illimité
589
00:25:07,172 --> 00:25:10,801
pour les trois agences, vous
besoin de mener une guerre secrète.
590
00:25:10,876 --> 00:25:12,503
N'est-ce pas vrai ?
591
00:25:12,577 --> 00:25:14,807
J'ai aussi des places au Kennedy Center.
592
00:25:14,880 --> 00:25:18,247
N'est-ce pas comme ça que tu as pu
doubler le budget de la CIA pour les crédits noirs
593
00:25:18,316 --> 00:25:20,750
en Afghanistan rien qu'en le disant ?
594
00:25:20,819 --> 00:25:24,448
Pourquoi tu poses seulement des questions
tu connais déjà les réponses ?
595
00:25:24,523 --> 00:25:27,390
Pourquoi le Congrès en dit-il un
chose et ne rien faire ?
596
00:25:27,459 --> 00:25:29,359
Enfin, la tradition surtout.
597
00:25:35,734 --> 00:25:37,065
Venez ici.
598
00:25:37,669 --> 00:25:38,761
D'accord.
599
00:25:47,779 --> 00:25:51,977
je ne comprends pas le
l'énergie que les femmes ont après les rapports sexuels.
600
00:25:52,050 --> 00:25:54,883
Tu danses partout,
tu fais une tarte.
601
00:25:54,953 --> 00:25:56,853
JOANNE : Charlie ? Oui, madame ?
602
00:25:56,922 --> 00:26:00,050
Pourquoi la CIA dirige-t-elle un
fausse guerre en Afghanistan ?
603
00:26:00,125 --> 00:26:02,116
Ils font tout ce qu'ils peuvent.
604
00:26:02,193 --> 00:26:04,058
Ils le font mal.
605
00:26:04,262 --> 00:26:06,662
La CIA arme les moudjahidines.
606
00:26:06,731 --> 00:26:07,925
Où penses-tu qu'ils sont
récupérer leurs armes ?
607
00:26:07,999 --> 00:26:11,332
Ils les arment de
1 Dishukas de 2,7 millimètres
608
00:26:11,403 --> 00:26:13,030
ce qui serait bien,
609
00:26:13,104 --> 00:26:16,267
sauf que les Soviétiques ont spécifiquement
blindé leur hélicoptère Hind
610
00:26:16,341 --> 00:26:19,242
pour résister à un obus de 1 à 2,7 millimètres.
611
00:26:19,611 --> 00:26:21,511
Nous avons vendu des F-16 au Pakistan,
612
00:26:21,580 --> 00:26:25,277
mais je ne leur ai pas donné le
radar de recherche et d'abattage.
613
00:26:25,350 --> 00:26:26,408
Si c'était une vraie guerre,
614
00:26:26,484 --> 00:26:28,884
L'État publierait un livre blanc
décrivant la menace communiste
615
00:26:28,954 --> 00:26:31,149
comme ils l'ont fait au Salvador.
616
00:26:31,222 --> 00:26:35,056
Si c'était une vraie guerre, il y aurait
être une commission nationale bipartite
617
00:26:35,126 --> 00:26:39,756
sur l'Afghanistan, dirigé par Henry Kissinger
comme ils l’ont fait en Amérique centrale.
618
00:26:39,831 --> 00:26:44,029
Si c'était une vraie guerre, le Congrès
autoriserait 24 millions de dollars
619
00:26:44,102 --> 00:26:47,367
pour les opérations secrètes, le
comme vous l'avez fait au Nicaragua.
620
00:26:47,739 --> 00:26:49,764
Si c'était une vraie guerre...
621
00:26:50,041 --> 00:26:52,874
Vous êtes peut-être la femme la plus sexy de tous les temps.
622
00:26:52,944 --> 00:26:55,310
Je ne plaisante pas. Vous êtes Hélène de Troie.
623
00:26:55,380 --> 00:26:56,642
Est-ce que vous me prenez avec condescendance ?
624
00:26:56,715 --> 00:26:59,115
Que veux-tu que je fasse, Joanne ?
625
00:26:59,284 --> 00:27:01,275
C'est ce que je veux que tu fasses.
626
00:27:01,353 --> 00:27:04,481
Je veux que tu sauves
L'Afghanistan pour les Afghans.
627
00:27:04,889 --> 00:27:06,948
Je veux que tu livres
une défaite si écrasante
628
00:27:07,025 --> 00:27:08,754
aux Soviétiques que le communisme s'effondre,
629
00:27:08,827 --> 00:27:11,193
et ce faisant, mettre fin à la guerre froide.
630
00:27:11,262 --> 00:27:12,354
Je vais te le dire, je le ferais aussi,
631
00:27:12,430 --> 00:27:14,921
mais j'ai cette Dairy Queen
problème à Nacogdoches.
632
00:27:15,000 --> 00:27:18,993
Ne me sous-estime pas, Charlie.
Croyez tout ce que vous avez entendu.
633
00:27:19,771 --> 00:27:21,500
Que veux-tu que je fasse exactement ?
634
00:27:21,573 --> 00:27:23,006
Allez au Pakistan et rencontrez Zia.
635
00:27:23,074 --> 00:27:24,268
CHARLIE : Zia ?
636
00:27:24,743 --> 00:27:26,506
Mohammed Zia ul-Haq.
637
00:27:26,945 --> 00:27:28,606
C'est le président du Pakistan.
638
00:27:28,680 --> 00:27:30,204
Je l'ai déjà arrangé.
639
00:27:30,281 --> 00:27:33,216
Vous avez organisé une rencontre entre
moi et le président du Pakistan ?
640
00:27:33,284 --> 00:27:34,273
Oui.
641
00:27:34,352 --> 00:27:35,512
Tu vas en Israël la semaine prochaine
642
00:27:35,587 --> 00:27:37,418
rencontrer Zvi Rafiah
à propos des jets Lavi.
643
00:27:37,489 --> 00:27:40,424
Je veux que tu t'attaques au Pakistan
à la fin de votre voyage.
644
00:27:40,492 --> 00:27:41,686
Et rencontrer le président ?
645
00:27:41,760 --> 00:27:44,923
Laissez-le vous convaincre que
c'est un impératif chrétien
646
00:27:44,996 --> 00:27:48,193
laisser les Afghans se débarrasser
leur pays du communisme.
647
00:27:48,967 --> 00:27:52,801
D'accord. Il est peu probable que le président
du Pakistan est chrétien,
648
00:27:52,871 --> 00:27:55,533
mais je vais faire ça pour toi, Joanne,
649
00:27:55,607 --> 00:27:58,337
parce que tu m'as sauvé la mise
une fois avec les pro-vie
650
00:27:58,410 --> 00:28:02,642
et je te dois mon siège au Congrès
et parce que tu es très belle nue.
651
00:28:02,714 --> 00:28:06,741
Mais je dois te le dire,
Je suis élu par les Juifs.
652
00:28:06,818 --> 00:28:09,286
Combien de Juifs avez-vous
avez-vous dans votre district ?
653
00:28:09,354 --> 00:28:10,378
Sept.
654
00:28:10,455 --> 00:28:12,514
Mais les membres du Congrès ne le sont pas
élu par les électeurs,
655
00:28:12,590 --> 00:28:13,955
ils sont élus par les contributeurs,
656
00:28:14,025 --> 00:28:17,017
et les miens sont, eh bien, neufs
York, Floride, Hollywood,
657
00:28:17,095 --> 00:28:19,586
parce que je suis l'un des
Les gars d'Israël sur la Colline.
658
00:28:19,664 --> 00:28:20,892
Et je ne sais pas comment ils vont se sentir
659
00:28:20,965 --> 00:28:23,433
à propos de ma défense de la cause des musulmans.
660
00:28:23,501 --> 00:28:24,832
Eh bien, c'est votre problème.
661
00:28:24,903 --> 00:28:26,200
Oui c'est le cas.
662
00:28:26,905 --> 00:28:28,429
Va mener cette guerre et gagne-la, Charlie.
663
00:28:28,506 --> 00:28:31,942
Tout ce qui est possible est sur le
ligne, y compris votre virilité.
664
00:28:32,010 --> 00:28:34,808
Oh, j'avais peur de toi
j'allais dire ça.
665
00:28:35,046 --> 00:28:36,035
(L'EAU COUPÉE)
666
00:28:37,449 --> 00:28:39,974
Eh bien, je suppose que ce n'est pas le cas
ça va être deux fois ce soir.
667
00:28:40,051 --> 00:28:42,576
Eh bien, je suppose que quelqu'un ne sait pas compter.
668
00:28:42,654 --> 00:28:45,179
Oh, chérie, je parlais de moi.
669
00:29:47,852 --> 00:29:48,978
(PARLANT ourdou)
670
00:29:51,623 --> 00:29:52,612
(PARLANT ourdou)
671
00:29:53,525 --> 00:29:54,514
(OFFICIER CRIANT)
672
00:29:54,726 --> 00:29:56,193
Le député Charlie Wilson.
673
00:29:56,261 --> 00:29:57,250
Monsieur le député.
674
00:29:57,328 --> 00:29:58,989
(RIANT) Monsieur le Président.
675
00:30:01,733 --> 00:30:02,859
Ouais.
676
00:30:03,468 --> 00:30:05,368
Joanne Herring parle
très hautement de votre part.
677
00:30:05,436 --> 00:30:07,927
Oh, eh bien, merci, monsieur. Merci.
678
00:30:08,006 --> 00:30:09,803
Ce sont deux de mes plus brillants conseillers
679
00:30:09,874 --> 00:30:12,809
quand il s'agit de
problème des Soviétiques.
680
00:30:13,444 --> 00:30:15,139
Ici le général de brigade Rashid.
681
00:30:16,147 --> 00:30:17,205
Comment vas-tu? Heureux de vous rencontrer.
682
00:30:17,282 --> 00:30:18,647
Colonel Mahmoud. Comment vas-tu?
683
00:30:18,716 --> 00:30:20,206
Heureux de vous rencontrer.
684
00:30:20,285 --> 00:30:21,274
S'il vous plaît, venez.
685
00:30:21,352 --> 00:30:22,512
Merci.
686
00:30:25,824 --> 00:30:27,792
Tu dois avoir soif.
On peut t'offrir un verre ?
687
00:30:27,859 --> 00:30:31,659
Oh, en fait, j'adorerais un verre
de glace et tout type de whisky.
688
00:30:31,830 --> 00:30:33,320
Seigle, canadien.
689
00:30:34,432 --> 00:30:35,421
Euh...
690
00:30:37,302 --> 00:30:39,429
Je suis désolé, membre du Congrès,
nous n'avons pas d'alcool
691
00:30:39,504 --> 00:30:41,734
à la résidence présidentielle.
692
00:30:42,340 --> 00:30:45,605
Bien sûr, ce n’est pas le cas. Je m'excuse.
693
00:30:47,645 --> 00:30:48,805
Jus de fruit?
694
00:30:48,880 --> 00:30:50,211
(PARLANT ourdou)
695
00:30:51,216 --> 00:30:52,774
Je parie que beaucoup de gens font cette erreur.
696
00:30:52,851 --> 00:30:53,840
(RIANT)
697
00:30:54,252 --> 00:30:55,276
Non.
698
00:30:55,954 --> 00:30:56,943
D'accord.
699
00:30:57,021 --> 00:30:58,079
Brigadier?
700
00:30:58,790 --> 00:31:01,918
Donc tu comprends le
situation à notre frontière ?
701
00:31:02,594 --> 00:31:05,859
Oui, monsieur, je pense que oui.
Et je pense que c'est terrible.
702
00:31:06,431 --> 00:31:09,696
Et je sais que je parle au nom de tous les gens
le deuxième district du Congrès du Texas
703
00:31:09,767 --> 00:31:12,292
quand je dis nos pensées et
nos prières sont avec vous.
704
00:31:12,370 --> 00:31:14,861
Tous les habitants du Texas
Deuxième district du Congrès,
705
00:31:14,939 --> 00:31:16,304
tu dis ? Oui, en effet, monsieur.
706
00:31:16,374 --> 00:31:20,401
Trois millions de réfugiés afghans sont
vivre comme du bétail mal traité.
707
00:31:20,478 --> 00:31:22,241
Deux millions d’autres ont fui vers l’Iran.
708
00:31:22,313 --> 00:31:23,780
Et deux millions d'hommes en colère supplémentaires
709
00:31:23,848 --> 00:31:25,873
c'est exactement ce que disent les médecins
commandé pour l'Iran, vous ne trouvez pas ?
710
00:31:25,950 --> 00:31:28,510
Les gens meurent à cause
les dizaines de milliers.
711
00:31:28,586 --> 00:31:31,646
Et ceux qui ne le sont pas le sont
traversant le Pakistan tous les jours.
712
00:31:31,723 --> 00:31:33,190
MAHMOOD : Voudriez-vous
tu veux savoir combien ?
713
00:31:33,258 --> 00:31:35,089
Un cinquième de l'Afghanistan vit désormais
714
00:31:35,159 --> 00:31:37,753
dans le nord-ouest du Pakistan
Province frontière.
715
00:31:37,829 --> 00:31:39,797
ZIA : Donc, ce que je me demandais, c'est
716
00:31:39,864 --> 00:31:43,027
pourquoi votre département d'État
j'enverrais quelqu'un ici
717
00:31:43,101 --> 00:31:45,331
qui pense comprendre le problème.
718
00:31:45,403 --> 00:31:48,895
Parce que je ne pense pas que les prières de
le deuxième district du Congrès du Texas
719
00:31:48,973 --> 00:31:50,304
vont tourner le tour.
720
00:31:50,375 --> 00:31:53,401
Eh bien, maintenant, je n'ai pas été envoyé ici par
le Département d'État, Monsieur le Président.
721
00:31:53,478 --> 00:31:55,469
On m'a demandé de venir ici
par notre ami à Houston.
722
00:31:55,546 --> 00:31:57,741
C'est donc une visite de courtoisie.
723
00:31:57,815 --> 00:32:01,683
Je n'ai pas besoin de courtoisie. j'ai besoin
des avions, des armes et de l'argent.
724
00:32:01,753 --> 00:32:06,452
Eh bien, nous venons de doubler le
Budget de la CIA pour les opérations secrètes...
725
00:32:06,524 --> 00:32:07,957
De 5 millions à 10 millions.
726
00:32:08,026 --> 00:32:10,017
C'est exact. Est-ce une blague ?
727
00:32:11,362 --> 00:32:13,455
Non. Est-ce que c'est censé être une blague drôle ?
728
00:32:13,531 --> 00:32:14,520
Non, monsieur.
729
00:32:14,599 --> 00:32:16,396
ZIA : Membre du Congrès, ce qu'ils disent, c'est
730
00:32:16,467 --> 00:32:20,130
10 millions de dollars des États-Unis
combattre l'armée russe
731
00:32:20,605 --> 00:32:23,836
est un chiffre si bas qu'il
peut être pris pour une blague.
732
00:32:23,908 --> 00:32:27,639
J'ai rattrapé le sarcasme
là, monsieur. Laissez-moi être clair.
733
00:32:28,646 --> 00:32:30,807
Les États-Unis sont
désireux de vous aider.
734
00:32:30,882 --> 00:32:31,940
Non, ce n'est pas le cas. Vous n'êtes pas.
735
00:32:32,016 --> 00:32:33,711
Absolument pas. Je suis allé à Oxford
736
00:32:33,785 --> 00:32:35,082
et je sais ce que ce mot signifie.
737
00:32:35,153 --> 00:32:37,383
Les États-Unis ne sont pas désireux de nous aider.
738
00:32:37,455 --> 00:32:40,322
Eh bien, maintenant c'est ce que je comprends
que nous avons proposé de vous vendre des F-16.
739
00:32:40,391 --> 00:32:41,380
Vous ne les vouliez pas.
740
00:32:41,459 --> 00:32:43,120
Parce que tu as refusé
pour nous vendre le radar.
741
00:32:43,194 --> 00:32:44,456
RASHID : Alors au diable ça.
742
00:32:44,529 --> 00:32:47,862
ZIA : Et c’est emblématique
de clôture américaine assise
743
00:32:47,932 --> 00:32:49,422
quand il s’agit de combattre les Soviétiques.
744
00:32:49,500 --> 00:32:52,435
Au diable ça ! Vous nous vendez
les avions mais pas le radar.
745
00:32:52,503 --> 00:32:55,666
Vous offrez des fusils aux Afghans
de la Première Guerre mondiale
746
00:32:56,074 --> 00:32:59,373
tandis que les hélicoptères soviétiques sont
tuant tout ce qu'ils peuvent trouver,
747
00:32:59,444 --> 00:33:02,072
les gens, les animaux, la nourriture
fournitures. Alors au diable !
748
00:33:02,146 --> 00:33:04,410
Ouais. Vous vendez le radar aux Israéliens,
749
00:33:04,482 --> 00:33:06,473
c'est pourquoi il dit,
"Au diable ça."
750
00:33:06,551 --> 00:33:08,678
Encore une fois, j'ai compris. Ouais.
751
00:33:08,886 --> 00:33:12,322
Aussi, les armes et le financement
devrait couler à travers nous.
752
00:33:14,392 --> 00:33:15,416
Je suis désolé?
753
00:33:15,493 --> 00:33:17,222
Cela fait partie du problème.
754
00:33:17,295 --> 00:33:19,820
Les armes et le financement
devrait couler à travers nous.
755
00:33:19,897 --> 00:33:22,525
Nous avons de l'expérience avec
guerre de ce genre.
756
00:33:22,600 --> 00:33:25,535
Et votre CIA a un
un bilan peu impressionnant.
757
00:33:25,603 --> 00:33:27,764
Oh. Je ne dirais pas ça.
758
00:33:27,839 --> 00:33:31,741
Ils ont raté 130 000 soviétiques
soldats entrant en Afghanistan.
759
00:33:32,777 --> 00:33:34,404
OK, nous avons raté cet appel.
760
00:33:34,479 --> 00:33:36,003
Je le dirais.
761
00:33:39,817 --> 00:33:46,052
Eh bien, je ne veux pas m'épuiser
plus de votre hospitalité,
762
00:33:46,124 --> 00:33:50,993
donc je prendrai ton message
revenons au président de mon comité,
763
00:33:51,062 --> 00:33:53,860
et nous le donnerons
toute notre attention.
764
00:33:54,065 --> 00:33:56,192
Laisse-moi t'accompagner jusqu'à la porte.
765
00:33:57,802 --> 00:33:58,791
(L'OFFICIER CRIE COMMANDEMENT)
766
00:34:01,072 --> 00:34:03,666
J'ai appris pour toi
avant de venir ici.
767
00:34:03,741 --> 00:34:07,040
J'ai appris que tu es un
homme aux nombreux défauts de caractère.
768
00:34:07,245 --> 00:34:08,337
Je suis.
769
00:34:08,446 --> 00:34:10,539
Mais j'ai aussi appris que
tu ne promets jamais rien
770
00:34:10,615 --> 00:34:12,344
vous ne pouvez pas livrer.
771
00:34:12,550 --> 00:34:14,211
Non, je ne le fais pas, Monsieur le Président.
772
00:34:14,285 --> 00:34:15,775
Alors promets-moi ça.
773
00:34:15,853 --> 00:34:18,947
Allez à Peshawar et
voir les camps de réfugiés.
774
00:34:19,290 --> 00:34:20,917
Tout de suite. Aujourd'hui.
775
00:34:21,426 --> 00:34:24,224
Allez à Peshawar et
voyez de vos propres yeux.
776
00:34:24,395 --> 00:34:27,125
J'ai un hélicoptère qui attend pour vous emmener.
777
00:34:28,032 --> 00:34:29,897
Très bien, je vais le faire.
778
00:34:30,168 --> 00:34:31,692
Merci, monsieur le député.
779
00:34:31,769 --> 00:34:33,066
Monsieur le Président.
780
00:34:38,676 --> 00:34:40,644
Très bien, toi, allez.
781
00:34:43,047 --> 00:34:44,173
Comment ça s'est passé ?
782
00:34:44,248 --> 00:34:45,510
Eh bien, ils étaient trois.
783
00:34:45,583 --> 00:34:48,711
C'était comme se faire gifler
par une équipe de vaudeville pakistanaise.
784
00:34:48,786 --> 00:34:50,117
Tu sais que tu es jolie
beaucoup touché le fond
785
00:34:50,188 --> 00:34:51,883
quand on te l'a dit
avoir des défauts de caractère par un homme
786
00:34:51,956 --> 00:34:54,948
qui a pendu son prédécesseur
dans un coup d'État militaire.
787
00:34:55,026 --> 00:34:56,015
Pouvons-nous rentrer à la maison maintenant ?
788
00:34:56,094 --> 00:34:58,756
Non, non, nous devons faire un arrêt supplémentaire.
789
00:35:58,289 --> 00:35:59,722
(les gens bavardent)
790
00:36:46,470 --> 00:36:48,267
(LES GENS CRIENT)
791
00:36:54,679 --> 00:36:56,306
J'en ai assez vu.
792
00:36:59,016 --> 00:37:03,476
Environ 350 personnes sur trois
petits villages à Kandahar.
793
00:37:03,554 --> 00:37:06,546
Mais au lieu de tout faire d'un coup,
794
00:37:06,624 --> 00:37:09,058
les Russes
faire regarder les parents
795
00:37:09,126 --> 00:37:11,617
alors qu'ils fendaient le
gorge des enfants.
796
00:37:11,696 --> 00:37:13,823
(PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE)
797
00:37:15,199 --> 00:37:21,866
Ainsi, les Russes rassemblèrent tous les
transfuges et les entassés comme du bois
798
00:37:21,939 --> 00:37:24,134
au centre du village.
799
00:37:24,709 --> 00:37:27,041
Puis ils ont couru
eux avec leurs chars.
800
00:37:27,111 --> 00:37:28,908
(PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE)
801
00:37:29,814 --> 00:37:33,545
FEMME TRADUCTRICE : J'ai vu quelque chose de brillant
sur le terrain. Je pensais que c'était un jouet.
802
00:37:35,853 --> 00:37:39,311
Quand je me suis penché pour attraper
ça, ça a explosé dans ma main.
803
00:37:40,224 --> 00:37:41,623
J'aurais dû le savoir.
804
00:37:41,692 --> 00:37:46,720
Parce que l'année dernière mon petit frère
j'ai essayé de ramasser un bonbon.
805
00:37:48,399 --> 00:37:50,196
Cela l'a divisé en deux.
806
00:37:50,901 --> 00:37:54,564
Il faut plus de travail pour prendre soin
d'un enfant blessé que d'un enfant mort.
807
00:37:54,639 --> 00:37:57,472
Alors quand les Russes couvrent
des champs avec des mines de jouets,
808
00:37:57,541 --> 00:38:01,773
des adultes qui pourraient aider à la guerre
il faut faire des efforts pour s'occuper des enfants.
809
00:38:01,846 --> 00:38:04,007
BONNIE : Vous pouvez vous voir.
810
00:38:05,049 --> 00:38:06,107
Comme un bug.
811
00:38:06,183 --> 00:38:07,172
(BUZZING)
812
00:38:07,551 --> 00:38:08,882
(FEMME TRADUISANT EN LANGUE ÉTRANGÈRE)
813
00:38:11,355 --> 00:38:13,016
Ils sont beaux.
814
00:38:13,891 --> 00:38:16,121
Combien d'enfants avez-vous ?
815
00:38:18,362 --> 00:38:19,727
(PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE)
816
00:38:20,464 --> 00:38:21,863
Elle en avait six.
817
00:38:24,101 --> 00:38:27,002
Alors, qu'est-ce que tu veux
que sera-t-il quand tu seras grand ?
818
00:38:35,413 --> 00:38:37,210
(SANGLOTANT)
819
00:39:08,679 --> 00:39:13,309
Salut. J'ai le membre du Congrès Wilson ici
voir le chef de la station, Harold Holt.
820
00:39:13,384 --> 00:39:16,080
Au bout du couloir. Deuxième porte à gauche.
821
00:39:16,721 --> 00:39:18,313
J'attendrai dehors.
822
00:39:19,657 --> 00:39:21,557
Regardez, normalement, un
délégation du Congrès,
823
00:39:21,625 --> 00:39:25,026
nous leur donnerions un briefing de courtoisie
sur la situation, mais comme vous pouvez le constater,
824
00:39:25,096 --> 00:39:28,463
il se fait assez tard, nous ne le faisons pas
j'ai beaucoup de temps de toute façon, alors...
825
00:39:28,532 --> 00:39:30,295
Eh bien, prenez le temps. Hein?
826
00:39:31,168 --> 00:39:33,864
J'emmerde ton temps, Harold. je suis
sur les crédits de la défense.
827
00:39:33,938 --> 00:39:36,805
Je prends un avion pour rentrer
Washington dans quelques minutes.
828
00:39:36,874 --> 00:39:40,037
Maintenant, j'ai besoin d'un plein
briefing classifié en ce moment.
829
00:39:43,748 --> 00:39:45,613
Cent vingt mille
Troupes soviétiques en tout.
830
00:39:45,683 --> 00:39:46,672
Cent vingt mille ?
831
00:39:46,751 --> 00:39:48,912
La 40e armée est en garnison dans les villes
832
00:39:48,986 --> 00:39:50,146
et dans les aéroports.
833
00:39:50,221 --> 00:39:52,883
Vos septième et huitième
des divisions d'infanterie sont à Kaboul.
834
00:39:52,957 --> 00:39:55,721
Le 18 à Mazar-e Sharif,
le quatrième blindé...
835
00:39:55,793 --> 00:39:56,782
Quelque chose à l'intérieur ?
836
00:39:56,861 --> 00:39:57,953
Je suis désolé?
837
00:39:58,028 --> 00:39:59,689
Ils contrôlent quoi que ce soit à l'intérieur ?
838
00:39:59,764 --> 00:40:01,356
Les conseillers soviétiques se sont appropriés
839
00:40:01,432 --> 00:40:03,593
le service de renseignement afghan
et les ministères.
840
00:40:03,667 --> 00:40:05,100
Quels ministères ?
841
00:40:05,169 --> 00:40:06,568
Tous.
842
00:40:06,904 --> 00:40:11,170
Quoi qu'il en soit, le quatrième blindé
couvre la base aérienne de Bagram.
843
00:40:11,242 --> 00:40:12,470
Le Septième Blindé est...
844
00:40:12,543 --> 00:40:15,341
Pourquoi ne tirent-ils pas
abattre ces hélicoptères ?
845
00:40:15,413 --> 00:40:16,641
Je suis désolé?
846
00:40:16,714 --> 00:40:18,341
Les hélicoptères, Harold.
847
00:40:18,416 --> 00:40:21,852
Pourquoi ne leur donnons-nous pas quelque chose
pour abattre ces hélicoptères ?
848
00:40:21,919 --> 00:40:25,411
Les hélicoptères posent problème.
849
00:40:27,324 --> 00:40:28,655
Vous pensez ?
850
00:40:29,460 --> 00:40:31,792
Membre du Congrès... Ils sont
tir sur des hélicoptères de combat soviétiques
851
00:40:31,862 --> 00:40:35,559
avec des fusils Enfield. C'est
essentiellement ce que Davy Crockett a utilisé.
852
00:40:35,633 --> 00:40:38,466
Le vaisseau de combat soviétique Hind est particulièrement
blindé pour résister aux balles.
853
00:40:38,536 --> 00:40:42,495
Ouais, je sais, je sais. Alors tu dis
moi ce dont tu as besoin pour les abattre.
854
00:40:42,573 --> 00:40:43,562
Que veux-tu dire?
855
00:40:43,641 --> 00:40:45,370
Dis-moi ce dont tu as besoin.
856
00:40:46,610 --> 00:40:47,702
Comprenez-vous ce que je dis ?
857
00:40:47,778 --> 00:40:51,646
Tu me dis ce dont tu as besoin, et je
je vais aller le chercher pour vous.
858
00:40:51,715 --> 00:40:54,047
Membre du Congrès, j'apprécie
ta générosité,
859
00:40:54,118 --> 00:40:58,987
mais un afflux soudain d'argent et
les armes modernes attireraient l’attention.
860
00:40:59,890 --> 00:41:02,415
Quoi? Un afflux soudain
d'argent et de modernité...
861
00:41:02,493 --> 00:41:04,518
Attends, ça attirerait l'attention ?
862
00:41:04,595 --> 00:41:05,619
Ouais.
863
00:41:06,564 --> 00:41:09,158
Eh bien, je ne sais même pas ce que cela signifie.
864
00:41:09,233 --> 00:41:10,996
C'est la guerre froide.
Tout le monde le sait.
865
00:41:11,068 --> 00:41:12,126
Dois-je continuer le briefing ?
866
00:41:12,203 --> 00:41:16,299
Avez-vous été chez ces réfugiés
des camps ? Avez-vous entendu ces histoires?
867
00:41:16,373 --> 00:41:19,570
Membre du Congrès, je suis tenu
pour vous faire un briefing.
868
00:41:19,944 --> 00:41:21,605
Dois-je continuer ?
869
00:41:21,912 --> 00:41:23,402
Non, merci.
870
00:41:35,025 --> 00:41:36,822
(SOUPIR)
871
00:41:37,094 --> 00:41:42,122
Tu sais, j'avais un voisin qui grandissait
avec un nom tout droit sorti de Dickens.
872
00:41:43,267 --> 00:41:45,428
M. Charles Hazard.
873
00:41:46,804 --> 00:41:49,967
Et M. Hazard ne l'a pas fait
comme les chiens du quartier
874
00:41:50,040 --> 00:41:52,133
gâcher ses parterres de fleurs.
875
00:41:52,676 --> 00:41:54,541
Un jour, j'ai entendu un tas de
criant de l'autre côté de la rue,
876
00:41:54,612 --> 00:41:56,045
alors j'ai couru chez M. Hazard,
877
00:41:56,113 --> 00:41:59,879
et il y avait environ 15 adultes
debout autour de mon chien, Teddy,
878
00:41:59,950 --> 00:42:03,852
qui se tordait sur le
au sol dans une agonie évidente.
879
00:42:04,388 --> 00:42:06,253
Du sang sortait de sa bouche.
880
00:42:06,323 --> 00:42:08,655
M. Hazard avait broyé une bouteille en verre
881
00:42:08,726 --> 00:42:11,991
et mettez-le dans un bol de
de la nourriture pour chien et je la lui ai donnée.
882
00:42:13,697 --> 00:42:15,289
Qu'est-ce que tu as fait?
883
00:42:15,833 --> 00:42:18,927
Eh bien, j'ai pris de l'essence et
incendié ses parterres de fleurs.
884
00:42:19,003 --> 00:42:21,437
Mais ce n'était pas assez satisfaisant.
885
00:42:22,573 --> 00:42:26,202
Et puis je me suis souvenu, M.
Hazard était un élu.
886
00:42:26,277 --> 00:42:28,609
Il était le chef du conseil municipal.
887
00:42:28,679 --> 00:42:31,580
Sa réélection tous les deux ans
était une fatalité.
888
00:42:31,649 --> 00:42:36,086
Alors le jour des élections, j'ai conduit
dans le quartier noir de la ville.
889
00:42:36,153 --> 00:42:39,452
Maintenant, ces gens n'avaient pas voté
à aucune de ces élections, alors...
890
00:42:39,523 --> 00:42:42,424
Je n'avais que 13 ans, mais je
avait un permis d'agriculteur
891
00:42:43,961 --> 00:42:45,451
et j'ai rempli ma voiture d'électeurs noirs
892
00:42:45,529 --> 00:42:46,791
et je les ai conduits au bureau de vote
893
00:42:46,864 --> 00:42:48,195
et puis j'ai attendu, puis
les a ramenés chez eux.
894
00:42:48,265 --> 00:42:51,200
Mais avant d'avoir
sortir de la voiture pour voter
895
00:42:51,268 --> 00:42:56,399
J'ai dit : "Je ne veux pas influencer
toi, mais je pense que tu devrais savoir
896
00:42:56,473 --> 00:43:00,068
"M. Charles Hazard a
j'ai intentionnellement tué mon chien."
897
00:43:02,479 --> 00:43:05,175
Environ 400 bulletins de vote ont été
exprimés lors de cette élection.
898
00:43:05,249 --> 00:43:07,843
J'en ai conduit 96 aux urnes.
899
00:43:08,953 --> 00:43:11,046
Hazard a perdu par 16 voix.
900
00:43:14,625 --> 00:43:18,117
Et c'est le jour où je
est tombé amoureux de l'Amérique.
901
00:43:21,665 --> 00:43:23,462
A quelle heure atterrissons-nous ?
902
00:43:24,101 --> 00:43:26,126
7h30 à Washington DC
903
00:43:26,837 --> 00:43:29,431
Je veux la CIA dans mon bureau à 10h.
904
00:43:30,240 --> 00:43:32,765
Directeur adjoint adjoint ou supérieur.
905
00:43:33,177 --> 00:43:35,839
Dis-leur que si je ne le fais pas
voir quelqu'un à 10h00,
906
00:43:35,913 --> 00:43:40,850
Je vais commencer à réduire leur allocation
à raison de 1 million de dollars la minute.
907
00:43:41,051 --> 00:43:42,313
Oui Monsieur.
908
00:43:42,653 --> 00:43:44,086
Et donne-m'en un autre
l'un d'eux, n'est-ce pas ?
909
00:43:44,154 --> 00:43:45,143
(S'éclaircit la gorge)
910
00:43:46,123 --> 00:43:47,385
Oui, monsieur.
911
00:43:50,194 --> 00:43:52,162
AGENT PATRICK : Les AK,
Lance-grenades RPG-7
912
00:43:52,229 --> 00:43:55,289
et les mortiers de 82 millimètres sont
entrer au Pakistan par voie aérienne et maritime,
913
00:43:55,532 --> 00:43:57,193
et puis les camions prennent
jusqu'à la frontière afghane.
914
00:43:57,267 --> 00:43:59,167
AGENT WELLS : Alors nous
faites-les traverser sur des mulets,
915
00:43:59,236 --> 00:44:00,863
qui tournent un peu
plus que nous le pensions.
916
00:44:00,938 --> 00:44:02,633
Les mulets ? Ils coûtent 2 400 pièces.
917
00:44:02,706 --> 00:44:04,674
et en plus, nous devons les obtenir
vérifié. Pour quoi?
918
00:44:04,742 --> 00:44:08,007
Maladies. Fièvre bouche. De plus, ils
doivent se faire nettoyer les oreilles.
919
00:44:08,078 --> 00:44:10,444
Les mules s'améliorent
soins de santé que les Afghans.
920
00:44:10,514 --> 00:44:13,813
AGENT WELLS : En plus, ils vont coûter un
petit plus si on les veut pré-formés.
921
00:44:13,884 --> 00:44:15,408
Pour faire quoi ? Traverser une montagne
922
00:44:15,486 --> 00:44:16,612
avec des munitions sur le dos.
923
00:44:16,687 --> 00:44:18,018
Ne sont-ils pas nés avec cet instinct ?
924
00:44:18,088 --> 00:44:20,784
Je veux dire, n'est-ce pas quelque chose
ils veulent faire naturellement ?
925
00:44:20,858 --> 00:44:24,089
Vous pensez que l'Afghanistan pourrait, un jour,
tu penses à construire des putains de routes ?
926
00:44:24,161 --> 00:44:25,924
Rafale. Ouais?
927
00:44:25,996 --> 00:44:27,964
J'ai quelque chose pour toi.
928
00:44:28,932 --> 00:44:30,331
J'ai besoin que tu sois précis...
929
00:44:30,401 --> 00:44:32,869
MARLA : Tout a changé.
Obtenez votre journal. Je vais vous montrer.
930
00:44:32,936 --> 00:44:34,028
D'accord.
931
00:44:35,272 --> 00:44:37,206
RÉCEPTIONNISTE : Pas de problème. Merci.
932
00:44:38,742 --> 00:44:39,902
Il devrait être là à tout moment.
933
00:44:39,977 --> 00:44:42,639
Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien.
934
00:44:44,148 --> 00:44:45,877
Bonjour. Bonjour, membre du Congrès.
935
00:44:45,949 --> 00:44:47,576
Content de te revoir. Ouais. Marla.
936
00:44:47,651 --> 00:44:49,084
Content de te revoir. Suzanne.
937
00:44:49,153 --> 00:44:50,620
Content de te revoir.
938
00:44:51,955 --> 00:44:52,979
Qui es-tu?
939
00:44:53,057 --> 00:44:54,251
RÉCEPTIONNISTE : Ici Gust Avrakotos.
940
00:44:54,324 --> 00:44:56,087
Il est venu de Langley
pour vous apporter les informations
941
00:44:56,160 --> 00:44:58,151
que tu voulais.Bonnie!
942
00:44:58,662 --> 00:44:59,651
Oui Monsieur?
943
00:44:59,730 --> 00:45:01,322
J'ai dit sous-adjoint
Directeur ou supérieur.
944
00:45:01,398 --> 00:45:03,298
Je sais, monsieur. J'ai appelé... Non,
Les adjoints ne viennent pas
945
00:45:03,367 --> 00:45:04,459
à la Colline sans assignation à comparaître.
946
00:45:04,535 --> 00:45:07,231
Je suis le gars à qui tu veux parler,
Membre du Congrès. Je suis sur le bureau afghan.
947
00:45:07,304 --> 00:45:09,204
Vous êtes sur le bureau afghan ? Ouais.
948
00:45:09,273 --> 00:45:11,867
Eh bien, je ne serais pas trop fier de
ça. Je reviens tout juste de là.
949
00:45:11,942 --> 00:45:14,274
Oh, je sais. Et c'est
un sacré vol aussi.
950
00:45:14,344 --> 00:45:16,175
Ces neuf heures de vol
temps contre le courant-jet.
951
00:45:16,246 --> 00:45:18,373
J'ai probablement dû m'arrêter à Bruxelles,
plus le décalage horaire.
952
00:45:18,449 --> 00:45:19,780
Je serais moi-même un peu grincheux.
953
00:45:19,850 --> 00:45:21,442
Je ne suis pas grincheux à cause de l'avion.
954
00:45:22,586 --> 00:45:25,714
Nous voulons vous donner ça parce que
nous savons que vous aimez le single malt.
955
00:45:25,789 --> 00:45:27,256
Ça s'appelle Talisker,
956
00:45:27,324 --> 00:45:29,315
et c'est mentionné dans un
Poème de Robert Louis Stevenson,
957
00:45:29,393 --> 00:45:31,224
Le retour de l'Écossais de l'étranger.
958
00:45:31,295 --> 00:45:33,160
"Le roi des boissons, tel que je le conçois,
959
00:45:33,230 --> 00:45:35,721
"Talisker, Isla ou Glenlivet !"
960
00:45:35,799 --> 00:45:38,290
Qui es-tu déjà ? Rafale Avrakotos.
961
00:45:39,670 --> 00:45:41,103
Demandez à Bonnie de venir à cette réunion.
962
00:45:41,171 --> 00:45:42,729
MARLA : Oui, monsieur.
963
00:45:43,540 --> 00:45:45,167
A quoi sert le cadeau ?
964
00:45:45,242 --> 00:45:48,109
Cela vient du bureau afghan pour
doubler le budget des moudjahidines.
965
00:45:48,178 --> 00:45:50,908
Ah. Eh bien, merci.
966
00:45:51,548 --> 00:45:53,072
Ce n'était rien.
967
00:45:53,350 --> 00:45:55,841
Eh bien, c'est une bonne bouteille de scotch.
968
00:45:56,653 --> 00:45:57,677
Ça a dû être difficile à obtenir.
969
00:45:57,755 --> 00:45:59,518
Non, doubler le budget n’était rien.
970
00:45:59,590 --> 00:46:02,616
Je veux dire, 10 millions de dollars pour des opérations secrètes
contre l’armée russe n’a aucun sens.
971
00:46:02,693 --> 00:46:05,184
Qu'est-ce que tu es, un bébé ? Maintenant,
tu attends juste une seconde.
972
00:46:05,262 --> 00:46:06,251
Je ne me souviens pas de ton nom.
973
00:46:06,330 --> 00:46:07,661
Rafale Avrakotos.
974
00:46:07,731 --> 00:46:08,720
Rafale Avrakotos.
975
00:46:08,799 --> 00:46:09,788
Ouais.
976
00:46:09,867 --> 00:46:11,562
OK, ça te dérange si je t'appelle Gus ?
977
00:46:11,635 --> 00:46:14,069
Ouais, eh bien, je m'appelle Gust
avec un "t", mais je m'en fiche.
978
00:46:14,138 --> 00:46:19,576
Il y a quinze heures, j'ai proposé à Harold
Gardez les clés du coffre-fort, d'accord ?
979
00:46:20,410 --> 00:46:24,642
J'étais là, dans le bureau d'Islamabad,
et j'ai dit : " De combien as-tu besoin ? "
980
00:46:24,715 --> 00:46:26,239
Et apparemment, je l'ennuyais.
981
00:46:26,316 --> 00:46:29,080
Eh bien, Harold Holt est un énorme outil,
Membre du Congrès. C'est un mangeur de gâteaux.
982
00:46:29,153 --> 00:46:30,848
C'est un clown. C'est un mauvais chef de gare.
983
00:46:30,921 --> 00:46:33,981
Et je ne veux pas dénigrer
un gars, mais il va tous nous faire tuer.
984
00:46:34,057 --> 00:46:35,217
Vraiment? Ouais.
985
00:46:35,292 --> 00:46:38,193
Eh bien, comment compte-t-il vaincre
les Soviétiques en Afghanistan sans...
986
00:46:38,262 --> 00:46:40,321
Il a dit : « Un afflux soudain de
de l'argent..." Ouais, un afflux d'argent
987
00:46:40,397 --> 00:46:41,762
et de nouvelles armes attireraient l’attention.
988
00:46:41,832 --> 00:46:44,300
Il n'essaye pas de vaincre
les Soviétiques, membre du Congrès.
989
00:46:44,368 --> 00:46:45,460
De quoi tu parles ?
990
00:46:45,536 --> 00:46:46,525
(FRAPPER À LA PORTE)
991
00:46:47,504 --> 00:46:48,835
Excusez-moi.
992
00:46:49,973 --> 00:46:51,668
Je suis l'assistante du membre du Congrès, Bonnie Bach.
993
00:46:51,742 --> 00:46:52,936
Rafale Avrakotos.
994
00:46:53,010 --> 00:46:54,671
Gus, j'ai besoin de la chambre une seconde.
995
00:46:54,745 --> 00:46:56,440
Bien sûr. Jailbait!
996
00:47:00,184 --> 00:47:02,778
Waouh, Waouh. Hé, hé. Waouh, d'accord.
997
00:47:02,853 --> 00:47:04,047
Dis-moi juste ce qui se passe.
998
00:47:04,121 --> 00:47:06,351
Une tâche du ministère de la Justice
force qui a été formée l'année dernière
999
00:47:06,423 --> 00:47:08,618
pour enquêter sur les informations faisant état de relations sexuelles
entre les membres de la Chambre
1000
00:47:08,692 --> 00:47:10,626
et leurs stagiaires masculins
récemment élargi
1001
00:47:10,694 --> 00:47:12,491
inclure la consommation de drogues récréatives
1002
00:47:12,563 --> 00:47:14,497
par les sénateurs et les membres du Congrès.
1003
00:47:14,565 --> 00:47:15,827
Connaissez-vous un homme nommé Paul Brown ?
1004
00:47:15,899 --> 00:47:17,093
BONNIE : Il n'a pas
pour répondre à cela. Continue.
1005
00:47:17,167 --> 00:47:18,156
Oh merde.
1006
00:47:18,235 --> 00:47:21,966
Paul Brown, sous enquête
par les procureurs fédéraux pour fraude.
1007
00:47:22,706 --> 00:47:25,641
Il voulait que j'investisse dans
une émission de télévision pour Crystal.
1008
00:47:25,709 --> 00:47:28,075
Eh bien, il dit qu'il a été témoin
tu prends de la cocaïne neuf fois
1009
00:47:28,145 --> 00:47:30,113
dans une suite fantastique à Las Vegas.
1010
00:47:30,180 --> 00:47:32,876
Brian Ross de NBC dévoile l'histoire.
1011
00:47:33,016 --> 00:47:36,975
Très bien, les gars. J'étais à Las
Vegas avec Crystal et Paul Brown,
1012
00:47:37,054 --> 00:47:39,352
parce qu'elle le voulait
parle-lui de cette chose.
1013
00:47:39,423 --> 00:47:41,084
Il y avait de la cocaïne ?
1014
00:47:42,192 --> 00:47:44,251
Je veux que tu ailles dans l'autre
salle et commencer par une déclaration.
1015
00:47:44,328 --> 00:47:45,852
Allons mettre Stu sur le
téléphone. D'accord, je vais l'appeler.
1016
00:47:45,929 --> 00:47:46,987
BONNIE : D'accord, Bait, tu
il ne reste plus qu'à commencer...
1017
00:47:47,064 --> 00:47:48,053
CHARLIE : Tout va bien, tout le monde.
1018
00:47:48,131 --> 00:47:49,655
Tout ira bien.
Je veux revenir à...
1019
00:47:49,733 --> 00:47:50,791
Gus!
1020
00:47:52,636 --> 00:47:53,694
Tu as des problèmes ?
1021
00:47:53,770 --> 00:47:54,862
(CLAGE LA GORGE)
1022
00:47:54,938 --> 00:47:55,996
Non.
1023
00:47:56,073 --> 00:47:58,667
Que veux-tu dire, il n'est pas
essayer de vaincre les Soviétiques ?
1024
00:47:58,742 --> 00:48:01,370
Eh bien, il veut saigner
eux.Remboursement pour le Vietnam.
1025
00:48:01,445 --> 00:48:02,969
Faites en sorte qu'ils n'aient qu'à le faire
continuez à envoyer des troupes,
1026
00:48:03,046 --> 00:48:04,343
continue d'envoyer de l'argent, des troupes et de l'argent
1027
00:48:04,414 --> 00:48:06,314
jusqu'à ce qu'ils sortent de leur
putain d'esprit comme nous l'avons fait.
1028
00:48:06,383 --> 00:48:09,045
Tu veux me dire que
La stratégie américaine en Afghanistan
1029
00:48:09,119 --> 00:48:11,110
c'est que les Afghans gardent
marcher dans le feu d'une mitrailleuse
1030
00:48:11,188 --> 00:48:12,348
jusqu'à ce que les Russes soient à court de balles ?
1031
00:48:12,422 --> 00:48:13,514
C'est la stratégie d'Harold Holt.
1032
00:48:13,590 --> 00:48:15,490
Ce n’est pas la stratégie américaine.
Quelle est la stratégie américaine ?
1033
00:48:15,559 --> 00:48:16,992
Eh bien, à proprement parler,
nous n'en avons pas.
1034
00:48:17,060 --> 00:48:18,152
Mais nous travaillons dur là-dessus.
1035
00:48:18,228 --> 00:48:19,695
Qui sommes-nous ? Moi et trois autres gars.
1036
00:48:19,763 --> 00:48:20,752
(FRAPPER À LA PORTE)
1037
00:48:21,431 --> 00:48:23,194
Voudriez-vous m'excuser ?
1038
00:48:23,267 --> 00:48:24,256
(CLAGE LA GORGE)
1039
00:48:27,971 --> 00:48:28,995
Très bien, qu'est-ce que tu as ?
1040
00:48:29,072 --> 00:48:32,303
"Le représentant Charles Wilson a appris
il rejoint plusieurs membres du Congrès
1041
00:48:32,376 --> 00:48:35,243
"qui font l'objet d'une enquête par un
Groupe de travail du ministère de la Justice qui est..."
1042
00:48:35,312 --> 00:48:36,574
Ne dites pas groupe de travail. Ça fait sonner
1043
00:48:36,647 --> 00:48:37,909
comme Eliot Ness
diriger la chose. D'accord.
1044
00:48:37,981 --> 00:48:40,575
Qui dirige la chose ?
Qui est le procureur ?
1045
00:48:40,651 --> 00:48:42,380
Rudolph Giuliani, Nouveau
York, district sud.
1046
00:48:42,452 --> 00:48:44,010
Vous le connaissez ? Non.
1047
00:48:44,087 --> 00:48:46,214
Eh bien, ça continue
pour toujours. Nous devrions le dire aussi.
1048
00:48:46,290 --> 00:48:49,384
"Le représentant Charles Wilson a appris
il rejoint plusieurs membres du Congrès
1049
00:48:49,459 --> 00:48:51,791
"qui font l'objet d'une enquête
par le ministère de la Justice
1050
00:48:51,862 --> 00:48:54,592
"dans ce qui est maintenant un délai de 18 mois
examen long et approfondi
1051
00:48:54,665 --> 00:48:56,565
"cela n'a abouti à aucune condamnation."
1052
00:48:56,633 --> 00:48:58,658
"Le membre du Congrès Wilson n'a pas
été accusé d'un crime,
1053
00:48:58,735 --> 00:49:00,635
"il n'a pas non plus été interrogé
par les autorités.
1054
00:49:00,704 --> 00:49:03,434
"Il nie toute allégation de
comportement illégal ou inapproprié
1055
00:49:03,507 --> 00:49:05,475
"et coopérera pleinement avec
l'enquête en cours."
1056
00:49:05,542 --> 00:49:06,600
D'accord. Exécutez-le par Stu.
1057
00:49:06,677 --> 00:49:07,837
JAILBAIT : Oui, monsieur.
1058
00:49:09,579 --> 00:49:10,637
Gus!
1059
00:49:13,550 --> 00:49:16,075
Toi et trois autres gars ? Ouais.
1060
00:49:16,153 --> 00:49:19,953
Eh bien, je vais vous dire ce que j'ai dit
Harold Holt. Je peux obtenir l'argent.
1061
00:49:20,023 --> 00:49:23,015
Maintenant, les 10 millions sont un
une blague ? Bien. De quoi avez-vous besoin?
1062
00:49:23,093 --> 00:49:24,822
Pour faire quoi ? Tirer
descendre les hélicoptères.
1063
00:49:24,895 --> 00:49:26,021
Pour abattre les hélicoptères.
1064
00:49:26,096 --> 00:49:28,656
Si nous pouvons les aider à tirer
descendez ces foutus hélicoptères,
1065
00:49:28,732 --> 00:49:30,097
tout va commencer à aller dans notre sens.
1066
00:49:30,167 --> 00:49:33,603
Tu sais, il y a une histoire sur
un maître Zen et un petit garçon.
1067
00:49:33,670 --> 00:49:35,570
(FRAPPER À LA PORTE) Très bien, et... Ouais.
1068
00:49:38,809 --> 00:49:39,833
C'est Stu.
1069
00:49:39,910 --> 00:49:41,400
Tu devrais être là-dessus.
1070
00:49:43,380 --> 00:49:44,438
Stu ?
1071
00:49:44,948 --> 00:49:46,848
Non, non, ça ira.
1072
00:49:46,917 --> 00:49:48,885
C'était une fête à Vegas.
1073
00:49:49,252 --> 00:49:51,152
Beaucoup de drogues, beaucoup de
des gens que je ne connais pas.
1074
00:49:51,221 --> 00:49:54,520
J'étais là avec Crystal
Lee et ce type Paul Brown
1075
00:49:54,591 --> 00:49:57,754
qui voulait que j'investisse
dans une émission télévisée pour Crystal.
1076
00:49:58,228 --> 00:49:59,252
Je ne sais pas.
1077
00:49:59,329 --> 00:50:02,355
Je ne sais pas, ça va être
comme un Dallas se déroulant à Washington.
1078
00:50:02,432 --> 00:50:04,593
Quoi... Stu, qu'importe ?
1079
00:50:04,668 --> 00:50:05,760
D'accord.
1080
00:50:06,403 --> 00:50:07,495
D'accord.
1081
00:50:08,071 --> 00:50:10,301
Crystal sauvegardera-t-il votre
une histoire que tu n'utilisais pas ?
1082
00:50:10,374 --> 00:50:12,672
Allez simplement publier la déclaration.
1083
00:50:12,843 --> 00:50:14,333
Vous savez quoi?
1084
00:50:14,644 --> 00:50:18,205
Tu n'aurais jamais dû l'être
dans la même pièce, membre du Congrès.
1085
00:50:18,281 --> 00:50:19,270
(LA PORTE CLIQUE)
1086
00:50:20,684 --> 00:50:21,742
Gus!
1087
00:50:23,053 --> 00:50:26,511
Ouais. Les Suisses fabriquent un canon antiaérien
1088
00:50:26,590 --> 00:50:28,387
appelé l'Oerlikon. Écoute, Charlie.
1089
00:50:28,458 --> 00:50:30,085
Vingt millimètres
canon, cadence de tir élevée.
1090
00:50:30,160 --> 00:50:31,752
Je connais l'Oerlikon.
1091
00:50:31,828 --> 00:50:33,728
N'oubliez pas le chauffeur de limousine.
1092
00:50:33,797 --> 00:50:34,855
Que veux-tu dire?
1093
00:50:34,931 --> 00:50:37,729
Eh bien, tu as pris une limousine de
du casino à l'aéroport.
1094
00:50:37,801 --> 00:50:40,497
C'est peut-être assez facile à retrouver
un chauffeur de limousine, donne-lui une assignation à comparaître,
1095
00:50:40,570 --> 00:50:42,197
demande-lui si quelque chose était
ça se passe sur la banquette arrière,
1096
00:50:42,272 --> 00:50:44,263
donc, tu sais, en termes
de nettoyer ça...
1097
00:50:44,341 --> 00:50:45,831
Est-ce que vous écoutiez à la porte ?
1098
00:50:45,909 --> 00:50:47,740
Je n'écoutais pas au
porte. Étais-tu debout
1099
00:50:47,811 --> 00:50:49,938
à cette foutue porte en train de m'écouter ? Non.
1100
00:50:50,013 --> 00:50:52,447
Comment as-tu pu même...
C'est une porte épaisse !
1101
00:50:52,516 --> 00:50:54,313
Vous êtes resté là et vous m'avez écouté ?
1102
00:50:54,384 --> 00:50:55,715
Je n'étais pas debout au
porte. Ne sois pas idiot.
1103
00:50:55,786 --> 00:50:57,083
J'ai mis la bouteille de scotch sur écoute.
1104
00:50:57,154 --> 00:50:58,212
Quoi?
1105
00:50:59,222 --> 00:51:00,348
Ouais, ça fait un peu
émetteur dessus.
1106
00:51:00,424 --> 00:51:03,291
J'ai un petit truc
dans mon oreille. Dépassez-le.
1107
00:51:03,360 --> 00:51:06,693
Je ne le crois pas. Qui le
putain... Qui es-tu, putain ?
1108
00:51:06,763 --> 00:51:08,492
Ce n'est pas dans mon oreille
tout de suite. Allez-y doucement.
1109
00:51:08,565 --> 00:51:10,965
J'allais t'en parler, mais
J'ai dû quitter la pièce une seconde
1110
00:51:11,034 --> 00:51:13,059
parce que tu étais inculpé.
Je ne serai pas inculpé.
1111
00:51:13,136 --> 00:51:15,536
Y a-t-il une caméra ici ?
Non, c'est un peu paranoïaque.
1112
00:51:15,605 --> 00:51:16,765
C'est exact.
1113
00:51:16,840 --> 00:51:19,900
Veux-tu prendre le bug
retirer ma bouteille de scotch maintenant ?
1114
00:51:20,277 --> 00:51:21,369
Bien sûr.
1115
00:51:24,081 --> 00:51:27,244
J'ai vu deux enfants, j'ai eu
leurs mains ont été arrachées
1116
00:51:27,651 --> 00:51:29,380
quand ils ont essayé de
ramasser quelque chose de brillant.
1117
00:51:29,453 --> 00:51:32,445
Parfois les enfants pensent
ces bombes sont des jouets.
1118
00:51:32,556 --> 00:51:34,854
A récupérer par les enfants. Ouais.
1119
00:51:35,425 --> 00:51:36,949
Ils violent les femmes et... Ouais.
1120
00:51:37,027 --> 00:51:40,224
...baïonnette sur les femmes enceintes
ceux. C'est aussi grave que ça puisse l'être.
1121
00:51:40,297 --> 00:51:43,391
Mais ils veulent toujours y aller
sortir et combattre l'Armée rouge.
1122
00:51:43,467 --> 00:51:45,526
Chacun d’entre eux. j'ai
jamais rien vu de pareil.
1123
00:51:45,602 --> 00:51:47,194
Non, moi non plus.
1124
00:51:47,804 --> 00:51:50,466
Soyons clairs. je veux tuer
Russes autant que vous.
1125
00:51:50,540 --> 00:51:53,600
L'Oerlikon est-elle la bonne arme ?
Est-ce que c'est ce qu'ils devraient avoir ?
1126
00:51:53,677 --> 00:51:55,406
Maintenant, tu sais quoi ?
1127
00:51:55,645 --> 00:51:56,669
Vous avez fait un long vol.
1128
00:51:56,746 --> 00:51:58,441
Vous êtes soumis à beaucoup de
stresse. Vous êtes en état d'arrestation.
1129
00:51:58,515 --> 00:52:00,039
Je ne suis pas en état d'arrestation.
1130
00:52:00,117 --> 00:52:01,709
Bois-tu ? Oh, mon Dieu, ouais.
1131
00:52:01,785 --> 00:52:03,309
Eh bien, devrions-nous essayer ce scotch,
1132
00:52:03,386 --> 00:52:05,115
ou est-ce que ça va sortir
du gaz sarin quand je l'ouvre ?
1133
00:52:05,188 --> 00:52:08,123
Oh, je ne pense pas,
mais ouvrez-le là-bas.
1134
00:52:13,663 --> 00:52:16,154
Comment un gars t'aimerait-il
entrer à l'Agence ?
1135
00:52:16,233 --> 00:52:19,464
Quoi, tu veux dire une rue
mec ? Tu n'es pas James Bond.
1136
00:52:19,536 --> 00:52:22,972
Et tu n'es pas Thomas Jefferson,
alors appelons-le égal.
1137
00:52:23,173 --> 00:52:24,265
Accord.
1138
00:52:25,976 --> 00:52:27,500
Puisqu'il n'y en a pas d'autre
raison pour laquelle je devrais être ici,
1139
00:52:27,577 --> 00:52:30,637
supposons que c'est parce que
Je suis très doué pour ça.
1140
00:52:33,150 --> 00:52:35,618
Ils doivent abattre
les hélicoptères, Gus.
1141
00:52:35,685 --> 00:52:38,245
Il leur faut au moins, quoi, 50 Oerlikons.
1142
00:52:38,321 --> 00:52:40,289
Ouais, ça va coûter un
bien plus de 10 millions de dollars.
1143
00:52:40,357 --> 00:52:42,257
Et je dis pour le quatrième
du temps, je peux récolter de l'argent.
1144
00:52:42,325 --> 00:52:43,622
Ouais, comment ?
1145
00:52:43,693 --> 00:52:46,856
L'Oerlikon est-il le pistolet
Je devrais recommander ?
1146
00:52:46,997 --> 00:52:48,430
Je ne suis pas sûr.
1147
00:52:48,498 --> 00:52:51,023
Qui en est sûr ? Une arme
un gars nommé Mike Vickers.
1148
00:52:51,101 --> 00:52:53,331
Je vais l'appeler. Ouais.
Appelons-le tout de suite.
1149
00:52:59,342 --> 00:53:01,333
Très bien, voici un test.
1150
00:53:01,912 --> 00:53:03,573
Tu vois le look ringard
enfant en chemise blanche
1151
00:53:03,647 --> 00:53:05,706
jouer contre les quatre gars à la fois ?
1152
00:53:05,782 --> 00:53:06,771
CHARLIE : Ouais.
1153
00:53:06,950 --> 00:53:09,475
Lequel des gars fais-tu
pense que c'est un expert en armes stratégiques
1154
00:53:09,553 --> 00:53:11,680
avec la CIA ?
1155
00:53:12,222 --> 00:53:13,689
(SOUPIR)
1156
00:53:14,090 --> 00:53:15,284
C'était une question piège, Charlie.
1157
00:53:15,358 --> 00:53:17,826
C'est le look ringard
enfant en chemise blanche.
1158
00:53:17,894 --> 00:53:19,521
Très bien, il n'y a aucune raison pour cela
ça ne peut pas être amusant, tu sais.
1159
00:53:19,596 --> 00:53:22,190
Micro! Ouais, juste une seconde.
1160
00:53:22,666 --> 00:53:24,395
J'ai besoin de toi maintenant, Mike.
1161
00:53:28,505 --> 00:53:29,972
Continuez à jouer.
1162
00:53:31,308 --> 00:53:33,469
Mike Vickers, c'est
Le député Charles Wilson
1163
00:53:33,543 --> 00:53:35,534
de la Défense
Sous-commission des crédits.
1164
00:53:35,612 --> 00:53:38,103
Comment allez-vous, monsieur? Très bien, merci.
1165
00:53:39,049 --> 00:53:41,950
Quel âge as-tu? J'aurai 30 ans la semaine prochaine.
1166
00:53:42,018 --> 00:53:44,418
C'est l'expert en armes de la CIA ?
1167
00:53:44,521 --> 00:53:46,182
L'un d'eux. Mais c'est lui le plus ancien.
1168
00:53:46,256 --> 00:53:47,280
GUS : Ecoute... HOMME : Mike !
1169
00:53:47,357 --> 00:53:49,655
Ouais, du fou au chevalier de la reine 7.
1170
00:53:49,726 --> 00:53:51,353
Vous voyez ? Il joue sans
même en regardant le tableau.
1171
00:53:51,428 --> 00:53:52,554
C'est une compétence utile
1172
00:53:52,629 --> 00:53:55,655
si jamais l'Afghanistan
envahie par Boris Spassky.
1173
00:53:55,732 --> 00:53:58,030
Mon bureau n'a-t-il pas été clair
à Langley que je ne suis pas d'humeur
1174
00:53:58,101 --> 00:53:59,125
se faire baiser avec ? Charlie...
1175
00:53:59,202 --> 00:54:01,363
Tu me réponds ou tu réponds
à Jim Baker. Lequel veux-tu ?
1176
00:54:01,438 --> 00:54:04,305
Très bien, ce type est un putain de Vert
Béret, Charlie. Il s'est entraîné avec les SEAL.
1177
00:54:04,374 --> 00:54:06,899
Personne n'essaye de baiser
avec toi ! HOMME : Mike ?
1178
00:54:06,977 --> 00:54:09,912
Ouais, quel a été ton geste ?
Chevalier à l'évêque de la reine 5.
1179
00:54:09,980 --> 00:54:11,572
Très bien, de la reine à la tour du roi 3.
1180
00:54:11,648 --> 00:54:14,674
Le gars à droite, tu ne le fais pas
je veux échanger des reines avec moi.
1181
00:54:14,751 --> 00:54:15,843
Merde.
1182
00:54:16,186 --> 00:54:18,677
Très bien, je m'excuse.
1183
00:54:18,755 --> 00:54:20,746
D'accord. Tout le monde est amis ?
1184
00:54:20,857 --> 00:54:24,190
En tant qu'ancien officier de marine moi-même,
Mike, j'aurais dû m'en douter.
1185
00:54:24,261 --> 00:54:26,286
En tant qu'ancien officier de marine, je
j'aurais été surpris si c'était le cas.
1186
00:54:26,363 --> 00:54:27,387
Maintenant, c'est quoi ce bordel ? Hé.
1187
00:54:27,464 --> 00:54:29,329
Il a dit qu'il était désolé. Hé.
1188
00:54:29,399 --> 00:54:30,889
Que puis-je faire pour vous, monsieur ?
1189
00:54:30,967 --> 00:54:33,800
Très bien, il veut faire un
recommandation à son sous-comité.
1190
00:54:33,870 --> 00:54:36,862
Désormais, les Suisses ont fabriqué Oerlikon S.T.A.
canon antiaérien, c'est ce que vous utiliseriez
1191
00:54:36,940 --> 00:54:39,431
abattre le Ml-24 Hind
un vaisseau de combat dans les montagnes, non ?
1192
00:54:39,509 --> 00:54:40,635
Eh bien, l'Oerlikon est un bon début,
1193
00:54:40,710 --> 00:54:42,974
mais les Russes vont juste commencer
effectuer des missions à plus haute altitude.
1194
00:54:43,046 --> 00:54:44,070
Alors de quoi d’autre ont-ils besoin ?
1195
00:54:44,147 --> 00:54:46,911
La même chose que tu nous donnes.
AK-47, AK-7 4, AKMS.
1196
00:54:46,983 --> 00:54:49,042
Les Soviétiques ne sont pas intervenus
L'Afghanistan sur un Pass Eurail.
1197
00:54:49,119 --> 00:54:50,609
Ils sont arrivés à bord de chars T-55.
1198
00:54:50,687 --> 00:54:53,417
Les combattants ont besoin du RPG-7
lance-grenades antichar,
1199
00:54:53,490 --> 00:54:57,893
Roquettes Katyusha de 107 mm, mines métalliques,
mines de plastique, vélos piégés, fusils de sniper,
1200
00:54:57,961 --> 00:54:59,394
munitions pour tout ce qui précède
1201
00:54:59,462 --> 00:55:01,225
et saut de fréquence
radios et émetteurs de rafales
1202
00:55:01,298 --> 00:55:03,926
donc ces gars ne le sont pas
tellement facile à trouver.
1203
00:55:04,000 --> 00:55:05,968
Eh bien, j'ai tout écrit
dans un rapport que vous pouvez lire.
1204
00:55:06,036 --> 00:55:08,334
Tu serais le premier à le faire.
1205
00:55:09,506 --> 00:55:11,804
Envoyez-moi une copie par
courrier sécurisé immédiatement.
1206
00:55:11,875 --> 00:55:14,105
Je vais. D'accord. D'accord.
1207
00:55:16,513 --> 00:55:17,912
Il y a eu un rapport ?
1208
00:55:17,981 --> 00:55:19,243
Ce n'est pas si simple.
1209
00:55:19,916 --> 00:55:22,714
Pourquoi pas? Eh bien, pour
une chose est secrète.
1210
00:55:22,786 --> 00:55:24,413
Quand une liberté afghane
le combattant est capturé,
1211
00:55:24,487 --> 00:55:25,920
ça ne peut pas être avec un
Arme de fabrication américaine sur lui.
1212
00:55:25,989 --> 00:55:27,889
C'est comme ça qu'une guerre froide
se transforme en une véritable guerre,
1213
00:55:27,957 --> 00:55:29,891
et c'est quelque chose que tu
je veux garder un bon oeil.
1214
00:55:29,959 --> 00:55:31,950
Donc tout ce que nous donnons
ils doivent ressembler
1215
00:55:32,028 --> 00:55:34,929
ça aurait pu être plausible
capturé aux Soviétiques.
1216
00:55:34,998 --> 00:55:36,693
Ouais, c'est vrai. Vous
tu sais qui est doué pour ça ?
1217
00:55:36,766 --> 00:55:39,098
Israël et l'Egypte. C'est exact.
1218
00:55:40,704 --> 00:55:42,137
Tu sais ce que Vickers
je viens de le décrire là-bas
1219
00:55:42,205 --> 00:55:44,639
pourrait coûter jusqu'à 40 millions de dollars.
1220
00:55:44,908 --> 00:55:47,536
Je peux obtenir le crédit. Mais comment ?
1221
00:55:48,511 --> 00:55:50,570
Je veux savoir comment vas-tu
obtenir l'approbation du Congrès
1222
00:55:50,647 --> 00:55:52,342
quand ils disent non
les Contras pour rien,
1223
00:55:52,415 --> 00:55:55,077
pour 5 millions de dollars, une demande
faite par le président ?
1224
00:55:55,151 --> 00:55:57,210
Quand une application noire fait
par l'intermédiaire de ce sous-comité,
1225
00:55:57,287 --> 00:55:59,517
tout le corps doit voter à l’aveugle.
1226
00:55:59,589 --> 00:56:01,750
Ils connaissent le montant en dollars, mais
ils ne savent pas à quoi ça sert.
1227
00:56:01,825 --> 00:56:05,852
Donc, théoriquement, vos 10 $
un million peut devenir 40 millions
1228
00:56:05,929 --> 00:56:07,954
sans que personne ne s'en aperçoive
mais l'armée russe.
1229
00:56:08,031 --> 00:56:09,896
Parce que le Congrès ne le ferait pas
savoir sur quoi il votait.
1230
00:56:09,966 --> 00:56:11,024
C'est ça qui est beau !
1231
00:56:11,101 --> 00:56:12,864
Tout ce dont tu as besoin c'est du neuf
autres membres du sous-comité.
1232
00:56:12,936 --> 00:56:14,460
Tout ce dont j'ai vraiment besoin c'est
le président du comité.
1233
00:56:14,537 --> 00:56:16,300
Docteur Long. Docteur Long.
1234
00:56:16,639 --> 00:56:19,733
Et avec le soutien de Doc, vous obtiendrez le
voix des autres membres du Comité.
1235
00:56:19,809 --> 00:56:20,935
Ouais. Je ne te crois pas.
1236
00:56:21,010 --> 00:56:22,034
Je m'en fiche.
1237
00:56:22,112 --> 00:56:23,374
Et jusqu'à ce que le téléphone sonne
ce matin, Charlie,
1238
00:56:23,446 --> 00:56:25,710
Je ne savais pas que je n'avais jamais entendu parler de toi.
1239
00:56:25,782 --> 00:56:27,409
Eh bien, demandez autour de vous.
1240
00:56:27,550 --> 00:56:29,677
Je l'ai fait. Et qu'as-tu découvert ?
1241
00:56:29,753 --> 00:56:31,744
Que votre plus grand projet législatif
réalisation en six mandats
1242
00:56:31,821 --> 00:56:33,288
était réélu cinq fois.
1243
00:56:33,356 --> 00:56:34,380
Autre chose?
1244
00:56:34,457 --> 00:56:36,789
Que tu as plus de reconnaissances de dette
que n'importe quel député de la Chambre.
1245
00:56:36,860 --> 00:56:37,884
(RIANT)
1246
00:56:37,961 --> 00:56:39,485
Et ça ?
1247
00:56:39,662 --> 00:56:43,291
Je représente le seul district de
Une Amérique qui ne veut rien.
1248
00:56:43,366 --> 00:56:46,301
Ils veulent leurs armes, ils
veulent des impôts bas, c'est tout.
1249
00:56:46,369 --> 00:56:49,167
Je peux rendre des services. Je
voter oui beaucoup.
1250
00:56:51,374 --> 00:56:54,571
Maintenant, moi et trois autres
les gars tuent les Russes.
1251
00:56:54,644 --> 00:56:55,906
Je veux dire, est-ce possible
1252
00:56:55,979 --> 00:56:59,779
que j'ai rencontré le seul élu
fonctionnaire en ville, qui peut aider ?
1253
00:57:01,651 --> 00:57:03,983
Donnez-moi une semaine pour mettre les choses en place.
1254
00:57:04,087 --> 00:57:07,784
Allez préparer un sac. j'ai un ami,
un marchand d'armes en Israël.
1255
00:57:08,258 --> 00:57:10,226
C'est de lui dont nous avons besoin pour cela, que Dieu nous aide.
1256
00:57:10,293 --> 00:57:12,488
Ça devrait être intéressant. Ouais.
1257
00:57:13,396 --> 00:57:14,420
D'accord.
1258
00:57:15,732 --> 00:57:17,222
CHARLIE : Nous avons besoin de toi, Zvi.
1259
00:57:17,300 --> 00:57:19,768
Tu vas être notre homme
à l'intérieur du Parlement israélien.
1260
00:57:19,836 --> 00:57:21,599
ZVl : Je ne suis pas membre du Parlement israélien.
1261
00:57:21,671 --> 00:57:23,662
C'est ce qui va
vous rend si efficace.
1262
00:57:23,740 --> 00:57:26,038
Personne n'a ton attirance
avec la 10e Knesset.
1263
00:57:26,109 --> 00:57:28,202
Personne n'a ta relation
avec le Président.
1264
00:57:28,278 --> 00:57:30,508
Et nous allons... Nous allons
J'ai besoin de ton bras autour de Menachem,
1265
00:57:30,580 --> 00:57:34,482
quand il découvre que nous sommes
travailler avec l’Égypte et les Saoudiens.
1266
00:57:34,884 --> 00:57:37,785
Dis-lui. Dis-lui pourquoi nous avons besoin de lui.
1267
00:57:38,288 --> 00:57:40,848
GUS : Je ne dis rien. Pourquoi pas?
1268
00:57:41,191 --> 00:57:43,819
Je ne sais pas qui c'est
ces deux autres gars le sont.
1269
00:57:43,893 --> 00:57:45,986
Eh bien, ce ne sont pas des gardes du corps ? Pas le nôtre.
1270
00:57:46,095 --> 00:57:47,153
Zvi?
1271
00:57:51,334 --> 00:57:53,996
Maintenant, juste pour résumer cela en un mot.
1272
00:57:54,571 --> 00:57:57,165
Tu veux que je déplace Israël
1273
00:57:57,774 --> 00:58:02,404
vers un partenariat avec
Égypte, Pakistan et Afghanistan.
1274
00:58:02,479 --> 00:58:04,106
Et l'Arabie Saoudite.
1275
00:58:05,782 --> 00:58:08,808
Eh bien, juste quelques problèmes que je
je peux prévoir du haut de ma tête.
1276
00:58:08,885 --> 00:58:09,909
Regarder.
1277
00:58:09,986 --> 00:58:11,010
Charlie... je sais.
1278
00:58:11,087 --> 00:58:15,251
... Le Pakistan et l'Afghanistan ne le font pas
reconnaître notre droit à exister.
1279
00:58:15,325 --> 00:58:19,193
Calme-toi. Nous venons juste de terminer
mener une guerre avec l'Egypte
1280
00:58:19,262 --> 00:58:22,595
et toute personne qui a déjà
j'ai essayé de me tuer, moi et ma famille,
1281
00:58:22,665 --> 00:58:24,690
a été formé en Arabie Saoudite.
1282
00:58:24,767 --> 00:58:26,997
Ce n'est pas tout à fait vrai, Zvi.
1283
00:58:27,303 --> 00:58:29,498
Je veux dire, certains d’entre eux ont été formés par nous.
1284
00:58:29,572 --> 00:58:31,039
CHARLIE : Gus, allez.
1285
00:58:32,108 --> 00:58:35,134
C'est son sens de l'humour. C'est
un goût un peu acquis.
1286
00:58:35,211 --> 00:58:37,236
Maintenant, Zvi, regarde-moi.
1287
00:58:37,780 --> 00:58:40,647
C’est le front de la guerre froide.
1288
00:58:40,717 --> 00:58:43,686
Ce n'est pas à Berlin, ce n'est pas à
Cuba, ce n'est pas en Tchécoslovaquie.
1289
00:58:43,753 --> 00:58:46,313
C'est dans un tas de rochers
appelé Afghanistan.
1290
00:58:46,389 --> 00:58:48,983
Ce sont les seules personnes qui sont
en fait, ils tiraient sur les Russes.
1291
00:58:49,058 --> 00:58:51,822
Maintenant, toi et moi savons que nous avons
obtenir des armes de fabrication soviétique
1292
00:58:51,895 --> 00:58:53,260
entre les mains des moudjahidines.
1293
00:58:53,329 --> 00:58:55,058
Et toi et moi savons où
le plus grand stock
1294
00:58:55,131 --> 00:58:58,032
des armes soviétiques à l'extérieur
l’Union soviétique l’est.
1295
00:58:58,101 --> 00:58:59,693
Je ne peux pas te dire d'emblée combien
1296
00:58:59,769 --> 00:59:01,999
et quel genre d'armes
nous avons confisqué.
1297
00:59:02,071 --> 00:59:06,405
Je peux. Ce sont Keyhole-1
1 photos satellites.
1298
00:59:07,176 --> 00:59:10,270
Ils ont été tellement dégradés
Je peux vous les montrer.
1299
00:59:10,446 --> 00:59:12,141
Très bien, c'est un
réservoir à châssis à cinq roues.
1300
00:59:12,215 --> 00:59:14,775
Ce n'est pas le Mk.1, c'est le T-55.
1301
00:59:14,851 --> 00:59:17,820
Et lui et quatre autres sont
à environ 1 2 miles d'ici.
1302
00:59:17,887 --> 00:59:20,151
Pourquoi voulez-vous des chars dans les montagnes ?
1303
00:59:20,223 --> 00:59:22,657
Oh, nous ne le faisons pas. je voulais juste
tu sais que je sais que tu les as.
1304
00:59:22,725 --> 00:59:26,126
35,5 millions de dollars. Ce que tu feras
pouvoir s'approprier.
1305
00:59:26,329 --> 00:59:27,353
Ouais.
1306
00:59:27,430 --> 00:59:29,398
Sans la presse
poser des questions à ce sujet.
1307
00:59:29,465 --> 00:59:30,489
GUS : Tu sais, il y a de bonnes nouvelles là-bas,
1308
00:59:30,567 --> 00:59:33,400
parce que la presse va être
occupé à poser des questions sur un week-end à Vegas
1309
00:59:33,469 --> 00:59:35,835
et son arrestation imminente
accusations de possession de stupéfiants.
1310
00:59:35,905 --> 00:59:38,931
Oh, Gus. Merde, Charlie.
1311
00:59:39,008 --> 00:59:41,067
Ce n'est rien. Est-ce vrai ?
1312
00:59:41,144 --> 00:59:43,237
Non, pour nos besoins,
ça n'a pas vraiment d'importance.
1313
00:59:43,313 --> 00:59:44,974
Merci. Je lui expliquais juste
1314
00:59:45,048 --> 00:59:47,175
que tant que la presse verra
sexe et drogue derrière la main gauche,
1315
00:59:47,250 --> 00:59:48,945
tu peux garer une bataille
porteur derrière la main droite
1316
00:59:49,018 --> 00:59:50,280
et personne ne le remarquera.
1317
00:59:50,353 --> 00:59:51,479
Que s'est-il passé ?
1318
00:59:51,554 --> 00:59:53,419
Ce n'est pas pertinent. C'est
pas pertinent pour ces gens
1319
00:59:53,489 --> 00:59:56,925
qui se battent et meurent, et
être massacrés dans leurs maisons.
1320
00:59:56,993 --> 01:00:00,019
Maintenant, pour l'amour du Christ,
Veux-tu nous aider à les aider
1321
01:00:00,096 --> 01:00:01,996
abattre ces putains d'hélicoptères ?
1322
01:00:05,001 --> 01:00:06,764
Je t'aime, Charlie,
1323
01:00:07,670 --> 01:00:09,570
mais tu es un homme adulte
1324
01:00:09,872 --> 01:00:14,707
qui n'a toujours pas appris à ressembler aux deux
bien avant de traverser la putain de rue !
1325
01:00:21,284 --> 01:00:22,683
Oui, j'en suis.
1326
01:00:24,887 --> 01:00:28,050
Mais je n'aime pas ça
mec. Je sais ce que tu ressens.
1327
01:00:29,659 --> 01:00:32,594
ZVl : Que se passe-t-il maintenant ?
Vous venez avec nous au Caire.
1328
01:00:32,662 --> 01:00:34,960
Cette réunion va avoir lieu
professionnel ? Oh, absolument.
1329
01:00:35,031 --> 01:00:37,056
Nous parlerons au
Vice-ministre de la Défense
1330
01:00:37,133 --> 01:00:40,432
pendant que son patron a du ventre
danse d'un ami de Charlie.
1331
01:00:40,503 --> 01:00:42,562
Quoi? Un bon ami
l'un de mes retours au Texas
1332
01:00:42,639 --> 01:00:43,833
est une danseuse du ventre bien connue.
1333
01:00:43,906 --> 01:00:47,501
Cela a toujours été son rêve de
jouer en Egypte, alors elle est notre porte d'entrée.
1334
01:00:47,577 --> 01:00:51,479
Pendant qu'elle danse pour la Défense
Monsieur le Ministre, nous parlerons au sous-ministre.
1335
01:00:51,547 --> 01:00:53,879
Oh mon Dieu. Non, elle est
censé être bon.
1336
01:00:57,353 --> 01:01:00,686
(JOUER DE MUSIQUE ARABE)
1337
01:01:29,952 --> 01:01:32,750
C'est une femme extraordinaire. Oh ouais.
1338
01:01:37,093 --> 01:01:39,687
Ce n'est pas n'importe quel ventre
danse que je connais.
1339
01:01:39,762 --> 01:01:43,061
C'est pourquoi je voulais le
Ministre de la Défense pour la voir.
1340
01:01:43,299 --> 01:01:46,894
C'est ta copine ? celle de Carole
un ami. C'est une vieille amie.
1341
01:01:46,969 --> 01:01:50,530
Je comprends que son père ne l'a pas autorisé
danser à cause de la religion ?
1342
01:01:50,606 --> 01:01:53,268
Ouais, c'est exact.
1343
01:01:53,342 --> 01:01:54,809
Et de quelle religion s'agit-il ?
1344
01:01:54,877 --> 01:01:56,742
Vous savez, elle est baptiste.
1345
01:01:58,581 --> 01:02:03,177
Comme je le disais, les Russes
apprends, j'ai assez peur à la dure,
1346
01:02:03,252 --> 01:02:05,743
craindre la vengeance de Dieu sur ceux
1347
01:02:05,822 --> 01:02:09,519
qui opprime ses humbles serviteurs
qui se soumettent à lui en Islam.
1348
01:02:09,826 --> 01:02:12,624
Leurs crânes
pendu à la cime des arbres.
1349
01:02:12,695 --> 01:02:16,324
Tu peux faire ce que tu veux
avec leurs crânes, je suppose.
1350
01:02:16,499 --> 01:02:22,404
Ce qui préoccupe Gus ici, c'est un SA
vous possédez tous des missiles sol-air.
1351
01:02:22,472 --> 01:02:24,201
Pour une raison quelconque, il pense
ils étaient mal stockés.
1352
01:02:24,273 --> 01:02:26,764
Non, non, non, le SA-7
s ont été stockés correctement.
1353
01:02:26,843 --> 01:02:30,540
Excusez-moi. Qu'en est-il du
l'oppression de mon peuple ?
1354
01:02:30,613 --> 01:02:32,274
Oh, Zvi. Je vous demande pardon?
1355
01:02:32,348 --> 01:02:33,815
Les amis, nous devons le faire maintenant.
1356
01:02:33,883 --> 01:02:38,411
Je suis sur le point d'organiser
35 millions de dollars d'armes
1357
01:02:38,488 --> 01:02:40,080
à remettre entre les mains des musulmans !
1358
01:02:40,156 --> 01:02:43,489
Je ne voulais pas manquer de respect. Oh vraiment?
1359
01:02:43,559 --> 01:02:46,119
CHARLIE : Eh bien, de toute façon, ça...
Rien de tout cela n’est important.
1360
01:02:46,195 --> 01:02:49,164
Vous avez des usines sous licence soviétique
qui peut éteindre les Kalachnikovs
1361
01:02:49,232 --> 01:02:51,166
à raison de 25 000 par semaine ?
1362
01:02:51,234 --> 01:02:54,328
C'est exact. Quoi
à propos des engins de guerre en ville ?
1363
01:02:54,403 --> 01:02:56,462
De quel genre ? Des vélos piégés, des mines à patelles,
1364
01:02:56,539 --> 01:02:57,801
des mines en plastique, à fil-piège ?
1365
01:02:57,874 --> 01:03:00,001
Oui, oui. Tout ce dont vous avez besoin.
1366
01:03:02,345 --> 01:03:04,108
CHARLIE : Nous ne pouvons pas améliorer le prix maintenant,
1367
01:03:04,180 --> 01:03:07,638
mais quand nous reviendrons pour
plus, nous nous rattraperons.
1368
01:03:07,750 --> 01:03:08,978
Je suis d'accord.
1369
01:03:09,685 --> 01:03:11,016
D'accord.
1370
01:03:21,497 --> 01:03:25,058
Hé, tu as bien fait là-bas
ignorant la merde religieuse.
1371
01:03:25,968 --> 01:03:27,902
Parce que ces gens sont
totalement déroulé, putain,
1372
01:03:27,970 --> 01:03:30,871
et je ne fais pas que parler
à propos des musulmans.
1373
01:03:31,340 --> 01:03:33,831
Zvi va bien. Oh, je sais qu'il l'est.
1374
01:03:34,143 --> 01:03:35,303
Au fait, c’est le Mossad.
1375
01:03:35,378 --> 01:03:38,541
De quoi je parle
est ton ami à Houston.
1376
01:03:38,815 --> 01:03:42,876
Maintenant, elle doit arrêter d'organiser des collectes de fonds
et elle doit arrêter de faire de la presse.
1377
01:03:42,952 --> 01:03:45,512
Joanne sensibilise.
1378
01:03:45,588 --> 01:03:46,953
(RIRES)
1379
01:03:48,057 --> 01:03:52,721
Elle utilise un vocabulaire non laïc
1380
01:03:53,062 --> 01:03:55,587
et présenter cela comme une guerre de religion.
1381
01:03:56,699 --> 01:03:58,963
Et l'Amérique ne le fait pas
mener des guerres de religion.
1382
01:03:59,035 --> 01:04:00,127
(SOUPIR)
1383
01:04:00,203 --> 01:04:02,671
Est-ce vrai ? Ouais, c'est
pourquoi j'aime vivre là-bas.
1384
01:04:02,738 --> 01:04:05,536
CAPITAINE DE VOL. : Bonjour mesdames
et messieurs. C'est votre capitaine.
1385
01:04:05,641 --> 01:04:07,438
Nous commencerons notre première descente
1386
01:04:07,510 --> 01:04:10,877
à l'aéroport de Washington Dulles.
Je dois aller à Houston, alors...
1387
01:04:10,947 --> 01:04:12,972
...Je voudrais vous remercier et j'espère...
1388
01:04:13,049 --> 01:04:15,950
Eh bien, parle-lui.
Ouais, je vais lui parler.
1389
01:04:19,455 --> 01:04:21,923
Tu veux que j'entre
des affaires avec les Israéliens ?
1390
01:04:21,991 --> 01:04:24,289
Juste dans ce seul but,
oui, Monsieur le Président.
1391
01:04:24,360 --> 01:04:28,888
Les Israéliens possèdent le plus gros stock
d'armes de fabrication soviétique entre des mains amies.
1392
01:04:28,965 --> 01:04:30,364
Je sais que.
1393
01:04:31,100 --> 01:04:34,536
J'ai besoin d'avoir confiance que ça
cet arrangement restera secret.
1394
01:04:34,604 --> 01:04:38,904
Le Pakistan et Israël devraient
apparaissent comme des ennemis aux yeux du public.
1395
01:04:38,975 --> 01:04:41,443
Ouais, je ne pense pas que ce soit difficile à vendre.
1396
01:04:41,510 --> 01:04:43,239
Avez-vous le pouvoir de le faire ?
1397
01:04:43,312 --> 01:04:46,406
Rien du tout. En fait, je suis jolie
proche de violer la loi Logan.
1398
01:04:46,482 --> 01:04:48,347
Eh bien, je ne sais pas ce que c'est.
1399
01:04:48,417 --> 01:04:49,816
Mais Charlie. Oui Monsieur.
1400
01:04:49,886 --> 01:04:52,787
Si je vois une putain d'étoile
de David sur une caisse...
1401
01:04:52,855 --> 01:04:54,652
Vous ne le ferez pas. Je le promets.
1402
01:04:56,592 --> 01:04:57,650
Hé. Excusez-moi.
1403
01:04:57,727 --> 01:05:00,491
Tu veux que je prenne un
regardez ces remarques ?
1404
01:05:00,563 --> 01:05:02,588
Pourquoi? Juste... Eh bien, votre introduction,
1405
01:05:02,665 --> 01:05:06,999
tu veux que je le regarde ? C'est un
présentation, Charlie. Tout ira bien.
1406
01:05:14,810 --> 01:05:18,473
Aujourd'hui, nous honorons le président
Zia ul-Haq du Pakistan.
1407
01:05:19,015 --> 01:05:21,575
(APPLAUDISSEMENT DU PUBLIC)
1408
01:05:32,128 --> 01:05:35,859
Avant d'aller plus loin, je
j'aimerais que vous le sachiez tous'
1409
01:05:36,165 --> 01:05:38,599
Le président Zia n'a pas tué Bhutto.
1410
01:05:39,802 --> 01:05:41,497
Depuis qu'il est président
1411
01:05:41,570 --> 01:05:44,505
la fortune du Pakistan
ont radicalement changé.
1412
01:05:44,573 --> 01:05:45,801
Je vous ai tous demandé ici aujourd'hui...
1413
01:05:47,243 --> 01:05:49,234
(BAVAGE DE LA FOULE)
1414
01:05:51,380 --> 01:05:53,644
(Clinking des couverts)
1415
01:05:54,183 --> 01:05:56,276
Vous avez disparu.
1416
01:05:56,485 --> 01:05:58,476
Eh bien, ils ne l'étaient pas
on y vend de l'alcool.
1417
01:05:58,554 --> 01:06:01,022
C'est un rassemblement traditionnel pakistanais.
1418
01:06:01,090 --> 01:06:02,887
Tu penses qu'ils pourraient l'être
beaucoup plus heureux là-bas
1419
01:06:02,959 --> 01:06:06,326
s'ils pouvaient juste avoir des femmes et boire de l'alcool
dans la même pièce au même moment ?
1420
01:06:06,395 --> 01:06:08,192
Je pense qu'ils seraient un tout
beaucoup plus heureux là-bas
1421
01:06:08,264 --> 01:06:09,731
si les communistes s'en sortaient.
1422
01:06:09,799 --> 01:06:12,359
"Zia n'a pas tué Bhutto."
1423
01:06:12,835 --> 01:06:16,293
Ce n'est pas quelque chose que tu as habituellement
entendre dans les remarques introductives.
1424
01:06:16,372 --> 01:06:19,830
Il ne l'a pas fait, Charlie. Bhutto avait
un procès et a été reconnu coupable.
1425
01:06:19,909 --> 01:06:21,536
Verdict choquant.
1426
01:06:22,378 --> 01:06:24,972
De quoi avais-tu besoin de me parler ?
1427
01:06:25,848 --> 01:06:29,545
Joanne, chérie, mets un terme à la religion.
1428
01:06:29,885 --> 01:06:32,217
Quoi? Cela pourrait aliéner les gens
1429
01:06:32,288 --> 01:06:34,017
dont nous avons besoin du soutien.
1430
01:06:34,090 --> 01:06:36,786
C'est des déjeuners comme celui-ci qui
nous collectons l’argent dont nous avons besoin.
1431
01:06:36,859 --> 01:06:39,726
Cette chose n'arrivera pas
fait par des salles de bal pleines de monde
1432
01:06:39,795 --> 01:06:41,023
à l'hôtel Houstonian.
1433
01:06:41,097 --> 01:06:44,464
Ça va être fait par le
CIA, Israël, Égypte et Pakistan,
1434
01:06:44,533 --> 01:06:46,160
et ça va se faire tranquillement.
1435
01:06:46,235 --> 01:06:47,600
Maintenant, tu commences à faire réfléchir les gens
1436
01:06:47,670 --> 01:06:50,138
nous essayons de convertir
tout le monde au christianisme.
1437
01:06:50,206 --> 01:06:53,403
J'ai été sauvé par Jésus-Christ,
Charlie, et je n'en ai pas honte.
1438
01:06:53,476 --> 01:06:56,707
Ma ferveur n'est pas une question de religion,
il s'agit de liberté de religion,
1439
01:06:56,779 --> 01:06:57,837
ce que nous avons, ils veulent,
1440
01:06:57,913 --> 01:07:00,177
et les communistes sont
les massacrer pour.
1441
01:07:00,249 --> 01:07:03,548
Et je comprends. Il suffit de calmer la ferveur.
1442
01:07:04,553 --> 01:07:07,454
Eh bien, je ne peux pas moduler
La volonté de Dieu, chérie.
1443
01:07:07,690 --> 01:07:09,089
Vous pouvez essayer.
1444
01:07:09,992 --> 01:07:13,587
Maintenant, je dois retourner à Washington DC. Ils ont
a organisé un briefing pour moi à Langley.
1445
01:07:13,662 --> 01:07:16,028
Sur quoi ? Pour récupérer les armes.
1446
01:07:18,968 --> 01:07:20,458
L'Afghanistan est à peine un pays.
1447
01:07:20,536 --> 01:07:22,800
Il n'y a pas de téléphone ou
routes en dehors des villes.
1448
01:07:22,872 --> 01:07:24,305
Il est probable qu'un
le villageois vivrait sa vie
1449
01:07:24,373 --> 01:07:26,933
sans avoir de contact avec un autre
village à seulement trois miles de la route
1450
01:07:27,009 --> 01:07:29,068
à moins qu'il ne leur fasse la guerre.
1451
01:07:29,145 --> 01:07:31,773
Maintenant, ma pensée est plutôt
de 400 000 gars bâclés,
1452
01:07:31,847 --> 01:07:35,544
nous nous concentrons sur plusieurs élites
forces totalisant environ 150 000 hommes.
1453
01:07:35,618 --> 01:07:37,108
Donnez à ces gars une vraie formation,
1454
01:07:37,186 --> 01:07:40,121
20 cours différents couvrant
disciplines de guerre irrégulière.
1455
01:07:40,189 --> 01:07:41,713
GUS : Et tu as quelqu'un en tête ?
1456
01:07:41,791 --> 01:07:44,885
Les rebelles les plus performants
se trouvent aujourd'hui dans la vallée du Panjshir.
1457
01:07:44,960 --> 01:07:47,451
Ils s'appellent le Front Uni
du Conseil du Nord.
1458
01:07:47,563 --> 01:07:49,588
Nous les avons réservés
pour 10 millions d'armes
1459
01:07:49,665 --> 01:07:52,259
et 10 à 15 agence
conseillers en formation.
1460
01:07:52,334 --> 01:07:55,394
CHARLIE : Qui est leur
chef ? Ahmed Shah Massoud.
1461
01:07:55,471 --> 01:07:58,929
Il est tadjik, donc il ne l'est pas
très apprécié des Pachtounes.
1462
01:07:59,008 --> 01:08:02,171
CHARLIE : Alors les... Quoi, les Tadjiks
Vous avez un problème avec les Pachtounes ?
1463
01:08:02,244 --> 01:08:04,405
Eh bien, on dit quand un Tadjik
veut faire l'amour avec une femme,
1464
01:08:04,480 --> 01:08:07,278
son premier choix est
toujours un Pachtoune.
1465
01:08:08,717 --> 01:08:11,208
C'est plus drôle en pachtou original.
1466
01:08:11,487 --> 01:08:15,218
Très bien, j'en ai assez entendu.
Je vais aller chercher notre argent.
1467
01:08:15,458 --> 01:08:17,790
Très bien, ne nous fous pas en l'air maintenant.
1468
01:08:18,661 --> 01:08:19,787
Super discours d'encouragement.
1469
01:08:19,862 --> 01:08:24,128
Afghanistan, Égypte,
le Pakistan et l'Arabie Saoudite,
1470
01:08:24,200 --> 01:08:26,998
ce sont tous
dictatures totalitaires.
1471
01:08:27,069 --> 01:08:31,506
Et ils aimeraient faire sauter la seule démocratie
dans la région jusqu'à la Méditerranée.
1472
01:08:31,574 --> 01:08:34,634
Maintenant, tu m'as entendu dire ça
Israël sera à bord.
1473
01:08:34,710 --> 01:08:37,406
Oh, eh bien, Zvi Rafiah est fou.
1474
01:08:37,646 --> 01:08:41,742
Ces gens sont des voyous draconiens,
et dans un derby maléfique et tordu
1475
01:08:41,817 --> 01:08:44,183
entre les communistes
et les fondamentalistes,
1476
01:08:44,253 --> 01:08:45,811
il est 6h contre 17h et choisis-les,
en ce qui me concerne.
1477
01:08:45,888 --> 01:08:48,288
Non, vous vous trompez, Doc,
et tu sais que tu ne le penses pas.
1478
01:08:48,357 --> 01:08:52,157
Au Pakistan, une jeune fille aveugle est
violée, mais il y a un témoin.
1479
01:08:52,228 --> 01:08:54,719
Maintenant, au Pakistan,
prend quatre témoins.
1480
01:08:54,797 --> 01:08:57,231
Alors le violeur s'en va
et la fille est en prison.
1481
01:08:57,299 --> 01:08:58,823
Pouvez-vous me dire pourquoi ?
1482
01:08:58,901 --> 01:09:01,631
Eh bien, la fornication. C'est exact.
1483
01:09:01,704 --> 01:09:04,730
Monsieur le Président, le Président Zia est le
un seul prêt à assumer le risque
1484
01:09:04,807 --> 01:09:07,970
de formation active et
financer les moudjahidines
1485
01:09:08,043 --> 01:09:09,408
tandis que l'Egypte et l'Arabie Saoudite...
1486
01:09:09,478 --> 01:09:12,208
Maintenant, les Saoudiens s'alignent
un financement du Congrès ?
1487
01:09:12,281 --> 01:09:14,806
C'est exact. Alors quand
tu me dis 40 millions,
1488
01:09:14,884 --> 01:09:16,112
vous parlez en réalité de 80 millions.
1489
01:09:16,185 --> 01:09:17,311
Seulement 40 de chez nous.
1490
01:09:17,386 --> 01:09:19,479
Vous voulez mettre 80 millions de dollars
entre les mains de ces gens ?
1491
01:09:19,555 --> 01:09:21,682
Non, tu vois, Doc, maintenant, si tu prenais
un voyage avec moi à la frontière,
1492
01:09:21,757 --> 01:09:23,452
vous arrêteriez de les appeler « ces gens-là ».
1493
01:09:23,526 --> 01:09:27,018
Ce sont des agriculteurs et des enfants pour la plupart,
et ils combattent nos ennemis pour nous.
1494
01:09:27,096 --> 01:09:28,586
Je sais. Et cela devrait
être impossible pour l'Amérique.
1495
01:09:28,664 --> 01:09:30,564
Je sais. Ça devrait être
impossible pour l'Amérique
1496
01:09:30,633 --> 01:09:34,194
s'asseoir sur le banc pendant que les petits enfants
et leurs mères combattent nos ennemis.
1497
01:09:34,270 --> 01:09:37,103
Maintenant, il ne vous reste plus qu'à faire
changement c'est pour me soutenir
1498
01:09:37,173 --> 01:09:38,640
au sein du comité, monsieur le président.
1499
01:09:38,707 --> 01:09:43,041
Je suis désolé, Charlie, mais je double
de 5 à 10 millions c'est une chose,
1500
01:09:43,112 --> 01:09:45,876
mais, tu sais, j'ai juste
Je ne peux pas soutenir ça.
1501
01:09:45,948 --> 01:09:47,415
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
1502
01:09:49,151 --> 01:09:51,881
TRISH : Joanne Herring
résidence. Qui parle ?
1503
01:09:51,954 --> 01:09:54,752
Miss Herring, membre du Congrès
Wilson pour toi.
1504
01:09:57,293 --> 01:09:58,692
Bonjour. CHARLIE. : Hé.
1505
01:09:58,827 --> 01:09:59,919
Dis-moi ce qui se passe.
1506
01:09:59,995 --> 01:10:03,123
Eh bien, j'ai besoin de Doc Long, et
il ne monte pas à bord.
1507
01:10:03,199 --> 01:10:06,225
Maintenant, il va à l'église
mec, alors j'ai pensé,
1508
01:10:06,302 --> 01:10:08,361
tu sais, peut-être que tu
pourriez... Alors maintenant, vous avez besoin de Dieu.
1509
01:10:08,904 --> 01:10:11,202
Ouais. Laissez-moi vous donner sa ligne privée.
1510
01:10:11,640 --> 01:10:13,039
Je l'ai.
1511
01:10:13,142 --> 01:10:14,700
(RESPIRATION FORTE)
1512
01:10:14,843 --> 01:10:16,071
Trish ! Oui, madame.
1513
01:10:16,612 --> 01:10:18,136
Chef? Ouais.
1514
01:10:18,214 --> 01:10:21,342
Hé, c'est sympa
pull. Oh, merci.
1515
01:10:21,417 --> 01:10:23,885
Le Washington Times veut
sachez si vous avez déjà été en cure de désintoxication.
1516
01:10:23,953 --> 01:10:25,944
Eh bien, qu'est-ce que tu vas dire
eux ? Que tu n'iras pas en cure de désintoxication
1517
01:10:26,021 --> 01:10:27,283
parce qu'ils ne servent pas de whisky là-bas.
1518
01:10:27,356 --> 01:10:29,517
Eh bien, c'est pourquoi tu es le
attaché de presse, bou-bou.
1519
01:10:29,592 --> 01:10:32,755
J'ai Stu en ligne.
Tu peux sauter dessus ? Ouais.
1520
01:10:33,028 --> 01:10:34,689
Hé, Stu, c'est moi.
1521
01:10:34,930 --> 01:10:36,261
D'accord.
1522
01:10:36,498 --> 01:10:40,161
Non, ce n'est pas une strip-teaseuse, Stu.
Elle vient de poser pour la couverture...
1523
01:10:40,236 --> 01:10:42,033
Oh, qu'est-ce que c'est
est-ce que ça fait une différence ?
1524
01:10:42,605 --> 01:10:44,095
Ils parlent à Crystal aujourd'hui.
1525
01:10:44,173 --> 01:10:45,265
Ouais.
1526
01:10:45,441 --> 01:10:47,966
Giuliani a assigné le chauffeur de la limousine.
1527
01:10:48,310 --> 01:10:49,971
Oh, c'est ce que Gus a dit qu'il ferait.
1528
01:10:50,045 --> 01:10:52,138
Eh bien, le chauffeur de la limousine a dit
il n'a rien vu.
1529
01:10:52,214 --> 01:10:53,340
Il n'a rien vu.
1530
01:10:53,415 --> 01:10:55,542
Alors Giuliani a assigné à comparaître tous les chauffeurs de limousine
1531
01:10:55,618 --> 01:11:00,817
entre Arlington et Silver Spring à voir
si l'un d'entre eux se souvient que vous avez consommé de la cocaïne.
1532
01:11:01,190 --> 01:11:04,921
Joanne Herring est au téléphone. Hey vous.
1533
01:11:05,227 --> 01:11:06,524
Nous partons tous demain matin.
1534
01:11:06,595 --> 01:11:07,994
Vous plaisantez ? Non.
1535
01:11:08,697 --> 01:11:10,892
Eh bien, qu'est-ce que tu avais à lui promettre ?
1536
01:11:10,966 --> 01:11:13,434
Il y a une fille aveugle dedans
en prison parce qu'elle a été violée.
1537
01:11:13,502 --> 01:11:14,992
Ouais. Tu vas la faire sortir.
1538
01:11:15,271 --> 01:11:17,398
Quoi, je dois m'effondrer
quelqu'un est sorti de prison ?
1539
01:11:17,473 --> 01:11:19,668
Ne sois pas stupide, Charlie. Tu es
je vais dire à Zia de lui pardonner.
1540
01:11:19,742 --> 01:11:21,437
C'est l'état de Doc.
1541
01:11:21,510 --> 01:11:25,002
J'arriverai ce soir. Acheter
moi un verre ? Oui, madame.
1542
01:11:25,481 --> 01:11:27,608
Nous y sommes presque, Charlie.
1543
01:11:31,487 --> 01:11:35,355
je retourne au Pakistan
demain ! LES FILLES. : Faisons la fête !
1544
01:11:35,424 --> 01:11:36,755
(LES FILLES COULENT)
1545
01:11:36,825 --> 01:11:38,759
(MUSIQUE DISCO JOUÉE EN STÉRÉO)
1546
01:11:40,729 --> 01:11:41,889
Charly ! Oh, c'était... je vais...
1547
01:11:41,964 --> 01:11:43,261
Tu veux une recharge ici, chérie ? Merci.
1548
01:11:43,332 --> 01:11:44,993
Pouvons-nous faire un autre tour ?
1549
01:11:45,067 --> 01:11:46,227
Mario !
1550
01:11:46,769 --> 01:11:49,101
Ah, Charlie.
1551
01:11:54,710 --> 01:11:56,109
Salut, Joanne.
1552
01:11:57,746 --> 01:11:59,873
Puis-je t'appeler Joanne ? Oui.
1553
01:12:01,617 --> 01:12:03,778
Tu auras envie de t'habiller
beaucoup plus modestement
1554
01:12:03,852 --> 01:12:05,217
quand nous sommes à la frontière.
1555
01:12:05,287 --> 01:12:08,484
Eh bien, merci, mais j'ai
été passionnément impliqué
1556
01:12:08,557 --> 01:12:10,422
avec la cause du
Afghans depuis trois ans.
1557
01:12:10,492 --> 01:12:12,187
J'y suis allé plusieurs fois.
1558
01:12:12,261 --> 01:12:14,354
D'accord, eh bien, alors je vais
va juste me faire foutre.
1559
01:12:14,430 --> 01:12:17,126
Je ne suis pas facilement choqué, M. Avrakotos.
1560
01:12:17,933 --> 01:12:20,424
Je savais que vous alliez tous les deux
sympathisez tout de suite.
1561
01:12:20,502 --> 01:12:21,730
Charly !
1562
01:12:21,904 --> 01:12:24,998
Désolé, Stu est au téléphone.
Vous pouvez le prendre au bar.
1563
01:12:25,074 --> 01:12:27,975
Stu. Cela ne peut pas être bon.
1564
01:12:30,646 --> 01:12:32,580
Comment as-tu rencontré Charlie ?
1565
01:12:32,648 --> 01:12:35,617
Êtes-vous également passionnément impliqué
avec la cause des Afghans ?
1566
01:12:35,684 --> 01:12:38,585
Non, je ne l'étais pas vraiment
faire autre chose.
1567
01:12:38,654 --> 01:12:41,054
Je veux dire, comment es-tu entré à la CIA ?
1568
01:12:41,123 --> 01:12:43,921
Oh, je ne l'ai pas fait. je suis avec le
Ministère de l'Agriculture.
1569
01:12:43,992 --> 01:12:47,120
Division Alimentation et Plantes.
Plus précisément les importations de pommes.
1570
01:12:47,196 --> 01:12:50,359
Maintenant, tu n'as pas l'air d'être
le type de pomme. Je sais.
1571
01:12:52,067 --> 01:12:53,125
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1572
01:12:54,937 --> 01:12:57,531
D'où venez-vous? Qu'est-ce qui t'importe ?
1573
01:12:57,606 --> 01:13:00,302
Êtes-vous catholique? grec
Orthodoxe, Mme Herring.
1574
01:13:00,376 --> 01:13:03,277
C'est toujours chrétien.
Imaginez mon soulagement.
1575
01:13:04,079 --> 01:13:05,979
Quel est ton problème avec moi ?
1576
01:13:06,048 --> 01:13:07,982
Vous savez, j'ai trouvé, dans mon entreprise,
1577
01:13:08,050 --> 01:13:11,542
que lorsque les gens ont du temps libre
les mains s'impliquent dans la politique,
1578
01:13:11,620 --> 01:13:14,248
Je commence à oublier ce que je suis
censé tirer dessus.
1579
01:13:14,323 --> 01:13:16,518
Ce serait dans le
entreprise d’importation de pommes.
1580
01:13:16,592 --> 01:13:17,991
Oui, madame.
1581
01:13:18,060 --> 01:13:20,255
Il faudra que je m'en souvienne. S'il vous plaît, faites-le.
1582
01:13:20,896 --> 01:13:22,227
(LES FILLES CRIENT) C'est fini !
1583
01:13:22,398 --> 01:13:24,389
(CHARLIE RIANT)
1584
01:13:24,466 --> 01:13:26,730
C'est fini ! C'est fini !
1585
01:13:26,802 --> 01:13:29,965
C'était Stu, et c'est fini. Attends,
attends, attends. Crystal ne t'a pas nommé ?
1586
01:13:30,038 --> 01:13:32,370
Eh bien, elle m'a vu prendre de la coke
1587
01:13:32,441 --> 01:13:34,272
aux îles Caïmans.
Oh, merde, Charlie.
1588
01:13:34,343 --> 01:13:37,574
Non, tout va bien. C'est hors de
la compétence du ministère de la Justice,
1589
01:13:37,646 --> 01:13:39,136
donc c'est fini.
1590
01:13:39,615 --> 01:13:41,139
CHARLIE : Je rentre à la maison !
1591
01:13:42,484 --> 01:13:47,387
Gus, Joanne, le plus important
le voyage de notre vie est le matin,
1592
01:13:47,456 --> 01:13:49,754
alors prenons-en plein
dormir. Je rentre à la maison.
1593
01:13:49,825 --> 01:13:52,123
Jailbait, gifle-moi les mains ! Ouais!
1594
01:13:52,694 --> 01:13:54,389
(LES FILLES RIRE) Mario,
tout dépend de moi.
1595
01:13:54,463 --> 01:13:55,725
Oui Monsieur.
1596
01:13:56,331 --> 01:13:59,095
Il a peut-être des ennuis avec
presse, mais il est resté en dehors de la prison.
1597
01:13:59,168 --> 01:14:00,897
Vous ne voyez pas la main de Dieu là-dedans ?
1598
01:14:00,969 --> 01:14:02,732
Eh bien, les gens raisonnables peuvent être en désaccord,
1599
01:14:02,805 --> 01:14:05,638
mais je ne vois Dieu nulle part
à quelques kilomètres de cela.
1600
01:14:05,707 --> 01:14:07,436
En revanche, si
tu as couché avec moi ce soir,
1601
01:14:07,509 --> 01:14:10,034
Je te parie que je pourrais changer
mon esprit est pressé.
1602
01:14:10,112 --> 01:14:11,909
Oh, tu le ferais. Ouais.
1603
01:14:15,350 --> 01:14:17,375
Je te verrai dans l'avion.
1604
01:14:21,523 --> 01:14:22,956
(LES FILLES RIENT)
1605
01:14:23,025 --> 01:14:24,652
(LA MUSIQUE CONTINUE DE JOUER)
1606
01:14:24,726 --> 01:14:25,886
Des salopes.
1607
01:14:29,298 --> 01:14:31,493
(les gens bavardent)
1608
01:14:31,967 --> 01:14:34,595
(CHARLIE bavardant)
1609
01:14:41,910 --> 01:14:43,036
(GAPS)
1610
01:14:43,278 --> 01:14:44,973
(ENFANTS CHANTANT)
1611
01:14:51,186 --> 01:14:53,279
Doc est en train de manger ça. Ouais?
1612
01:14:53,355 --> 01:14:55,880
Nous allons récupérer l'argent. Doc : Charlie ?
1613
01:14:57,459 --> 01:14:58,687
Charly !
1614
01:14:59,194 --> 01:15:00,991
Ce type est un peu sénile. Ne vous laissez pas berner.
1615
01:15:01,063 --> 01:15:02,587
Il préside une sous-commission ? Mmm-hmm.
1616
01:15:02,664 --> 01:15:07,067
Charlie, Joanne, ça a été un
expérience absolument révélatrice.
1617
01:15:07,135 --> 01:15:08,966
Je veux dire, c'est absolument magnifique.
1618
01:15:09,037 --> 01:15:12,336
Dites-leur ce que nous avons vu, M.
Papadropolous. Dites-leur.
1619
01:15:13,475 --> 01:15:15,500
Ils veulent seulement partir
retournez là-bas et combattez.
1620
01:15:15,577 --> 01:15:16,942
Et vous êtes leur sauveur, Monsieur le Président.
1621
01:15:17,012 --> 01:15:18,843
Oh, je n'irais pas comme ça
loin, non. Regardez ça.
1622
01:15:18,914 --> 01:15:20,347
Elle va bien le verrouiller
en haut. JOANNE : Monsieur le Président,
1623
01:15:20,415 --> 01:15:23,543
ces gens attendaient
vous. Ils étaient assis ici
1624
01:15:23,619 --> 01:15:26,679
et saigner et attendre
et je prie pour vous.
1625
01:15:26,989 --> 01:15:30,288
Ce ne sera qu'un homme
comme toi qui peux les sauver.
1626
01:15:30,659 --> 01:15:33,219
Nous savons, n'est-ce pas, pour nos hommes,
1627
01:15:33,629 --> 01:15:36,291
ce qu'ils peuvent faire quand
ils se convoquent.
1628
01:15:36,365 --> 01:15:38,595
Charlie, je pense qu'ils veulent
à vous de faire quelques remarques.
1629
01:15:38,667 --> 01:15:41,033
Non, vous devriez le faire, monsieur le président.
1630
01:15:41,103 --> 01:15:44,038
Ces gens ont été
je t'attends depuis longtemps.
1631
01:15:44,106 --> 01:15:46,131
Montre à Muriel ce que tu
peut faire. Montrez à votre femme.
1632
01:15:46,208 --> 01:15:49,371
je suis un peu émotif
à propos de ce que j'ai vu ici aujourd'hui.
1633
01:15:49,444 --> 01:15:50,706
Montre-lui.
1634
01:15:52,714 --> 01:15:54,204
Vous pouvez le faire.
1635
01:15:55,751 --> 01:15:56,911
Continue.
1636
01:15:57,753 --> 01:15:59,084
D'accord.
1637
01:16:03,158 --> 01:16:06,355
Papadropolous. Eh bien, c'est
Grec. C'est une question de approximation.
1638
01:16:06,428 --> 01:16:08,487
(HOMME TRADUISANT EN ÉTRANGER
LANGUE) DOC. : Mes amis
1639
01:16:08,564 --> 01:16:11,590
mon fils a servi au Vietnam.
1640
01:16:11,667 --> 01:16:16,695
Il a été blessé au combat
contre les oppresseurs soviétiques.
1641
01:16:16,772 --> 01:16:18,569
Je ne savais pas ça de son fils.
1642
01:16:18,640 --> 01:16:20,972
Alors tu vois, je ne suis pas un étranger
1643
01:16:21,043 --> 01:16:25,104
je ne suis pas du tout étranger aux horreurs
et les atrocités des communistes !
1644
01:16:25,180 --> 01:16:27,671
(TRADUCTION)
1645
01:16:27,883 --> 01:16:29,373
(applaudissements de la foule)
1646
01:16:29,451 --> 01:16:30,941
Merci beaucoup.
1647
01:16:32,321 --> 01:16:34,152
(FEMME CRIANT)
1648
01:16:34,222 --> 01:16:36,588
Je parle de Dieu pour une raison simple.
1649
01:16:36,658 --> 01:16:39,650
Comme Dieu m'en est témoin aujourd'hui...
Nous avons besoin de lui à nos côtés.
1650
01:16:39,728 --> 01:16:43,755
...ces hélicoptères de combat russes
chacun d'entre eux'
1651
01:16:43,832 --> 01:16:45,959
vont être soufflés du ciel.
1652
01:16:46,034 --> 01:16:50,767
Nous allons voir que vous avez des armes et
on va voir que tu as une formation !
1653
01:16:54,209 --> 01:16:55,574
Merci.
1654
01:16:57,379 --> 01:16:59,279
Eh bien, ce que je pense inquiète Gus
1655
01:16:59,348 --> 01:17:03,546
est-ce que tôt ou tard Dieu
ça va être des deux côtés.
1656
01:17:04,486 --> 01:17:07,853
C'est le bien contre le mal.
1657
01:17:07,923 --> 01:17:11,154
Et je veux que tu saches ça
L'Amérique sera toujours
1658
01:17:11,226 --> 01:17:13,490
du côté du bien.
1659
01:17:14,129 --> 01:17:17,530
Et Dieu punira toujours les méchants !
1660
01:17:19,835 --> 01:17:22,167
(CHANT DE LA FOULE)
1661
01:17:26,842 --> 01:17:28,605
(S'EXCLAMANT)
1662
01:17:30,078 --> 01:17:31,545
Dieu est grand !
1663
01:17:32,581 --> 01:17:34,048
Dieu est grand !
1664
01:18:17,859 --> 01:18:20,487
PRÉSENTATEUR. : Cela a été un
année de revers et de frustration.
1665
01:18:20,562 --> 01:18:23,030
Et l'armée soviétique est plus que
à aucun moment depuis le début de la guerre'
1666
01:18:23,098 --> 01:18:24,360
(TOUSSE)
1667
01:18:24,433 --> 01:18:26,230
a désormais le dessus.
1668
01:18:26,301 --> 01:18:28,599
Les moudjahidines sont coincés.
1669
01:18:28,970 --> 01:18:32,667
La résistance afghane a été
sanctifié par les États-Unis
1670
01:18:32,741 --> 01:18:37,144
mais le soutien n'a pas été
traduit en matériel militaire.
1671
01:18:37,212 --> 01:18:40,113
Les guérilleros s'accrochent toujours au
Kalachnikov", mais ce n'est pas suffisant.
1672
01:18:40,182 --> 01:18:41,581
(CONTINUE À TOUSSER)
1673
01:18:41,650 --> 01:18:44,312
Ils attendent en vain
pour des armes modernes plus grosses
1674
01:18:44,386 --> 01:18:46,217
pour allumer l'Armée rouge.
1675
01:18:46,288 --> 01:18:48,586
Les guérilleros ont survécu au raid.
1676
01:18:49,825 --> 01:18:53,625
Les Soviétiques mènent actuellement des actions
du bombardement le plus violent de la guerre.
1677
01:18:53,695 --> 01:18:57,153
Les Soviétiques ont mis davantage
les troupes et le matériel rentrent.
1678
01:18:57,999 --> 01:18:59,728
Salauds de communistes.
1679
01:18:59,801 --> 01:19:01,063
(TOUSSE)
1680
01:19:08,477 --> 01:19:09,944
(HOMME bavardant)
1681
01:19:10,579 --> 01:19:12,638
Ne nous envoyez pas de riz et de pansements,
1682
01:19:12,714 --> 01:19:16,081
donnez-nous des armes pour que nous
peuvent abattre leurs hélicoptères de combat.
1683
01:19:19,554 --> 01:19:22,250
Ça s'appelle le MILAN
missile antichar.
1684
01:19:22,324 --> 01:19:25,122
Les Afghans peuvent-ils gagner sans cela ? Non.
1685
01:19:26,394 --> 01:19:27,622
Fin du débat.
1686
01:19:27,696 --> 01:19:30,563
j'aimerais avoir le
la somme précédemment approuvée a augmenté
1687
01:19:30,632 --> 01:19:32,623
de 30 millions supplémentaires,
1688
01:19:32,701 --> 01:19:36,398
apportant le total
crédit à 70 millions.
1689
01:19:36,471 --> 01:19:39,440
Je voudrais présenter le
Missile antichar MILAN.
1690
01:19:39,975 --> 01:19:41,306
Nous en avons 300 sur le terrain.
1691
01:19:41,376 --> 01:19:42,741
TOUS : Ouais ! Ouais.
1692
01:19:43,712 --> 01:19:45,703
Tuons des Russes !
1693
01:19:48,416 --> 01:19:50,350
(FORTE EXPLOSION)
1694
01:19:57,826 --> 01:20:00,920
Voter pour augmenter l'argent pour
les combattants de la liberté sont le seul moyen
1695
01:20:00,996 --> 01:20:03,226
pour le libéral du nord-est
pour prouver qu'il est sérieux.
1696
01:20:03,298 --> 01:20:04,595
Combien demandez-vous ?
1697
01:20:04,666 --> 01:20:06,634
je voudrais passer de 70
millions à 100 millions.
1698
01:20:06,701 --> 01:20:10,034
Et si vous votez pour moi, je peux livrer
le Black Caucus pour la subvention agricole.
1699
01:20:23,151 --> 01:20:25,085
(HOMME CHATTER À LA RADIO)
1700
01:20:38,033 --> 01:20:40,297
(PARLANT RUSSE)
1701
01:20:49,678 --> 01:20:51,111
(PARLANT RUSSE)
1702
01:21:02,891 --> 01:21:04,916
(VOURDIMENT D'HÉLICOPTÈRE)
1703
01:21:10,765 --> 01:21:11,959
(PARLANT RUSSE)
1704
01:21:13,602 --> 01:21:15,069
(SIFFLET)
1705
01:21:16,104 --> 01:21:18,038
(PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE)
1706
01:21:23,812 --> 01:21:25,575
(BIP)
1707
01:21:28,083 --> 01:21:29,914
(CRIER)
1708
01:21:50,505 --> 01:21:52,996
(BIP CONTINU)
1709
01:21:59,214 --> 01:22:01,205
(PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE)
1710
01:22:07,822 --> 01:22:08,982
(PARLANT RUSSE)
1711
01:22:23,271 --> 01:22:25,398
(CRIANT)
1712
01:22:52,334 --> 01:22:54,302
L'HOMME : Et ils lui demandèrent :
assez raisonnablement,
1713
01:22:54,369 --> 01:22:55,802
"Comment avez-vous voté là-dessus ?"
1714
01:22:55,870 --> 01:22:59,135
Et je jure devant Dieu, il
regarde son employé.
1715
01:23:00,442 --> 01:23:03,900
Il a dû vérifier auprès d'un assistant
pour une réponse à cette question.
1716
01:23:05,113 --> 01:23:07,274
Je ne sais pas comment ça
le gars reste au bureau.
1717
01:23:07,349 --> 01:23:08,748
(RIANT)
1718
01:23:40,015 --> 01:23:42,074
C'était le groupe dirigé par Bamian.
Ils ont tendu une embuscade ici
1719
01:23:42,150 --> 01:23:43,811
au pont Fuladi.
GUS : Qu'est-ce qu'ils ont eu ?
1720
01:23:43,885 --> 01:23:46,786
Quatre camions de ravitaillement à venir
hors de la base aérienne de Bagram.
1721
01:23:46,855 --> 01:23:49,949
Ils ont heurté un véhicule motorisé soviétique
bataillon de fusiliers à cheval ?
1722
01:23:50,058 --> 01:23:52,686
Tu paries ton cul. Puis
ces gars sont plutôt bons.
1723
01:24:16,751 --> 01:24:18,844
Nous ne pouvons plus contrôler cette chose.
1724
01:24:18,920 --> 01:24:22,048
L'homme se tenait dans mon bureau
à Islamabad, et je lui ai dit,
1725
01:24:22,123 --> 01:24:23,715
"Un afflux soudain d'argent
1726
01:24:23,792 --> 01:24:27,284
"et les armes..." Pourriez-vous
passe-moi cette ceinture, s'il te plaît ?
1727
01:24:28,263 --> 01:24:29,992
Merci. Je veux dire, comment est-ce possible
1728
01:24:30,065 --> 01:24:32,761
que ce membre du Congrès de
pas d'importance particulière
1729
01:24:32,834 --> 01:24:34,358
est-ce qu'il fait ça tout seul ?
1730
01:24:34,436 --> 01:24:36,427
J'avoue que ce n'est pas sans impression.
1731
01:24:36,504 --> 01:24:39,337
Est-ce la guerre que nous voulons
se battre, Henry ? Hein?
1732
01:24:39,407 --> 01:24:44,174
Harold, quoi qu'il fasse,
croyez-moi, ça marche.
1733
01:24:44,279 --> 01:24:45,803
(TIR DE MISSILE)
1734
01:24:55,790 --> 01:24:57,280
(TIR D'ARTICLE)
1735
01:25:02,197 --> 01:25:08,193
La CIA estime que sept sur
toutes les 10 fois, le muj tire un Stinger,
1736
01:25:09,337 --> 01:25:11,862
un hélicoptère soviétique ou un
un avion tombe du ciel.
1737
01:25:11,940 --> 01:25:16,104
Désormais, les MiG russes coûtent 20 $
millions, les Stingers optent pour 60 à 70 000.
1738
01:25:16,177 --> 01:25:17,610
Qu'est-ce que vous voulez faire?
1739
01:25:17,679 --> 01:25:19,442
Eh bien, j'aimerais doubler pour atteindre 250 millions.
1740
01:25:19,514 --> 01:25:22,415
Rappelez-moi encore où
Est-ce que cette chose a commencé ?
1741
01:25:22,717 --> 01:25:24,184
5 millions.
1742
01:25:24,252 --> 01:25:25,514
(LES HOMMES RIRE)
1743
01:25:32,260 --> 01:25:33,784
(SONNERIE DU TÉLÉPHONE)
1744
01:25:35,230 --> 01:25:38,529
Bonjour? CHARLIE. : Est-ce Mme.
Joanne King Herring Davis?
1745
01:25:39,601 --> 01:25:40,966
Où est-il, Charlie ?
1746
01:25:42,403 --> 01:25:43,927
Comment se passe la lune de miel ?
1747
01:25:44,472 --> 01:25:47,464
Vais-je un jour te revoir nue ?
1748
01:25:48,209 --> 01:25:49,403
Où est-il, Charlie ?
1749
01:25:50,912 --> 01:25:54,370
500 millions. Égalé par les Saoudiens.
1750
01:25:55,049 --> 01:25:56,607
Un milliard de dollars.
1751
01:25:56,684 --> 01:25:59,084
C'est exact. Un milliard avec un "b".
1752
01:26:00,421 --> 01:26:03,151
Où se situe ce classement
par rapport à d’autres guerres secrètes ?
1753
01:26:03,791 --> 01:26:05,952
Il n'y a jamais eu
n'importe quoi d'autre comme ça.
1754
01:26:06,027 --> 01:26:07,392
Depuis quand?
1755
01:26:08,930 --> 01:26:10,022
Jamais.
1756
01:26:11,966 --> 01:26:13,695
Tu me manques, Charlie.
1757
01:26:14,068 --> 01:26:15,399
Moi, Joanne,
1758
01:26:17,372 --> 01:26:18,999
Tu me manques toujours.
1759
01:26:23,578 --> 01:26:24,977
Je ferais mieux d'y aller.
1760
01:26:32,954 --> 01:26:34,945
(LECTURE DE MUSIQUE DISCO)
1761
01:26:35,023 --> 01:26:37,048
CHARLIE : Il n'y a rien de mal à ça !
1762
01:26:37,125 --> 01:26:39,821
Et à Polk, il y a le putois
qui nous a fait passer par là.
1763
01:26:39,894 --> 01:26:42,556
Tu sais, c'est le
vérité. Qu'est-ce que tu as ?
1764
01:26:42,630 --> 01:26:44,564
C'est Gus ? Vous l'avez.
1765
01:26:44,632 --> 01:26:45,758
Hé, Gus !
1766
01:26:46,167 --> 01:26:48,431
Félicitations pour votre
réélection. Ouais, merci.
1767
01:26:48,503 --> 01:26:51,631
Dis-moi ce que tu sais. Tous
droite. Doc Long va perdre.
1768
01:26:51,706 --> 01:26:53,867
Ouais, ouais, ouais. Nous l’avons vu venir.
1769
01:26:53,942 --> 01:26:56,570
Ouais, alors qui va être notre portefeuille maintenant ?
1770
01:26:57,178 --> 01:26:59,305
John Murtha. Et est-ce une bonne nouvelle ?
1771
01:26:59,380 --> 01:27:00,711
Ouais. Pourquoi?
1772
01:27:01,883 --> 01:27:04,579
J'étais son vote au comité d'éthique.
1773
01:27:04,652 --> 01:27:06,620
(EN RIANT)
1774
01:27:06,688 --> 01:27:09,156
Tu sais, tu es un très, très
homme facile à aimer, membre du Congrès.
1775
01:27:09,457 --> 01:27:11,391
Appelez-moi demain matin à midi.
1776
01:27:11,626 --> 01:27:13,719
(RIANT) Je le ferai. Au revoir.
1777
01:27:15,296 --> 01:27:16,388
(CHEVAUX HENNAIS)
1778
01:27:16,464 --> 01:27:17,954
(TIR D'ARMES)
1779
01:27:22,937 --> 01:27:24,427
(PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE)
1780
01:27:24,505 --> 01:27:27,133
Nous vous présentons ce tube Stinger.
1781
01:27:27,442 --> 01:27:29,808
(HOMMES ACLAIMANT)
1782
01:27:30,545 --> 01:27:32,069
(TIR D'ARMES)
1783
01:27:33,014 --> 01:27:37,041
JOURNALISTE. : Il y a eu une liesse sauvage
à l'intérieur du pays de l'Afghanistan
1784
01:27:37,118 --> 01:27:40,519
comme le week-end dernier, c'est devenu
le premier pays de l'histoire
1785
01:27:40,588 --> 01:27:43,056
vaincre la puissante Union soviétique.
1786
01:27:43,124 --> 01:27:44,819
(BAVAGE DE LA FOULE)
1787
01:27:44,892 --> 01:27:48,623
Le retrait de l'armée soviétique
le pouvoir depuis l’Afghanistan est complet.
1788
01:27:48,696 --> 01:27:52,223
Le dernier joueur régulier de la Russie
la force d’invasion de l’armée est sortie.
1789
01:27:52,567 --> 01:27:55,365
Peur et incertitude
étaient mêlés de joie aujourd'hui
1790
01:27:55,436 --> 01:27:57,199
en tant que commandant des troupes soviétiques
1791
01:27:57,272 --> 01:27:59,502
suivi le dernier de ses
des hommes de l'autre côté de la frontière.
1792
01:27:59,574 --> 01:28:03,203
Correspondant de CBS News à Moscou
Barry Petersen commence notre couverture.
1793
01:28:03,278 --> 01:28:06,714
BARRY. : C'était le dernier hourra.
Les dernières troupes de combat soviétiques
1794
01:28:06,781 --> 01:28:08,749
traverser l'amitié
Pont à la frontière
1795
01:28:08,816 --> 01:28:11,284
entre l'Afghanistan
et l'Union soviétique.
1796
01:28:11,352 --> 01:28:12,876
Le lieutenant du commandant soviétique...
1797
01:28:12,954 --> 01:28:15,047
Regarde ce que tu as fait, Charlie.
1798
01:28:15,423 --> 01:28:17,789
Hé, c'est... Hé, hé, hé. Hé, hé !
1799
01:28:17,859 --> 01:28:21,488
Il est traditionnel de faire un
geste vers les vaincus.
1800
01:28:21,996 --> 01:28:24,464
Gus, c'est ton honneur. GUS : D’accord.
1801
01:28:24,532 --> 01:28:27,023
Des informations indiquent que certaines unités afghanes ont...
1802
01:28:27,101 --> 01:28:31,299
Eh bien, à vous, enfoirés.
1803
01:28:31,372 --> 01:28:32,464
(ACCLAIMANT)
1804
01:28:32,540 --> 01:28:37,034
... déterminé à montrer au monde que
l'ère de l'intervention militaire soviétique
1805
01:28:37,111 --> 01:28:39,978
dans d'autres pays est désormais terminée.
1806
01:28:40,415 --> 01:28:42,883
(LECTURE DE MUSIQUE DISCO)
1807
01:28:42,950 --> 01:28:46,943
CHARLIE : Eh bien, je l'ai dit
vous. GUS : Tu m'as dit quoi ?
1808
01:28:47,021 --> 01:28:50,115
Tout ce que nous avions à faire était
abattre les hélicoptères.
1809
01:28:52,860 --> 01:28:55,693
Écoute, ce n'est pas pour rien,
mais connaissez-vous l'histoire
1810
01:28:55,763 --> 01:28:57,424
à propos du maître Zen et du petit garçon ?
1811
01:28:57,498 --> 01:28:59,090
Oh, c'est quelque chose de Nitsa,
1812
01:28:59,167 --> 01:29:01,965
la sorcière grecque de
Aquilippa, Pennsylvanie ?
1813
01:29:02,070 --> 01:29:04,436
Ouais, en fait, ça l'est.
1814
01:29:04,539 --> 01:29:06,234
(Les gens rient)
1815
01:29:06,307 --> 01:29:09,606
Il y avait un petit garçon, et ainsi de suite
à son 1 4ème anniversaire, il reçoit un cheval.
1816
01:29:09,677 --> 01:29:12,646
Et tout le monde dans le village dit :
"Comme c'est merveilleux ! Le garçon a un cheval."
1817
01:29:12,714 --> 01:29:15,308
Et le maître Zen dit : « Nous verrons. »
1818
01:29:15,783 --> 01:29:17,944
Deux ans plus tard, le garçon tombe
hors de cheval, se casse la jambe.
1819
01:29:18,019 --> 01:29:20,044
Et tout le monde dans le
Le village dit : « Comme c'est terrible ! »
1820
01:29:20,121 --> 01:29:22,715
Et le maître Zen dit : « Nous verrons. »
1821
01:29:23,091 --> 01:29:24,388
Puis une guerre éclate,
1822
01:29:24,459 --> 01:29:25,949
et tous les jeunes hommes
je dois partir et me battre,
1823
01:29:26,027 --> 01:29:27,790
sauf que le garçon ne peut pas parce que
sa jambe est toute abimée.
1824
01:29:27,862 --> 01:29:29,489
Et tout le monde dans le village
dit : "Comme c'est merveilleux !"
1825
01:29:29,564 --> 01:29:32,158
Et le maître Zen dit : « Nous verrons. »
1826
01:29:32,867 --> 01:29:34,858
Alors vous comprenez.
1827
01:29:34,936 --> 01:29:37,461
Non, non, je ne le fais pas parce que je suis stupide.
1828
01:29:37,538 --> 01:29:40,029
Tu n'es pas stupide.
Vous êtes juste au Congrès.
1829
01:29:40,108 --> 01:29:41,871
Envoyez-leur de l'argent. Vous
peut commencer par les routes.
1830
01:29:41,943 --> 01:29:44,138
Passons aux écoles,
usines. Gus, maintenant, c'est une fête.
1831
01:29:44,212 --> 01:29:45,577
Réapprovisionner les troupeaux de moutons. Hé.
1832
01:29:45,646 --> 01:29:47,409
Donnez-leur du travail, donnez-leur
espoir. J'essaie. J'essaie.
1833
01:29:47,482 --> 01:29:49,450
Ouais, eh bien, essaie plus fort. je suis
se battre pour chaque dollar.
1834
01:29:49,517 --> 01:29:53,146
Ouais, ouais. je t'ai emmené
de 5 millions à un milliard.
1835
01:29:53,621 --> 01:29:55,111
J'ai brisé la glace sur
Stinger et le MILAN.
1836
01:29:55,189 --> 01:29:58,181
J'ai un congrès démocrate en
derrière un président républicain.
1837
01:29:58,259 --> 01:29:59,453
Eh bien, ce n'est pas assez bien
1838
01:29:59,527 --> 01:30:01,893
parce que je vais te donner un code
mot classé NIE en ce moment,
1839
01:30:01,963 --> 01:30:03,794
et ça va te dire ça
les fous ont commencé à rouler
1840
01:30:03,865 --> 01:30:06,925
à Kandahar comme si c'était
un putain de drain de baignoire.
1841
01:30:08,035 --> 01:30:10,629
Jésus, Gus, tu pourrais déprimer
une mariée le jour de son mariage.
1842
01:30:10,738 --> 01:30:11,796
Hé.
1843
01:30:15,276 --> 01:30:17,574
Écoutez ce que je vous dis.
1844
01:30:35,096 --> 01:30:38,623
Tu as fait un sacré boulot pour
le fils d'un fabricant de soda.
1845
01:30:39,233 --> 01:30:42,896
"Nous verrons", dit le maître Zen.
1846
01:30:58,252 --> 01:31:00,379
1 million de dollars pour la reconstruction des écoles ?
1847
01:31:00,455 --> 01:31:01,717
HOMME 1 : Oh, merde, Charlie.
1848
01:31:01,789 --> 01:31:04,519
Écouter. Il est comme le
membre du Congrès de Kaboul.
1849
01:31:04,592 --> 01:31:08,323
M'as-tu entendu dire que c'était un million,
pas un milliard, pour la construction d'écoles ?
1850
01:31:08,396 --> 01:31:10,330
Ouais, nous vous avons entendu.
Tout le monde t'a entendu, mon pote.
1851
01:31:10,398 --> 01:31:12,059
Ils vous ont entendu à Dover, Delaware.
1852
01:31:12,133 --> 01:31:13,600
Eh bien, j'espère bien que je suis
ça ne t'ennuie pas, Bob,
1853
01:31:13,668 --> 01:31:15,533
parce que c'est le dernier
chose que je veux faire. Regardez...
1854
01:31:15,603 --> 01:31:18,572
J'étais dans la salle Roosevelt
avec le président la semaine dernière.
1855
01:31:18,639 --> 01:31:19,731
Tu sais ce qu'il a dit ?
1856
01:31:19,807 --> 01:31:22,002
Il a dit : « L'Afghanistan ?
Est-ce que ça continue ? »
1857
01:31:22,076 --> 01:31:23,475
Eh bien, c'est le cas.
1858
01:31:23,644 --> 01:31:25,111
La moitié de la population de ce pays
1859
01:31:25,179 --> 01:31:26,510
a moins de 14 ans. Charlie.
1860
01:31:26,581 --> 01:31:30,176
La moitié de la population est
de moins de 14 ans.
1861
01:31:31,052 --> 01:31:32,542
Maintenant, pense à quel point c'est putain
C'est dangereux.
1862
01:31:32,620 --> 01:31:35,350
Ils vont rentrer à la maison et
découvrent que leurs familles sont mortes,
1863
01:31:35,423 --> 01:31:36,947
leurs villages ont été aspergés de napalm.
1864
01:31:37,024 --> 01:31:39,788
Et nous avons aidé à tuer les gars qui l'ont fait
ça. Ouais, mais ils ne le savent pas, Bob,
1865
01:31:39,861 --> 01:31:41,829
parce qu'ils ne rentrent pas à la maison
livraison du New York Times.
1866
01:31:41,896 --> 01:31:45,093
Et même s'ils le faisaient,
c'était secret, tu te souviens ?
1867
01:31:45,833 --> 01:31:49,633
C'est ce que nous faisons toujours. Nous
allez toujours avec nos idéaux
1868
01:31:49,704 --> 01:31:52,537
et nous changeons le
monde et puis nous partons.
1869
01:31:52,907 --> 01:31:54,499
Nous partons toujours.
1870
01:31:54,909 --> 01:31:57,707
Mais cette balle, cependant,
ça continue de rebondir.
1871
01:31:57,778 --> 01:32:00,178
Quoi? Le ballon continue de rebondir.
1872
01:32:00,381 --> 01:32:01,712
HOMME 2 : Ouais, nous sommes un
peu occupé en ce moment
1873
01:32:01,782 --> 01:32:03,716
réorganiser l'Est
L'Europe, vous ne trouvez pas ?
1874
01:32:03,784 --> 01:32:05,547
Nous avons dépensé des milliards.
1875
01:32:05,686 --> 01:32:09,417
Dépensons un million pour
H.R.1 18 et reconstruire une école.
1876
01:32:09,490 --> 01:32:13,017
Charlie, tout le monde s'en fout
à propos d'une école au Pakistan.
1877
01:32:13,628 --> 01:32:15,027
Afghanistan.
1878
01:32:36,417 --> 01:32:41,514
MAN. : Donc, pour la première fois, un civil
reçoit notre plus haute reconnaissance'
1879
01:32:42,089 --> 01:32:44,114
celui de Collègue Honoré.
1880
01:32:44,325 --> 01:32:46,953
Mesdames et messieurs de
les services clandestins
1881
01:32:47,028 --> 01:32:49,121
Le député Charles Wilson.
1882
01:32:53,067 --> 01:32:54,591
HOMME : Bravo, Charlie.
1883
01:32:55,436 --> 01:32:57,631
(APPLAUDISSEMENT DU PUBLIC)
1884
01:33:03,711 --> 01:33:05,372
(APPLIQUEMENT DU PUBLIC)
163905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.