All language subtitles for Charlie.Wilsons.War.2007_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Créé et codé par -- Bokutox -- de www.YIFY-TORRENTS.com. Les meilleurs films 720p/1080p/3D avec la taille de fichier la plus basse sur Internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torpeur (nom) 2 00:02:05,058 --> 00:02:08,221 MAN. : La défaite et éclatement de l'empire soviétique" 3 00:02:08,294 --> 00:02:11,161 culminant dans le effondrement du mur de Berlin 4 00:02:11,231 --> 00:02:14,428 est l'un des grands événements de l’histoire mondiale. 5 00:02:14,501 --> 00:02:16,366 Il y avait beaucoup de héros dans cette bataille' 6 00:02:16,436 --> 00:02:20,532 mais à Charlie Wilson doit allez cette reconnaissance spéciale. 7 00:02:21,941 --> 00:02:25,968 Il y a à peine 13 ans, le Soviétique L'armée semblait invincible. 8 00:02:26,913 --> 00:02:29,973 Mais Charlie n'est pas découragé 9 00:02:30,049 --> 00:02:32,142 conçu un coup mortel 10 00:02:32,218 --> 00:02:34,709 qui a affaibli l’empire communiste. 11 00:02:34,787 --> 00:02:36,618 Sans Charlie' 12 00:02:36,689 --> 00:02:40,955 l'histoire serait énormément et malheureusement différent. 13 00:02:41,761 --> 00:02:43,228 Et donc 'pour la première fois' 14 00:02:43,296 --> 00:02:47,699 un civil est donné notre plus haute reconnaissance' 15 00:02:47,767 --> 00:02:49,792 celui de Collègue Honoré. 16 00:02:50,470 --> 00:02:53,633 Mesdames et messieurs de les services clandestins 17 00:02:53,873 --> 00:02:55,966 Le député Charles Wilson. 18 00:03:19,299 --> 00:03:20,391 (MUSIQUE SOUL JOUANT EN STÉRÉO) 19 00:03:20,466 --> 00:03:21,455 Ce serait comme Dallas. 20 00:03:21,534 --> 00:03:22,523 CRYSTAL : C’est vrai. 21 00:03:22,602 --> 00:03:23,591 Tu sais ce que je dis ? 22 00:03:23,670 --> 00:03:25,228 Comme Dallas mais situé à Washington. 23 00:03:25,305 --> 00:03:27,102 Ouais. Et tu devrais dis-le juste comme ça. 24 00:03:27,173 --> 00:03:28,606 Quand je le lance. Vous je devrais le dire juste... 25 00:03:28,675 --> 00:03:31,269 "Oh, c'est vraiment génial." Tu devrais le dire comme ça. 26 00:03:31,344 --> 00:03:33,039 Dallas se déroule à Washington D.C. 27 00:03:33,112 --> 00:03:35,478 Vous savez, avec le intrigues et jeux de pouvoir 28 00:03:35,548 --> 00:03:37,175 et le sexe naturel manifeste. 29 00:03:37,250 --> 00:03:38,649 Le glamour, le pouvoir. 30 00:03:38,718 --> 00:03:40,618 CRYSTAL : Sais-tu ce que je suis dire ? PAUL : C'est putain de Dallas. 31 00:03:40,687 --> 00:03:41,915 CRYSTAL : Ou, ou Falcon Crest. 32 00:03:41,988 --> 00:03:42,977 Oui. 33 00:03:43,056 --> 00:03:44,250 Cela se déroule à Washington. 34 00:03:44,324 --> 00:03:45,916 Dis-le à Charlie comme ça. 35 00:03:45,992 --> 00:03:49,155 Les résistants nous a déguisés en l'un d'entre eux. 36 00:03:49,395 --> 00:03:50,623 Charlie. 37 00:03:51,231 --> 00:03:52,255 (CLAGE LA GORGE) 38 00:03:52,332 --> 00:03:55,130 C'est comme Dallas mais à Washington. 39 00:03:55,201 --> 00:03:56,395 Avec Crystal dans le rôle principal. 40 00:03:56,469 --> 00:03:57,458 Ouais. 41 00:03:57,537 --> 00:03:59,937 Tu me dis quand regarder. Je vais m'assurer que je suis à la maison. 42 00:04:00,006 --> 00:04:01,598 Vous ne pensez pas que je peux y arriver ? 43 00:04:01,674 --> 00:04:03,767 je ne sais rien sur la façon dont tout cela fonctionne. 44 00:04:03,843 --> 00:04:06,004 Je fais. Tu as dit ça tu l'écouterais. 45 00:04:06,079 --> 00:04:07,239 C'est pourquoi nous sommes ici. 46 00:04:07,313 --> 00:04:09,781 Est-ce qu'ils donnent régulièrement la vedette rôles dans les programmes de réseau 47 00:04:09,849 --> 00:04:12,079 aux gens qui n'ont pas agi de manière professionnelle auparavant ? 48 00:04:12,151 --> 00:04:14,381 Elle était juste sur le point de baiser couverture de Charlie de Playboy. 49 00:04:14,454 --> 00:04:16,149 Eh bien, je suppose que c'est juste la même chose. 50 00:04:16,222 --> 00:04:17,985 Voudriez-vous prendre cela au sérieux, s'il vous plaît ? 51 00:04:18,057 --> 00:04:20,287 Je prends ça au sérieux, chérie, mais pouvez-vous tous me dire quelque chose ? 52 00:04:20,360 --> 00:04:22,294 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que Dan Vous préférez le porter en ce moment ? 53 00:04:22,362 --> 00:04:23,920 Quoi? Dan Plutôt. 54 00:04:23,997 --> 00:04:24,986 Que porte-t-il ? 55 00:04:25,064 --> 00:04:26,053 Tu regardes la télé ? 56 00:04:26,132 --> 00:04:27,156 Pourquoi ne s'est-il pas rasé ? 57 00:04:27,233 --> 00:04:28,530 Eh bien, qui s'en soucie ? 58 00:04:28,601 --> 00:04:31,934 Excusez-moi! Hé! Excusez-moi moi, tu pourrais augmenter ça ? 59 00:04:32,005 --> 00:04:34,906 Pourrais-tu juste venir le volume de la télé ? 60 00:04:34,974 --> 00:04:36,441 Oh, je suis complètement défoncé. 61 00:04:36,509 --> 00:04:38,067 Ouais. D'accord. 62 00:04:38,144 --> 00:04:40,305 Pourtant, pourrais-tu juste prends la télécommande là 63 00:04:40,380 --> 00:04:42,678 et trouver le bouton de volume ? 64 00:04:42,749 --> 00:04:44,307 Charlie, on va faire des affaires ? 65 00:04:44,384 --> 00:04:47,478 Dan Rather porte un turban, Paul. Tu ne veux pas savoir pourquoi ? 66 00:04:47,553 --> 00:04:50,852 Il fait un truc depuis l'Inde. 67 00:04:50,923 --> 00:04:52,948 Non, c'est l'Afghanistan. J'ai compris. 68 00:04:53,026 --> 00:04:54,721 Appréciez-le. FEMME TRADUCTRICE.: Nous l'avons eu... Nous l'avons capturé 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,318 de l'Afghan' le Armée afghane. Merci. 70 00:04:56,396 --> 00:04:57,954 A-t-il des munitions pour ça ? Il en a trois. 71 00:04:58,031 --> 00:04:59,999 Mais a-t-il des munitions ? Beaucoup de munitions ? 72 00:05:00,066 --> 00:05:01,761 Eh bien, il parle des moudjahidines. 73 00:05:01,834 --> 00:05:02,960 FEMME. : Non, nous ne le faisons pas. nous n’en avons capturé aucun. 74 00:05:03,036 --> 00:05:04,128 PAUL : Des prêtres ? 75 00:05:04,203 --> 00:05:07,798 Non, Moudjahidine veut dire, comme des saints guerriers. 76 00:05:07,874 --> 00:05:08,863 Prêtres ! 77 00:05:08,941 --> 00:05:10,465 Comment diable suis-je censé le savoir ? 78 00:05:10,543 --> 00:05:11,669 Paul. 79 00:05:12,278 --> 00:05:16,271 Et il était... Il dit ça' vous savez, l'Amérique semble dormir. 80 00:05:16,349 --> 00:05:19,375 Il ne semble pas se rendre compte que si l'Afghanistan s'en va 81 00:05:19,452 --> 00:05:21,511 et les Russes vont dans le Golfe' 82 00:05:21,587 --> 00:05:23,851 ça dans un laps de temps très court' 83 00:05:23,923 --> 00:05:26,221 ça va être le tour des États-Unis également. 84 00:05:26,292 --> 00:05:28,556 DAN. : Je suis sûr qu'il sait qu'au Vietnam... 85 00:05:28,628 --> 00:05:29,959 Excusez-moi. 86 00:05:30,963 --> 00:05:33,397 Nous nous demandions simplement ce que vous faites dans la vie. 87 00:05:33,466 --> 00:05:36,128 Je ne suis pas policier, si c'est ce que vous demandez. 88 00:05:36,202 --> 00:05:39,763 Non, c'est juste que... Nous ne nous rencontrons pas beaucoup de gars ici qui, vous savez, tous les deux, 89 00:05:39,839 --> 00:05:41,602 connaître le monde et aimer faire la fête. 90 00:05:41,674 --> 00:05:42,698 (S'éclaircit la gorge) Non. 91 00:05:42,775 --> 00:05:45,437 Je suis membre des États-Unis Chambre des représentants. 92 00:05:45,511 --> 00:05:46,773 Je suis désolé? 93 00:05:46,846 --> 00:05:48,313 Je suis membre du Congrès. 94 00:05:48,381 --> 00:05:49,848 Est-ce que vous plaisantez? 95 00:05:49,916 --> 00:05:52,316 Non, non, je suis absolument sérieux. 96 00:05:52,385 --> 00:05:56,219 Je m'appelle Charlie Wilson. je représente le deuxième Congrès du Texas. 97 00:05:57,924 --> 00:06:00,586 Texas. Et voici Crystal Lee. 98 00:06:00,660 --> 00:06:02,787 C'est Paul Brown. Quels sont vos noms ? 99 00:06:02,862 --> 00:06:03,886 Stacey. Stacey. 100 00:06:03,963 --> 00:06:06,898 Kelly. Kelly. Eh bien, c'est ravi de vous rencontrer tous les deux. 101 00:06:06,966 --> 00:06:12,131 Si vous êtes membre du Congrès, devriez-vous être ici avec des strip-teaseuses et sucer ? 102 00:06:12,205 --> 00:06:14,673 Hé, je ne suis pas une strip-teaseuse. 103 00:06:14,741 --> 00:06:15,935 Je suis strip-teaseuse. 104 00:06:16,008 --> 00:06:17,270 Je suis strip-teaseuse. 105 00:06:17,343 --> 00:06:19,334 Oui, tu vois, ils l'étaient parler d'eux-mêmes. 106 00:06:19,412 --> 00:06:22,006 Vous savez, vous avez raison. 107 00:06:22,081 --> 00:06:24,481 Je devrais vraiment avoir va. Un peu de pruneau. 108 00:06:24,550 --> 00:06:27,610 Écoute, Charlie, j'ai besoin 29 000 $ pour y parvenir. 109 00:06:27,687 --> 00:06:30,451 Et tu sais que je peux y arriver, et tu sais que tu veux participer à ça. 110 00:06:30,523 --> 00:06:33,822 Hé, qui veut prendre un m'accompagner à l'aéroport ? 111 00:06:33,893 --> 00:06:35,087 Ah moi ! Paul? 112 00:06:35,161 --> 00:06:36,856 D'accord. 113 00:06:36,929 --> 00:06:39,454 DAN À LA TÉLÉ. : ...un saint guerre contre les Soviétiques. 114 00:06:39,532 --> 00:06:42,990 Une guerre, ils disent ça' s'ils obtiennent des armes 115 00:06:43,069 --> 00:06:46,732 de nous ou de quelqu'un d'autre dans le monde libre, ils gagneront. 116 00:06:46,806 --> 00:06:48,103 (UN HOMME CRIANT À L'ÉCRAN) 117 00:06:50,042 --> 00:06:52,806 PAUL : Ouais, je suis avec un membre du Congrès Charles Wilson et Crystal Lee. 118 00:06:52,879 --> 00:06:54,574 CHARLIE : J'aimerais qu'il ne le fasse pas fais ça. Du Texas. 119 00:06:54,647 --> 00:06:56,376 Y a-t-il déjà eu un une émission sur Washington ? 120 00:06:56,449 --> 00:06:57,814 Je ne pense pas que ce soit le cas. Moi non plus. 121 00:06:57,884 --> 00:07:00,546 Merci. Nous avons eu le suite une autre nuit. Compé. 122 00:07:00,620 --> 00:07:02,383 CHAUFFEUR : Dois-je y retourner ? Non. 123 00:07:02,455 --> 00:07:03,922 Vous ne pouvez pas rester une nuit de plus ? Non, non. 124 00:07:03,990 --> 00:07:04,979 Restez une autre nuit. 125 00:07:05,057 --> 00:07:06,388 Je ne peux pas. J'ai un vote. 126 00:07:06,459 --> 00:07:07,687 Quoi, une question importante ? 127 00:07:07,760 --> 00:07:09,728 Oui. Qu'est-ce que c'est? 128 00:07:09,796 --> 00:07:11,388 Eh bien, c'est une résolution non contraignante 129 00:07:11,464 --> 00:07:13,489 exprimant le sentiment du Congrès 130 00:07:13,566 --> 00:07:16,626 que le ministère de la Défense devrait continuer à exercer son autorité 131 00:07:16,702 --> 00:07:19,034 pour soutenir les Boy Scouts of America. 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,299 Tu te moques de moi ? 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,473 Allez, Charlie, suivez, relancez ou couchez-vous. 134 00:07:23,543 --> 00:07:24,703 Je veux avoir une réponse à ce sujet 135 00:07:24,777 --> 00:07:25,766 ce que Crystal et moi voulons faire. 136 00:07:25,845 --> 00:07:27,836 Tout d'abord, j'apprécierais 137 00:07:27,914 --> 00:07:30,041 si tu ne m'as pas jeté nom autour tellement, 138 00:07:30,116 --> 00:07:33,608 parce que, de temps en temps, je l'utilise moi-même, et j'en ai besoin en bon état. 139 00:07:33,686 --> 00:07:35,847 Deuxièmement, je viens de Lufkin, au Texas. 140 00:07:35,922 --> 00:07:37,753 je suis le fils d'un comptable pour une entreprise forestière. 141 00:07:37,824 --> 00:07:41,692 Je ramène à la maison environ 700 dollars par semaine, et je paie une pension alimentaire, 142 00:07:41,761 --> 00:07:45,720 donc l'idée que j'ai eu 29 000 $ à la banque est assez hystérique. 143 00:07:46,232 --> 00:07:47,927 Cela dit, j'adore votre idée. 144 00:07:48,000 --> 00:07:49,934 Crys, je t'appellerai cette semaine. D'accord. 145 00:07:50,002 --> 00:07:51,060 D'accord. 146 00:07:51,137 --> 00:07:55,267 Stacey, Kelly, ravie de vous rencontrer les deux. Êtes-vous des résidents du Nevada ? 147 00:07:55,341 --> 00:07:56,808 LES DEUX : Ouais. Eh bien, n'oubliez pas de voter. 148 00:07:56,876 --> 00:07:58,673 Au revoir. Nous t'aimons! Nous t'aimons! 149 00:07:58,744 --> 00:08:00,803 Oh, ça aide de ne pas savoir moi. Oh! C'est pour vous. 150 00:08:00,880 --> 00:08:02,074 Merci, monsieur. Merci. 151 00:08:02,148 --> 00:08:03,615 Au revoir! Au revoir, Charlie. 152 00:08:03,683 --> 00:08:05,674 CHARLIE : J'adore Las Vegas ! 153 00:08:06,285 --> 00:08:07,309 CHARLIE : Très bien, quoi d'autre ? 154 00:08:07,386 --> 00:08:08,751 Ce type de Dairy Queen, Larry Liddle, 155 00:08:08,821 --> 00:08:10,288 est assis dans votre bureau. Hé. 156 00:08:10,356 --> 00:08:11,880 Ouais, je lui ai dit qu'il pouvait entrer. 157 00:08:11,958 --> 00:08:13,755 Il veut parler à tu parles d'un crššche. 158 00:08:13,826 --> 00:08:15,794 Quoi, une crèche avec l'enfant Jésus ? 159 00:08:15,862 --> 00:08:18,023 Ouais, c'est sur la propriété publique, et la ville l'oblige à le déplacer. 160 00:08:18,097 --> 00:08:19,655 Merde. Je pensais qu'il venait juste d'arriver 161 00:08:19,732 --> 00:08:21,563 pour se faire prendre en photo, tu sais ? Membre du Congrès. 162 00:08:21,634 --> 00:08:22,896 Ouais? Tu es exactement à qui je dois parler. 163 00:08:22,969 --> 00:08:23,958 Vous avez un moment ? Bien sûr. 164 00:08:24,036 --> 00:08:25,833 Tip m'a demandé de te parler. D'accord. 165 00:08:25,905 --> 00:08:27,770 Il voulait que je parle à vous à propos de John Murtha. 166 00:08:27,840 --> 00:08:30,468 Poursuivre. Le procureur je vais le poursuivre. 167 00:08:30,543 --> 00:08:31,976 Eh bien, ils ne trouveront rien. 168 00:08:32,044 --> 00:08:34,308 John Murtha est aussi propre que le sol de la cuisine de ma mère. 169 00:08:34,380 --> 00:08:35,779 Ouais, mais Tip aimerait te mettre 170 00:08:35,848 --> 00:08:37,406 au comité d’éthique tout de même. 171 00:08:37,483 --> 00:08:39,178 Vous plaisantez. Non. 172 00:08:39,252 --> 00:08:41,379 Eh bien, Jésus, Donnelly, tout le monde en ville le sait 173 00:08:41,454 --> 00:08:42,785 Je suis de l'autre côté de cette question. 174 00:08:42,855 --> 00:08:44,948 Éthique? Ouais! 175 00:08:45,024 --> 00:08:47,925 Eh bien, le Président aimerait de toute façon, je vous mettrai au comité. 176 00:08:47,994 --> 00:08:51,521 D'accord. Eh bien, si quelqu'un demande ce que bon sang, je fais partie du comité d'éthique, 177 00:08:51,597 --> 00:08:54,327 nous allons juste leur dire que j'aime courir après les femmes et boire du whisky 178 00:08:54,400 --> 00:08:56,527 et le Président a estimé que nous étaient sous-représentés. 179 00:08:56,602 --> 00:08:58,263 Un homme, une voix. Exactement. 180 00:08:58,337 --> 00:08:59,702 Tip va vouloir lui rendre la pareille. 181 00:08:59,772 --> 00:09:01,706 Mardi, non ? C'est mardi, oui. 182 00:09:01,774 --> 00:09:03,332 Donc si quelque chose arrive que tu m'aimerais 183 00:09:03,409 --> 00:09:04,501 pour lui en parler, s'il vous plaît... 184 00:09:04,577 --> 00:09:05,635 Oui. 185 00:09:06,112 --> 00:09:07,170 Oui! 186 00:09:07,713 --> 00:09:10,341 J'aimerais faire partie du conseil d'administration de Directeurs du Kennedy Center. 187 00:09:10,449 --> 00:09:11,473 Charlie. Je suis désolé? 188 00:09:11,551 --> 00:09:14,543 Il s'avère que le Congrès nomme le conseil d'administration des directeurs du Kennedy Center. 189 00:09:14,620 --> 00:09:18,556 C'est un endroit idéal pour prendre un rendez-vous, et je ne pourrai jamais me permettre les billets. 190 00:09:18,624 --> 00:09:20,489 Considérez que c'est fait. Excellent. 191 00:09:21,494 --> 00:09:22,518 Allez voter. 192 00:09:22,595 --> 00:09:25,564 Encore quelques minutes. Allons voir ce qu'il y a sur les fils. 193 00:09:25,631 --> 00:09:28,327 Pourquoi ne peux-tu pas attendre les journaux comme tout le monde ? 194 00:09:28,401 --> 00:09:30,665 Parce que je pense que c'est productif pour connaître l'actualité du jour aujourd'hui. 195 00:09:30,736 --> 00:09:33,296 Et ça me rend un jour plus intelligent que toi, ce que j'apprécie aussi. 196 00:09:33,372 --> 00:09:34,862 Je sais que oui. 197 00:09:34,941 --> 00:09:36,408 Tu ne trouves pas que c'est un peu fou ? 198 00:09:36,475 --> 00:09:38,636 Pan Am et Eastern sont baisser leurs tarifs. 199 00:09:38,711 --> 00:09:40,576 À cause de Braniff. Qu'est-ce qui est un peu fou ? 200 00:09:40,646 --> 00:09:42,079 Rejoindre le conseil d'administration du Kennedy Center 201 00:09:42,148 --> 00:09:44,082 pour que vous puissiez obtenir des billets gratuits au Ballet Royal de... 202 00:09:44,150 --> 00:09:45,242 Attendez. Quoi? 203 00:09:45,318 --> 00:09:47,047 Histoire AP de Kaboul. 204 00:09:47,119 --> 00:09:48,484 Ouzbékistan ? 205 00:09:48,688 --> 00:09:50,087 Afghanistan. 206 00:09:50,890 --> 00:09:54,348 Russie, Afghanistan, Pakistan, Iran, Irak, Koweït, Arabie Saoudite, 207 00:09:54,427 --> 00:09:56,292 Jordanie, Israël, Égypte. 208 00:09:59,265 --> 00:10:01,290 Jim Van Wagenen est notre pointer l'homme sur les applications noires 209 00:10:01,367 --> 00:10:02,732 pour la sous-commission de la défense ? 210 00:10:02,802 --> 00:10:03,860 Ouais. 211 00:10:03,936 --> 00:10:06,166 Qu'il vienne chez moi bureau dans les plus brefs délais. 212 00:10:06,238 --> 00:10:07,705 Comment est-ce que je vote là-dessus ? BONNIE : Oui. 213 00:10:07,773 --> 00:10:08,933 Vous êtes sûr? Oui. 214 00:10:09,008 --> 00:10:10,498 Les scouts ? 215 00:10:10,576 --> 00:10:13,170 Jim Van Wagenen. Obtenez-le et montre-lui cette histoire télégraphique. 216 00:10:13,245 --> 00:10:15,076 Oui Monsieur. Tu es le l'homme à qui je voulais parler. 217 00:10:16,983 --> 00:10:18,245 Le membre du Congrès va sois là dans un instant. 218 00:10:18,317 --> 00:10:20,012 Il revient tout juste d'un vote. 219 00:10:20,086 --> 00:10:21,553 Je suis sûr que c'est une question importante. 220 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Non, pas vraiment. 221 00:10:23,255 --> 00:10:25,246 SUZANNE : Alors, Marla, peux-tu t'adapter est-ce dans son emploi du temps la semaine prochaine ? 222 00:10:25,324 --> 00:10:26,313 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 223 00:10:26,392 --> 00:10:28,053 RÉCEPTIONNISTE : Charlie Le bureau de Wilson. Bonjour. 224 00:10:28,127 --> 00:10:29,287 Le troisième... 225 00:10:29,362 --> 00:10:31,592 C'est vrai ? Comment vas-tu? 226 00:10:31,664 --> 00:10:32,961 BONNIE : Suzanne, peux-tu aide-moi avec ça ? D'accord. 227 00:10:33,032 --> 00:10:34,863 SUZANNE : Je reviens tout de suite. RÉCEPTIONNISTE : Je vais lui demander de le faire. 228 00:10:34,934 --> 00:10:35,923 D'accord, au revoir. 229 00:10:36,002 --> 00:10:37,367 LARRY : Mademoiselle ? Oui Monsieur? 230 00:10:37,436 --> 00:10:41,702 Il me semble, en regardant autour de moi, que ce sont presque toutes des femmes qui travaillent ici, 231 00:10:41,774 --> 00:10:44,174 et qu'ils sont tous très jolis. 232 00:10:44,410 --> 00:10:45,399 Est-ce courant ? 233 00:10:45,478 --> 00:10:46,570 (RIRES) Eh bien, 234 00:10:46,646 --> 00:10:48,876 Le député Wilson, il a une expression. 235 00:10:48,948 --> 00:10:53,612 Il dit : "Vous pouvez leur apprendre à taper à la machine, mais on ne peut pas leur apprendre à avoir des seins." 236 00:10:53,853 --> 00:10:55,218 Eh bien, c'est charmant. 237 00:10:55,287 --> 00:10:56,982 Larry! Membre du Congrès! 238 00:10:57,056 --> 00:11:00,890 Non, non, non. Pour 5 000 $ tous les deux ans, tu peux m'appeler Charlie. 239 00:11:00,960 --> 00:11:04,828 Et pour 10 000, tu peux m'appeler Betty Sue et moi allons nettoyer vos gouttières. 240 00:11:04,897 --> 00:11:05,921 C'est ma fille, Jane. 241 00:11:05,998 --> 00:11:07,260 Eh bien, maintenant je me souviens Jeanne. Deux L chez SMU. 242 00:11:07,333 --> 00:11:08,925 Le bureau de Charlie Wilson. Bonjour. 243 00:11:09,001 --> 00:11:10,628 Bienvenue au Congrès des États-Unis. 244 00:11:10,703 --> 00:11:13,035 Hé, je vais parler à ton papa pendant quelques secondes. 245 00:11:13,105 --> 00:11:15,266 Larry, on peut t'offrir un verre ? 246 00:11:15,341 --> 00:11:16,569 Il est 10h00 du matin. 247 00:11:16,642 --> 00:11:18,803 Eh bien, c'est assez juste, je suppose. 248 00:11:19,745 --> 00:11:21,144 Prenez un siège. 249 00:11:21,881 --> 00:11:24,850 Maintenant, cette situation avec le crššche, je veux tout savoir. 250 00:11:24,917 --> 00:11:25,906 Eh bien, monsieur, 251 00:11:25,985 --> 00:11:26,974 (CLAGE LA GORGE) 252 00:11:27,520 --> 00:11:30,512 chaque année depuis le monde était jeune, 253 00:11:31,323 --> 00:11:35,191 la caserne des pompiers des Nacogdoches Le canton a affiché une crššche. 254 00:11:35,261 --> 00:11:38,697 Maintenant, l'ACLU a déposé poursuite contre la municipalité 255 00:11:38,764 --> 00:11:42,256 pour afficher un religieux symbole sur la propriété publique. 256 00:11:42,334 --> 00:11:44,495 C'est Noël. C'est un crššche. 257 00:11:44,570 --> 00:11:47,300 Je pourrais comprendre si nous nous étions à Scarsdale, putain, 258 00:11:47,373 --> 00:11:51,002 mais c'est l'est du Texas, et je Je veux savoir qui nous offensons. 259 00:11:51,077 --> 00:11:52,908 Sauf deux avocats de l'ACLU. 260 00:11:52,978 --> 00:11:56,414 C'est terriblement intéressant et question compliquée. 261 00:11:56,482 --> 00:11:58,313 Permettez-moi cependant de faire cette suggestion. 262 00:11:58,384 --> 00:12:01,217 Il y a une église à proximité un bloc et demi 263 00:12:01,287 --> 00:12:04,222 de cette caserne de pompiers, d'abord Église baptiste de Nacogdoches. 264 00:12:04,290 --> 00:12:06,986 Ils ont une belle pelouse roulante devant. 265 00:12:07,059 --> 00:12:08,856 Non, non. C'est un Pays chrétien, Charlie, 266 00:12:08,928 --> 00:12:10,896 fondé sur les valeurs chrétiennes. Bien sûr. 267 00:12:10,963 --> 00:12:13,022 Nous accueillons d'autres confessions adorer comme ils le souhaitent, 268 00:12:13,099 --> 00:12:15,465 mais quand tu ne peux pas mettre une crèche 269 00:12:15,534 --> 00:12:18,628 devant une caserne de pompiers à Noël temps passé dans le canton de Nacogdoches, 270 00:12:18,704 --> 00:12:20,137 quelque chose ne va vraiment pas. 271 00:12:20,206 --> 00:12:22,299 Eh bien, ce n'est pas vraiment vrai, Larry. 272 00:12:22,374 --> 00:12:24,968 Tu pourrais déplacer ça crššche vers cette église 273 00:12:25,044 --> 00:12:26,033 et tout va bien. 274 00:12:26,112 --> 00:12:27,306 Ce n'est pas le sujet ! 275 00:12:27,379 --> 00:12:30,507 D'accord. Pourquoi ne pas simplement recommencer au début ? 276 00:12:30,583 --> 00:12:31,777 Que puis-je faire pour vous ? 277 00:12:31,851 --> 00:12:34,012 Vous pouvez intervenir dans le cas contre le comité crššche. 278 00:12:34,086 --> 00:12:35,280 Intervenir? Comment? 279 00:12:35,354 --> 00:12:36,878 Vous avez nommé le juge. 280 00:12:36,956 --> 00:12:38,253 Je ne nomme pas de juges. 281 00:12:38,324 --> 00:12:40,189 je viens de faire une recommandation au Président. 282 00:12:40,259 --> 00:12:41,283 Euh-huh. 283 00:12:41,360 --> 00:12:42,657 Je pense que toi et moi tous les deux sais ce que cela signifie. 284 00:12:42,728 --> 00:12:43,752 (FRAPPER À LA PORTE) 285 00:12:43,829 --> 00:12:46,662 Je ne peux pas simplement appeler un jugez et dites-lui quoi faire. 286 00:12:46,732 --> 00:12:48,632 Pourquoi? Eh bien, parce que c'est contre une merde 287 00:12:48,701 --> 00:12:50,965 de très bonnes lois, Gary. 288 00:12:51,036 --> 00:12:52,799 Larry. Larry. 289 00:12:52,872 --> 00:12:57,866 Je dois aller parler à ce type ici pendant une seconde. Veux-tu m'excuser ? 290 00:12:57,943 --> 00:12:59,137 Au fait, j'aime Jésus-Christ 291 00:12:59,211 --> 00:13:00,838 et sa mère Mary autant que n'importe qui. 292 00:13:00,913 --> 00:13:04,508 Environ 38 églises que vous pourriez déplacer que crššche à, tout le monde vit. 293 00:13:04,683 --> 00:13:05,741 Appelez-moi. D'accord. 294 00:13:05,818 --> 00:13:07,012 J'adore Chivas. 295 00:13:07,086 --> 00:13:08,849 Jeanne, comment vas-tu ? 296 00:13:08,921 --> 00:13:10,548 Tu as besoin d'une tasse de café ? 297 00:13:10,623 --> 00:13:12,989 Quelque chose à boire ? N'importe quoi comme ça ? D'accord. Mmm-mmm. 298 00:13:13,058 --> 00:13:14,855 Jim. Membre du Congrès. 299 00:13:14,927 --> 00:13:16,827 Vous voyez l'article de Lederer sur l'AP à Kaboul ? 300 00:13:16,896 --> 00:13:18,363 Ouais. Nous lisons cette histoire tous les jours maintenant. 301 00:13:18,430 --> 00:13:19,454 Vous avez vu Dan Rather hier soir ? 302 00:13:19,532 --> 00:13:21,022 Ouais. Je l'ai fait. 303 00:13:21,100 --> 00:13:23,398 Dis-moi quelque chose. Quel est le Budget de la sous-commission de la défense 304 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 pour des opérations secrètes contre le Des communistes en Afghanistan ? 305 00:13:25,671 --> 00:13:26,865 Tout à fait ? Tout est inclus. 306 00:13:26,939 --> 00:13:28,531 C'est 5 millions. 307 00:13:30,142 --> 00:13:33,305 Eh bien, ils ne peuvent pas abattre des hélicoptères pour 5 millions de dollars, Jim. 308 00:13:33,379 --> 00:13:36,780 Même s'ils essaient de le faire. Lequel c'est plus que ce que je peux dire pour nous. 309 00:13:36,849 --> 00:13:38,612 Rassemblez tout le monde pour moi, tu veux ? 310 00:13:38,818 --> 00:13:40,308 Et doublez-le. 311 00:13:40,386 --> 00:13:41,819 RÉCEPTIONNISTE : Bureau de Charlie Wilson. 312 00:13:41,887 --> 00:13:43,684 D'accord, je suis désolé, monsieur ? 313 00:13:43,956 --> 00:13:46,015 Le budget des opérations secrètes. Doublez-le. 314 00:13:46,091 --> 00:13:47,353 (bavardage du réceptionniste) 315 00:13:48,327 --> 00:13:49,419 D'accord. 316 00:13:49,495 --> 00:13:52,123 Ça ne va pas durer longtemps, d'accord ? 317 00:13:53,299 --> 00:13:54,323 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 318 00:13:54,400 --> 00:13:56,561 Voici ce que je vais faire, Larry. 319 00:13:56,635 --> 00:13:58,603 RÉCEPTIONNISTE : Bureau de Charlie Wilson. 320 00:14:00,906 --> 00:14:04,808 Peut-être dans 20 minutes environ. Il va juste à une réunion. 321 00:14:04,877 --> 00:14:05,969 Bien sûr. 322 00:14:06,579 --> 00:14:09,173 Mon XO a écrit dans un rapport, 323 00:14:09,248 --> 00:14:13,651 J'étais le meilleur officier qu'il jamais servi en mer avec, 324 00:14:13,719 --> 00:14:17,849 et le pire officier qu'il jamais servi au port avec. 325 00:14:17,923 --> 00:14:20,016 (RIRES) Vous pouvez le rechercher. 326 00:14:20,092 --> 00:14:22,686 J'ai dû être diplômé d'Annapolis 327 00:14:22,761 --> 00:14:25,286 avec le deuxième plus les démérites de tout aspirant 328 00:14:25,364 --> 00:14:27,161 dans l'histoire de l'Académie navale. 329 00:14:27,233 --> 00:14:29,724 JANE : Eh bien, qui en avait le plus ? Je veux coucher avec lui. 330 00:14:29,802 --> 00:14:31,235 (ANGE DU MATIN JOUANT EN STÉRÉO) 331 00:14:31,303 --> 00:14:35,137 Il fait plus chaud ici D.C. qu'à Nacogdoches, 332 00:14:35,207 --> 00:14:38,768 alors j'espère que cela ne vous dérange pas, je j'ai enlevé quelques-uns de mes vêtements. 333 00:14:38,844 --> 00:14:42,007 Eh bien, je vais juste avoir vivre avec ça, Jane. 334 00:14:42,147 --> 00:14:48,347 (CHANTANT) Appelle-moi juste ange du matin' ange 335 00:14:48,420 --> 00:14:51,981 Touche juste ma joue avant de me quitter 336 00:14:52,057 --> 00:14:54,890 Venez par ici. je vais montrer vous la meilleure vue du quartier. 337 00:14:54,960 --> 00:14:56,018 Tu en veux un peu ? 338 00:14:56,095 --> 00:14:57,255 Non, non, j'ai compris. 339 00:14:57,329 --> 00:14:58,660 J'aime les deux. 340 00:14:58,731 --> 00:15:00,824 Eh bien, ça doit être génial d'être moi. 341 00:15:00,900 --> 00:15:02,527 J'ai entendu dire que c'était le cas. 342 00:15:03,602 --> 00:15:05,729 Mémorial d'Iwo Jima. 343 00:15:05,804 --> 00:15:07,328 Il y a la Lincoln. 344 00:15:07,406 --> 00:15:09,931 Washington. Suivez maintenant vers la droite. 345 00:15:10,009 --> 00:15:13,877 CHARLIE : Le Jefferson Mémorial. Le pont d'Arlington. 346 00:15:13,946 --> 00:15:16,881 Et il y a le Pentagone. 347 00:15:16,949 --> 00:15:18,348 Oh, c'est le Pentagone. 348 00:15:18,417 --> 00:15:19,543 C'est le Pentagone. 349 00:15:19,618 --> 00:15:23,520 Et si je te montrais le deuxième la meilleure vue du quartier ? 350 00:15:23,589 --> 00:15:25,648 Pourquoi, Jane, voudrais-tu... 351 00:15:25,724 --> 00:15:26,713 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 352 00:15:27,526 --> 00:15:28,515 (SOUPIR) 353 00:15:28,761 --> 00:15:29,955 Eh bien, c'était prévisible. 354 00:15:31,463 --> 00:15:33,124 Donnez-moi juste une seconde. 355 00:15:34,333 --> 00:15:36,267 Bonjour? FEMME. : C’était une chose extraordinaire 356 00:15:36,335 --> 00:15:37,825 vous l'avez fait aujourd'hui. 357 00:15:38,270 --> 00:15:39,259 Qui est-ce? 358 00:15:39,338 --> 00:15:40,396 C'est Joanne. 359 00:15:40,773 --> 00:15:41,967 Jeanne ! 360 00:15:42,708 --> 00:15:44,903 Eh bien, mon Dieu, comme c'est agréable d'avoir de vos nouvelles. 361 00:15:44,977 --> 00:15:46,808 Puis-je vous rappeler dans un instant ? 362 00:15:46,879 --> 00:15:49,006 Ronald Reagan est-il là ta chambre en ce moment ? 363 00:15:49,081 --> 00:15:51,140 Non, alors je suis considérablement plus important 364 00:15:51,216 --> 00:15:53,184 que quiconque. Quelque chose ne va pas ? 365 00:15:53,252 --> 00:15:55,982 Cela ne prendra qu'une seconde ou deux. 366 00:15:56,355 --> 00:15:58,585 OK, je suis tout à toi. 367 00:15:59,058 --> 00:16:02,926 Qu’ai-je fait de si extraordinaire ? 368 00:16:02,995 --> 00:16:04,155 "Doublez-le." 369 00:16:04,229 --> 00:16:06,026 Parce qu'on te l'a dit je n'avais pas de petite amie. 370 00:16:06,098 --> 00:16:07,087 Quoi? 371 00:16:07,166 --> 00:16:09,157 Vous avez dit à Jim Van Wagenen de le doubler. 372 00:16:09,234 --> 00:16:12,533 Eh bien, merde, Joanne, je ne le fais pas je sais de quoi tu parles, 373 00:16:12,604 --> 00:16:14,970 et si je le faisais, ce serait classifié, 374 00:16:15,240 --> 00:16:16,707 et je me demanderais où tu as eu tes informations 375 00:16:16,775 --> 00:16:17,799 au sein du sous-comité. 376 00:16:17,876 --> 00:16:19,173 Oh, qu'est-ce que tu t'en fais, chérie ? 377 00:16:19,244 --> 00:16:22,975 C'est une petite question de national sécurité et je ne peux m'empêcher de penser... 378 00:16:23,048 --> 00:16:25,107 Excusez-moi, je suis désolé. 379 00:16:25,184 --> 00:16:26,776 Attends, je suis désolé, 380 00:16:26,852 --> 00:16:28,877 mais on me l'a dit je n'avais pas de petite amie. 381 00:16:28,954 --> 00:16:30,387 Je ne sais pas. Ce n'est pas ma petite amie. 382 00:16:30,456 --> 00:16:32,947 C'est le sixième femme la plus riche du Texas. 383 00:16:33,025 --> 00:16:34,788 Ce qui est quand même plutôt bien. 384 00:16:34,860 --> 00:16:36,088 D'accord, alors, salut. 385 00:16:36,161 --> 00:16:38,755 Un de mes amis a fait un film formidable sur le besoin 386 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 pour l'aide américaine à l'Afghanistan. 387 00:16:41,033 --> 00:16:42,591 Il a fait un film ? Oui. 388 00:16:42,668 --> 00:16:46,502 Je vais diffuser ce film vendredi nuit chez moi lors d'une collecte de fonds. 389 00:16:46,572 --> 00:16:48,802 Tu sais, tu ne l'as jamais fait Je suis allé chez moi' Charlie. 390 00:16:48,874 --> 00:16:51,809 Tu veux que je vienne Houston et voir un film ? 391 00:16:51,877 --> 00:16:55,040 Il y aura des femmes et des riches donateurs. A vendredi. 392 00:16:55,114 --> 00:16:56,479 Oui, madame. 393 00:17:02,855 --> 00:17:03,879 Hé. 394 00:17:03,956 --> 00:17:04,945 Mmm-mmm. 395 00:17:05,024 --> 00:17:06,082 Hé. Mmm-mmm. 396 00:17:12,631 --> 00:17:13,689 Merci Joanne. 397 00:17:15,300 --> 00:17:18,792 D'accord. Je sais que c'était difficile pour à toi d'entrer ici, chapeau à la main. 398 00:17:18,871 --> 00:17:22,864 Ce n'est pas le genre d'éducation, Je suppose que c'est le mot que je recherche. 399 00:17:22,941 --> 00:17:25,705 Ce n'est pas le genre d'homme tu l'es. Je comprends cela. 400 00:17:25,778 --> 00:17:28,975 je ne cherche pas à humilier vous ou exiger un prix de quelque manière que ce soit, 401 00:17:29,048 --> 00:17:30,948 alors pourquoi ne t'excuses-tu pas ? 402 00:17:31,016 --> 00:17:33,507 Nous l'appellerons l'eau sous le barrage, et nous allons vaquer à nos occupations. 403 00:17:33,585 --> 00:17:35,576 Excusez-moi, c'est quoi ce bordel ? 404 00:17:36,522 --> 00:17:38,513 Quoi? C'est quoi ce bordel tu parles de ? 405 00:17:38,590 --> 00:17:40,558 Clair George a dit que tu étais venir ici pour s'excuser. 406 00:17:40,626 --> 00:17:43,151 Non, je suis censé venir ici pour que tu puisses m'excuser. 407 00:17:43,228 --> 00:17:44,991 Selon qui ? Claire Georges. 408 00:17:45,064 --> 00:17:48,033 Tu m'as dit d'aller me faire foutre. Je suis censé t'excuser ? 409 00:17:48,100 --> 00:17:51,194 De plus, l'eau passe par un barrage et sous un pont, espèce d'écolier poncy. 410 00:17:51,270 --> 00:17:54,569 Il y a clairement eu un problème de communication entre Clair George et quelqu'un. 411 00:17:54,640 --> 00:17:55,834 Excusez-moi. Oui? 412 00:17:55,908 --> 00:17:57,170 Est-ce que ça a l'air bien ? C'est bien. 413 00:17:57,242 --> 00:17:58,334 Merci. Je peux le poncer un peu. 414 00:17:58,410 --> 00:18:00,605 Moi, je ne sais pas. je n'ai pas putain d'idée qui est ce type. 415 00:18:00,679 --> 00:18:03,409 Il est là pour réparer le verre que vous cassé la dernière fois que tu étais ici. 416 00:18:03,482 --> 00:18:05,973 Pourriez-vous juste nous excuser une seconde là ? Oui. 417 00:18:06,051 --> 00:18:07,075 Tu me dis d'aller me faire foutre 418 00:18:07,152 --> 00:18:08,710 et je suis censé le faire s'excuser ? Tu brises ma fenêtre, 419 00:18:08,787 --> 00:18:10,687 Je suis censé m'excuser ? Le travail à Helsinki était le mien ! 420 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 Le travail à Helsinki n’était pas le vôtre. Si c'était le tien, tu serais à Helsinki. 421 00:18:13,459 --> 00:18:14,892 Alan Wolfe est intervenu ce bureau ! Alan Wolfe 422 00:18:14,960 --> 00:18:16,484 n'est plus le directeur. Ouais, c'était dans les livres ! 423 00:18:16,562 --> 00:18:19,360 Alan Wolfe n'est plus le Directeur des opérations européennes. 424 00:18:19,431 --> 00:18:20,796 Il ne les fait pas rendez-vous. Je fais. 425 00:18:20,866 --> 00:18:22,561 Des promesses ont été faites. Pas par moi. 426 00:18:22,634 --> 00:18:24,932 Je travaille dans l'entreprise depuis 24 ans. 427 00:18:25,003 --> 00:18:26,937 J'ai été affecté en Grèce pendant 15 ans. 428 00:18:27,005 --> 00:18:30,771 Papandreou gagne cette élection si je n'aidez pas la junte à le faire prisonnier. 429 00:18:30,843 --> 00:18:32,743 J'ai conseillé et armé l'armée hellénique. 430 00:18:32,811 --> 00:18:34,745 J'ai neutralisé les champions du communisme. 431 00:18:34,813 --> 00:18:38,112 J'ai passé les trois dernières années à apprendre le finnois ! 432 00:18:38,183 --> 00:18:40,151 Qui devrait entrer pratique ici en Virginie ! 433 00:18:40,219 --> 00:18:42,187 Et je ne suis jamais malade en mer. 434 00:18:42,254 --> 00:18:45,655 Alors je veux savoir pourquoi je ne vais pas soyez votre chef de gare d'Helsinki. 435 00:18:45,724 --> 00:18:47,521 Vous êtes grossier. Excusez-moi? 436 00:18:47,626 --> 00:18:50,186 Pour Helsinki, j'ai besoin de quelqu'un avec des compétences diplomatiques. 437 00:18:50,262 --> 00:18:51,490 Vous ne les avez pas. C'est vrai ? 438 00:18:51,563 --> 00:18:53,588 C'est vrai. Et je ne sais pas pourquoi diable je ne t'ai pas viré 439 00:18:53,665 --> 00:18:54,757 quand tu as cassé ma putain de fenêtre ! 440 00:18:54,833 --> 00:18:56,698 Oh, oui, bien sûr, Cravely. 441 00:18:56,768 --> 00:18:58,827 Écoute, Gust... Ouais, tu es putain de fiancée de Roger 442 00:18:58,904 --> 00:19:00,201 et tu sais que je sais. 443 00:19:01,773 --> 00:19:04,003 Je ne le ferai pas... je ne le ferai même pas honorez cela avec une réponse. 444 00:19:04,076 --> 00:19:06,010 Ouais, ouais, tu es la digne dans le cul 445 00:19:06,078 --> 00:19:08,012 à l'hôtel Jefferson, chambre 1 210. 446 00:19:08,080 --> 00:19:10,981 Mais laissez-moi vous demander. Le 3 000 agents Turner licenciés 447 00:19:11,049 --> 00:19:13,244 était-ce parce qu'ils manquaient des compétences diplomatiques également ? 448 00:19:13,318 --> 00:19:15,183 Vous faites référence à L'amiral Stansfield Turner ? 449 00:19:15,254 --> 00:19:16,312 Ouais, les 3 000 agents. 450 00:19:16,388 --> 00:19:19,323 Chacun d'entre eux, putain Américains de première ou de deuxième génération. 451 00:19:19,391 --> 00:19:21,882 Est-ce parce qu'ils manquent les compétences diplomatiques appropriées ? 452 00:19:21,960 --> 00:19:24,428 Ou est-ce que Turner ne le pensait pas c'était une bonne idée d'avoir des espions 453 00:19:24,496 --> 00:19:27,829 qui pouvait parler la même langue que les gens qu'ils espionnent ? 454 00:19:27,900 --> 00:19:30,425 Eh bien, je suis désolé, mais toi on peut difficilement blâmer le directeur 455 00:19:30,502 --> 00:19:33,494 pour remettre en question la loyauté envers l'Amérique de gens qui sont à peine américains 456 00:19:33,572 --> 00:19:35,563 en premier lieu. Ouais, eh bien, j'aimerais prendre un moment 457 00:19:35,641 --> 00:19:37,233 pour passer en revue les différentes manières dans lequel tu es un connard. 458 00:19:37,309 --> 00:19:39,368 Sortez de mon bureau ! Oui Monsieur. 459 00:19:39,444 --> 00:19:40,741 Avant de mettre fin à ta carrière, connard. 460 00:19:40,812 --> 00:19:41,836 Oui Monsieur! 461 00:19:41,914 --> 00:19:45,042 Ouais, mon ami, je vais j'ai besoin de toi une seconde. 462 00:19:45,617 --> 00:19:46,606 (FEMME CRI) 463 00:19:46,952 --> 00:19:48,317 Bon sang ! 464 00:19:48,787 --> 00:19:50,152 Ma fidélité ? 465 00:19:51,023 --> 00:19:53,651 Depuis 24 ans, les gens ont j'ai essayé de me tuer. 466 00:19:53,725 --> 00:19:55,090 Des gens qui savent comment. 467 00:19:55,160 --> 00:19:58,152 Maintenant, penses-tu que c'est parce que mon père était un fabricant grec de soda 468 00:19:58,230 --> 00:20:00,630 ou penses-tu que c'est parce que je suis un espion américain ? 469 00:20:00,699 --> 00:20:03,224 Va te faire foutre, putain d'enfant. 470 00:20:09,408 --> 00:20:10,773 Comment j’étais ? 471 00:20:11,777 --> 00:20:12,869 Merci. 472 00:20:13,845 --> 00:20:17,372 Il y a une femme à Aliquippa, Pennsylvanie, nommée Nitsa. 473 00:20:18,083 --> 00:20:19,641 Et elle pense qu'elle est une sorcière. 474 00:20:19,718 --> 00:20:22,118 Ouais, elle a proposé de mettre une malédiction sur Cravely pour moi. 475 00:20:22,187 --> 00:20:23,279 Ouais? 476 00:20:23,455 --> 00:20:24,683 Et elle... 477 00:20:25,257 --> 00:20:29,091 Elle m'a demandé est-ce que je veux un une malédiction professionnelle ou une malédiction sanitaire. 478 00:20:29,561 --> 00:20:31,256 "Si c'est une malédiction pour la santé, Je peux le faire tout de suite, 479 00:20:31,330 --> 00:20:34,026 "mais une malédiction professionnelle prend plus de temps." 480 00:20:34,099 --> 00:20:37,159 Eh bien, j'en suis la preuve vivante elle a raison à ce sujet. 481 00:20:37,836 --> 00:20:39,531 As-tu eu le brownie ? Oh non, monsieur, je ne l'ai pas fait. 482 00:20:39,605 --> 00:20:40,936 Je t'ai eu. 483 00:20:43,008 --> 00:20:46,205 je lis les transcriptions de conversations téléphoniques 484 00:20:46,278 --> 00:20:47,973 entre généraux français et allemands 485 00:20:48,046 --> 00:20:51,413 se disputer au sujet du bureau espace au siège de l'OTAN 486 00:20:51,483 --> 00:20:55,214 et analyser les écoutes téléphoniques de Mercury Bay, Nouvelle-Zélande. 487 00:20:55,287 --> 00:20:58,916 Vous savez, historiquement, un foyer d’activités anti-américaines. 488 00:20:59,625 --> 00:21:02,788 Ouais, personne ne viendra près de moi. Je suis dans les mauvaises herbes. 489 00:21:03,829 --> 00:21:06,229 Vous savez, un agent de dossier typique 490 00:21:06,598 --> 00:21:11,297 n'entre pas dans le bureau de son patron et dis-lui d'aller se faire foutre. Deux fois. 491 00:21:11,370 --> 00:21:14,032 Je viens de te le dire, j'ai payé un sorcière en Pennsylvanie 80 $ 492 00:21:14,106 --> 00:21:16,802 pour jeter une malédiction sur Henry Cravely pour moi. 493 00:21:17,409 --> 00:21:19,570 Est-ce que j'ai l'air d'un agent de dossier typique ? Non. 494 00:21:19,645 --> 00:21:22,375 Eh bien, supposons que ce ne soit pas le cas. 495 00:21:22,447 --> 00:21:24,608 Écouter. Si tu es vraiment je ne fais rien, 496 00:21:24,683 --> 00:21:26,275 pourquoi tu ne viens pas à l'étage et travailler avec nous ? 497 00:21:26,351 --> 00:21:27,477 Que fais-tu? 498 00:21:27,552 --> 00:21:28,985 Tuer des Russes. 499 00:21:30,355 --> 00:21:34,587 Notre prochaine esclave est une Texas rose nommée Ashley Rensler. 500 00:21:34,660 --> 00:21:35,684 (applaudissements de la foule) 501 00:21:35,761 --> 00:21:39,458 Ashley est pré-droit à l'U.T.' et ses trois sœurs de sororité 502 00:21:39,531 --> 00:21:42,591 de Delta Delta Delta lavera votre voiture ou votre camion 503 00:21:42,668 --> 00:21:45,762 dans des tenues spéciales, ils ont choisi pour l'occasion. 504 00:21:45,837 --> 00:21:50,331 Alors, qui veut que ses roues soient nettoyées proprement comme coup de sifflet par un avocat de 19 ans 505 00:21:50,409 --> 00:21:52,570 et ses trois amis de Tri-Delt ? 506 00:21:52,644 --> 00:21:53,633 (applaudissements de la foule) 507 00:21:53,712 --> 00:21:56,545 J'en ai 10'000' qui me donneront moi 1 1 ? 1 1' 1 1' J'ai eu 1 1. 508 00:21:56,615 --> 00:21:58,515 J'en ai 15 ici. Merci beaucoup. 509 00:21:58,583 --> 00:22:00,847 Oh, mon Dieu, c'est une Minute Woman. 510 00:22:00,919 --> 00:22:02,716 Non, c'est une Tri-Delt. 511 00:22:03,655 --> 00:22:05,520 Non, c'est une Minute Woman, Charlie. 512 00:22:05,590 --> 00:22:06,852 Oh. Jeanne. 513 00:22:06,925 --> 00:22:10,759 Ouais, elle est une descendante directe de la sœur de George Washington. 514 00:22:10,929 --> 00:22:13,625 Elle dit qu'elle avait un grand-oncle qui a été tué à l'Alamo. 515 00:22:13,699 --> 00:22:16,793 Ancienne Miss Cotton Bowl. Elle l'avait propre émission-débat à la télévision locale. 516 00:22:16,868 --> 00:22:20,065 Regarder. Honoraire du Pakistan Consul à Houston, Texas. 517 00:22:20,138 --> 00:22:21,537 C'est quoi un titre, hein ? 518 00:22:21,606 --> 00:22:24,769 C'est un ultra-droit groupe de fanatiques anticommunistes. 519 00:22:24,843 --> 00:22:26,310 Ils ne sont pas d’extrême droite. 520 00:22:26,378 --> 00:22:28,141 Quels sont-ils? 521 00:22:28,213 --> 00:22:29,976 Eh bien, ils sont d’extrême droite. 522 00:22:30,048 --> 00:22:32,448 Que fais-tu traîner avec cette femme ? 523 00:22:32,517 --> 00:22:36,180 M'as-tu entendu dire qu'elle était une ancienne Miss Cotton Bowl ? 524 00:22:36,254 --> 00:22:37,448 Vous êtes incroyable. 525 00:22:37,522 --> 00:22:38,682 Oh, allez. Tu vas l'aimer. 526 00:22:38,757 --> 00:22:40,691 Et, tu sais, une des choses elle essaie de faire là-bas 527 00:22:40,759 --> 00:22:42,283 c'est libérer les femmes. 528 00:22:42,361 --> 00:22:45,194 Et quelle meilleure façon que à travers une vente aux enchères d'esclaves ? 529 00:22:45,263 --> 00:22:46,491 JOANNE : Charlie. 530 00:22:49,201 --> 00:22:51,601 Je suis vraiment désolé de vous avoir fait attendre. 531 00:22:51,670 --> 00:22:53,797 Oh, ce n'est pas un problème, 532 00:22:54,373 --> 00:22:55,362 C'est Bonnie Bach. 533 00:22:55,440 --> 00:22:57,237 Je suis ravi de vous rencontrer. 534 00:23:00,445 --> 00:23:04,711 C'est un plaisir de vous rencontrer, Madame. Hareng. C'est une merveilleuse fête. 535 00:23:05,984 --> 00:23:08,544 Pourquoi ne nous accordez-vous pas quelques instants ? 536 00:23:09,654 --> 00:23:10,951 Oui Monsieur. 537 00:23:11,590 --> 00:23:16,323 Oh, Bobbie, si tu pouvais demander à quelqu'un pour un Bombay martini up, très sec ? 538 00:23:16,395 --> 00:23:18,488 Oh, je ne suis pas une esclave, en fait. 539 00:23:18,563 --> 00:23:20,724 Je suis le membre du Congrès assistante administrative. 540 00:23:20,799 --> 00:23:22,130 N'est-ce pas merveilleux pour toi. 541 00:23:22,200 --> 00:23:23,428 Oui. 542 00:23:23,502 --> 00:23:26,369 Deux olives, s'il vous plaît. Dis-leur c'est pour moi, ils le sauront. 543 00:23:26,438 --> 00:23:27,769 Certainement. 544 00:23:29,775 --> 00:23:31,367 Elle ne m'aime pas. 545 00:23:31,443 --> 00:23:32,535 Tout le monde t'aime bien. 546 00:23:32,611 --> 00:23:34,044 Elle est libérale. 547 00:23:34,112 --> 00:23:35,875 Eh bien, je suis libéral. 548 00:23:36,348 --> 00:23:38,111 Pas là où ça compte. 549 00:23:38,650 --> 00:23:39,947 As-tu vu la maison ? 550 00:23:40,018 --> 00:23:43,112 Eh bien, j'ai vu le en bas, qu'est-ce qu'il y a en haut ? 551 00:23:43,188 --> 00:23:44,519 Quatorze chambres. 552 00:23:44,589 --> 00:23:46,022 Je devrais y jeter un oeil. 553 00:23:46,091 --> 00:23:47,115 Qu'avez-vous pensé du film ? 554 00:23:47,192 --> 00:23:48,887 Quoi, cette chose qu'on vient de voir ? 555 00:23:48,960 --> 00:23:51,019 La raison de la fête, oui. 556 00:23:51,096 --> 00:23:53,860 Eh bien, je ne suis pas un expert sur le terrain ou quoi que ce soit, 557 00:23:53,932 --> 00:23:56,765 mais la qualité de la production cela m'a semblé amateur. 558 00:23:56,835 --> 00:23:58,325 Ouais, je ne soumets pas la chose 559 00:23:58,403 --> 00:24:00,633 pour une nomination aux Golden Globes, Charlie. 560 00:24:00,705 --> 00:24:02,969 Vous savez de quoi je parle. 561 00:24:03,041 --> 00:24:05,669 Eh bien, en tant que membre de la sous-commission de la défense, 562 00:24:05,744 --> 00:24:07,075 pensais-tu que je n'étais pas au courant 563 00:24:07,145 --> 00:24:09,340 que l'Union Soviétique envahi l'Afghanistan ? 564 00:24:09,414 --> 00:24:11,348 Oui, je crois que mon gouvernement est au courant, 565 00:24:11,416 --> 00:24:13,907 mais je me demandais s'ils l'étaient je pense faire quelque chose à ce sujet 566 00:24:13,985 --> 00:24:17,182 à part boycotter les Jeux olympiques, ce que je pense que vous serez d'accord, 567 00:24:17,255 --> 00:24:18,813 était une réponse assez impuissante 568 00:24:18,890 --> 00:24:21,085 au plus grand national menace de sécurité à laquelle nous avons été confrontés 569 00:24:21,159 --> 00:24:22,558 depuis la crise des missiles de Cuba. 570 00:24:22,627 --> 00:24:25,790 Eh bien, je ne pense pas en faire plus des films à ce sujet feront l'affaire, 571 00:24:25,864 --> 00:24:27,456 si c'est ce que vous demandez. 572 00:24:27,532 --> 00:24:28,794 Ce n'est pas le cas. 573 00:24:30,001 --> 00:24:32,799 Quelle est exactement ta puissance en tant que membre du sous-comité? 574 00:24:32,871 --> 00:24:34,361 Lequel? J'en suis à deux. 575 00:24:34,439 --> 00:24:35,565 Opérations étrangères. 576 00:24:35,640 --> 00:24:38,768 Huit membres et moi-même distribuons 1,1 milliard d'aide étrangère. 577 00:24:38,844 --> 00:24:41,176 Et qu’en est-il de la sous-commission de la défense ? 578 00:24:41,246 --> 00:24:42,235 Notre budget est caché. 579 00:24:42,314 --> 00:24:43,679 C’est également illimité. 580 00:24:43,748 --> 00:24:45,215 Ouais. 581 00:24:46,618 --> 00:24:48,848 Voudrais-tu voir ma chambre ? 582 00:24:48,987 --> 00:24:50,079 Ouais. 583 00:24:50,155 --> 00:24:51,179 (Gémissant) 584 00:24:51,256 --> 00:24:55,215 Donc, à moins que je me trompe, et ce serait inhabituel pour moi, 585 00:24:56,161 --> 00:24:58,186 tu es assis à l'intersection du Département d'État, 586 00:24:58,263 --> 00:25:00,231 le Pentagone et la CIA. 587 00:25:00,699 --> 00:25:03,691 Vous vous retrouvez dans un endroit insonorisé salle sous le Capitole, 588 00:25:03,768 --> 00:25:07,101 et vous présidez un budget secret et illimité 589 00:25:07,172 --> 00:25:10,801 pour les trois agences, vous besoin de mener une guerre secrète. 590 00:25:10,876 --> 00:25:12,503 N'est-ce pas vrai ? 591 00:25:12,577 --> 00:25:14,807 J'ai aussi des places au Kennedy Center. 592 00:25:14,880 --> 00:25:18,247 N'est-ce pas comme ça que tu as pu doubler le budget de la CIA pour les crédits noirs 593 00:25:18,316 --> 00:25:20,750 en Afghanistan rien qu'en le disant ? 594 00:25:20,819 --> 00:25:24,448 Pourquoi tu poses seulement des questions tu connais déjà les réponses ? 595 00:25:24,523 --> 00:25:27,390 Pourquoi le Congrès en dit-il un chose et ne rien faire ? 596 00:25:27,459 --> 00:25:29,359 Enfin, la tradition surtout. 597 00:25:35,734 --> 00:25:37,065 Venez ici. 598 00:25:37,669 --> 00:25:38,761 D'accord. 599 00:25:47,779 --> 00:25:51,977 je ne comprends pas le l'énergie que les femmes ont après les rapports sexuels. 600 00:25:52,050 --> 00:25:54,883 Tu danses partout, tu fais une tarte. 601 00:25:54,953 --> 00:25:56,853 JOANNE : Charlie ? Oui, madame ? 602 00:25:56,922 --> 00:26:00,050 Pourquoi la CIA dirige-t-elle un fausse guerre en Afghanistan ? 603 00:26:00,125 --> 00:26:02,116 Ils font tout ce qu'ils peuvent. 604 00:26:02,193 --> 00:26:04,058 Ils le font mal. 605 00:26:04,262 --> 00:26:06,662 La CIA arme les moudjahidines. 606 00:26:06,731 --> 00:26:07,925 Où penses-tu qu'ils sont récupérer leurs armes ? 607 00:26:07,999 --> 00:26:11,332 Ils les arment de 1 Dishukas de 2,7 millimètres 608 00:26:11,403 --> 00:26:13,030 ce qui serait bien, 609 00:26:13,104 --> 00:26:16,267 sauf que les Soviétiques ont spécifiquement blindé leur hélicoptère Hind 610 00:26:16,341 --> 00:26:19,242 pour résister à un obus de 1 à 2,7 millimètres. 611 00:26:19,611 --> 00:26:21,511 Nous avons vendu des F-16 au Pakistan, 612 00:26:21,580 --> 00:26:25,277 mais je ne leur ai pas donné le radar de recherche et d'abattage. 613 00:26:25,350 --> 00:26:26,408 Si c'était une vraie guerre, 614 00:26:26,484 --> 00:26:28,884 L'État publierait un livre blanc décrivant la menace communiste 615 00:26:28,954 --> 00:26:31,149 comme ils l'ont fait au Salvador. 616 00:26:31,222 --> 00:26:35,056 Si c'était une vraie guerre, il y aurait être une commission nationale bipartite 617 00:26:35,126 --> 00:26:39,756 sur l'Afghanistan, dirigé par Henry Kissinger comme ils l’ont fait en Amérique centrale. 618 00:26:39,831 --> 00:26:44,029 Si c'était une vraie guerre, le Congrès autoriserait 24 millions de dollars 619 00:26:44,102 --> 00:26:47,367 pour les opérations secrètes, le comme vous l'avez fait au Nicaragua. 620 00:26:47,739 --> 00:26:49,764 Si c'était une vraie guerre... 621 00:26:50,041 --> 00:26:52,874 Vous êtes peut-être la femme la plus sexy de tous les temps. 622 00:26:52,944 --> 00:26:55,310 Je ne plaisante pas. Vous êtes Hélène de Troie. 623 00:26:55,380 --> 00:26:56,642 Est-ce que vous me prenez avec condescendance ? 624 00:26:56,715 --> 00:26:59,115 Que veux-tu que je fasse, Joanne ? 625 00:26:59,284 --> 00:27:01,275 C'est ce que je veux que tu fasses. 626 00:27:01,353 --> 00:27:04,481 Je veux que tu sauves L'Afghanistan pour les Afghans. 627 00:27:04,889 --> 00:27:06,948 Je veux que tu livres une défaite si écrasante 628 00:27:07,025 --> 00:27:08,754 aux Soviétiques que le communisme s'effondre, 629 00:27:08,827 --> 00:27:11,193 et ce faisant, mettre fin à la guerre froide. 630 00:27:11,262 --> 00:27:12,354 Je vais te le dire, je le ferais aussi, 631 00:27:12,430 --> 00:27:14,921 mais j'ai cette Dairy Queen problème à Nacogdoches. 632 00:27:15,000 --> 00:27:18,993 Ne me sous-estime pas, Charlie. Croyez tout ce que vous avez entendu. 633 00:27:19,771 --> 00:27:21,500 Que veux-tu que je fasse exactement ? 634 00:27:21,573 --> 00:27:23,006 Allez au Pakistan et rencontrez Zia. 635 00:27:23,074 --> 00:27:24,268 CHARLIE : Zia ? 636 00:27:24,743 --> 00:27:26,506 Mohammed Zia ul-Haq. 637 00:27:26,945 --> 00:27:28,606 C'est le président du Pakistan. 638 00:27:28,680 --> 00:27:30,204 Je l'ai déjà arrangé. 639 00:27:30,281 --> 00:27:33,216 Vous avez organisé une rencontre entre moi et le président du Pakistan ? 640 00:27:33,284 --> 00:27:34,273 Oui. 641 00:27:34,352 --> 00:27:35,512 Tu vas en Israël la semaine prochaine 642 00:27:35,587 --> 00:27:37,418 rencontrer Zvi Rafiah à propos des jets Lavi. 643 00:27:37,489 --> 00:27:40,424 Je veux que tu t'attaques au Pakistan à la fin de votre voyage. 644 00:27:40,492 --> 00:27:41,686 Et rencontrer le président ? 645 00:27:41,760 --> 00:27:44,923 Laissez-le vous convaincre que c'est un impératif chrétien 646 00:27:44,996 --> 00:27:48,193 laisser les Afghans se débarrasser leur pays du communisme. 647 00:27:48,967 --> 00:27:52,801 D'accord. Il est peu probable que le président du Pakistan est chrétien, 648 00:27:52,871 --> 00:27:55,533 mais je vais faire ça pour toi, Joanne, 649 00:27:55,607 --> 00:27:58,337 parce que tu m'as sauvé la mise une fois avec les pro-vie 650 00:27:58,410 --> 00:28:02,642 et je te dois mon siège au Congrès et parce que tu es très belle nue. 651 00:28:02,714 --> 00:28:06,741 Mais je dois te le dire, Je suis élu par les Juifs. 652 00:28:06,818 --> 00:28:09,286 Combien de Juifs avez-vous avez-vous dans votre district ? 653 00:28:09,354 --> 00:28:10,378 Sept. 654 00:28:10,455 --> 00:28:12,514 Mais les membres du Congrès ne le sont pas élu par les électeurs, 655 00:28:12,590 --> 00:28:13,955 ils sont élus par les contributeurs, 656 00:28:14,025 --> 00:28:17,017 et les miens sont, eh bien, neufs York, Floride, Hollywood, 657 00:28:17,095 --> 00:28:19,586 parce que je suis l'un des Les gars d'Israël sur la Colline. 658 00:28:19,664 --> 00:28:20,892 Et je ne sais pas comment ils vont se sentir 659 00:28:20,965 --> 00:28:23,433 à propos de ma défense de la cause des musulmans. 660 00:28:23,501 --> 00:28:24,832 Eh bien, c'est votre problème. 661 00:28:24,903 --> 00:28:26,200 Oui c'est le cas. 662 00:28:26,905 --> 00:28:28,429 Va mener cette guerre et gagne-la, Charlie. 663 00:28:28,506 --> 00:28:31,942 Tout ce qui est possible est sur le ligne, y compris votre virilité. 664 00:28:32,010 --> 00:28:34,808 Oh, j'avais peur de toi j'allais dire ça. 665 00:28:35,046 --> 00:28:36,035 (L'EAU COUPÉE) 666 00:28:37,449 --> 00:28:39,974 Eh bien, je suppose que ce n'est pas le cas ça va être deux fois ce soir. 667 00:28:40,051 --> 00:28:42,576 Eh bien, je suppose que quelqu'un ne sait pas compter. 668 00:28:42,654 --> 00:28:45,179 Oh, chérie, je parlais de moi. 669 00:29:47,852 --> 00:29:48,978 (PARLANT ourdou) 670 00:29:51,623 --> 00:29:52,612 (PARLANT ourdou) 671 00:29:53,525 --> 00:29:54,514 (OFFICIER CRIANT) 672 00:29:54,726 --> 00:29:56,193 Le député Charlie Wilson. 673 00:29:56,261 --> 00:29:57,250 Monsieur le député. 674 00:29:57,328 --> 00:29:58,989 (RIANT) Monsieur le Président. 675 00:30:01,733 --> 00:30:02,859 Ouais. 676 00:30:03,468 --> 00:30:05,368 Joanne Herring parle très hautement de votre part. 677 00:30:05,436 --> 00:30:07,927 Oh, eh bien, merci, monsieur. Merci. 678 00:30:08,006 --> 00:30:09,803 Ce sont deux de mes plus brillants conseillers 679 00:30:09,874 --> 00:30:12,809 quand il s'agit de problème des Soviétiques. 680 00:30:13,444 --> 00:30:15,139 Ici le général de brigade Rashid. 681 00:30:16,147 --> 00:30:17,205 Comment vas-tu? Heureux de vous rencontrer. 682 00:30:17,282 --> 00:30:18,647 Colonel Mahmoud. Comment vas-tu? 683 00:30:18,716 --> 00:30:20,206 Heureux de vous rencontrer. 684 00:30:20,285 --> 00:30:21,274 S'il vous plaît, venez. 685 00:30:21,352 --> 00:30:22,512 Merci. 686 00:30:25,824 --> 00:30:27,792 Tu dois avoir soif. On peut t'offrir un verre ? 687 00:30:27,859 --> 00:30:31,659 Oh, en fait, j'adorerais un verre de glace et tout type de whisky. 688 00:30:31,830 --> 00:30:33,320 Seigle, canadien. 689 00:30:34,432 --> 00:30:35,421 Euh... 690 00:30:37,302 --> 00:30:39,429 Je suis désolé, membre du Congrès, nous n'avons pas d'alcool 691 00:30:39,504 --> 00:30:41,734 à la résidence présidentielle. 692 00:30:42,340 --> 00:30:45,605 Bien sûr, ce n’est pas le cas. Je m'excuse. 693 00:30:47,645 --> 00:30:48,805 Jus de fruit? 694 00:30:48,880 --> 00:30:50,211 (PARLANT ourdou) 695 00:30:51,216 --> 00:30:52,774 Je parie que beaucoup de gens font cette erreur. 696 00:30:52,851 --> 00:30:53,840 (RIANT) 697 00:30:54,252 --> 00:30:55,276 Non. 698 00:30:55,954 --> 00:30:56,943 D'accord. 699 00:30:57,021 --> 00:30:58,079 Brigadier? 700 00:30:58,790 --> 00:31:01,918 Donc tu comprends le situation à notre frontière ? 701 00:31:02,594 --> 00:31:05,859 Oui, monsieur, je pense que oui. Et je pense que c'est terrible. 702 00:31:06,431 --> 00:31:09,696 Et je sais que je parle au nom de tous les gens le deuxième district du Congrès du Texas 703 00:31:09,767 --> 00:31:12,292 quand je dis nos pensées et nos prières sont avec vous. 704 00:31:12,370 --> 00:31:14,861 Tous les habitants du Texas Deuxième district du Congrès, 705 00:31:14,939 --> 00:31:16,304 tu dis ? Oui, en effet, monsieur. 706 00:31:16,374 --> 00:31:20,401 Trois millions de réfugiés afghans sont vivre comme du bétail mal traité. 707 00:31:20,478 --> 00:31:22,241 Deux millions d’autres ont fui vers l’Iran. 708 00:31:22,313 --> 00:31:23,780 Et deux millions d'hommes en colère supplémentaires 709 00:31:23,848 --> 00:31:25,873 c'est exactement ce que disent les médecins commandé pour l'Iran, vous ne trouvez pas ? 710 00:31:25,950 --> 00:31:28,510 Les gens meurent à cause les dizaines de milliers. 711 00:31:28,586 --> 00:31:31,646 Et ceux qui ne le sont pas le sont traversant le Pakistan tous les jours. 712 00:31:31,723 --> 00:31:33,190 MAHMOOD : Voudriez-vous tu veux savoir combien ? 713 00:31:33,258 --> 00:31:35,089 Un cinquième de l'Afghanistan vit désormais 714 00:31:35,159 --> 00:31:37,753 dans le nord-ouest du Pakistan Province frontière. 715 00:31:37,829 --> 00:31:39,797 ZIA : Donc, ce que je me demandais, c'est 716 00:31:39,864 --> 00:31:43,027 pourquoi votre département d'État j'enverrais quelqu'un ici 717 00:31:43,101 --> 00:31:45,331 qui pense comprendre le problème. 718 00:31:45,403 --> 00:31:48,895 Parce que je ne pense pas que les prières de le deuxième district du Congrès du Texas 719 00:31:48,973 --> 00:31:50,304 vont tourner le tour. 720 00:31:50,375 --> 00:31:53,401 Eh bien, maintenant, je n'ai pas été envoyé ici par le Département d'État, Monsieur le Président. 721 00:31:53,478 --> 00:31:55,469 On m'a demandé de venir ici par notre ami à Houston. 722 00:31:55,546 --> 00:31:57,741 C'est donc une visite de courtoisie. 723 00:31:57,815 --> 00:32:01,683 Je n'ai pas besoin de courtoisie. j'ai besoin des avions, des armes et de l'argent. 724 00:32:01,753 --> 00:32:06,452 Eh bien, nous venons de doubler le Budget de la CIA pour les opérations secrètes... 725 00:32:06,524 --> 00:32:07,957 De 5 millions à 10 millions. 726 00:32:08,026 --> 00:32:10,017 C'est exact. Est-ce une blague ? 727 00:32:11,362 --> 00:32:13,455 Non. Est-ce que c'est censé être une blague drôle ? 728 00:32:13,531 --> 00:32:14,520 Non, monsieur. 729 00:32:14,599 --> 00:32:16,396 ZIA : Membre du Congrès, ce qu'ils disent, c'est 730 00:32:16,467 --> 00:32:20,130 10 millions de dollars des États-Unis combattre l'armée russe 731 00:32:20,605 --> 00:32:23,836 est un chiffre si bas qu'il peut être pris pour une blague. 732 00:32:23,908 --> 00:32:27,639 J'ai rattrapé le sarcasme là, monsieur. Laissez-moi être clair. 733 00:32:28,646 --> 00:32:30,807 Les États-Unis sont désireux de vous aider. 734 00:32:30,882 --> 00:32:31,940 Non, ce n'est pas le cas. Vous n'êtes pas. 735 00:32:32,016 --> 00:32:33,711 Absolument pas. Je suis allé à Oxford 736 00:32:33,785 --> 00:32:35,082 et je sais ce que ce mot signifie. 737 00:32:35,153 --> 00:32:37,383 Les États-Unis ne sont pas désireux de nous aider. 738 00:32:37,455 --> 00:32:40,322 Eh bien, maintenant c'est ce que je comprends que nous avons proposé de vous vendre des F-16. 739 00:32:40,391 --> 00:32:41,380 Vous ne les vouliez pas. 740 00:32:41,459 --> 00:32:43,120 Parce que tu as refusé pour nous vendre le radar. 741 00:32:43,194 --> 00:32:44,456 RASHID : Alors au diable ça. 742 00:32:44,529 --> 00:32:47,862 ZIA : Et c’est emblématique de clôture américaine assise 743 00:32:47,932 --> 00:32:49,422 quand il s’agit de combattre les Soviétiques. 744 00:32:49,500 --> 00:32:52,435 Au diable ça ! Vous nous vendez les avions mais pas le radar. 745 00:32:52,503 --> 00:32:55,666 Vous offrez des fusils aux Afghans de la Première Guerre mondiale 746 00:32:56,074 --> 00:32:59,373 tandis que les hélicoptères soviétiques sont tuant tout ce qu'ils peuvent trouver, 747 00:32:59,444 --> 00:33:02,072 les gens, les animaux, la nourriture fournitures. Alors au diable ! 748 00:33:02,146 --> 00:33:04,410 Ouais. Vous vendez le radar aux Israéliens, 749 00:33:04,482 --> 00:33:06,473 c'est pourquoi il dit, "Au diable ça." 750 00:33:06,551 --> 00:33:08,678 Encore une fois, j'ai compris. Ouais. 751 00:33:08,886 --> 00:33:12,322 Aussi, les armes et le financement devrait couler à travers nous. 752 00:33:14,392 --> 00:33:15,416 Je suis désolé? 753 00:33:15,493 --> 00:33:17,222 Cela fait partie du problème. 754 00:33:17,295 --> 00:33:19,820 Les armes et le financement devrait couler à travers nous. 755 00:33:19,897 --> 00:33:22,525 Nous avons de l'expérience avec guerre de ce genre. 756 00:33:22,600 --> 00:33:25,535 Et votre CIA a un un bilan peu impressionnant. 757 00:33:25,603 --> 00:33:27,764 Oh. Je ne dirais pas ça. 758 00:33:27,839 --> 00:33:31,741 Ils ont raté 130 000 soviétiques soldats entrant en Afghanistan. 759 00:33:32,777 --> 00:33:34,404 OK, nous avons raté cet appel. 760 00:33:34,479 --> 00:33:36,003 Je le dirais. 761 00:33:39,817 --> 00:33:46,052 Eh bien, je ne veux pas m'épuiser plus de votre hospitalité, 762 00:33:46,124 --> 00:33:50,993 donc je prendrai ton message revenons au président de mon comité, 763 00:33:51,062 --> 00:33:53,860 et nous le donnerons toute notre attention. 764 00:33:54,065 --> 00:33:56,192 Laisse-moi t'accompagner jusqu'à la porte. 765 00:33:57,802 --> 00:33:58,791 (L'OFFICIER CRIE COMMANDEMENT) 766 00:34:01,072 --> 00:34:03,666 J'ai appris pour toi avant de venir ici. 767 00:34:03,741 --> 00:34:07,040 J'ai appris que tu es un homme aux nombreux défauts de caractère. 768 00:34:07,245 --> 00:34:08,337 Je suis. 769 00:34:08,446 --> 00:34:10,539 Mais j'ai aussi appris que tu ne promets jamais rien 770 00:34:10,615 --> 00:34:12,344 vous ne pouvez pas livrer. 771 00:34:12,550 --> 00:34:14,211 Non, je ne le fais pas, Monsieur le Président. 772 00:34:14,285 --> 00:34:15,775 Alors promets-moi ça. 773 00:34:15,853 --> 00:34:18,947 Allez à Peshawar et voir les camps de réfugiés. 774 00:34:19,290 --> 00:34:20,917 Tout de suite. Aujourd'hui. 775 00:34:21,426 --> 00:34:24,224 Allez à Peshawar et voyez de vos propres yeux. 776 00:34:24,395 --> 00:34:27,125 J'ai un hélicoptère qui attend pour vous emmener. 777 00:34:28,032 --> 00:34:29,897 Très bien, je vais le faire. 778 00:34:30,168 --> 00:34:31,692 Merci, monsieur le député. 779 00:34:31,769 --> 00:34:33,066 Monsieur le Président. 780 00:34:38,676 --> 00:34:40,644 Très bien, toi, allez. 781 00:34:43,047 --> 00:34:44,173 Comment ça s'est passé ? 782 00:34:44,248 --> 00:34:45,510 Eh bien, ils étaient trois. 783 00:34:45,583 --> 00:34:48,711 C'était comme se faire gifler par une équipe de vaudeville pakistanaise. 784 00:34:48,786 --> 00:34:50,117 Tu sais que tu es jolie beaucoup touché le fond 785 00:34:50,188 --> 00:34:51,883 quand on te l'a dit avoir des défauts de caractère par un homme 786 00:34:51,956 --> 00:34:54,948 qui a pendu son prédécesseur dans un coup d'État militaire. 787 00:34:55,026 --> 00:34:56,015 Pouvons-nous rentrer à la maison maintenant ? 788 00:34:56,094 --> 00:34:58,756 Non, non, nous devons faire un arrêt supplémentaire. 789 00:35:58,289 --> 00:35:59,722 (les gens bavardent) 790 00:36:46,470 --> 00:36:48,267 (LES GENS CRIENT) 791 00:36:54,679 --> 00:36:56,306 J'en ai assez vu. 792 00:36:59,016 --> 00:37:03,476 Environ 350 personnes sur trois petits villages à Kandahar. 793 00:37:03,554 --> 00:37:06,546 Mais au lieu de tout faire d'un coup, 794 00:37:06,624 --> 00:37:09,058 les Russes faire regarder les parents 795 00:37:09,126 --> 00:37:11,617 alors qu'ils fendaient le gorge des enfants. 796 00:37:11,696 --> 00:37:13,823 (PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE) 797 00:37:15,199 --> 00:37:21,866 Ainsi, les Russes rassemblèrent tous les transfuges et les entassés comme du bois 798 00:37:21,939 --> 00:37:24,134 au centre du village. 799 00:37:24,709 --> 00:37:27,041 Puis ils ont couru eux avec leurs chars. 800 00:37:27,111 --> 00:37:28,908 (PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE) 801 00:37:29,814 --> 00:37:33,545 FEMME TRADUCTRICE : J'ai vu quelque chose de brillant sur le terrain. Je pensais que c'était un jouet. 802 00:37:35,853 --> 00:37:39,311 Quand je me suis penché pour attraper ça, ça a explosé dans ma main. 803 00:37:40,224 --> 00:37:41,623 J'aurais dû le savoir. 804 00:37:41,692 --> 00:37:46,720 Parce que l'année dernière mon petit frère j'ai essayé de ramasser un bonbon. 805 00:37:48,399 --> 00:37:50,196 Cela l'a divisé en deux. 806 00:37:50,901 --> 00:37:54,564 Il faut plus de travail pour prendre soin d'un enfant blessé que d'un enfant mort. 807 00:37:54,639 --> 00:37:57,472 Alors quand les Russes couvrent des champs avec des mines de jouets, 808 00:37:57,541 --> 00:38:01,773 des adultes qui pourraient aider à la guerre il faut faire des efforts pour s'occuper des enfants. 809 00:38:01,846 --> 00:38:04,007 BONNIE : Vous pouvez vous voir. 810 00:38:05,049 --> 00:38:06,107 Comme un bug. 811 00:38:06,183 --> 00:38:07,172 (BUZZING) 812 00:38:07,551 --> 00:38:08,882 (FEMME TRADUISANT EN LANGUE ÉTRANGÈRE) 813 00:38:11,355 --> 00:38:13,016 Ils sont beaux. 814 00:38:13,891 --> 00:38:16,121 Combien d'enfants avez-vous ? 815 00:38:18,362 --> 00:38:19,727 (PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE) 816 00:38:20,464 --> 00:38:21,863 Elle en avait six. 817 00:38:24,101 --> 00:38:27,002 Alors, qu'est-ce que tu veux que sera-t-il quand tu seras grand ? 818 00:38:35,413 --> 00:38:37,210 (SANGLOTANT) 819 00:39:08,679 --> 00:39:13,309 Salut. J'ai le membre du Congrès Wilson ici voir le chef de la station, Harold Holt. 820 00:39:13,384 --> 00:39:16,080 Au bout du couloir. Deuxième porte à gauche. 821 00:39:16,721 --> 00:39:18,313 J'attendrai dehors. 822 00:39:19,657 --> 00:39:21,557 Regardez, normalement, un délégation du Congrès, 823 00:39:21,625 --> 00:39:25,026 nous leur donnerions un briefing de courtoisie sur la situation, mais comme vous pouvez le constater, 824 00:39:25,096 --> 00:39:28,463 il se fait assez tard, nous ne le faisons pas j'ai beaucoup de temps de toute façon, alors... 825 00:39:28,532 --> 00:39:30,295 Eh bien, prenez le temps. Hein? 826 00:39:31,168 --> 00:39:33,864 J'emmerde ton temps, Harold. je suis sur les crédits de la défense. 827 00:39:33,938 --> 00:39:36,805 Je prends un avion pour rentrer Washington dans quelques minutes. 828 00:39:36,874 --> 00:39:40,037 Maintenant, j'ai besoin d'un plein briefing classifié en ce moment. 829 00:39:43,748 --> 00:39:45,613 Cent vingt mille Troupes soviétiques en tout. 830 00:39:45,683 --> 00:39:46,672 Cent vingt mille ? 831 00:39:46,751 --> 00:39:48,912 La 40e armée est en garnison dans les villes 832 00:39:48,986 --> 00:39:50,146 et dans les aéroports. 833 00:39:50,221 --> 00:39:52,883 Vos septième et huitième des divisions d'infanterie sont à Kaboul. 834 00:39:52,957 --> 00:39:55,721 Le 18 à Mazar-e Sharif, le quatrième blindé... 835 00:39:55,793 --> 00:39:56,782 Quelque chose à l'intérieur ? 836 00:39:56,861 --> 00:39:57,953 Je suis désolé? 837 00:39:58,028 --> 00:39:59,689 Ils contrôlent quoi que ce soit à l'intérieur ? 838 00:39:59,764 --> 00:40:01,356 Les conseillers soviétiques se sont appropriés 839 00:40:01,432 --> 00:40:03,593 le service de renseignement afghan et les ministères. 840 00:40:03,667 --> 00:40:05,100 Quels ministères ? 841 00:40:05,169 --> 00:40:06,568 Tous. 842 00:40:06,904 --> 00:40:11,170 Quoi qu'il en soit, le quatrième blindé couvre la base aérienne de Bagram. 843 00:40:11,242 --> 00:40:12,470 Le Septième Blindé est... 844 00:40:12,543 --> 00:40:15,341 Pourquoi ne tirent-ils pas abattre ces hélicoptères ? 845 00:40:15,413 --> 00:40:16,641 Je suis désolé? 846 00:40:16,714 --> 00:40:18,341 Les hélicoptères, Harold. 847 00:40:18,416 --> 00:40:21,852 Pourquoi ne leur donnons-nous pas quelque chose pour abattre ces hélicoptères ? 848 00:40:21,919 --> 00:40:25,411 Les hélicoptères posent problème. 849 00:40:27,324 --> 00:40:28,655 Vous pensez ? 850 00:40:29,460 --> 00:40:31,792 Membre du Congrès... Ils sont tir sur des hélicoptères de combat soviétiques 851 00:40:31,862 --> 00:40:35,559 avec des fusils Enfield. C'est essentiellement ce que Davy Crockett a utilisé. 852 00:40:35,633 --> 00:40:38,466 Le vaisseau de combat soviétique Hind est particulièrement blindé pour résister aux balles. 853 00:40:38,536 --> 00:40:42,495 Ouais, je sais, je sais. Alors tu dis moi ce dont tu as besoin pour les abattre. 854 00:40:42,573 --> 00:40:43,562 Que veux-tu dire? 855 00:40:43,641 --> 00:40:45,370 Dis-moi ce dont tu as besoin. 856 00:40:46,610 --> 00:40:47,702 Comprenez-vous ce que je dis ? 857 00:40:47,778 --> 00:40:51,646 Tu me dis ce dont tu as besoin, et je je vais aller le chercher pour vous. 858 00:40:51,715 --> 00:40:54,047 Membre du Congrès, j'apprécie ta générosité, 859 00:40:54,118 --> 00:40:58,987 mais un afflux soudain d'argent et les armes modernes attireraient l’attention. 860 00:40:59,890 --> 00:41:02,415 Quoi? Un afflux soudain d'argent et de modernité... 861 00:41:02,493 --> 00:41:04,518 Attends, ça attirerait l'attention ? 862 00:41:04,595 --> 00:41:05,619 Ouais. 863 00:41:06,564 --> 00:41:09,158 Eh bien, je ne sais même pas ce que cela signifie. 864 00:41:09,233 --> 00:41:10,996 C'est la guerre froide. Tout le monde le sait. 865 00:41:11,068 --> 00:41:12,126 Dois-je continuer le briefing ? 866 00:41:12,203 --> 00:41:16,299 Avez-vous été chez ces réfugiés des camps ? Avez-vous entendu ces histoires? 867 00:41:16,373 --> 00:41:19,570 Membre du Congrès, je suis tenu pour vous faire un briefing. 868 00:41:19,944 --> 00:41:21,605 Dois-je continuer ? 869 00:41:21,912 --> 00:41:23,402 Non, merci. 870 00:41:35,025 --> 00:41:36,822 (SOUPIR) 871 00:41:37,094 --> 00:41:42,122 Tu sais, j'avais un voisin qui grandissait avec un nom tout droit sorti de Dickens. 872 00:41:43,267 --> 00:41:45,428 M. Charles Hazard. 873 00:41:46,804 --> 00:41:49,967 Et M. Hazard ne l'a pas fait comme les chiens du quartier 874 00:41:50,040 --> 00:41:52,133 gâcher ses parterres de fleurs. 875 00:41:52,676 --> 00:41:54,541 Un jour, j'ai entendu un tas de criant de l'autre côté de la rue, 876 00:41:54,612 --> 00:41:56,045 alors j'ai couru chez M. Hazard, 877 00:41:56,113 --> 00:41:59,879 et il y avait environ 15 adultes debout autour de mon chien, Teddy, 878 00:41:59,950 --> 00:42:03,852 qui se tordait sur le au sol dans une agonie évidente. 879 00:42:04,388 --> 00:42:06,253 Du sang sortait de sa bouche. 880 00:42:06,323 --> 00:42:08,655 M. Hazard avait broyé une bouteille en verre 881 00:42:08,726 --> 00:42:11,991 et mettez-le dans un bol de de la nourriture pour chien et je la lui ai donnée. 882 00:42:13,697 --> 00:42:15,289 Qu'est-ce que tu as fait? 883 00:42:15,833 --> 00:42:18,927 Eh bien, j'ai pris de l'essence et incendié ses parterres de fleurs. 884 00:42:19,003 --> 00:42:21,437 Mais ce n'était pas assez satisfaisant. 885 00:42:22,573 --> 00:42:26,202 Et puis je me suis souvenu, M. Hazard était un élu. 886 00:42:26,277 --> 00:42:28,609 Il était le chef du conseil municipal. 887 00:42:28,679 --> 00:42:31,580 Sa réélection tous les deux ans était une fatalité. 888 00:42:31,649 --> 00:42:36,086 Alors le jour des élections, j'ai conduit dans le quartier noir de la ville. 889 00:42:36,153 --> 00:42:39,452 Maintenant, ces gens n'avaient pas voté à aucune de ces élections, alors... 890 00:42:39,523 --> 00:42:42,424 Je n'avais que 13 ans, mais je avait un permis d'agriculteur 891 00:42:43,961 --> 00:42:45,451 et j'ai rempli ma voiture d'électeurs noirs 892 00:42:45,529 --> 00:42:46,791 et je les ai conduits au bureau de vote 893 00:42:46,864 --> 00:42:48,195 et puis j'ai attendu, puis les a ramenés chez eux. 894 00:42:48,265 --> 00:42:51,200 Mais avant d'avoir sortir de la voiture pour voter 895 00:42:51,268 --> 00:42:56,399 J'ai dit : "Je ne veux pas influencer toi, mais je pense que tu devrais savoir 896 00:42:56,473 --> 00:43:00,068 "M. Charles Hazard a j'ai intentionnellement tué mon chien." 897 00:43:02,479 --> 00:43:05,175 Environ 400 bulletins de vote ont été exprimés lors de cette élection. 898 00:43:05,249 --> 00:43:07,843 J'en ai conduit 96 aux urnes. 899 00:43:08,953 --> 00:43:11,046 Hazard a perdu par 16 voix. 900 00:43:14,625 --> 00:43:18,117 Et c'est le jour où je est tombé amoureux de l'Amérique. 901 00:43:21,665 --> 00:43:23,462 A quelle heure atterrissons-nous ? 902 00:43:24,101 --> 00:43:26,126 7h30 à Washington DC 903 00:43:26,837 --> 00:43:29,431 Je veux la CIA dans mon bureau à 10h. 904 00:43:30,240 --> 00:43:32,765 Directeur adjoint adjoint ou supérieur. 905 00:43:33,177 --> 00:43:35,839 Dis-leur que si je ne le fais pas voir quelqu'un à 10h00, 906 00:43:35,913 --> 00:43:40,850 Je vais commencer à réduire leur allocation à raison de 1 million de dollars la minute. 907 00:43:41,051 --> 00:43:42,313 Oui Monsieur. 908 00:43:42,653 --> 00:43:44,086 Et donne-m'en un autre l'un d'eux, n'est-ce pas ? 909 00:43:44,154 --> 00:43:45,143 (S'éclaircit la gorge) 910 00:43:46,123 --> 00:43:47,385 Oui, monsieur. 911 00:43:50,194 --> 00:43:52,162 AGENT PATRICK : Les AK, Lance-grenades RPG-7 912 00:43:52,229 --> 00:43:55,289 et les mortiers de 82 millimètres sont entrer au Pakistan par voie aérienne et maritime, 913 00:43:55,532 --> 00:43:57,193 et puis les camions prennent jusqu'à la frontière afghane. 914 00:43:57,267 --> 00:43:59,167 AGENT WELLS : Alors nous faites-les traverser sur des mulets, 915 00:43:59,236 --> 00:44:00,863 qui tournent un peu plus que nous le pensions. 916 00:44:00,938 --> 00:44:02,633 Les mulets ? Ils coûtent 2 400 pièces. 917 00:44:02,706 --> 00:44:04,674 et en plus, nous devons les obtenir vérifié. Pour quoi? 918 00:44:04,742 --> 00:44:08,007 Maladies. Fièvre bouche. De plus, ils doivent se faire nettoyer les oreilles. 919 00:44:08,078 --> 00:44:10,444 Les mules s'améliorent soins de santé que les Afghans. 920 00:44:10,514 --> 00:44:13,813 AGENT WELLS : En plus, ils vont coûter un petit plus si on les veut pré-formés. 921 00:44:13,884 --> 00:44:15,408 Pour faire quoi ? Traverser une montagne 922 00:44:15,486 --> 00:44:16,612 avec des munitions sur le dos. 923 00:44:16,687 --> 00:44:18,018 Ne sont-ils pas nés avec cet instinct ? 924 00:44:18,088 --> 00:44:20,784 Je veux dire, n'est-ce pas quelque chose ils veulent faire naturellement ? 925 00:44:20,858 --> 00:44:24,089 Vous pensez que l'Afghanistan pourrait, un jour, tu penses à construire des putains de routes ? 926 00:44:24,161 --> 00:44:25,924 Rafale. Ouais? 927 00:44:25,996 --> 00:44:27,964 J'ai quelque chose pour toi. 928 00:44:28,932 --> 00:44:30,331 J'ai besoin que tu sois précis... 929 00:44:30,401 --> 00:44:32,869 MARLA : Tout a changé. Obtenez votre journal. Je vais vous montrer. 930 00:44:32,936 --> 00:44:34,028 D'accord. 931 00:44:35,272 --> 00:44:37,206 RÉCEPTIONNISTE : Pas de problème. Merci. 932 00:44:38,742 --> 00:44:39,902 Il devrait être là à tout moment. 933 00:44:39,977 --> 00:44:42,639 Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien. 934 00:44:44,148 --> 00:44:45,877 Bonjour. Bonjour, membre du Congrès. 935 00:44:45,949 --> 00:44:47,576 Content de te revoir. Ouais. Marla. 936 00:44:47,651 --> 00:44:49,084 Content de te revoir. Suzanne. 937 00:44:49,153 --> 00:44:50,620 Content de te revoir. 938 00:44:51,955 --> 00:44:52,979 Qui es-tu? 939 00:44:53,057 --> 00:44:54,251 RÉCEPTIONNISTE : Ici Gust Avrakotos. 940 00:44:54,324 --> 00:44:56,087 Il est venu de Langley pour vous apporter les informations 941 00:44:56,160 --> 00:44:58,151 que tu voulais.Bonnie! 942 00:44:58,662 --> 00:44:59,651 Oui Monsieur? 943 00:44:59,730 --> 00:45:01,322 J'ai dit sous-adjoint Directeur ou supérieur. 944 00:45:01,398 --> 00:45:03,298 Je sais, monsieur. J'ai appelé... Non, Les adjoints ne viennent pas 945 00:45:03,367 --> 00:45:04,459 à la Colline sans assignation à comparaître. 946 00:45:04,535 --> 00:45:07,231 Je suis le gars à qui tu veux parler, Membre du Congrès. Je suis sur le bureau afghan. 947 00:45:07,304 --> 00:45:09,204 Vous êtes sur le bureau afghan ? Ouais. 948 00:45:09,273 --> 00:45:11,867 Eh bien, je ne serais pas trop fier de ça. Je reviens tout juste de là. 949 00:45:11,942 --> 00:45:14,274 Oh, je sais. Et c'est un sacré vol aussi. 950 00:45:14,344 --> 00:45:16,175 Ces neuf heures de vol temps contre le courant-jet. 951 00:45:16,246 --> 00:45:18,373 J'ai probablement dû m'arrêter à Bruxelles, plus le décalage horaire. 952 00:45:18,449 --> 00:45:19,780 Je serais moi-même un peu grincheux. 953 00:45:19,850 --> 00:45:21,442 Je ne suis pas grincheux à cause de l'avion. 954 00:45:22,586 --> 00:45:25,714 Nous voulons vous donner ça parce que nous savons que vous aimez le single malt. 955 00:45:25,789 --> 00:45:27,256 Ça s'appelle Talisker, 956 00:45:27,324 --> 00:45:29,315 et c'est mentionné dans un Poème de Robert Louis Stevenson, 957 00:45:29,393 --> 00:45:31,224 Le retour de l'Écossais de l'étranger. 958 00:45:31,295 --> 00:45:33,160 "Le roi des boissons, tel que je le conçois, 959 00:45:33,230 --> 00:45:35,721 "Talisker, Isla ou Glenlivet !" 960 00:45:35,799 --> 00:45:38,290 Qui es-tu déjà ? Rafale Avrakotos. 961 00:45:39,670 --> 00:45:41,103 Demandez à Bonnie de venir à cette réunion. 962 00:45:41,171 --> 00:45:42,729 MARLA : Oui, monsieur. 963 00:45:43,540 --> 00:45:45,167 A quoi sert le cadeau ? 964 00:45:45,242 --> 00:45:48,109 Cela vient du bureau afghan pour doubler le budget des moudjahidines. 965 00:45:48,178 --> 00:45:50,908 Ah. Eh bien, merci. 966 00:45:51,548 --> 00:45:53,072 Ce n'était rien. 967 00:45:53,350 --> 00:45:55,841 Eh bien, c'est une bonne bouteille de scotch. 968 00:45:56,653 --> 00:45:57,677 Ça a dû être difficile à obtenir. 969 00:45:57,755 --> 00:45:59,518 Non, doubler le budget n’était rien. 970 00:45:59,590 --> 00:46:02,616 Je veux dire, 10 millions de dollars pour des opérations secrètes contre l’armée russe n’a aucun sens. 971 00:46:02,693 --> 00:46:05,184 Qu'est-ce que tu es, un bébé ? Maintenant, tu attends juste une seconde. 972 00:46:05,262 --> 00:46:06,251 Je ne me souviens pas de ton nom. 973 00:46:06,330 --> 00:46:07,661 Rafale Avrakotos. 974 00:46:07,731 --> 00:46:08,720 Rafale Avrakotos. 975 00:46:08,799 --> 00:46:09,788 Ouais. 976 00:46:09,867 --> 00:46:11,562 OK, ça te dérange si je t'appelle Gus ? 977 00:46:11,635 --> 00:46:14,069 Ouais, eh bien, je m'appelle Gust avec un "t", mais je m'en fiche. 978 00:46:14,138 --> 00:46:19,576 Il y a quinze heures, j'ai proposé à Harold Gardez les clés du coffre-fort, d'accord ? 979 00:46:20,410 --> 00:46:24,642 J'étais là, dans le bureau d'Islamabad, et j'ai dit : " De combien as-tu besoin ? " 980 00:46:24,715 --> 00:46:26,239 Et apparemment, je l'ennuyais. 981 00:46:26,316 --> 00:46:29,080 Eh bien, Harold Holt est un énorme outil, Membre du Congrès. C'est un mangeur de gâteaux. 982 00:46:29,153 --> 00:46:30,848 C'est un clown. C'est un mauvais chef de gare. 983 00:46:30,921 --> 00:46:33,981 Et je ne veux pas dénigrer un gars, mais il va tous nous faire tuer. 984 00:46:34,057 --> 00:46:35,217 Vraiment? Ouais. 985 00:46:35,292 --> 00:46:38,193 Eh bien, comment compte-t-il vaincre les Soviétiques en Afghanistan sans... 986 00:46:38,262 --> 00:46:40,321 Il a dit : « Un afflux soudain de de l'argent..." Ouais, un afflux d'argent 987 00:46:40,397 --> 00:46:41,762 et de nouvelles armes attireraient l’attention. 988 00:46:41,832 --> 00:46:44,300 Il n'essaye pas de vaincre les Soviétiques, membre du Congrès. 989 00:46:44,368 --> 00:46:45,460 De quoi tu parles ? 990 00:46:45,536 --> 00:46:46,525 (FRAPPER À LA PORTE) 991 00:46:47,504 --> 00:46:48,835 Excusez-moi. 992 00:46:49,973 --> 00:46:51,668 Je suis l'assistante du membre du Congrès, Bonnie Bach. 993 00:46:51,742 --> 00:46:52,936 Rafale Avrakotos. 994 00:46:53,010 --> 00:46:54,671 Gus, j'ai besoin de la chambre une seconde. 995 00:46:54,745 --> 00:46:56,440 Bien sûr. Jailbait! 996 00:47:00,184 --> 00:47:02,778 Waouh, Waouh. Hé, hé. Waouh, d'accord. 997 00:47:02,853 --> 00:47:04,047 Dis-moi juste ce qui se passe. 998 00:47:04,121 --> 00:47:06,351 Une tâche du ministère de la Justice force qui a été formée l'année dernière 999 00:47:06,423 --> 00:47:08,618 pour enquêter sur les informations faisant état de relations sexuelles entre les membres de la Chambre 1000 00:47:08,692 --> 00:47:10,626 et leurs stagiaires masculins récemment élargi 1001 00:47:10,694 --> 00:47:12,491 inclure la consommation de drogues récréatives 1002 00:47:12,563 --> 00:47:14,497 par les sénateurs et les membres du Congrès. 1003 00:47:14,565 --> 00:47:15,827 Connaissez-vous un homme nommé Paul Brown ? 1004 00:47:15,899 --> 00:47:17,093 BONNIE : Il n'a pas pour répondre à cela. Continue. 1005 00:47:17,167 --> 00:47:18,156 Oh merde. 1006 00:47:18,235 --> 00:47:21,966 Paul Brown, sous enquête par les procureurs fédéraux pour fraude. 1007 00:47:22,706 --> 00:47:25,641 Il voulait que j'investisse dans une émission de télévision pour Crystal. 1008 00:47:25,709 --> 00:47:28,075 Eh bien, il dit qu'il a été témoin tu prends de la cocaïne neuf fois 1009 00:47:28,145 --> 00:47:30,113 dans une suite fantastique à Las Vegas. 1010 00:47:30,180 --> 00:47:32,876 Brian Ross de NBC dévoile l'histoire. 1011 00:47:33,016 --> 00:47:36,975 Très bien, les gars. J'étais à Las Vegas avec Crystal et Paul Brown, 1012 00:47:37,054 --> 00:47:39,352 parce qu'elle le voulait parle-lui de cette chose. 1013 00:47:39,423 --> 00:47:41,084 Il y avait de la cocaïne ? 1014 00:47:42,192 --> 00:47:44,251 Je veux que tu ailles dans l'autre salle et commencer par une déclaration. 1015 00:47:44,328 --> 00:47:45,852 Allons mettre Stu sur le téléphone. D'accord, je vais l'appeler. 1016 00:47:45,929 --> 00:47:46,987 BONNIE : D'accord, Bait, tu il ne reste plus qu'à commencer... 1017 00:47:47,064 --> 00:47:48,053 CHARLIE : Tout va bien, tout le monde. 1018 00:47:48,131 --> 00:47:49,655 Tout ira bien. Je veux revenir à... 1019 00:47:49,733 --> 00:47:50,791 Gus! 1020 00:47:52,636 --> 00:47:53,694 Tu as des problèmes ? 1021 00:47:53,770 --> 00:47:54,862 (CLAGE LA GORGE) 1022 00:47:54,938 --> 00:47:55,996 Non. 1023 00:47:56,073 --> 00:47:58,667 Que veux-tu dire, il n'est pas essayer de vaincre les Soviétiques ? 1024 00:47:58,742 --> 00:48:01,370 Eh bien, il veut saigner eux.Remboursement pour le Vietnam. 1025 00:48:01,445 --> 00:48:02,969 Faites en sorte qu'ils n'aient qu'à le faire continuez à envoyer des troupes, 1026 00:48:03,046 --> 00:48:04,343 continue d'envoyer de l'argent, des troupes et de l'argent 1027 00:48:04,414 --> 00:48:06,314 jusqu'à ce qu'ils sortent de leur putain d'esprit comme nous l'avons fait. 1028 00:48:06,383 --> 00:48:09,045 Tu veux me dire que La stratégie américaine en Afghanistan 1029 00:48:09,119 --> 00:48:11,110 c'est que les Afghans gardent marcher dans le feu d'une mitrailleuse 1030 00:48:11,188 --> 00:48:12,348 jusqu'à ce que les Russes soient à court de balles ? 1031 00:48:12,422 --> 00:48:13,514 C'est la stratégie d'Harold Holt. 1032 00:48:13,590 --> 00:48:15,490 Ce n’est pas la stratégie américaine. Quelle est la stratégie américaine ? 1033 00:48:15,559 --> 00:48:16,992 Eh bien, à proprement parler, nous n'en avons pas. 1034 00:48:17,060 --> 00:48:18,152 Mais nous travaillons dur là-dessus. 1035 00:48:18,228 --> 00:48:19,695 Qui sommes-nous ? Moi et trois autres gars. 1036 00:48:19,763 --> 00:48:20,752 (FRAPPER À LA PORTE) 1037 00:48:21,431 --> 00:48:23,194 Voudriez-vous m'excuser ? 1038 00:48:23,267 --> 00:48:24,256 (CLAGE LA GORGE) 1039 00:48:27,971 --> 00:48:28,995 Très bien, qu'est-ce que tu as ? 1040 00:48:29,072 --> 00:48:32,303 "Le représentant Charles Wilson a appris il rejoint plusieurs membres du Congrès 1041 00:48:32,376 --> 00:48:35,243 "qui font l'objet d'une enquête par un Groupe de travail du ministère de la Justice qui est..." 1042 00:48:35,312 --> 00:48:36,574 Ne dites pas groupe de travail. Ça fait sonner 1043 00:48:36,647 --> 00:48:37,909 comme Eliot Ness diriger la chose. D'accord. 1044 00:48:37,981 --> 00:48:40,575 Qui dirige la chose ? Qui est le procureur ? 1045 00:48:40,651 --> 00:48:42,380 Rudolph Giuliani, Nouveau York, district sud. 1046 00:48:42,452 --> 00:48:44,010 Vous le connaissez ? Non. 1047 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Eh bien, ça continue pour toujours. Nous devrions le dire aussi. 1048 00:48:46,290 --> 00:48:49,384 "Le représentant Charles Wilson a appris il rejoint plusieurs membres du Congrès 1049 00:48:49,459 --> 00:48:51,791 "qui font l'objet d'une enquête par le ministère de la Justice 1050 00:48:51,862 --> 00:48:54,592 "dans ce qui est maintenant un délai de 18 mois examen long et approfondi 1051 00:48:54,665 --> 00:48:56,565 "cela n'a abouti à aucune condamnation." 1052 00:48:56,633 --> 00:48:58,658 "Le membre du Congrès Wilson n'a pas été accusé d'un crime, 1053 00:48:58,735 --> 00:49:00,635 "il n'a pas non plus été interrogé par les autorités. 1054 00:49:00,704 --> 00:49:03,434 "Il nie toute allégation de comportement illégal ou inapproprié 1055 00:49:03,507 --> 00:49:05,475 "et coopérera pleinement avec l'enquête en cours." 1056 00:49:05,542 --> 00:49:06,600 D'accord. Exécutez-le par Stu. 1057 00:49:06,677 --> 00:49:07,837 JAILBAIT : Oui, monsieur. 1058 00:49:09,579 --> 00:49:10,637 Gus! 1059 00:49:13,550 --> 00:49:16,075 Toi et trois autres gars ? Ouais. 1060 00:49:16,153 --> 00:49:19,953 Eh bien, je vais vous dire ce que j'ai dit Harold Holt. Je peux obtenir l'argent. 1061 00:49:20,023 --> 00:49:23,015 Maintenant, les 10 millions sont un une blague ? Bien. De quoi avez-vous besoin? 1062 00:49:23,093 --> 00:49:24,822 Pour faire quoi ? Tirer descendre les hélicoptères. 1063 00:49:24,895 --> 00:49:26,021 Pour abattre les hélicoptères. 1064 00:49:26,096 --> 00:49:28,656 Si nous pouvons les aider à tirer descendez ces foutus hélicoptères, 1065 00:49:28,732 --> 00:49:30,097 tout va commencer à aller dans notre sens. 1066 00:49:30,167 --> 00:49:33,603 Tu sais, il y a une histoire sur un maître Zen et un petit garçon. 1067 00:49:33,670 --> 00:49:35,570 (FRAPPER À LA PORTE) Très bien, et... Ouais. 1068 00:49:38,809 --> 00:49:39,833 C'est Stu. 1069 00:49:39,910 --> 00:49:41,400 Tu devrais être là-dessus. 1070 00:49:43,380 --> 00:49:44,438 Stu ? 1071 00:49:44,948 --> 00:49:46,848 Non, non, ça ira. 1072 00:49:46,917 --> 00:49:48,885 C'était une fête à Vegas. 1073 00:49:49,252 --> 00:49:51,152 Beaucoup de drogues, beaucoup de des gens que je ne connais pas. 1074 00:49:51,221 --> 00:49:54,520 J'étais là avec Crystal Lee et ce type Paul Brown 1075 00:49:54,591 --> 00:49:57,754 qui voulait que j'investisse dans une émission télévisée pour Crystal. 1076 00:49:58,228 --> 00:49:59,252 Je ne sais pas. 1077 00:49:59,329 --> 00:50:02,355 Je ne sais pas, ça va être comme un Dallas se déroulant à Washington. 1078 00:50:02,432 --> 00:50:04,593 Quoi... Stu, qu'importe ? 1079 00:50:04,668 --> 00:50:05,760 D'accord. 1080 00:50:06,403 --> 00:50:07,495 D'accord. 1081 00:50:08,071 --> 00:50:10,301 Crystal sauvegardera-t-il votre une histoire que tu n'utilisais pas ? 1082 00:50:10,374 --> 00:50:12,672 Allez simplement publier la déclaration. 1083 00:50:12,843 --> 00:50:14,333 Vous savez quoi? 1084 00:50:14,644 --> 00:50:18,205 Tu n'aurais jamais dû l'être dans la même pièce, membre du Congrès. 1085 00:50:18,281 --> 00:50:19,270 (LA PORTE CLIQUE) 1086 00:50:20,684 --> 00:50:21,742 Gus! 1087 00:50:23,053 --> 00:50:26,511 Ouais. Les Suisses fabriquent un canon antiaérien 1088 00:50:26,590 --> 00:50:28,387 appelé l'Oerlikon. Écoute, Charlie. 1089 00:50:28,458 --> 00:50:30,085 Vingt millimètres canon, cadence de tir élevée. 1090 00:50:30,160 --> 00:50:31,752 Je connais l'Oerlikon. 1091 00:50:31,828 --> 00:50:33,728 N'oubliez pas le chauffeur de limousine. 1092 00:50:33,797 --> 00:50:34,855 Que veux-tu dire? 1093 00:50:34,931 --> 00:50:37,729 Eh bien, tu as pris une limousine de du casino à l'aéroport. 1094 00:50:37,801 --> 00:50:40,497 C'est peut-être assez facile à retrouver un chauffeur de limousine, donne-lui une assignation à comparaître, 1095 00:50:40,570 --> 00:50:42,197 demande-lui si quelque chose était ça se passe sur la banquette arrière, 1096 00:50:42,272 --> 00:50:44,263 donc, tu sais, en termes de nettoyer ça... 1097 00:50:44,341 --> 00:50:45,831 Est-ce que vous écoutiez à la porte ? 1098 00:50:45,909 --> 00:50:47,740 Je n'écoutais pas au porte. Étais-tu debout 1099 00:50:47,811 --> 00:50:49,938 à cette foutue porte en train de m'écouter ? Non. 1100 00:50:50,013 --> 00:50:52,447 Comment as-tu pu même... C'est une porte épaisse ! 1101 00:50:52,516 --> 00:50:54,313 Vous êtes resté là et vous m'avez écouté ? 1102 00:50:54,384 --> 00:50:55,715 Je n'étais pas debout au porte. Ne sois pas idiot. 1103 00:50:55,786 --> 00:50:57,083 J'ai mis la bouteille de scotch sur écoute. 1104 00:50:57,154 --> 00:50:58,212 Quoi? 1105 00:50:59,222 --> 00:51:00,348 Ouais, ça fait un peu émetteur dessus. 1106 00:51:00,424 --> 00:51:03,291 J'ai un petit truc dans mon oreille. Dépassez-le. 1107 00:51:03,360 --> 00:51:06,693 Je ne le crois pas. Qui le putain... Qui es-tu, putain ? 1108 00:51:06,763 --> 00:51:08,492 Ce n'est pas dans mon oreille tout de suite. Allez-y doucement. 1109 00:51:08,565 --> 00:51:10,965 J'allais t'en parler, mais J'ai dû quitter la pièce une seconde 1110 00:51:11,034 --> 00:51:13,059 parce que tu étais inculpé. Je ne serai pas inculpé. 1111 00:51:13,136 --> 00:51:15,536 Y a-t-il une caméra ici ? Non, c'est un peu paranoïaque. 1112 00:51:15,605 --> 00:51:16,765 C'est exact. 1113 00:51:16,840 --> 00:51:19,900 Veux-tu prendre le bug retirer ma bouteille de scotch maintenant ? 1114 00:51:20,277 --> 00:51:21,369 Bien sûr. 1115 00:51:24,081 --> 00:51:27,244 J'ai vu deux enfants, j'ai eu leurs mains ont été arrachées 1116 00:51:27,651 --> 00:51:29,380 quand ils ont essayé de ramasser quelque chose de brillant. 1117 00:51:29,453 --> 00:51:32,445 Parfois les enfants pensent ces bombes sont des jouets. 1118 00:51:32,556 --> 00:51:34,854 A récupérer par les enfants. Ouais. 1119 00:51:35,425 --> 00:51:36,949 Ils violent les femmes et... Ouais. 1120 00:51:37,027 --> 00:51:40,224 ...baïonnette sur les femmes enceintes ceux. C'est aussi grave que ça puisse l'être. 1121 00:51:40,297 --> 00:51:43,391 Mais ils veulent toujours y aller sortir et combattre l'Armée rouge. 1122 00:51:43,467 --> 00:51:45,526 Chacun d’entre eux. j'ai jamais rien vu de pareil. 1123 00:51:45,602 --> 00:51:47,194 Non, moi non plus. 1124 00:51:47,804 --> 00:51:50,466 Soyons clairs. je veux tuer Russes autant que vous. 1125 00:51:50,540 --> 00:51:53,600 L'Oerlikon est-elle la bonne arme ? Est-ce que c'est ce qu'ils devraient avoir ? 1126 00:51:53,677 --> 00:51:55,406 Maintenant, tu sais quoi ? 1127 00:51:55,645 --> 00:51:56,669 Vous avez fait un long vol. 1128 00:51:56,746 --> 00:51:58,441 Vous êtes soumis à beaucoup de stresse. Vous êtes en état d'arrestation. 1129 00:51:58,515 --> 00:52:00,039 Je ne suis pas en état d'arrestation. 1130 00:52:00,117 --> 00:52:01,709 Bois-tu ? Oh, mon Dieu, ouais. 1131 00:52:01,785 --> 00:52:03,309 Eh bien, devrions-nous essayer ce scotch, 1132 00:52:03,386 --> 00:52:05,115 ou est-ce que ça va sortir du gaz sarin quand je l'ouvre ? 1133 00:52:05,188 --> 00:52:08,123 Oh, je ne pense pas, mais ouvrez-le là-bas. 1134 00:52:13,663 --> 00:52:16,154 Comment un gars t'aimerait-il entrer à l'Agence ? 1135 00:52:16,233 --> 00:52:19,464 Quoi, tu veux dire une rue mec ? Tu n'es pas James Bond. 1136 00:52:19,536 --> 00:52:22,972 Et tu n'es pas Thomas Jefferson, alors appelons-le égal. 1137 00:52:23,173 --> 00:52:24,265 Accord. 1138 00:52:25,976 --> 00:52:27,500 Puisqu'il n'y en a pas d'autre raison pour laquelle je devrais être ici, 1139 00:52:27,577 --> 00:52:30,637 supposons que c'est parce que Je suis très doué pour ça. 1140 00:52:33,150 --> 00:52:35,618 Ils doivent abattre les hélicoptères, Gus. 1141 00:52:35,685 --> 00:52:38,245 Il leur faut au moins, quoi, 50 Oerlikons. 1142 00:52:38,321 --> 00:52:40,289 Ouais, ça va coûter un bien plus de 10 millions de dollars. 1143 00:52:40,357 --> 00:52:42,257 Et je dis pour le quatrième du temps, je peux récolter de l'argent. 1144 00:52:42,325 --> 00:52:43,622 Ouais, comment ? 1145 00:52:43,693 --> 00:52:46,856 L'Oerlikon est-il le pistolet Je devrais recommander ? 1146 00:52:46,997 --> 00:52:48,430 Je ne suis pas sûr. 1147 00:52:48,498 --> 00:52:51,023 Qui en est sûr ? Une arme un gars nommé Mike Vickers. 1148 00:52:51,101 --> 00:52:53,331 Je vais l'appeler. Ouais. Appelons-le tout de suite. 1149 00:52:59,342 --> 00:53:01,333 Très bien, voici un test. 1150 00:53:01,912 --> 00:53:03,573 Tu vois le look ringard enfant en chemise blanche 1151 00:53:03,647 --> 00:53:05,706 jouer contre les quatre gars à la fois ? 1152 00:53:05,782 --> 00:53:06,771 CHARLIE : Ouais. 1153 00:53:06,950 --> 00:53:09,475 Lequel des gars fais-tu pense que c'est un expert en armes stratégiques 1154 00:53:09,553 --> 00:53:11,680 avec la CIA ? 1155 00:53:12,222 --> 00:53:13,689 (SOUPIR) 1156 00:53:14,090 --> 00:53:15,284 C'était une question piège, Charlie. 1157 00:53:15,358 --> 00:53:17,826 C'est le look ringard enfant en chemise blanche. 1158 00:53:17,894 --> 00:53:19,521 Très bien, il n'y a aucune raison pour cela ça ne peut pas être amusant, tu sais. 1159 00:53:19,596 --> 00:53:22,190 Micro! Ouais, juste une seconde. 1160 00:53:22,666 --> 00:53:24,395 J'ai besoin de toi maintenant, Mike. 1161 00:53:28,505 --> 00:53:29,972 Continuez à jouer. 1162 00:53:31,308 --> 00:53:33,469 Mike Vickers, c'est Le député Charles Wilson 1163 00:53:33,543 --> 00:53:35,534 de la Défense Sous-commission des crédits. 1164 00:53:35,612 --> 00:53:38,103 Comment allez-vous, monsieur? Très bien, merci. 1165 00:53:39,049 --> 00:53:41,950 Quel âge as-tu? J'aurai 30 ans la semaine prochaine. 1166 00:53:42,018 --> 00:53:44,418 C'est l'expert en armes de la CIA ? 1167 00:53:44,521 --> 00:53:46,182 L'un d'eux. Mais c'est lui le plus ancien. 1168 00:53:46,256 --> 00:53:47,280 GUS : Ecoute... HOMME : Mike ! 1169 00:53:47,357 --> 00:53:49,655 Ouais, du fou au chevalier de la reine 7. 1170 00:53:49,726 --> 00:53:51,353 Vous voyez ? Il joue sans même en regardant le tableau. 1171 00:53:51,428 --> 00:53:52,554 C'est une compétence utile 1172 00:53:52,629 --> 00:53:55,655 si jamais l'Afghanistan envahie par Boris Spassky. 1173 00:53:55,732 --> 00:53:58,030 Mon bureau n'a-t-il pas été clair à Langley que je ne suis pas d'humeur 1174 00:53:58,101 --> 00:53:59,125 se faire baiser avec ? Charlie... 1175 00:53:59,202 --> 00:54:01,363 Tu me réponds ou tu réponds à Jim Baker. Lequel veux-tu ? 1176 00:54:01,438 --> 00:54:04,305 Très bien, ce type est un putain de Vert Béret, Charlie. Il s'est entraîné avec les SEAL. 1177 00:54:04,374 --> 00:54:06,899 Personne n'essaye de baiser avec toi ! HOMME : Mike ? 1178 00:54:06,977 --> 00:54:09,912 Ouais, quel a été ton geste ? Chevalier à l'évêque de la reine 5. 1179 00:54:09,980 --> 00:54:11,572 Très bien, de la reine à la tour du roi 3. 1180 00:54:11,648 --> 00:54:14,674 Le gars à droite, tu ne le fais pas je veux échanger des reines avec moi. 1181 00:54:14,751 --> 00:54:15,843 Merde. 1182 00:54:16,186 --> 00:54:18,677 Très bien, je m'excuse. 1183 00:54:18,755 --> 00:54:20,746 D'accord. Tout le monde est amis ? 1184 00:54:20,857 --> 00:54:24,190 En tant qu'ancien officier de marine moi-même, Mike, j'aurais dû m'en douter. 1185 00:54:24,261 --> 00:54:26,286 En tant qu'ancien officier de marine, je j'aurais été surpris si c'était le cas. 1186 00:54:26,363 --> 00:54:27,387 Maintenant, c'est quoi ce bordel ? Hé. 1187 00:54:27,464 --> 00:54:29,329 Il a dit qu'il était désolé. Hé. 1188 00:54:29,399 --> 00:54:30,889 Que puis-je faire pour vous, monsieur ? 1189 00:54:30,967 --> 00:54:33,800 Très bien, il veut faire un recommandation à son sous-comité. 1190 00:54:33,870 --> 00:54:36,862 Désormais, les Suisses ont fabriqué Oerlikon S.T.A. canon antiaérien, c'est ce que vous utiliseriez 1191 00:54:36,940 --> 00:54:39,431 abattre le Ml-24 Hind un vaisseau de combat dans les montagnes, non ? 1192 00:54:39,509 --> 00:54:40,635 Eh bien, l'Oerlikon est un bon début, 1193 00:54:40,710 --> 00:54:42,974 mais les Russes vont juste commencer effectuer des missions à plus haute altitude. 1194 00:54:43,046 --> 00:54:44,070 Alors de quoi d’autre ont-ils besoin ? 1195 00:54:44,147 --> 00:54:46,911 La même chose que tu nous donnes. AK-47, AK-7 4, AKMS. 1196 00:54:46,983 --> 00:54:49,042 Les Soviétiques ne sont pas intervenus L'Afghanistan sur un Pass Eurail. 1197 00:54:49,119 --> 00:54:50,609 Ils sont arrivés à bord de chars T-55. 1198 00:54:50,687 --> 00:54:53,417 Les combattants ont besoin du RPG-7 lance-grenades antichar, 1199 00:54:53,490 --> 00:54:57,893 Roquettes Katyusha de 107 mm, mines métalliques, mines de plastique, vélos piégés, fusils de sniper, 1200 00:54:57,961 --> 00:54:59,394 munitions pour tout ce qui précède 1201 00:54:59,462 --> 00:55:01,225 et saut de fréquence radios et émetteurs de rafales 1202 00:55:01,298 --> 00:55:03,926 donc ces gars ne le sont pas tellement facile à trouver. 1203 00:55:04,000 --> 00:55:05,968 Eh bien, j'ai tout écrit dans un rapport que vous pouvez lire. 1204 00:55:06,036 --> 00:55:08,334 Tu serais le premier à le faire. 1205 00:55:09,506 --> 00:55:11,804 Envoyez-moi une copie par courrier sécurisé immédiatement. 1206 00:55:11,875 --> 00:55:14,105 Je vais. D'accord. D'accord. 1207 00:55:16,513 --> 00:55:17,912 Il y a eu un rapport ? 1208 00:55:17,981 --> 00:55:19,243 Ce n'est pas si simple. 1209 00:55:19,916 --> 00:55:22,714 Pourquoi pas? Eh bien, pour une chose est secrète. 1210 00:55:22,786 --> 00:55:24,413 Quand une liberté afghane le combattant est capturé, 1211 00:55:24,487 --> 00:55:25,920 ça ne peut pas être avec un Arme de fabrication américaine sur lui. 1212 00:55:25,989 --> 00:55:27,889 C'est comme ça qu'une guerre froide se transforme en une véritable guerre, 1213 00:55:27,957 --> 00:55:29,891 et c'est quelque chose que tu je veux garder un bon oeil. 1214 00:55:29,959 --> 00:55:31,950 Donc tout ce que nous donnons ils doivent ressembler 1215 00:55:32,028 --> 00:55:34,929 ça aurait pu être plausible capturé aux Soviétiques. 1216 00:55:34,998 --> 00:55:36,693 Ouais, c'est vrai. Vous tu sais qui est doué pour ça ? 1217 00:55:36,766 --> 00:55:39,098 Israël et l'Egypte. C'est exact. 1218 00:55:40,704 --> 00:55:42,137 Tu sais ce que Vickers je viens de le décrire là-bas 1219 00:55:42,205 --> 00:55:44,639 pourrait coûter jusqu'à 40 millions de dollars. 1220 00:55:44,908 --> 00:55:47,536 Je peux obtenir le crédit. Mais comment ? 1221 00:55:48,511 --> 00:55:50,570 Je veux savoir comment vas-tu obtenir l'approbation du Congrès 1222 00:55:50,647 --> 00:55:52,342 quand ils disent non les Contras pour rien, 1223 00:55:52,415 --> 00:55:55,077 pour 5 millions de dollars, une demande faite par le président ? 1224 00:55:55,151 --> 00:55:57,210 Quand une application noire fait par l'intermédiaire de ce sous-comité, 1225 00:55:57,287 --> 00:55:59,517 tout le corps doit voter à l’aveugle. 1226 00:55:59,589 --> 00:56:01,750 Ils connaissent le montant en dollars, mais ils ne savent pas à quoi ça sert. 1227 00:56:01,825 --> 00:56:05,852 Donc, théoriquement, vos 10 $ un million peut devenir 40 millions 1228 00:56:05,929 --> 00:56:07,954 sans que personne ne s'en aperçoive mais l'armée russe. 1229 00:56:08,031 --> 00:56:09,896 Parce que le Congrès ne le ferait pas savoir sur quoi il votait. 1230 00:56:09,966 --> 00:56:11,024 C'est ça qui est beau ! 1231 00:56:11,101 --> 00:56:12,864 Tout ce dont tu as besoin c'est du neuf autres membres du sous-comité. 1232 00:56:12,936 --> 00:56:14,460 Tout ce dont j'ai vraiment besoin c'est le président du comité. 1233 00:56:14,537 --> 00:56:16,300 Docteur Long. Docteur Long. 1234 00:56:16,639 --> 00:56:19,733 Et avec le soutien de Doc, vous obtiendrez le voix des autres membres du Comité. 1235 00:56:19,809 --> 00:56:20,935 Ouais. Je ne te crois pas. 1236 00:56:21,010 --> 00:56:22,034 Je m'en fiche. 1237 00:56:22,112 --> 00:56:23,374 Et jusqu'à ce que le téléphone sonne ce matin, Charlie, 1238 00:56:23,446 --> 00:56:25,710 Je ne savais pas que je n'avais jamais entendu parler de toi. 1239 00:56:25,782 --> 00:56:27,409 Eh bien, demandez autour de vous. 1240 00:56:27,550 --> 00:56:29,677 Je l'ai fait. Et qu'as-tu découvert ? 1241 00:56:29,753 --> 00:56:31,744 Que votre plus grand projet législatif réalisation en six mandats 1242 00:56:31,821 --> 00:56:33,288 était réélu cinq fois. 1243 00:56:33,356 --> 00:56:34,380 Autre chose? 1244 00:56:34,457 --> 00:56:36,789 Que tu as plus de reconnaissances de dette que n'importe quel député de la Chambre. 1245 00:56:36,860 --> 00:56:37,884 (RIANT) 1246 00:56:37,961 --> 00:56:39,485 Et ça ? 1247 00:56:39,662 --> 00:56:43,291 Je représente le seul district de Une Amérique qui ne veut rien. 1248 00:56:43,366 --> 00:56:46,301 Ils veulent leurs armes, ils veulent des impôts bas, c'est tout. 1249 00:56:46,369 --> 00:56:49,167 Je peux rendre des services. Je voter oui beaucoup. 1250 00:56:51,374 --> 00:56:54,571 Maintenant, moi et trois autres les gars tuent les Russes. 1251 00:56:54,644 --> 00:56:55,906 Je veux dire, est-ce possible 1252 00:56:55,979 --> 00:56:59,779 que j'ai rencontré le seul élu fonctionnaire en ville, qui peut aider ? 1253 00:57:01,651 --> 00:57:03,983 Donnez-moi une semaine pour mettre les choses en place. 1254 00:57:04,087 --> 00:57:07,784 Allez préparer un sac. j'ai un ami, un marchand d'armes en Israël. 1255 00:57:08,258 --> 00:57:10,226 C'est de lui dont nous avons besoin pour cela, que Dieu nous aide. 1256 00:57:10,293 --> 00:57:12,488 Ça devrait être intéressant. Ouais. 1257 00:57:13,396 --> 00:57:14,420 D'accord. 1258 00:57:15,732 --> 00:57:17,222 CHARLIE : Nous avons besoin de toi, Zvi. 1259 00:57:17,300 --> 00:57:19,768 Tu vas être notre homme à l'intérieur du Parlement israélien. 1260 00:57:19,836 --> 00:57:21,599 ZVl : Je ne suis pas membre du Parlement israélien. 1261 00:57:21,671 --> 00:57:23,662 C'est ce qui va vous rend si efficace. 1262 00:57:23,740 --> 00:57:26,038 Personne n'a ton attirance avec la 10e Knesset. 1263 00:57:26,109 --> 00:57:28,202 Personne n'a ta relation avec le Président. 1264 00:57:28,278 --> 00:57:30,508 Et nous allons... Nous allons J'ai besoin de ton bras autour de Menachem, 1265 00:57:30,580 --> 00:57:34,482 quand il découvre que nous sommes travailler avec l’Égypte et les Saoudiens. 1266 00:57:34,884 --> 00:57:37,785 Dis-lui. Dis-lui pourquoi nous avons besoin de lui. 1267 00:57:38,288 --> 00:57:40,848 GUS : Je ne dis rien. Pourquoi pas? 1268 00:57:41,191 --> 00:57:43,819 Je ne sais pas qui c'est ces deux autres gars le sont. 1269 00:57:43,893 --> 00:57:45,986 Eh bien, ce ne sont pas des gardes du corps ? Pas le nôtre. 1270 00:57:46,095 --> 00:57:47,153 Zvi? 1271 00:57:51,334 --> 00:57:53,996 Maintenant, juste pour résumer cela en un mot. 1272 00:57:54,571 --> 00:57:57,165 Tu veux que je déplace Israël 1273 00:57:57,774 --> 00:58:02,404 vers un partenariat avec Égypte, Pakistan et Afghanistan. 1274 00:58:02,479 --> 00:58:04,106 Et l'Arabie Saoudite. 1275 00:58:05,782 --> 00:58:08,808 Eh bien, juste quelques problèmes que je je peux prévoir du haut de ma tête. 1276 00:58:08,885 --> 00:58:09,909 Regarder. 1277 00:58:09,986 --> 00:58:11,010 Charlie... je sais. 1278 00:58:11,087 --> 00:58:15,251 ... Le Pakistan et l'Afghanistan ne le font pas reconnaître notre droit à exister. 1279 00:58:15,325 --> 00:58:19,193 Calme-toi. Nous venons juste de terminer mener une guerre avec l'Egypte 1280 00:58:19,262 --> 00:58:22,595 et toute personne qui a déjà j'ai essayé de me tuer, moi et ma famille, 1281 00:58:22,665 --> 00:58:24,690 a été formé en Arabie Saoudite. 1282 00:58:24,767 --> 00:58:26,997 Ce n'est pas tout à fait vrai, Zvi. 1283 00:58:27,303 --> 00:58:29,498 Je veux dire, certains d’entre eux ont été formés par nous. 1284 00:58:29,572 --> 00:58:31,039 CHARLIE : Gus, allez. 1285 00:58:32,108 --> 00:58:35,134 C'est son sens de l'humour. C'est un goût un peu acquis. 1286 00:58:35,211 --> 00:58:37,236 Maintenant, Zvi, regarde-moi. 1287 00:58:37,780 --> 00:58:40,647 C’est le front de la guerre froide. 1288 00:58:40,717 --> 00:58:43,686 Ce n'est pas à Berlin, ce n'est pas à Cuba, ce n'est pas en Tchécoslovaquie. 1289 00:58:43,753 --> 00:58:46,313 C'est dans un tas de rochers appelé Afghanistan. 1290 00:58:46,389 --> 00:58:48,983 Ce sont les seules personnes qui sont en fait, ils tiraient sur les Russes. 1291 00:58:49,058 --> 00:58:51,822 Maintenant, toi et moi savons que nous avons obtenir des armes de fabrication soviétique 1292 00:58:51,895 --> 00:58:53,260 entre les mains des moudjahidines. 1293 00:58:53,329 --> 00:58:55,058 Et toi et moi savons où le plus grand stock 1294 00:58:55,131 --> 00:58:58,032 des armes soviétiques à l'extérieur l’Union soviétique l’est. 1295 00:58:58,101 --> 00:58:59,693 Je ne peux pas te dire d'emblée combien 1296 00:58:59,769 --> 00:59:01,999 et quel genre d'armes nous avons confisqué. 1297 00:59:02,071 --> 00:59:06,405 Je peux. Ce sont Keyhole-1 1 photos satellites. 1298 00:59:07,176 --> 00:59:10,270 Ils ont été tellement dégradés Je peux vous les montrer. 1299 00:59:10,446 --> 00:59:12,141 Très bien, c'est un réservoir à châssis à cinq roues. 1300 00:59:12,215 --> 00:59:14,775 Ce n'est pas le Mk.1, c'est le T-55. 1301 00:59:14,851 --> 00:59:17,820 Et lui et quatre autres sont à environ 1 2 miles d'ici. 1302 00:59:17,887 --> 00:59:20,151 Pourquoi voulez-vous des chars dans les montagnes ? 1303 00:59:20,223 --> 00:59:22,657 Oh, nous ne le faisons pas. je voulais juste tu sais que je sais que tu les as. 1304 00:59:22,725 --> 00:59:26,126 35,5 millions de dollars. Ce que tu feras pouvoir s'approprier. 1305 00:59:26,329 --> 00:59:27,353 Ouais. 1306 00:59:27,430 --> 00:59:29,398 Sans la presse poser des questions à ce sujet. 1307 00:59:29,465 --> 00:59:30,489 GUS : Tu sais, il y a de bonnes nouvelles là-bas, 1308 00:59:30,567 --> 00:59:33,400 parce que la presse va être occupé à poser des questions sur un week-end à Vegas 1309 00:59:33,469 --> 00:59:35,835 et son arrestation imminente accusations de possession de stupéfiants. 1310 00:59:35,905 --> 00:59:38,931 Oh, Gus. Merde, Charlie. 1311 00:59:39,008 --> 00:59:41,067 Ce n'est rien. Est-ce vrai ? 1312 00:59:41,144 --> 00:59:43,237 Non, pour nos besoins, ça n'a pas vraiment d'importance. 1313 00:59:43,313 --> 00:59:44,974 Merci. Je lui expliquais juste 1314 00:59:45,048 --> 00:59:47,175 que tant que la presse verra sexe et drogue derrière la main gauche, 1315 00:59:47,250 --> 00:59:48,945 tu peux garer une bataille porteur derrière la main droite 1316 00:59:49,018 --> 00:59:50,280 et personne ne le remarquera. 1317 00:59:50,353 --> 00:59:51,479 Que s'est-il passé ? 1318 00:59:51,554 --> 00:59:53,419 Ce n'est pas pertinent. C'est pas pertinent pour ces gens 1319 00:59:53,489 --> 00:59:56,925 qui se battent et meurent, et être massacrés dans leurs maisons. 1320 00:59:56,993 --> 01:00:00,019 Maintenant, pour l'amour du Christ, Veux-tu nous aider à les aider 1321 01:00:00,096 --> 01:00:01,996 abattre ces putains d'hélicoptères ? 1322 01:00:05,001 --> 01:00:06,764 Je t'aime, Charlie, 1323 01:00:07,670 --> 01:00:09,570 mais tu es un homme adulte 1324 01:00:09,872 --> 01:00:14,707 qui n'a toujours pas appris à ressembler aux deux bien avant de traverser la putain de rue ! 1325 01:00:21,284 --> 01:00:22,683 Oui, j'en suis. 1326 01:00:24,887 --> 01:00:28,050 Mais je n'aime pas ça mec. Je sais ce que tu ressens. 1327 01:00:29,659 --> 01:00:32,594 ZVl : Que se passe-t-il maintenant ? Vous venez avec nous au Caire. 1328 01:00:32,662 --> 01:00:34,960 Cette réunion va avoir lieu professionnel ? Oh, absolument. 1329 01:00:35,031 --> 01:00:37,056 Nous parlerons au Vice-ministre de la Défense 1330 01:00:37,133 --> 01:00:40,432 pendant que son patron a du ventre danse d'un ami de Charlie. 1331 01:00:40,503 --> 01:00:42,562 Quoi? Un bon ami l'un de mes retours au Texas 1332 01:00:42,639 --> 01:00:43,833 est une danseuse du ventre bien connue. 1333 01:00:43,906 --> 01:00:47,501 Cela a toujours été son rêve de jouer en Egypte, alors elle est notre porte d'entrée. 1334 01:00:47,577 --> 01:00:51,479 Pendant qu'elle danse pour la Défense Monsieur le Ministre, nous parlerons au sous-ministre. 1335 01:00:51,547 --> 01:00:53,879 Oh mon Dieu. Non, elle est censé être bon. 1336 01:00:57,353 --> 01:01:00,686 (JOUER DE MUSIQUE ARABE) 1337 01:01:29,952 --> 01:01:32,750 C'est une femme extraordinaire. Oh ouais. 1338 01:01:37,093 --> 01:01:39,687 Ce n'est pas n'importe quel ventre danse que je connais. 1339 01:01:39,762 --> 01:01:43,061 C'est pourquoi je voulais le Ministre de la Défense pour la voir. 1340 01:01:43,299 --> 01:01:46,894 C'est ta copine ? celle de Carole un ami. C'est une vieille amie. 1341 01:01:46,969 --> 01:01:50,530 Je comprends que son père ne l'a pas autorisé danser à cause de la religion ? 1342 01:01:50,606 --> 01:01:53,268 Ouais, c'est exact. 1343 01:01:53,342 --> 01:01:54,809 Et de quelle religion s'agit-il ? 1344 01:01:54,877 --> 01:01:56,742 Vous savez, elle est baptiste. 1345 01:01:58,581 --> 01:02:03,177 Comme je le disais, les Russes apprends, j'ai assez peur à la dure, 1346 01:02:03,252 --> 01:02:05,743 craindre la vengeance de Dieu sur ceux 1347 01:02:05,822 --> 01:02:09,519 qui opprime ses humbles serviteurs qui se soumettent à lui en Islam. 1348 01:02:09,826 --> 01:02:12,624 Leurs crânes pendu à la cime des arbres. 1349 01:02:12,695 --> 01:02:16,324 Tu peux faire ce que tu veux avec leurs crânes, je suppose. 1350 01:02:16,499 --> 01:02:22,404 Ce qui préoccupe Gus ici, c'est un SA vous possédez tous des missiles sol-air. 1351 01:02:22,472 --> 01:02:24,201 Pour une raison quelconque, il pense ils étaient mal stockés. 1352 01:02:24,273 --> 01:02:26,764 Non, non, non, le SA-7 s ont été stockés correctement. 1353 01:02:26,843 --> 01:02:30,540 Excusez-moi. Qu'en est-il du l'oppression de mon peuple ? 1354 01:02:30,613 --> 01:02:32,274 Oh, Zvi. Je vous demande pardon? 1355 01:02:32,348 --> 01:02:33,815 Les amis, nous devons le faire maintenant. 1356 01:02:33,883 --> 01:02:38,411 Je suis sur le point d'organiser 35 millions de dollars d'armes 1357 01:02:38,488 --> 01:02:40,080 à remettre entre les mains des musulmans ! 1358 01:02:40,156 --> 01:02:43,489 Je ne voulais pas manquer de respect. Oh vraiment? 1359 01:02:43,559 --> 01:02:46,119 CHARLIE : Eh bien, de toute façon, ça... Rien de tout cela n’est important. 1360 01:02:46,195 --> 01:02:49,164 Vous avez des usines sous licence soviétique qui peut éteindre les Kalachnikovs 1361 01:02:49,232 --> 01:02:51,166 à raison de 25 000 par semaine ? 1362 01:02:51,234 --> 01:02:54,328 C'est exact. Quoi à propos des engins de guerre en ville ? 1363 01:02:54,403 --> 01:02:56,462 De quel genre ? Des vélos piégés, des mines à patelles, 1364 01:02:56,539 --> 01:02:57,801 des mines en plastique, à fil-piège ? 1365 01:02:57,874 --> 01:03:00,001 Oui, oui. Tout ce dont vous avez besoin. 1366 01:03:02,345 --> 01:03:04,108 CHARLIE : Nous ne pouvons pas améliorer le prix maintenant, 1367 01:03:04,180 --> 01:03:07,638 mais quand nous reviendrons pour plus, nous nous rattraperons. 1368 01:03:07,750 --> 01:03:08,978 Je suis d'accord. 1369 01:03:09,685 --> 01:03:11,016 D'accord. 1370 01:03:21,497 --> 01:03:25,058 Hé, tu as bien fait là-bas ignorant la merde religieuse. 1371 01:03:25,968 --> 01:03:27,902 Parce que ces gens sont totalement déroulé, putain, 1372 01:03:27,970 --> 01:03:30,871 et je ne fais pas que parler à propos des musulmans. 1373 01:03:31,340 --> 01:03:33,831 Zvi va bien. Oh, je sais qu'il l'est. 1374 01:03:34,143 --> 01:03:35,303 Au fait, c’est le Mossad. 1375 01:03:35,378 --> 01:03:38,541 De quoi je parle est ton ami à Houston. 1376 01:03:38,815 --> 01:03:42,876 Maintenant, elle doit arrêter d'organiser des collectes de fonds et elle doit arrêter de faire de la presse. 1377 01:03:42,952 --> 01:03:45,512 Joanne sensibilise. 1378 01:03:45,588 --> 01:03:46,953 (RIRES) 1379 01:03:48,057 --> 01:03:52,721 Elle utilise un vocabulaire non laïc 1380 01:03:53,062 --> 01:03:55,587 et présenter cela comme une guerre de religion. 1381 01:03:56,699 --> 01:03:58,963 Et l'Amérique ne le fait pas mener des guerres de religion. 1382 01:03:59,035 --> 01:04:00,127 (SOUPIR) 1383 01:04:00,203 --> 01:04:02,671 Est-ce vrai ? Ouais, c'est pourquoi j'aime vivre là-bas. 1384 01:04:02,738 --> 01:04:05,536 CAPITAINE DE VOL. : Bonjour mesdames et messieurs. C'est votre capitaine. 1385 01:04:05,641 --> 01:04:07,438 Nous commencerons notre première descente 1386 01:04:07,510 --> 01:04:10,877 à l'aéroport de Washington Dulles. Je dois aller à Houston, alors... 1387 01:04:10,947 --> 01:04:12,972 ...Je voudrais vous remercier et j'espère... 1388 01:04:13,049 --> 01:04:15,950 Eh bien, parle-lui. Ouais, je vais lui parler. 1389 01:04:19,455 --> 01:04:21,923 Tu veux que j'entre des affaires avec les Israéliens ? 1390 01:04:21,991 --> 01:04:24,289 Juste dans ce seul but, oui, Monsieur le Président. 1391 01:04:24,360 --> 01:04:28,888 Les Israéliens possèdent le plus gros stock d'armes de fabrication soviétique entre des mains amies. 1392 01:04:28,965 --> 01:04:30,364 Je sais que. 1393 01:04:31,100 --> 01:04:34,536 J'ai besoin d'avoir confiance que ça cet arrangement restera secret. 1394 01:04:34,604 --> 01:04:38,904 Le Pakistan et Israël devraient apparaissent comme des ennemis aux yeux du public. 1395 01:04:38,975 --> 01:04:41,443 Ouais, je ne pense pas que ce soit difficile à vendre. 1396 01:04:41,510 --> 01:04:43,239 Avez-vous le pouvoir de le faire ? 1397 01:04:43,312 --> 01:04:46,406 Rien du tout. En fait, je suis jolie proche de violer la loi Logan. 1398 01:04:46,482 --> 01:04:48,347 Eh bien, je ne sais pas ce que c'est. 1399 01:04:48,417 --> 01:04:49,816 Mais Charlie. Oui Monsieur. 1400 01:04:49,886 --> 01:04:52,787 Si je vois une putain d'étoile de David sur une caisse... 1401 01:04:52,855 --> 01:04:54,652 Vous ne le ferez pas. Je le promets. 1402 01:04:56,592 --> 01:04:57,650 Hé. Excusez-moi. 1403 01:04:57,727 --> 01:05:00,491 Tu veux que je prenne un regardez ces remarques ? 1404 01:05:00,563 --> 01:05:02,588 Pourquoi? Juste... Eh bien, votre introduction, 1405 01:05:02,665 --> 01:05:06,999 tu veux que je le regarde ? C'est un présentation, Charlie. Tout ira bien. 1406 01:05:14,810 --> 01:05:18,473 Aujourd'hui, nous honorons le président Zia ul-Haq du Pakistan. 1407 01:05:19,015 --> 01:05:21,575 (APPLAUDISSEMENT DU PUBLIC) 1408 01:05:32,128 --> 01:05:35,859 Avant d'aller plus loin, je j'aimerais que vous le sachiez tous' 1409 01:05:36,165 --> 01:05:38,599 Le président Zia n'a pas tué Bhutto. 1410 01:05:39,802 --> 01:05:41,497 Depuis qu'il est président 1411 01:05:41,570 --> 01:05:44,505 la fortune du Pakistan ont radicalement changé. 1412 01:05:44,573 --> 01:05:45,801 Je vous ai tous demandé ici aujourd'hui... 1413 01:05:47,243 --> 01:05:49,234 (BAVAGE DE LA FOULE) 1414 01:05:51,380 --> 01:05:53,644 (Clinking des couverts) 1415 01:05:54,183 --> 01:05:56,276 Vous avez disparu. 1416 01:05:56,485 --> 01:05:58,476 Eh bien, ils ne l'étaient pas on y vend de l'alcool. 1417 01:05:58,554 --> 01:06:01,022 C'est un rassemblement traditionnel pakistanais. 1418 01:06:01,090 --> 01:06:02,887 Tu penses qu'ils pourraient l'être beaucoup plus heureux là-bas 1419 01:06:02,959 --> 01:06:06,326 s'ils pouvaient juste avoir des femmes et boire de l'alcool dans la même pièce au même moment ? 1420 01:06:06,395 --> 01:06:08,192 Je pense qu'ils seraient un tout beaucoup plus heureux là-bas 1421 01:06:08,264 --> 01:06:09,731 si les communistes s'en sortaient. 1422 01:06:09,799 --> 01:06:12,359 "Zia n'a pas tué Bhutto." 1423 01:06:12,835 --> 01:06:16,293 Ce n'est pas quelque chose que tu as habituellement entendre dans les remarques introductives. 1424 01:06:16,372 --> 01:06:19,830 Il ne l'a pas fait, Charlie. Bhutto avait un procès et a été reconnu coupable. 1425 01:06:19,909 --> 01:06:21,536 Verdict choquant. 1426 01:06:22,378 --> 01:06:24,972 De quoi avais-tu besoin de me parler ? 1427 01:06:25,848 --> 01:06:29,545 Joanne, chérie, mets un terme à la religion. 1428 01:06:29,885 --> 01:06:32,217 Quoi? Cela pourrait aliéner les gens 1429 01:06:32,288 --> 01:06:34,017 dont nous avons besoin du soutien. 1430 01:06:34,090 --> 01:06:36,786 C'est des déjeuners comme celui-ci qui nous collectons l’argent dont nous avons besoin. 1431 01:06:36,859 --> 01:06:39,726 Cette chose n'arrivera pas fait par des salles de bal pleines de monde 1432 01:06:39,795 --> 01:06:41,023 à l'hôtel Houstonian. 1433 01:06:41,097 --> 01:06:44,464 Ça va être fait par le CIA, Israël, Égypte et Pakistan, 1434 01:06:44,533 --> 01:06:46,160 et ça va se faire tranquillement. 1435 01:06:46,235 --> 01:06:47,600 Maintenant, tu commences à faire réfléchir les gens 1436 01:06:47,670 --> 01:06:50,138 nous essayons de convertir tout le monde au christianisme. 1437 01:06:50,206 --> 01:06:53,403 J'ai été sauvé par Jésus-Christ, Charlie, et je n'en ai pas honte. 1438 01:06:53,476 --> 01:06:56,707 Ma ferveur n'est pas une question de religion, il s'agit de liberté de religion, 1439 01:06:56,779 --> 01:06:57,837 ce que nous avons, ils veulent, 1440 01:06:57,913 --> 01:07:00,177 et les communistes sont les massacrer pour. 1441 01:07:00,249 --> 01:07:03,548 Et je comprends. Il suffit de calmer la ferveur. 1442 01:07:04,553 --> 01:07:07,454 Eh bien, je ne peux pas moduler La volonté de Dieu, chérie. 1443 01:07:07,690 --> 01:07:09,089 Vous pouvez essayer. 1444 01:07:09,992 --> 01:07:13,587 Maintenant, je dois retourner à Washington DC. Ils ont a organisé un briefing pour moi à Langley. 1445 01:07:13,662 --> 01:07:16,028 Sur quoi ? Pour récupérer les armes. 1446 01:07:18,968 --> 01:07:20,458 L'Afghanistan est à peine un pays. 1447 01:07:20,536 --> 01:07:22,800 Il n'y a pas de téléphone ou routes en dehors des villes. 1448 01:07:22,872 --> 01:07:24,305 Il est probable qu'un le villageois vivrait sa vie 1449 01:07:24,373 --> 01:07:26,933 sans avoir de contact avec un autre village à seulement trois miles de la route 1450 01:07:27,009 --> 01:07:29,068 à moins qu'il ne leur fasse la guerre. 1451 01:07:29,145 --> 01:07:31,773 Maintenant, ma pensée est plutôt de 400 000 gars bâclés, 1452 01:07:31,847 --> 01:07:35,544 nous nous concentrons sur plusieurs élites forces totalisant environ 150 000 hommes. 1453 01:07:35,618 --> 01:07:37,108 Donnez à ces gars une vraie formation, 1454 01:07:37,186 --> 01:07:40,121 20 cours différents couvrant disciplines de guerre irrégulière. 1455 01:07:40,189 --> 01:07:41,713 GUS : Et tu as quelqu'un en tête ? 1456 01:07:41,791 --> 01:07:44,885 Les rebelles les plus performants se trouvent aujourd'hui dans la vallée du Panjshir. 1457 01:07:44,960 --> 01:07:47,451 Ils s'appellent le Front Uni du Conseil du Nord. 1458 01:07:47,563 --> 01:07:49,588 Nous les avons réservés pour 10 millions d'armes 1459 01:07:49,665 --> 01:07:52,259 et 10 à 15 agence conseillers en formation. 1460 01:07:52,334 --> 01:07:55,394 CHARLIE : Qui est leur chef ? Ahmed Shah Massoud. 1461 01:07:55,471 --> 01:07:58,929 Il est tadjik, donc il ne l'est pas très apprécié des Pachtounes. 1462 01:07:59,008 --> 01:08:02,171 CHARLIE : Alors les... Quoi, les Tadjiks Vous avez un problème avec les Pachtounes ? 1463 01:08:02,244 --> 01:08:04,405 Eh bien, on dit quand un Tadjik veut faire l'amour avec une femme, 1464 01:08:04,480 --> 01:08:07,278 son premier choix est toujours un Pachtoune. 1465 01:08:08,717 --> 01:08:11,208 C'est plus drôle en pachtou original. 1466 01:08:11,487 --> 01:08:15,218 Très bien, j'en ai assez entendu. Je vais aller chercher notre argent. 1467 01:08:15,458 --> 01:08:17,790 Très bien, ne nous fous pas en l'air maintenant. 1468 01:08:18,661 --> 01:08:19,787 Super discours d'encouragement. 1469 01:08:19,862 --> 01:08:24,128 Afghanistan, Égypte, le Pakistan et l'Arabie Saoudite, 1470 01:08:24,200 --> 01:08:26,998 ce sont tous dictatures totalitaires. 1471 01:08:27,069 --> 01:08:31,506 Et ils aimeraient faire sauter la seule démocratie dans la région jusqu'à la Méditerranée. 1472 01:08:31,574 --> 01:08:34,634 Maintenant, tu m'as entendu dire ça Israël sera à bord. 1473 01:08:34,710 --> 01:08:37,406 Oh, eh bien, Zvi Rafiah est fou. 1474 01:08:37,646 --> 01:08:41,742 Ces gens sont des voyous draconiens, et dans un derby maléfique et tordu 1475 01:08:41,817 --> 01:08:44,183 entre les communistes et les fondamentalistes, 1476 01:08:44,253 --> 01:08:45,811 il est 6h contre 17h et choisis-les, en ce qui me concerne. 1477 01:08:45,888 --> 01:08:48,288 Non, vous vous trompez, Doc, et tu sais que tu ne le penses pas. 1478 01:08:48,357 --> 01:08:52,157 Au Pakistan, une jeune fille aveugle est violée, mais il y a un témoin. 1479 01:08:52,228 --> 01:08:54,719 Maintenant, au Pakistan, prend quatre témoins. 1480 01:08:54,797 --> 01:08:57,231 Alors le violeur s'en va et la fille est en prison. 1481 01:08:57,299 --> 01:08:58,823 Pouvez-vous me dire pourquoi ? 1482 01:08:58,901 --> 01:09:01,631 Eh bien, la fornication. C'est exact. 1483 01:09:01,704 --> 01:09:04,730 Monsieur le Président, le Président Zia est le un seul prêt à assumer le risque 1484 01:09:04,807 --> 01:09:07,970 de formation active et financer les moudjahidines 1485 01:09:08,043 --> 01:09:09,408 tandis que l'Egypte et l'Arabie Saoudite... 1486 01:09:09,478 --> 01:09:12,208 Maintenant, les Saoudiens s'alignent un financement du Congrès ? 1487 01:09:12,281 --> 01:09:14,806 C'est exact. Alors quand tu me dis 40 millions, 1488 01:09:14,884 --> 01:09:16,112 vous parlez en réalité de 80 millions. 1489 01:09:16,185 --> 01:09:17,311 Seulement 40 de chez nous. 1490 01:09:17,386 --> 01:09:19,479 Vous voulez mettre 80 millions de dollars entre les mains de ces gens ? 1491 01:09:19,555 --> 01:09:21,682 Non, tu vois, Doc, maintenant, si tu prenais un voyage avec moi à la frontière, 1492 01:09:21,757 --> 01:09:23,452 vous arrêteriez de les appeler « ces gens-là ». 1493 01:09:23,526 --> 01:09:27,018 Ce sont des agriculteurs et des enfants pour la plupart, et ils combattent nos ennemis pour nous. 1494 01:09:27,096 --> 01:09:28,586 Je sais. Et cela devrait être impossible pour l'Amérique. 1495 01:09:28,664 --> 01:09:30,564 Je sais. Ça devrait être impossible pour l'Amérique 1496 01:09:30,633 --> 01:09:34,194 s'asseoir sur le banc pendant que les petits enfants et leurs mères combattent nos ennemis. 1497 01:09:34,270 --> 01:09:37,103 Maintenant, il ne vous reste plus qu'à faire changement c'est pour me soutenir 1498 01:09:37,173 --> 01:09:38,640 au sein du comité, monsieur le président. 1499 01:09:38,707 --> 01:09:43,041 Je suis désolé, Charlie, mais je double de 5 à 10 millions c'est une chose, 1500 01:09:43,112 --> 01:09:45,876 mais, tu sais, j'ai juste Je ne peux pas soutenir ça. 1501 01:09:45,948 --> 01:09:47,415 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 1502 01:09:49,151 --> 01:09:51,881 TRISH : Joanne Herring résidence. Qui parle ? 1503 01:09:51,954 --> 01:09:54,752 Miss Herring, membre du Congrès Wilson pour toi. 1504 01:09:57,293 --> 01:09:58,692 Bonjour. CHARLIE. : Hé. 1505 01:09:58,827 --> 01:09:59,919 Dis-moi ce qui se passe. 1506 01:09:59,995 --> 01:10:03,123 Eh bien, j'ai besoin de Doc Long, et il ne monte pas à bord. 1507 01:10:03,199 --> 01:10:06,225 Maintenant, il va à l'église mec, alors j'ai pensé, 1508 01:10:06,302 --> 01:10:08,361 tu sais, peut-être que tu pourriez... Alors maintenant, vous avez besoin de Dieu. 1509 01:10:08,904 --> 01:10:11,202 Ouais. Laissez-moi vous donner sa ligne privée. 1510 01:10:11,640 --> 01:10:13,039 Je l'ai. 1511 01:10:13,142 --> 01:10:14,700 (RESPIRATION FORTE) 1512 01:10:14,843 --> 01:10:16,071 Trish ! Oui, madame. 1513 01:10:16,612 --> 01:10:18,136 Chef? Ouais. 1514 01:10:18,214 --> 01:10:21,342 Hé, c'est sympa pull. Oh, merci. 1515 01:10:21,417 --> 01:10:23,885 Le Washington Times veut sachez si vous avez déjà été en cure de désintoxication. 1516 01:10:23,953 --> 01:10:25,944 Eh bien, qu'est-ce que tu vas dire eux ? Que tu n'iras pas en cure de désintoxication 1517 01:10:26,021 --> 01:10:27,283 parce qu'ils ne servent pas de whisky là-bas. 1518 01:10:27,356 --> 01:10:29,517 Eh bien, c'est pourquoi tu es le attaché de presse, bou-bou. 1519 01:10:29,592 --> 01:10:32,755 J'ai Stu en ligne. Tu peux sauter dessus ? Ouais. 1520 01:10:33,028 --> 01:10:34,689 Hé, Stu, c'est moi. 1521 01:10:34,930 --> 01:10:36,261 D'accord. 1522 01:10:36,498 --> 01:10:40,161 Non, ce n'est pas une strip-teaseuse, Stu. Elle vient de poser pour la couverture... 1523 01:10:40,236 --> 01:10:42,033 Oh, qu'est-ce que c'est est-ce que ça fait une différence ? 1524 01:10:42,605 --> 01:10:44,095 Ils parlent à Crystal aujourd'hui. 1525 01:10:44,173 --> 01:10:45,265 Ouais. 1526 01:10:45,441 --> 01:10:47,966 Giuliani a assigné le chauffeur de la limousine. 1527 01:10:48,310 --> 01:10:49,971 Oh, c'est ce que Gus a dit qu'il ferait. 1528 01:10:50,045 --> 01:10:52,138 Eh bien, le chauffeur de la limousine a dit il n'a rien vu. 1529 01:10:52,214 --> 01:10:53,340 Il n'a rien vu. 1530 01:10:53,415 --> 01:10:55,542 Alors Giuliani a assigné à comparaître tous les chauffeurs de limousine 1531 01:10:55,618 --> 01:11:00,817 entre Arlington et Silver Spring à voir si l'un d'entre eux se souvient que vous avez consommé de la cocaïne. 1532 01:11:01,190 --> 01:11:04,921 Joanne Herring est au téléphone. Hey vous. 1533 01:11:05,227 --> 01:11:06,524 Nous partons tous demain matin. 1534 01:11:06,595 --> 01:11:07,994 Vous plaisantez ? Non. 1535 01:11:08,697 --> 01:11:10,892 Eh bien, qu'est-ce que tu avais à lui promettre ? 1536 01:11:10,966 --> 01:11:13,434 Il y a une fille aveugle dedans en prison parce qu'elle a été violée. 1537 01:11:13,502 --> 01:11:14,992 Ouais. Tu vas la faire sortir. 1538 01:11:15,271 --> 01:11:17,398 Quoi, je dois m'effondrer quelqu'un est sorti de prison ? 1539 01:11:17,473 --> 01:11:19,668 Ne sois pas stupide, Charlie. Tu es je vais dire à Zia de lui pardonner. 1540 01:11:19,742 --> 01:11:21,437 C'est l'état de Doc. 1541 01:11:21,510 --> 01:11:25,002 J'arriverai ce soir. Acheter moi un verre ? Oui, madame. 1542 01:11:25,481 --> 01:11:27,608 Nous y sommes presque, Charlie. 1543 01:11:31,487 --> 01:11:35,355 je retourne au Pakistan demain ! LES FILLES. : Faisons la fête ! 1544 01:11:35,424 --> 01:11:36,755 (LES FILLES COULENT) 1545 01:11:36,825 --> 01:11:38,759 (MUSIQUE DISCO JOUÉE EN STÉRÉO) 1546 01:11:40,729 --> 01:11:41,889 Charly ! Oh, c'était... je vais... 1547 01:11:41,964 --> 01:11:43,261 Tu veux une recharge ici, chérie ? Merci. 1548 01:11:43,332 --> 01:11:44,993 Pouvons-nous faire un autre tour ? 1549 01:11:45,067 --> 01:11:46,227 Mario ! 1550 01:11:46,769 --> 01:11:49,101 Ah, Charlie. 1551 01:11:54,710 --> 01:11:56,109 Salut, Joanne. 1552 01:11:57,746 --> 01:11:59,873 Puis-je t'appeler Joanne ? Oui. 1553 01:12:01,617 --> 01:12:03,778 Tu auras envie de t'habiller beaucoup plus modestement 1554 01:12:03,852 --> 01:12:05,217 quand nous sommes à la frontière. 1555 01:12:05,287 --> 01:12:08,484 Eh bien, merci, mais j'ai été passionnément impliqué 1556 01:12:08,557 --> 01:12:10,422 avec la cause du Afghans depuis trois ans. 1557 01:12:10,492 --> 01:12:12,187 J'y suis allé plusieurs fois. 1558 01:12:12,261 --> 01:12:14,354 D'accord, eh bien, alors je vais va juste me faire foutre. 1559 01:12:14,430 --> 01:12:17,126 Je ne suis pas facilement choqué, M. Avrakotos. 1560 01:12:17,933 --> 01:12:20,424 Je savais que vous alliez tous les deux sympathisez tout de suite. 1561 01:12:20,502 --> 01:12:21,730 Charly ! 1562 01:12:21,904 --> 01:12:24,998 Désolé, Stu est au téléphone. Vous pouvez le prendre au bar. 1563 01:12:25,074 --> 01:12:27,975 Stu. Cela ne peut pas être bon. 1564 01:12:30,646 --> 01:12:32,580 Comment as-tu rencontré Charlie ? 1565 01:12:32,648 --> 01:12:35,617 Êtes-vous également passionnément impliqué avec la cause des Afghans ? 1566 01:12:35,684 --> 01:12:38,585 Non, je ne l'étais pas vraiment faire autre chose. 1567 01:12:38,654 --> 01:12:41,054 Je veux dire, comment es-tu entré à la CIA ? 1568 01:12:41,123 --> 01:12:43,921 Oh, je ne l'ai pas fait. je suis avec le Ministère de l'Agriculture. 1569 01:12:43,992 --> 01:12:47,120 Division Alimentation et Plantes. Plus précisément les importations de pommes. 1570 01:12:47,196 --> 01:12:50,359 Maintenant, tu n'as pas l'air d'être le type de pomme. Je sais. 1571 01:12:52,067 --> 01:12:53,125 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1572 01:12:54,937 --> 01:12:57,531 D'où venez-vous? Qu'est-ce qui t'importe ? 1573 01:12:57,606 --> 01:13:00,302 Êtes-vous catholique? grec Orthodoxe, Mme Herring. 1574 01:13:00,376 --> 01:13:03,277 C'est toujours chrétien. Imaginez mon soulagement. 1575 01:13:04,079 --> 01:13:05,979 Quel est ton problème avec moi ? 1576 01:13:06,048 --> 01:13:07,982 Vous savez, j'ai trouvé, dans mon entreprise, 1577 01:13:08,050 --> 01:13:11,542 que lorsque les gens ont du temps libre les mains s'impliquent dans la politique, 1578 01:13:11,620 --> 01:13:14,248 Je commence à oublier ce que je suis censé tirer dessus. 1579 01:13:14,323 --> 01:13:16,518 Ce serait dans le entreprise d’importation de pommes. 1580 01:13:16,592 --> 01:13:17,991 Oui, madame. 1581 01:13:18,060 --> 01:13:20,255 Il faudra que je m'en souvienne. S'il vous plaît, faites-le. 1582 01:13:20,896 --> 01:13:22,227 (LES FILLES CRIENT) C'est fini ! 1583 01:13:22,398 --> 01:13:24,389 (CHARLIE RIANT) 1584 01:13:24,466 --> 01:13:26,730 C'est fini ! C'est fini ! 1585 01:13:26,802 --> 01:13:29,965 C'était Stu, et c'est fini. Attends, attends, attends. Crystal ne t'a pas nommé ? 1586 01:13:30,038 --> 01:13:32,370 Eh bien, elle m'a vu prendre de la coke 1587 01:13:32,441 --> 01:13:34,272 aux îles Caïmans. Oh, merde, Charlie. 1588 01:13:34,343 --> 01:13:37,574 Non, tout va bien. C'est hors de la compétence du ministère de la Justice, 1589 01:13:37,646 --> 01:13:39,136 donc c'est fini. 1590 01:13:39,615 --> 01:13:41,139 CHARLIE : Je rentre à la maison ! 1591 01:13:42,484 --> 01:13:47,387 Gus, Joanne, le plus important le voyage de notre vie est le matin, 1592 01:13:47,456 --> 01:13:49,754 alors prenons-en plein dormir. Je rentre à la maison. 1593 01:13:49,825 --> 01:13:52,123 Jailbait, gifle-moi les mains ! Ouais! 1594 01:13:52,694 --> 01:13:54,389 (LES FILLES RIRE) Mario, tout dépend de moi. 1595 01:13:54,463 --> 01:13:55,725 Oui Monsieur. 1596 01:13:56,331 --> 01:13:59,095 Il a peut-être des ennuis avec presse, mais il est resté en dehors de la prison. 1597 01:13:59,168 --> 01:14:00,897 Vous ne voyez pas la main de Dieu là-dedans ? 1598 01:14:00,969 --> 01:14:02,732 Eh bien, les gens raisonnables peuvent être en désaccord, 1599 01:14:02,805 --> 01:14:05,638 mais je ne vois Dieu nulle part à quelques kilomètres de cela. 1600 01:14:05,707 --> 01:14:07,436 En revanche, si tu as couché avec moi ce soir, 1601 01:14:07,509 --> 01:14:10,034 Je te parie que je pourrais changer mon esprit est pressé. 1602 01:14:10,112 --> 01:14:11,909 Oh, tu le ferais. Ouais. 1603 01:14:15,350 --> 01:14:17,375 Je te verrai dans l'avion. 1604 01:14:21,523 --> 01:14:22,956 (LES FILLES RIENT) 1605 01:14:23,025 --> 01:14:24,652 (LA MUSIQUE CONTINUE DE JOUER) 1606 01:14:24,726 --> 01:14:25,886 Des salopes. 1607 01:14:29,298 --> 01:14:31,493 (les gens bavardent) 1608 01:14:31,967 --> 01:14:34,595 (CHARLIE bavardant) 1609 01:14:41,910 --> 01:14:43,036 (GAPS) 1610 01:14:43,278 --> 01:14:44,973 (ENFANTS CHANTANT) 1611 01:14:51,186 --> 01:14:53,279 Doc est en train de manger ça. Ouais? 1612 01:14:53,355 --> 01:14:55,880 Nous allons récupérer l'argent. Doc : Charlie ? 1613 01:14:57,459 --> 01:14:58,687 Charly ! 1614 01:14:59,194 --> 01:15:00,991 Ce type est un peu sénile. Ne vous laissez pas berner. 1615 01:15:01,063 --> 01:15:02,587 Il préside une sous-commission ? Mmm-hmm. 1616 01:15:02,664 --> 01:15:07,067 Charlie, Joanne, ça a été un expérience absolument révélatrice. 1617 01:15:07,135 --> 01:15:08,966 Je veux dire, c'est absolument magnifique. 1618 01:15:09,037 --> 01:15:12,336 Dites-leur ce que nous avons vu, M. Papadropolous. Dites-leur. 1619 01:15:13,475 --> 01:15:15,500 Ils veulent seulement partir retournez là-bas et combattez. 1620 01:15:15,577 --> 01:15:16,942 Et vous êtes leur sauveur, Monsieur le Président. 1621 01:15:17,012 --> 01:15:18,843 Oh, je n'irais pas comme ça loin, non. Regardez ça. 1622 01:15:18,914 --> 01:15:20,347 Elle va bien le verrouiller en haut. JOANNE : Monsieur le Président, 1623 01:15:20,415 --> 01:15:23,543 ces gens attendaient vous. Ils étaient assis ici 1624 01:15:23,619 --> 01:15:26,679 et saigner et attendre et je prie pour vous. 1625 01:15:26,989 --> 01:15:30,288 Ce ne sera qu'un homme comme toi qui peux les sauver. 1626 01:15:30,659 --> 01:15:33,219 Nous savons, n'est-ce pas, pour nos hommes, 1627 01:15:33,629 --> 01:15:36,291 ce qu'ils peuvent faire quand ils se convoquent. 1628 01:15:36,365 --> 01:15:38,595 Charlie, je pense qu'ils veulent à vous de faire quelques remarques. 1629 01:15:38,667 --> 01:15:41,033 Non, vous devriez le faire, monsieur le président. 1630 01:15:41,103 --> 01:15:44,038 Ces gens ont été je t'attends depuis longtemps. 1631 01:15:44,106 --> 01:15:46,131 Montre à Muriel ce que tu peut faire. Montrez à votre femme. 1632 01:15:46,208 --> 01:15:49,371 je suis un peu émotif à propos de ce que j'ai vu ici aujourd'hui. 1633 01:15:49,444 --> 01:15:50,706 Montre-lui. 1634 01:15:52,714 --> 01:15:54,204 Vous pouvez le faire. 1635 01:15:55,751 --> 01:15:56,911 Continue. 1636 01:15:57,753 --> 01:15:59,084 D'accord. 1637 01:16:03,158 --> 01:16:06,355 Papadropolous. Eh bien, c'est Grec. C'est une question de approximation. 1638 01:16:06,428 --> 01:16:08,487 (HOMME TRADUISANT EN ÉTRANGER LANGUE) DOC. : Mes amis 1639 01:16:08,564 --> 01:16:11,590 mon fils a servi au Vietnam. 1640 01:16:11,667 --> 01:16:16,695 Il a été blessé au combat contre les oppresseurs soviétiques. 1641 01:16:16,772 --> 01:16:18,569 Je ne savais pas ça de son fils. 1642 01:16:18,640 --> 01:16:20,972 Alors tu vois, je ne suis pas un étranger 1643 01:16:21,043 --> 01:16:25,104 je ne suis pas du tout étranger aux horreurs et les atrocités des communistes ! 1644 01:16:25,180 --> 01:16:27,671 (TRADUCTION) 1645 01:16:27,883 --> 01:16:29,373 (applaudissements de la foule) 1646 01:16:29,451 --> 01:16:30,941 Merci beaucoup. 1647 01:16:32,321 --> 01:16:34,152 (FEMME CRIANT) 1648 01:16:34,222 --> 01:16:36,588 Je parle de Dieu pour une raison simple. 1649 01:16:36,658 --> 01:16:39,650 Comme Dieu m'en est témoin aujourd'hui... Nous avons besoin de lui à nos côtés. 1650 01:16:39,728 --> 01:16:43,755 ...ces hélicoptères de combat russes chacun d'entre eux' 1651 01:16:43,832 --> 01:16:45,959 vont être soufflés du ciel. 1652 01:16:46,034 --> 01:16:50,767 Nous allons voir que vous avez des armes et on va voir que tu as une formation ! 1653 01:16:54,209 --> 01:16:55,574 Merci. 1654 01:16:57,379 --> 01:16:59,279 Eh bien, ce que je pense inquiète Gus 1655 01:16:59,348 --> 01:17:03,546 est-ce que tôt ou tard Dieu ça va être des deux côtés. 1656 01:17:04,486 --> 01:17:07,853 C'est le bien contre le mal. 1657 01:17:07,923 --> 01:17:11,154 Et je veux que tu saches ça L'Amérique sera toujours 1658 01:17:11,226 --> 01:17:13,490 du côté du bien. 1659 01:17:14,129 --> 01:17:17,530 Et Dieu punira toujours les méchants ! 1660 01:17:19,835 --> 01:17:22,167 (CHANT DE LA FOULE) 1661 01:17:26,842 --> 01:17:28,605 (S'EXCLAMANT) 1662 01:17:30,078 --> 01:17:31,545 Dieu est grand ! 1663 01:17:32,581 --> 01:17:34,048 Dieu est grand ! 1664 01:18:17,859 --> 01:18:20,487 PRÉSENTATEUR. : Cela a été un année de revers et de frustration. 1665 01:18:20,562 --> 01:18:23,030 Et l'armée soviétique est plus que à aucun moment depuis le début de la guerre' 1666 01:18:23,098 --> 01:18:24,360 (TOUSSE) 1667 01:18:24,433 --> 01:18:26,230 a désormais le dessus. 1668 01:18:26,301 --> 01:18:28,599 Les moudjahidines sont coincés. 1669 01:18:28,970 --> 01:18:32,667 La résistance afghane a été sanctifié par les États-Unis 1670 01:18:32,741 --> 01:18:37,144 mais le soutien n'a pas été traduit en matériel militaire. 1671 01:18:37,212 --> 01:18:40,113 Les guérilleros s'accrochent toujours au Kalachnikov", mais ce n'est pas suffisant. 1672 01:18:40,182 --> 01:18:41,581 (CONTINUE À TOUSSER) 1673 01:18:41,650 --> 01:18:44,312 Ils attendent en vain pour des armes modernes plus grosses 1674 01:18:44,386 --> 01:18:46,217 pour allumer l'Armée rouge. 1675 01:18:46,288 --> 01:18:48,586 Les guérilleros ont survécu au raid. 1676 01:18:49,825 --> 01:18:53,625 Les Soviétiques mènent actuellement des actions du bombardement le plus violent de la guerre. 1677 01:18:53,695 --> 01:18:57,153 Les Soviétiques ont mis davantage les troupes et le matériel rentrent. 1678 01:18:57,999 --> 01:18:59,728 Salauds de communistes. 1679 01:18:59,801 --> 01:19:01,063 (TOUSSE) 1680 01:19:08,477 --> 01:19:09,944 (HOMME bavardant) 1681 01:19:10,579 --> 01:19:12,638 Ne nous envoyez pas de riz et de pansements, 1682 01:19:12,714 --> 01:19:16,081 donnez-nous des armes pour que nous peuvent abattre leurs hélicoptères de combat. 1683 01:19:19,554 --> 01:19:22,250 Ça s'appelle le MILAN missile antichar. 1684 01:19:22,324 --> 01:19:25,122 Les Afghans peuvent-ils gagner sans cela ? Non. 1685 01:19:26,394 --> 01:19:27,622 Fin du débat. 1686 01:19:27,696 --> 01:19:30,563 j'aimerais avoir le la somme précédemment approuvée a augmenté 1687 01:19:30,632 --> 01:19:32,623 de 30 millions supplémentaires, 1688 01:19:32,701 --> 01:19:36,398 apportant le total crédit à 70 millions. 1689 01:19:36,471 --> 01:19:39,440 Je voudrais présenter le Missile antichar MILAN. 1690 01:19:39,975 --> 01:19:41,306 Nous en avons 300 sur le terrain. 1691 01:19:41,376 --> 01:19:42,741 TOUS : Ouais ! Ouais. 1692 01:19:43,712 --> 01:19:45,703 Tuons des Russes ! 1693 01:19:48,416 --> 01:19:50,350 (FORTE EXPLOSION) 1694 01:19:57,826 --> 01:20:00,920 Voter pour augmenter l'argent pour les combattants de la liberté sont le seul moyen 1695 01:20:00,996 --> 01:20:03,226 pour le libéral du nord-est pour prouver qu'il est sérieux. 1696 01:20:03,298 --> 01:20:04,595 Combien demandez-vous ? 1697 01:20:04,666 --> 01:20:06,634 je voudrais passer de 70 millions à 100 millions. 1698 01:20:06,701 --> 01:20:10,034 Et si vous votez pour moi, je peux livrer le Black Caucus pour la subvention agricole. 1699 01:20:23,151 --> 01:20:25,085 (HOMME CHATTER À LA RADIO) 1700 01:20:38,033 --> 01:20:40,297 (PARLANT RUSSE) 1701 01:20:49,678 --> 01:20:51,111 (PARLANT RUSSE) 1702 01:21:02,891 --> 01:21:04,916 (VOURDIMENT D'HÉLICOPTÈRE) 1703 01:21:10,765 --> 01:21:11,959 (PARLANT RUSSE) 1704 01:21:13,602 --> 01:21:15,069 (SIFFLET) 1705 01:21:16,104 --> 01:21:18,038 (PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE) 1706 01:21:23,812 --> 01:21:25,575 (BIP) 1707 01:21:28,083 --> 01:21:29,914 (CRIER) 1708 01:21:50,505 --> 01:21:52,996 (BIP CONTINU) 1709 01:21:59,214 --> 01:22:01,205 (PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE) 1710 01:22:07,822 --> 01:22:08,982 (PARLANT RUSSE) 1711 01:22:23,271 --> 01:22:25,398 (CRIANT) 1712 01:22:52,334 --> 01:22:54,302 L'HOMME : Et ils lui demandèrent : assez raisonnablement, 1713 01:22:54,369 --> 01:22:55,802 "Comment avez-vous voté là-dessus ?" 1714 01:22:55,870 --> 01:22:59,135 Et je jure devant Dieu, il regarde son employé. 1715 01:23:00,442 --> 01:23:03,900 Il a dû vérifier auprès d'un assistant pour une réponse à cette question. 1716 01:23:05,113 --> 01:23:07,274 Je ne sais pas comment ça le gars reste au bureau. 1717 01:23:07,349 --> 01:23:08,748 (RIANT) 1718 01:23:40,015 --> 01:23:42,074 C'était le groupe dirigé par Bamian. Ils ont tendu une embuscade ici 1719 01:23:42,150 --> 01:23:43,811 au pont Fuladi. GUS : Qu'est-ce qu'ils ont eu ? 1720 01:23:43,885 --> 01:23:46,786 Quatre camions de ravitaillement à venir hors de la base aérienne de Bagram. 1721 01:23:46,855 --> 01:23:49,949 Ils ont heurté un véhicule motorisé soviétique bataillon de fusiliers à cheval ? 1722 01:23:50,058 --> 01:23:52,686 Tu paries ton cul. Puis ces gars sont plutôt bons. 1723 01:24:16,751 --> 01:24:18,844 Nous ne pouvons plus contrôler cette chose. 1724 01:24:18,920 --> 01:24:22,048 L'homme se tenait dans mon bureau à Islamabad, et je lui ai dit, 1725 01:24:22,123 --> 01:24:23,715 "Un afflux soudain d'argent 1726 01:24:23,792 --> 01:24:27,284 "et les armes..." Pourriez-vous passe-moi cette ceinture, s'il te plaît ? 1727 01:24:28,263 --> 01:24:29,992 Merci. Je veux dire, comment est-ce possible 1728 01:24:30,065 --> 01:24:32,761 que ce membre du Congrès de pas d'importance particulière 1729 01:24:32,834 --> 01:24:34,358 est-ce qu'il fait ça tout seul ? 1730 01:24:34,436 --> 01:24:36,427 J'avoue que ce n'est pas sans impression. 1731 01:24:36,504 --> 01:24:39,337 Est-ce la guerre que nous voulons se battre, Henry ? Hein? 1732 01:24:39,407 --> 01:24:44,174 Harold, quoi qu'il fasse, croyez-moi, ça marche. 1733 01:24:44,279 --> 01:24:45,803 (TIR DE MISSILE) 1734 01:24:55,790 --> 01:24:57,280 (TIR D'ARTICLE) 1735 01:25:02,197 --> 01:25:08,193 La CIA estime que sept sur toutes les 10 fois, le muj tire un Stinger, 1736 01:25:09,337 --> 01:25:11,862 un hélicoptère soviétique ou un un avion tombe du ciel. 1737 01:25:11,940 --> 01:25:16,104 Désormais, les MiG russes coûtent 20 $ millions, les Stingers optent pour 60 à 70 000. 1738 01:25:16,177 --> 01:25:17,610 Qu'est-ce que vous voulez faire? 1739 01:25:17,679 --> 01:25:19,442 Eh bien, j'aimerais doubler pour atteindre 250 millions. 1740 01:25:19,514 --> 01:25:22,415 Rappelez-moi encore où Est-ce que cette chose a commencé ? 1741 01:25:22,717 --> 01:25:24,184 5 millions. 1742 01:25:24,252 --> 01:25:25,514 (LES HOMMES RIRE) 1743 01:25:32,260 --> 01:25:33,784 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 1744 01:25:35,230 --> 01:25:38,529 Bonjour? CHARLIE. : Est-ce Mme. Joanne King Herring Davis? 1745 01:25:39,601 --> 01:25:40,966 Où est-il, Charlie ? 1746 01:25:42,403 --> 01:25:43,927 Comment se passe la lune de miel ? 1747 01:25:44,472 --> 01:25:47,464 Vais-je un jour te revoir nue ? 1748 01:25:48,209 --> 01:25:49,403 Où est-il, Charlie ? 1749 01:25:50,912 --> 01:25:54,370 500 millions. Égalé par les Saoudiens. 1750 01:25:55,049 --> 01:25:56,607 Un milliard de dollars. 1751 01:25:56,684 --> 01:25:59,084 C'est exact. Un milliard avec un "b". 1752 01:26:00,421 --> 01:26:03,151 Où se situe ce classement par rapport à d’autres guerres secrètes ? 1753 01:26:03,791 --> 01:26:05,952 Il n'y a jamais eu n'importe quoi d'autre comme ça. 1754 01:26:06,027 --> 01:26:07,392 Depuis quand? 1755 01:26:08,930 --> 01:26:10,022 Jamais. 1756 01:26:11,966 --> 01:26:13,695 Tu me manques, Charlie. 1757 01:26:14,068 --> 01:26:15,399 Moi, Joanne, 1758 01:26:17,372 --> 01:26:18,999 Tu me manques toujours. 1759 01:26:23,578 --> 01:26:24,977 Je ferais mieux d'y aller. 1760 01:26:32,954 --> 01:26:34,945 (LECTURE DE MUSIQUE DISCO) 1761 01:26:35,023 --> 01:26:37,048 CHARLIE : Il n'y a rien de mal à ça ! 1762 01:26:37,125 --> 01:26:39,821 Et à Polk, il y a le putois qui nous a fait passer par là. 1763 01:26:39,894 --> 01:26:42,556 Tu sais, c'est le vérité. Qu'est-ce que tu as ? 1764 01:26:42,630 --> 01:26:44,564 C'est Gus ? Vous l'avez. 1765 01:26:44,632 --> 01:26:45,758 Hé, Gus ! 1766 01:26:46,167 --> 01:26:48,431 Félicitations pour votre réélection. Ouais, merci. 1767 01:26:48,503 --> 01:26:51,631 Dis-moi ce que tu sais. Tous droite. Doc Long va perdre. 1768 01:26:51,706 --> 01:26:53,867 Ouais, ouais, ouais. Nous l’avons vu venir. 1769 01:26:53,942 --> 01:26:56,570 Ouais, alors qui va être notre portefeuille maintenant ? 1770 01:26:57,178 --> 01:26:59,305 John Murtha. Et est-ce une bonne nouvelle ? 1771 01:26:59,380 --> 01:27:00,711 Ouais. Pourquoi? 1772 01:27:01,883 --> 01:27:04,579 J'étais son vote au comité d'éthique. 1773 01:27:04,652 --> 01:27:06,620 (EN RIANT) 1774 01:27:06,688 --> 01:27:09,156 Tu sais, tu es un très, très homme facile à aimer, membre du Congrès. 1775 01:27:09,457 --> 01:27:11,391 Appelez-moi demain matin à midi. 1776 01:27:11,626 --> 01:27:13,719 (RIANT) Je le ferai. Au revoir. 1777 01:27:15,296 --> 01:27:16,388 (CHEVAUX HENNAIS) 1778 01:27:16,464 --> 01:27:17,954 (TIR D'ARMES) 1779 01:27:22,937 --> 01:27:24,427 (PARLANT UNE LANGUE ÉTRANGÈRE) 1780 01:27:24,505 --> 01:27:27,133 Nous vous présentons ce tube Stinger. 1781 01:27:27,442 --> 01:27:29,808 (HOMMES ACLAIMANT) 1782 01:27:30,545 --> 01:27:32,069 (TIR D'ARMES) 1783 01:27:33,014 --> 01:27:37,041 JOURNALISTE. : Il y a eu une liesse sauvage à l'intérieur du pays de l'Afghanistan 1784 01:27:37,118 --> 01:27:40,519 comme le week-end dernier, c'est devenu le premier pays de l'histoire 1785 01:27:40,588 --> 01:27:43,056 vaincre la puissante Union soviétique. 1786 01:27:43,124 --> 01:27:44,819 (BAVAGE DE LA FOULE) 1787 01:27:44,892 --> 01:27:48,623 Le retrait de l'armée soviétique le pouvoir depuis l’Afghanistan est complet. 1788 01:27:48,696 --> 01:27:52,223 Le dernier joueur régulier de la Russie la force d’invasion de l’armée est sortie. 1789 01:27:52,567 --> 01:27:55,365 Peur et incertitude étaient mêlés de joie aujourd'hui 1790 01:27:55,436 --> 01:27:57,199 en tant que commandant des troupes soviétiques 1791 01:27:57,272 --> 01:27:59,502 suivi le dernier de ses des hommes de l'autre côté de la frontière. 1792 01:27:59,574 --> 01:28:03,203 Correspondant de CBS News à Moscou Barry Petersen commence notre couverture. 1793 01:28:03,278 --> 01:28:06,714 BARRY. : C'était le dernier hourra. Les dernières troupes de combat soviétiques 1794 01:28:06,781 --> 01:28:08,749 traverser l'amitié Pont à la frontière 1795 01:28:08,816 --> 01:28:11,284 entre l'Afghanistan et l'Union soviétique. 1796 01:28:11,352 --> 01:28:12,876 Le lieutenant du commandant soviétique... 1797 01:28:12,954 --> 01:28:15,047 Regarde ce que tu as fait, Charlie. 1798 01:28:15,423 --> 01:28:17,789 Hé, c'est... Hé, hé, hé. Hé, hé ! 1799 01:28:17,859 --> 01:28:21,488 Il est traditionnel de faire un geste vers les vaincus. 1800 01:28:21,996 --> 01:28:24,464 Gus, c'est ton honneur. GUS : D’accord. 1801 01:28:24,532 --> 01:28:27,023 Des informations indiquent que certaines unités afghanes ont... 1802 01:28:27,101 --> 01:28:31,299 Eh bien, à vous, enfoirés. 1803 01:28:31,372 --> 01:28:32,464 (ACCLAIMANT) 1804 01:28:32,540 --> 01:28:37,034 ... déterminé à montrer au monde que l'ère de l'intervention militaire soviétique 1805 01:28:37,111 --> 01:28:39,978 dans d'autres pays est désormais terminée. 1806 01:28:40,415 --> 01:28:42,883 (LECTURE DE MUSIQUE DISCO) 1807 01:28:42,950 --> 01:28:46,943 CHARLIE : Eh bien, je l'ai dit vous. GUS : Tu m'as dit quoi ? 1808 01:28:47,021 --> 01:28:50,115 Tout ce que nous avions à faire était abattre les hélicoptères. 1809 01:28:52,860 --> 01:28:55,693 Écoute, ce n'est pas pour rien, mais connaissez-vous l'histoire 1810 01:28:55,763 --> 01:28:57,424 à propos du maître Zen et du petit garçon ? 1811 01:28:57,498 --> 01:28:59,090 Oh, c'est quelque chose de Nitsa, 1812 01:28:59,167 --> 01:29:01,965 la sorcière grecque de Aquilippa, Pennsylvanie ? 1813 01:29:02,070 --> 01:29:04,436 Ouais, en fait, ça l'est. 1814 01:29:04,539 --> 01:29:06,234 (Les gens rient) 1815 01:29:06,307 --> 01:29:09,606 Il y avait un petit garçon, et ainsi de suite à son 1 4ème anniversaire, il reçoit un cheval. 1816 01:29:09,677 --> 01:29:12,646 Et tout le monde dans le village dit : "Comme c'est merveilleux ! Le garçon a un cheval." 1817 01:29:12,714 --> 01:29:15,308 Et le maître Zen dit : « Nous verrons. » 1818 01:29:15,783 --> 01:29:17,944 Deux ans plus tard, le garçon tombe hors de cheval, se casse la jambe. 1819 01:29:18,019 --> 01:29:20,044 Et tout le monde dans le Le village dit : « Comme c'est terrible ! » 1820 01:29:20,121 --> 01:29:22,715 Et le maître Zen dit : « Nous verrons. » 1821 01:29:23,091 --> 01:29:24,388 Puis une guerre éclate, 1822 01:29:24,459 --> 01:29:25,949 et tous les jeunes hommes je dois partir et me battre, 1823 01:29:26,027 --> 01:29:27,790 sauf que le garçon ne peut pas parce que sa jambe est toute abimée. 1824 01:29:27,862 --> 01:29:29,489 Et tout le monde dans le village dit : "Comme c'est merveilleux !" 1825 01:29:29,564 --> 01:29:32,158 Et le maître Zen dit : « Nous verrons. » 1826 01:29:32,867 --> 01:29:34,858 Alors vous comprenez. 1827 01:29:34,936 --> 01:29:37,461 Non, non, je ne le fais pas parce que je suis stupide. 1828 01:29:37,538 --> 01:29:40,029 Tu n'es pas stupide. Vous êtes juste au Congrès. 1829 01:29:40,108 --> 01:29:41,871 Envoyez-leur de l'argent. Vous peut commencer par les routes. 1830 01:29:41,943 --> 01:29:44,138 Passons aux écoles, usines. Gus, maintenant, c'est une fête. 1831 01:29:44,212 --> 01:29:45,577 Réapprovisionner les troupeaux de moutons. Hé. 1832 01:29:45,646 --> 01:29:47,409 Donnez-leur du travail, donnez-leur espoir. J'essaie. J'essaie. 1833 01:29:47,482 --> 01:29:49,450 Ouais, eh bien, essaie plus fort. je suis se battre pour chaque dollar. 1834 01:29:49,517 --> 01:29:53,146 Ouais, ouais. je t'ai emmené de 5 millions à un milliard. 1835 01:29:53,621 --> 01:29:55,111 J'ai brisé la glace sur Stinger et le MILAN. 1836 01:29:55,189 --> 01:29:58,181 J'ai un congrès démocrate en derrière un président républicain. 1837 01:29:58,259 --> 01:29:59,453 Eh bien, ce n'est pas assez bien 1838 01:29:59,527 --> 01:30:01,893 parce que je vais te donner un code mot classé NIE en ce moment, 1839 01:30:01,963 --> 01:30:03,794 et ça va te dire ça les fous ont commencé à rouler 1840 01:30:03,865 --> 01:30:06,925 à Kandahar comme si c'était un putain de drain de baignoire. 1841 01:30:08,035 --> 01:30:10,629 Jésus, Gus, tu pourrais déprimer une mariée le jour de son mariage. 1842 01:30:10,738 --> 01:30:11,796 Hé. 1843 01:30:15,276 --> 01:30:17,574 Écoutez ce que je vous dis. 1844 01:30:35,096 --> 01:30:38,623 Tu as fait un sacré boulot pour le fils d'un fabricant de soda. 1845 01:30:39,233 --> 01:30:42,896 "Nous verrons", dit le maître Zen. 1846 01:30:58,252 --> 01:31:00,379 1 million de dollars pour la reconstruction des écoles ? 1847 01:31:00,455 --> 01:31:01,717 HOMME 1 : Oh, merde, Charlie. 1848 01:31:01,789 --> 01:31:04,519 Écouter. Il est comme le membre du Congrès de Kaboul. 1849 01:31:04,592 --> 01:31:08,323 M'as-tu entendu dire que c'était un million, pas un milliard, pour la construction d'écoles ? 1850 01:31:08,396 --> 01:31:10,330 Ouais, nous vous avons entendu. Tout le monde t'a entendu, mon pote. 1851 01:31:10,398 --> 01:31:12,059 Ils vous ont entendu à Dover, Delaware. 1852 01:31:12,133 --> 01:31:13,600 Eh bien, j'espère bien que je suis ça ne t'ennuie pas, Bob, 1853 01:31:13,668 --> 01:31:15,533 parce que c'est le dernier chose que je veux faire. Regardez... 1854 01:31:15,603 --> 01:31:18,572 J'étais dans la salle Roosevelt avec le président la semaine dernière. 1855 01:31:18,639 --> 01:31:19,731 Tu sais ce qu'il a dit ? 1856 01:31:19,807 --> 01:31:22,002 Il a dit : « L'Afghanistan ? Est-ce que ça continue ? » 1857 01:31:22,076 --> 01:31:23,475 Eh bien, c'est le cas. 1858 01:31:23,644 --> 01:31:25,111 La moitié de la population de ce pays 1859 01:31:25,179 --> 01:31:26,510 a moins de 14 ans. Charlie. 1860 01:31:26,581 --> 01:31:30,176 La moitié de la population est de moins de 14 ans. 1861 01:31:31,052 --> 01:31:32,542 Maintenant, pense à quel point c'est putain C'est dangereux. 1862 01:31:32,620 --> 01:31:35,350 Ils vont rentrer à la maison et découvrent que leurs familles sont mortes, 1863 01:31:35,423 --> 01:31:36,947 leurs villages ont été aspergés de napalm. 1864 01:31:37,024 --> 01:31:39,788 Et nous avons aidé à tuer les gars qui l'ont fait ça. Ouais, mais ils ne le savent pas, Bob, 1865 01:31:39,861 --> 01:31:41,829 parce qu'ils ne rentrent pas à la maison livraison du New York Times. 1866 01:31:41,896 --> 01:31:45,093 Et même s'ils le faisaient, c'était secret, tu te souviens ? 1867 01:31:45,833 --> 01:31:49,633 C'est ce que nous faisons toujours. Nous allez toujours avec nos idéaux 1868 01:31:49,704 --> 01:31:52,537 et nous changeons le monde et puis nous partons. 1869 01:31:52,907 --> 01:31:54,499 Nous partons toujours. 1870 01:31:54,909 --> 01:31:57,707 Mais cette balle, cependant, ça continue de rebondir. 1871 01:31:57,778 --> 01:32:00,178 Quoi? Le ballon continue de rebondir. 1872 01:32:00,381 --> 01:32:01,712 HOMME 2 : Ouais, nous sommes un peu occupé en ce moment 1873 01:32:01,782 --> 01:32:03,716 réorganiser l'Est L'Europe, vous ne trouvez pas ? 1874 01:32:03,784 --> 01:32:05,547 Nous avons dépensé des milliards. 1875 01:32:05,686 --> 01:32:09,417 Dépensons un million pour H.R.1 18 et reconstruire une école. 1876 01:32:09,490 --> 01:32:13,017 Charlie, tout le monde s'en fout à propos d'une école au Pakistan. 1877 01:32:13,628 --> 01:32:15,027 Afghanistan. 1878 01:32:36,417 --> 01:32:41,514 MAN. : Donc, pour la première fois, un civil reçoit notre plus haute reconnaissance' 1879 01:32:42,089 --> 01:32:44,114 celui de Collègue Honoré. 1880 01:32:44,325 --> 01:32:46,953 Mesdames et messieurs de les services clandestins 1881 01:32:47,028 --> 01:32:49,121 Le député Charles Wilson. 1882 01:32:53,067 --> 01:32:54,591 HOMME : Bravo, Charlie. 1883 01:32:55,436 --> 01:32:57,631 (APPLAUDISSEMENT DU PUBLIC) 1884 01:33:03,711 --> 01:33:05,372 (APPLIQUEMENT DU PUBLIC) 163905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.