All language subtitles for Cannibal Holocaust 1980 HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:07,700 --> 00:02:09,100 O Homem � onipotente. 3 00:02:09,100 --> 00:02:11,300 Para ele, nada parece imposs�vel. 4 00:02:11,300 --> 00:02:13,800 O que voc� vai ver, parecia ser algo impens�vel. 5 00:02:13,800 --> 00:02:15,500 E esta � nossa est�ria de hoje. 6 00:02:15,500 --> 00:02:17,600 A conquista da Lua, por exemplo: 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 Quem fala sobre isso hoje em dia? 8 00:02:20,000 --> 00:02:22,500 Hoje, estamos pensando em conquistar toda a gal�xia. 9 00:02:22,500 --> 00:02:24,700 E num amanh� n�o muito distante... 10 00:02:24,700 --> 00:02:27,200 Estaremos considerando a conquista de todo o universo. 11 00:02:27,200 --> 00:02:30,500 Mesmo assim, o Homem parece ignorar fatos em seu pr�prio planeta. 12 00:02:30,500 --> 00:02:34,600 Ainda h� gente vivendo na idade da pedra e praticando canibalismo. 13 00:02:34,700 --> 00:02:37,900 Ilhados em um meio ambiente brutal. 14 00:02:37,900 --> 00:02:40,800 Onde prevalece a lei do mais forte... 15 00:02:40,800 --> 00:02:44,900 Nesta selva, que seus pr�prios habitantes a chamam de "Inferno Verde". 16 00:02:44,900 --> 00:02:48,300 Encontra-se a apenas umas horas de Nova York. 17 00:02:48,300 --> 00:02:50,500 Ao que lembramos estes quatro jovens americanos. 18 00:02:50,500 --> 00:02:53,500 Que foram a este inferno para fazer um document�rio sobre esta vida. 19 00:02:53,500 --> 00:02:55,700 O que nos faz pensar por exemplo: 20 00:02:55,700 --> 00:02:57,600 Que antes de explorarmos o exterior... 21 00:02:57,600 --> 00:03:00,800 ...dever�amos estar mais cientes do que se passa ao nosso redor. 22 00:03:00,800 --> 00:03:04,200 Quatro pobres americanos da era espacial. 23 00:03:04,200 --> 00:03:07,500 Armados apenas com suas c�meras, microfones e muita curiosidade. 24 00:03:07,500 --> 00:03:10,900 Alan Yates, um jovem diretor, conhecido por seus document�rios... 25 00:03:10,900 --> 00:03:12,800 ...no Vietn� e �frica. 26 00:03:12,800 --> 00:03:17,100 Faye Daniels, sua noiva, guia e segunda c�mera. 27 00:03:17,100 --> 00:03:21,900 Os amigos insepar�veis: Jack Anders e Mark Tomaso 28 00:03:22,900 --> 00:03:25,100 Quatro jovens que nunca voltaram. 29 00:03:25,100 --> 00:03:26,600 Mas, vamos dar uma olhada... 30 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 Ao in�cio de sua incr�vel aventura. 31 00:03:29,100 --> 00:03:31,400 Aqui estavam na fronteira do Brasil e Peru. 32 00:03:31,400 --> 00:03:34,300 A ponto de pegar um pequeno avi�o que os levar� ao Rio Ocoro. 33 00:03:34,300 --> 00:03:37,600 O �ltimo ponto, a partir dali, seguiriam a p�. 34 00:03:37,600 --> 00:03:39,200 Ao interior da Floresta Amaz�nica. 35 00:03:39,200 --> 00:03:42,100 At� a �rea conhecida como "O Inferno Verde". 36 00:03:43,600 --> 00:03:45,300 N�o tem nenhum medo? 37 00:03:45,900 --> 00:03:49,800 N�o, j� estive em v�rios outros lugares perigosos. 38 00:03:49,800 --> 00:03:51,300 O que voc� nos diz, Alan? 39 00:03:51,300 --> 00:03:53,900 S� h� uma coisa que me assusta... 40 00:03:53,900 --> 00:03:56,200 Chama-se "casamento"! 41 00:03:56,600 --> 00:03:59,400 Leve-me apenas para o P�lo Norte para escapar. 42 00:03:59,400 --> 00:04:01,900 Digamos que desta vez tenha �xito. 43 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 Mas ser� a �ltima vez! 44 00:04:03,900 --> 00:04:06,700 Sim, espero que voltemos inteiros. 45 00:04:06,700 --> 00:04:09,400 Muito bem, vamos! 46 00:04:09,400 --> 00:04:13,300 Bem, voc�s n�o s�o os primeiros a irem nesta aventura. 47 00:04:13,300 --> 00:04:18,100 Houve outras expedi��es em, err.. em 59 e outra em 67. 48 00:04:18,100 --> 00:04:19,900 E nenhum deles voltou. 49 00:04:19,900 --> 00:04:22,700 Sim, acho que foi Smith e um grupo de franceses. 50 00:04:23,300 --> 00:04:26,900 Os franceses, s�o novatos. Um bando de idiotas. 51 00:04:26,900 --> 00:04:28,700 Nunca fazem nada, mas nada bem! 52 00:04:29,100 --> 00:04:30,900 Para n�s, a dificuldade n�o existe. 53 00:04:30,900 --> 00:04:32,900 Nem o imposs�vel, nada mais que apenas um pouco de tempo, s� isso. 54 00:04:33,700 --> 00:04:35,500 Vamos voltar..! 55 00:04:35,700 --> 00:04:37,500 Temos o Felipe, nosso guia. 56 00:04:39,100 --> 00:04:41,100 Bem, amigos, todos prontos? 57 00:04:48,000 --> 00:04:50,500 Estas foram as �ltimas imagens que tivemos deles. 58 00:04:50,500 --> 00:04:53,100 Dois meses se passaram e n�o temos sabido nada deles. 59 00:04:53,100 --> 00:04:54,200 Continuam vivos? 60 00:04:54,200 --> 00:04:56,300 Ent�o, onde eles est�o? 61 00:04:56,300 --> 00:04:58,900 Estas s�o as perguntas que a equipe de resgate patrocinada... 62 00:04:58,900 --> 00:05:02,100 ...pela universidade de Nova York e pelo Sistema de TV Pan-americano... 63 00:05:02,100 --> 00:05:04,100 ..pretende responder. 64 00:05:05,800 --> 00:05:08,900 Obrigado por aceitar... Professor Monroe, boa sorte. 65 00:05:09,800 --> 00:05:13,400 O professor Harold Monroe, not�vel antrop�logo da Universidade de NY... 66 00:05:13,400 --> 00:05:16,700 ...tem tomado parte de v�rias expedi��es explorando culturas primitivas. 67 00:05:16,700 --> 00:05:20,000 Mas esta ser� sua primeira viajem ao Amazonas. 68 00:10:16,800 --> 00:10:18,000 Aqui est�, tenente. 69 00:10:26,100 --> 00:10:28,700 -Bem, Prof. Monroe..todos.. -Poderia desligar isso? 70 00:10:29,300 --> 00:10:31,100 -Obrigado. -O que posso dizer �... 71 00:10:31,100 --> 00:10:35,000 ...que os Antrop�logos e os mission�rios s�o pessoas bastante especiais. 72 00:10:35,100 --> 00:10:37,500 Se n�o existissem infernos como este... 73 00:10:37,500 --> 00:10:39,300 Te asseguro que os inventariam. 74 00:10:39,300 --> 00:10:41,600 Em vista de que... 75 00:10:41,600 --> 00:10:44,000 Bem, digamos que daria qualquer coisa para estar em outro lugar. 76 00:10:44,500 --> 00:10:45,600 Olhe, tenente. 77 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 Tratem de n�o causar muitos problemas. Estou certo de que... 78 00:10:48,200 --> 00:10:50,100 ...j� tem problemas suficientes. 79 00:10:50,100 --> 00:10:52,100 Mas devo ser honesto com voc�. 80 00:10:52,100 --> 00:10:53,600 N�o, N�o, obrigado. 81 00:10:53,900 --> 00:10:57,300 Preciso de sua ajuda para organizar a expedi��o. 82 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 N�o pode dizer n�o. 83 00:10:59,200 --> 00:11:01,600 Nosso governo recomenda fortemente... 84 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 ...o mesmo que o seu governo. 85 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 Mas eu n�o posso te garantir que... 86 00:11:04,500 --> 00:11:06,600 Esteja respirando quando voltar. 87 00:11:08,700 --> 00:11:12,500 Olhe, eu sei que n�o vai ser como um dia de festa, acredite. 88 00:11:12,500 --> 00:11:15,300 Esta n�o � minha primeira viajem a uma selva. 89 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 Droga, parece mijo de gamb�! 90 00:11:24,600 --> 00:11:25,700 Tenente... 91 00:11:27,300 --> 00:11:30,000 Este isqueiro era de... Faye Daniels. 92 00:11:30,100 --> 00:11:33,800 Venha comigo professor. Vou lhe apresentar a seus guias. 93 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 Este � o melhor, � bom ficar seu amigo... 94 00:11:43,100 --> 00:11:45,900 Ou�a, Chaco, este � o Professor Monroe. 95 00:11:47,200 --> 00:11:51,700 Ol�, prazer em conhec�-lo. O tenente estava me dizendo... 96 00:11:51,700 --> 00:11:54,000 ...que � o melhor guia. 97 00:11:54,000 --> 00:11:55,900 Quer levar tudo isto com voc� para a selva? 98 00:11:55,900 --> 00:11:59,200 Esque�a. S� levaremos algumas armas... 99 00:11:59,200 --> 00:12:01,400 ...muni��es, alguns medicamentos... 100 00:12:01,400 --> 00:12:02,800 Isso � tudo do que se precisa.! 101 00:12:03,300 --> 00:12:05,000 Eu disse a seus amigos... 102 00:12:05,000 --> 00:12:07,800 Ali, quanto mais carga, mais r�pido fica cansado... 103 00:12:07,800 --> 00:12:09,200 ...e mais r�pido morre..! 104 00:12:10,000 --> 00:12:11,200 Bem... 105 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 Eu quero saber Sr. Chaco, �... 106 00:12:13,400 --> 00:12:17,000 ...acha que os encontraremos vivos? 107 00:12:18,000 --> 00:12:19,300 Quem sabe? 108 00:12:19,300 --> 00:12:21,400 A �nica coisa que sei � que arriscaremos nossas vidas. 109 00:12:21,400 --> 00:12:23,000 Para resgatar estes idiotas! 110 00:12:27,800 --> 00:12:29,700 Os Yacumos s�o grandes guerreiros! 111 00:12:29,700 --> 00:12:32,300 N�o temem a nada, com exce��o da "Gente das �rvores". 112 00:12:32,300 --> 00:12:33,600 "Gente das �rvores"? 113 00:12:33,600 --> 00:12:35,200 Nenhum homem branco j� os viu. 114 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 E os que j� viram, n�o viveram para contar. 115 00:12:42,600 --> 00:12:43,900 V� isto? 116 00:12:44,000 --> 00:12:46,400 Parece um escaravelho sagrado de Teri. 117 00:12:47,800 --> 00:12:50,000 Hmmm... isto �, ele � filho de um Shamam. 118 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 � chamado de o esp�rito do Jaguar. 119 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 Tamb�m explica, o que estavam fazendo t�o longe de suas casas. 120 00:12:55,500 --> 00:12:56,700 O que quer dizer? 121 00:12:56,700 --> 00:13:00,300 Foram capturados, mas n�o s�o canibais realmente. 122 00:13:00,300 --> 00:13:03,500 Talvez seja algum tipo de cerim�nia religiosa... 123 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 ...para perseguir esp�ritos malignos da selva. 124 00:13:07,700 --> 00:13:08,900 Esp�ritos de homens brancos. 125 00:13:38,500 --> 00:13:40,100 Vamos, professor 126 00:13:41,000 --> 00:13:42,900 Deixe de se preocupar com este Yacumo! 127 00:13:42,900 --> 00:13:45,500 N�o gaste sua energia ajudando a este selvagem. 128 00:13:49,800 --> 00:13:51,200 Provavelmente ele sobreviver�. 129 00:14:12,200 --> 00:14:13,500 Pode seguir? 130 00:14:19,700 --> 00:14:20,900 Teremos que cruzar andando... 131 00:14:20,900 --> 00:14:22,800 ...mas n�o h� piranhas. 132 00:14:22,800 --> 00:14:24,100 Andando! 133 00:14:32,500 --> 00:14:34,200 Vamos, vamos. 134 00:14:34,200 --> 00:14:35,900 Acho que n�o h� piranhas... 135 00:14:35,900 --> 00:14:38,100 ...mas sempre h� alguns caim�es famintos. 136 00:14:53,900 --> 00:14:55,300 Sanguessugas!! 137 00:15:16,900 --> 00:15:18,200 Deixe essa merda em paz! 138 00:15:18,200 --> 00:15:20,200 Se n�o pode sozinho, n�s tr�s podemos. 139 00:15:20,200 --> 00:15:22,100 -Por que n�o podemos ajud�-lo? -N�o tente de novo, Professor! 140 00:15:22,100 --> 00:15:24,100 Aqui fazemos que o eu digo, al�m do mais, este bastardo deve saber. 141 00:15:24,100 --> 00:15:26,800 -Quem � que manda,"Cara catai"! -Isso � horr�vel! 142 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 Chaco tem raz�o, senhor. Este tipo est� cheio de �dio. 143 00:15:28,800 --> 00:15:31,100 T�o logo se descuide, te atravessa a garganta! 144 00:15:50,400 --> 00:15:53,900 Passaram por aqui. Os Yacumos fizeram um buraco para cozinhar. 145 00:15:59,800 --> 00:16:01,500 Isso significa.... 146 00:16:01,500 --> 00:16:04,600 -Que seguimos a mesma pista, n�o? -Isso! 147 00:16:05,700 --> 00:16:08,100 Temos muita sorte! 148 00:17:22,400 --> 00:17:24,100 Ou�a professor! 149 00:17:24,100 --> 00:17:26,000 Reconhe�o estes dentes. 150 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 � Felipe Oca�a 151 00:17:28,300 --> 00:17:30,600 Conhecia a selva t�o bem quando eu! 152 00:17:31,600 --> 00:17:33,700 Isto n�o me faz sentir muito melhor. 153 00:17:34,000 --> 00:17:36,100 Me pergunto, qual foi seu erro? 154 00:17:44,000 --> 00:17:47,700 Se ficar perto de uma aldeia, eles j� podem sentir seu cheiro! 155 00:17:49,400 --> 00:17:50,600 Olhem, vejam. 156 00:17:52,300 --> 00:17:53,400 A� vem nosso jantar... 157 00:17:53,400 --> 00:17:54,200 Olhe isto. 158 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 Uma ratazana! 159 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 Hoje comeremos carne, certo? 160 00:17:59,200 --> 00:18:02,400 Este � Miguel... R�pido, estou com fome. 161 00:18:18,400 --> 00:18:20,300 Acho que devo fazer dieta. 162 00:18:22,000 --> 00:18:24,300 Chaco, que diabos est� fazendo? 163 00:18:24,300 --> 00:18:25,900 � para nosso amigo Yacumo. 164 00:18:25,900 --> 00:18:27,400 Com um pouco disto na cabe�a... 165 00:18:27,400 --> 00:18:30,500 ...ele esquecer� de tentar fugir esta noite. 166 00:18:30,500 --> 00:18:32,400 Amarre, Catra! 167 00:18:38,400 --> 00:18:41,200 Ele vai ficar muito alegre, espere e ver�. 168 00:18:41,200 --> 00:18:42,800 Viciados em drogas na selva... 169 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 D� a ele um pouco disto! 170 00:18:48,000 --> 00:18:49,700 Um pouco de est�mago de Ratazana. 171 00:18:49,700 --> 00:18:51,500 Ele vai adorar. 172 00:18:53,400 --> 00:18:57,700 Voc� gosta, n�o �? � todo seu, engula tudo! 173 00:19:48,400 --> 00:19:50,900 Que diabos � isso? 174 00:19:50,900 --> 00:19:54,300 Aposto que se trata de algum ritual de castigo por adult�rio. 175 00:19:54,300 --> 00:19:57,300 Isso que � sentar-se e desfrutar o show. 176 00:19:57,300 --> 00:20:00,700 Porque depois, nos vai levar at� a aldeia... 177 00:21:09,500 --> 00:21:10,900 N�o seja tonto! 178 00:21:10,900 --> 00:21:12,900 Calma, professor! 179 00:22:05,500 --> 00:22:08,600 Este castigo � considerado uma ordem divina. 180 00:22:08,600 --> 00:22:11,500 Se n�o tivesse a matado, a tribo o mataria. 181 00:22:12,100 --> 00:22:13,600 Est� vindo! 182 00:22:26,900 --> 00:22:27,800 Vamos atr�s dele! 183 00:22:35,700 --> 00:22:38,300 Bem, s� nos resta esperar... 184 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 ...pode adivinhar para o que � isto professor? 185 00:22:39,800 --> 00:22:42,300 Deixe-me adivinhar, chaco Me permita tentar... 186 00:22:42,300 --> 00:22:44,000 Bem, � poss�vel que eles n�o saibam... 187 00:22:44,000 --> 00:22:46,800 ...quantos de n�s h�. At� que n�s possamos falar com eles. 188 00:22:46,800 --> 00:22:48,500 Aprende r�pido, n�o � Miguel? 189 00:22:48,500 --> 00:22:51,100 Incr�vel, simplesmente incr�vel! 190 00:23:00,500 --> 00:23:01,300 Eles j� v�m... 191 00:23:01,300 --> 00:23:03,000 Onde? N�o vejo nada. 192 00:23:03,400 --> 00:23:04,800 N�o se preocupe, est�o ali. 193 00:23:04,800 --> 00:23:07,200 Sei que est�o ali, mas onde? N�o vejo nada! 194 00:23:07,200 --> 00:23:09,100 Vejamos, te mandarei como nosso embaixador. 195 00:23:09,100 --> 00:23:10,600 Ande, Miguel. 196 00:23:14,600 --> 00:23:16,400 Boa sorte uma merda! 197 00:23:16,800 --> 00:23:18,600 Ande, cara.. 198 00:23:49,100 --> 00:23:50,400 Talvez tenhamos um problema... 199 00:23:50,400 --> 00:23:53,300 Por Deus, voc� eleva o racionamento dedutivo a uma completa inteira.. 200 00:23:53,300 --> 00:23:54,200 Instinto... 201 00:23:54,200 --> 00:23:57,400 Algo indica que seus amigos est�o confusos. 202 00:24:04,100 --> 00:24:05,100 Espere! 203 00:24:06,300 --> 00:24:10,200 Se Miguel conseguir isto, eu juro que lhe comprarei uma garrafa de u�sque. 204 00:24:19,600 --> 00:24:23,900 Isso � para demonstrar suas boas inten��es. 205 00:24:29,700 --> 00:24:32,000 Agora, v�o se mostrar. 206 00:25:00,500 --> 00:25:01,200 Que diabos est� fazendo? 207 00:25:01,200 --> 00:25:03,000 Talvez nos levem a uma emboscada! 208 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 N�o, isso � bom sinal, Professor. 209 00:25:04,800 --> 00:25:06,500 Voc� pode me enganar. 210 00:25:06,700 --> 00:25:09,000 S� querem demonstrar que s�o bravos guerreiros. 211 00:25:09,000 --> 00:25:11,300 E querem que o sigamos at� sua aldeia... 212 00:25:11,300 --> 00:25:12,500 Vamos atr�s deles. 213 00:25:12,500 --> 00:25:15,200 Para devolver o prisioneiro e conversar... 214 00:25:15,200 --> 00:25:16,700 Olhe, acho que n�o � boa id�ia. 215 00:25:16,700 --> 00:25:19,000 Acho que nos querem para a ceia desta noite. 216 00:25:59,100 --> 00:25:59,900 Chaco... 217 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 Simule que n�o viu nada... 218 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Certo. 219 00:27:20,900 --> 00:27:22,100 Seus amigos o acertar�o. 220 00:27:22,100 --> 00:27:24,600 Espero que n�o morra antes de estar pronto. 221 00:27:24,600 --> 00:27:26,100 Ao trabalho, Miguel! 222 00:27:58,400 --> 00:28:01,500 Pode respirar tranq�ilo, est� tudo bem, Professor. 223 00:28:17,900 --> 00:28:19,200 Kimnanma. 224 00:28:20,000 --> 00:28:21,100 Sa�de, professor.. 225 00:28:21,100 --> 00:28:24,300 Ter� a grande honra de beber o "Hisimo"... 226 00:28:27,900 --> 00:28:29,100 Sim, claro. 227 00:28:57,300 --> 00:28:58,800 O grupo que estamos buscando... 228 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 ...provavelmente se dirigiram at� o centro da selva. 229 00:29:01,000 --> 00:29:02,700 Ao centro do "mato". 230 00:29:02,700 --> 00:29:05,000 Um lugar que nenhum homem branco j� tenha chegado. 231 00:29:05,900 --> 00:29:10,800 Esta �rea est� sob o dom�nio de duas tribos canibais. 232 00:29:10,800 --> 00:29:13,400 S�o t�o ferozes, que s�o temidos por todas as outras tribos. 233 00:29:13,400 --> 00:29:16,800 Incluindo os bravos guerreiros da tribo Yacumo. 234 00:29:16,800 --> 00:29:18,800 As duas dominam todo o "Inferno Verde". 235 00:29:18,800 --> 00:29:20,500 Numa eterna guerra, uns contra os outros. 236 00:29:20,500 --> 00:29:22,300 Os Yamamomo, a "Tribo das �rvores"... 237 00:29:22,300 --> 00:29:25,900 ...e os Shamatari, a "Tribo do p�ntano". 238 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Cada um considera o outro como um trof�u... 239 00:29:27,600 --> 00:29:28,500 ...que deve ser ca�ado... 240 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 ...e logo ser devorado. 241 00:29:31,500 --> 00:29:33,200 Isto te manter� bem seco. 242 00:29:33,200 --> 00:29:34,600 N�o, obrigado. 243 00:29:36,700 --> 00:29:38,200 Os Yacumo culpam o grupo de Alan Yates... 244 00:29:38,200 --> 00:29:39,900 ...por todas as calamidades que est�o acontecendo. 245 00:29:39,900 --> 00:29:41,600 O que aconteceu exatamente continua sendo um mist�rio. 246 00:29:41,600 --> 00:29:44,400 S� sabemos que os quatro brancos passaram por aqui... 247 00:29:44,400 --> 00:29:45,600 Ei, desligue isso! 248 00:29:47,300 --> 00:29:48,800 Cristo, estamos no meio de uma ca�ada. 249 00:29:48,800 --> 00:29:49,600 "A tribo das �rvores" o qu�? 250 00:29:49,600 --> 00:29:52,200 Uns contra os outros, vamos indo. 251 00:30:07,700 --> 00:30:11,400 ali em cima, os Shamatari est�o tentando proteger sua ca�a. 252 00:32:47,100 --> 00:32:48,900 Devido ao fato de nossa interven��o, com exce��o de... 253 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 ...que os Shamatari... a tribo das �rvores... 254 00:32:50,600 --> 00:32:53,100 ...nos receberam em seu territ�rio. 255 00:32:53,100 --> 00:32:55,100 ...embora eles se comportem bem esquisito com a gente. 256 00:32:55,100 --> 00:32:57,700 Uma mistura de medo e desconfian�a. 257 00:32:58,900 --> 00:33:01,300 Por�m, eles nos permitiram observar a execu��o de... 258 00:33:01,300 --> 00:33:04,300 ...um de seus guerreiros: Morte por mutila��o. 259 00:33:04,300 --> 00:33:06,600 O criminoso observa o chefe. 260 00:33:15,400 --> 00:33:18,000 O criminoso foi destru�do. Deve ter feito algo... 261 00:33:18,000 --> 00:33:20,700 ...terr�vel para ter causado a ira de sua pr�pria gente. 262 00:33:20,700 --> 00:33:23,900 N�o est� muito claro o que foi, parece ser... 263 00:33:23,900 --> 00:33:26,700 ...uma d�vida de honra, ou eles s� mostram para n�s como eles fazem sua justi�a. 264 00:33:26,700 --> 00:33:29,000 Cuidado, se est� se referindo a n�s. 265 00:33:58,600 --> 00:34:00,300 N�o poderemos obter mais nada dos Yamamomo. 266 00:34:00,300 --> 00:34:02,500 Com exce��o do rel�gio que nos deram como se fosse moeda... 267 00:34:02,500 --> 00:34:04,300 ...como pagamento de sua gratid�o por uma alian�a. 268 00:34:04,300 --> 00:34:06,500 Uma alian�a que continuam a olhar com medo e desconfian�a. 269 00:34:07,600 --> 00:34:10,100 Assim que decidi tentar um experimento Psicol�gico... 270 00:34:10,100 --> 00:34:11,900 ...tirei toda a roupa. 271 00:34:11,900 --> 00:34:16,100 Roupas, armas, identifica��es, an�is... para ser como eles. 272 00:34:16,100 --> 00:34:18,000 Nu e sem restri��es, como o Padre Adan. 273 00:36:15,800 --> 00:36:18,600 A tribo das �rvores n�o nos deixaria enterrar os horr�veis restos... 274 00:36:18,600 --> 00:36:21,200 ...dos quais tinham pintado de ocre afugentar esp�ritos maus... 275 00:36:21,200 --> 00:36:23,000 ...que os mortos representam. 276 00:36:24,200 --> 00:36:25,300 Uma vez mais me perguntava... 277 00:36:25,300 --> 00:36:29,500 ...que horr�vel crime cometeram para haver recebido um castigo t�o duro? 278 00:36:29,500 --> 00:36:31,400 Sabia que nossas vidas estava por um frio. 279 00:36:31,400 --> 00:36:34,100 Mas n�o podia voltar sem tentar pelo menos pegar de volta as filmagens. 280 00:36:34,100 --> 00:36:36,600 Por mais que Alan Yates e os outros tivessem pagado com suas vidas... 281 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 ...penso no enorme interesse cient�fico e humano que... 282 00:36:39,900 --> 00:36:42,100 ...os filmes podem conter. 283 00:36:42,100 --> 00:36:43,900 Devo fazer algo... 284 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 Chaco e Miguel talvez n�o entendam isso. 285 00:36:46,600 --> 00:36:50,300 Mas devo de alguma forma, ganhar a confian�a dos selvagens. 286 00:36:50,300 --> 00:36:53,500 Depois de tudo, eles tamb�m t�m suas regras de comportamento. 287 00:37:00,000 --> 00:37:01,100 Espere! 288 00:38:30,600 --> 00:38:32,300 Voc� conseguiu, maldi��o! 289 00:38:32,300 --> 00:38:34,500 Eles nos convidaram para o Jantar! 290 00:39:52,700 --> 00:39:54,100 E por algum ato divino... 291 00:39:54,100 --> 00:39:55,600 Eles n�o haviam tentado abrir os rolos de filme. 292 00:39:55,600 --> 00:39:57,700 Esperamos que o clima n�o o tenham danificado muito. 293 00:39:57,700 --> 00:39:59,800 Claro, em troca do gravador... 294 00:39:59,800 --> 00:40:02,800 O chefe canibal permitiu que n�s lev�ssemos as latas com os filmes. 295 00:40:02,800 --> 00:40:04,700 -Foi assim? -Sim. 296 00:40:04,700 --> 00:40:06,700 Eles pensaram que se eu era capaz de capturar... 297 00:40:06,700 --> 00:40:10,700 ...a voz humana, tamb�m era capaz de capturar seus esp�ritos. 298 00:40:10,700 --> 00:40:14,900 Isso os convenceu de que eu era o �nico capaz de romper a maldi��o... 299 00:40:15,000 --> 00:40:16,800 ...que havia ca�do sobre sua tribo... 300 00:40:16,800 --> 00:40:18,900 ...por haver assassinado os brancos. 301 00:40:18,900 --> 00:40:21,300 Claro, n�o tinham id�ia do que realmente estas latas continham. 302 00:40:21,300 --> 00:40:23,800 E como poder�amos explicar-lhes o que � um filme? 303 00:40:23,800 --> 00:40:26,200 Eles achavam que eram um rem�dio para cura. 304 00:40:26,200 --> 00:40:27,700 Como um rem�dio? 305 00:40:27,700 --> 00:40:29,400 Bem, os Yamamomo entenderam... 306 00:40:29,400 --> 00:40:32,900 ...estas latas eram importantes para Alan Yates e sua gente. 307 00:40:32,900 --> 00:40:35,600 Eles acreditavam que as latas prateadas continham seus poderes. 308 00:40:35,600 --> 00:40:37,700 Um poder, que devo repetir.. 309 00:40:37,700 --> 00:40:40,600 ...causou muita viol�ncia e dano. 310 00:40:40,600 --> 00:40:43,200 Fant�stica hist�ria. Gra�as ao Professor Monroe. 311 00:40:43,600 --> 00:40:45,000 De nada, obrigado. 312 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 Assim conclu�mos esta entrevista especial. 313 00:40:49,400 --> 00:40:52,600 Lembramos tamb�m que na quarta-feira �s 9 da noite... 314 00:40:52,600 --> 00:40:53,700 ...neste programa. 315 00:40:53,700 --> 00:40:56,800 Apresentaremos a primeira parte de "Inferno Verde". 316 00:40:56,800 --> 00:40:59,900 Um dram�tico testemunho de uma extraordin�ria aventura. 317 00:40:59,900 --> 00:41:03,600 Que regressou os protagonistas � idade das pedras. 318 00:41:03,600 --> 00:41:06,700 Voc� ser� o condutor ideal deste filme neste programa. 319 00:41:06,700 --> 00:41:07,700 Deste modo.. 320 00:41:07,700 --> 00:41:09,000 professor Monroe, 321 00:41:09,000 --> 00:41:12,400 Eu penso a mesma coisa, como testemunha e tamb�m como cientista. 322 00:41:12,400 --> 00:41:13,300 Sim. 323 00:41:13,300 --> 00:41:16,100 Mas antes de tomar alguma decis�o... 324 00:41:16,100 --> 00:41:18,100 ...gostaria de revisar todo o material. 325 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 Ainda n�o o vimos totalmente. 326 00:41:21,200 --> 00:41:23,000 professor Monroe, posso assegurar que... 327 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 ...eles sabiam exatamente o que queriam. 328 00:41:25,700 --> 00:41:26,700 Pode ser... 329 00:41:26,700 --> 00:41:28,500 Mas eles est�o mortos, n�o � mesmo? 330 00:41:28,500 --> 00:41:32,300 Por isso devemos deixar que as pessoas conhe�am a verdade. 331 00:41:32,300 --> 00:41:34,100 Deixaremos que as pessoas sejam os ju�zes. 332 00:41:34,100 --> 00:41:37,400 Melhor ainda, deixaremos que as pessoas que os conheceram sejam os ju�zes. 333 00:41:37,400 --> 00:41:39,600 Seus pais, esposas, etc... 334 00:41:40,900 --> 00:41:42,800 Este � um documento que eles mesmos filmaram... 335 00:41:42,800 --> 00:41:44,600 ...a quase um ano e meio. 336 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 -Posso come�ar? -Sim, por favor. 337 00:43:19,400 --> 00:43:21,100 � bastante emocionante, n�o? 338 00:43:23,500 --> 00:43:27,000 Bem, isto te dar� uma id�ia de como Alan e os outros trabalhavam. 339 00:43:27,000 --> 00:43:29,100 Nem tudo o que viu foi real... 340 00:43:30,100 --> 00:43:33,600 -Quer dizer que.... -N�o houve aproxima��o com a armada. 341 00:43:33,600 --> 00:43:37,200 Alan pagou a estes soldados para atuarem um pouco. 342 00:43:38,300 --> 00:43:40,700 Me desculpem um momento. Voltarei agora mesmo. 343 00:43:40,700 --> 00:43:42,400 Sim, claro... e obrigado. 344 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 Podemos continuar? 345 00:43:45,800 --> 00:43:47,500 Sim. Por que n�o? 346 00:43:53,500 --> 00:43:54,500 Este � Jack... 347 00:43:57,600 --> 00:43:58,800 Faye... 348 00:43:59,900 --> 00:44:01,000 Alan... 349 00:44:03,700 --> 00:44:05,500 E este � Mark. 350 00:44:06,800 --> 00:44:08,400 Trabalharam juntos por anos. 351 00:44:08,400 --> 00:44:09,900 Se achavam celebridades. 352 00:44:09,900 --> 00:44:12,200 Mas devo admitir que eram muito bons. 353 00:44:13,400 --> 00:44:15,300 O que eles filmavam, realmente te tocava. 354 00:44:15,300 --> 00:44:16,500 Posso imaginar... 355 00:44:17,700 --> 00:44:19,600 Sua audi�ncia era fant�stica, sabe? Mais alta que... 356 00:44:19,600 --> 00:44:21,000 ...a maioria dos programas. 357 00:44:21,000 --> 00:44:22,800 E sabiam como manejar seu p�blico. 358 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 Alan especialmente... 359 00:44:24,000 --> 00:44:26,100 Olhe esta seq��ncia que filmaram fechados, antes de sair. 360 00:44:26,100 --> 00:44:28,600 Sim. Estamos voltando. Aqui temos Felipe... 361 00:44:28,600 --> 00:44:33,500 Ou�am, amigos, ei! 362 00:44:33,500 --> 00:44:35,400 Estamos todos bem. 363 00:44:39,600 --> 00:44:40,400 Esta tomada estava escura porque... 364 00:44:40,400 --> 00:44:42,900 ...do diafragma da c�mera estava estragado. 365 00:44:44,600 --> 00:44:46,500 Aqui, ainda estavam bem... 366 00:45:00,300 --> 00:45:00,900 Esque�a. 367 00:45:00,900 --> 00:45:03,100 N�o h� eletricidade aonde vamos. 368 00:45:04,600 --> 00:45:07,100 N�o, tampouco isto � um saf�ri bem organizado. 369 00:45:07,100 --> 00:45:09,100 Com todas as comodidades... 370 00:45:10,100 --> 00:45:11,400 Armas... 371 00:45:12,500 --> 00:45:13,200 C�meras... 372 00:45:13,700 --> 00:45:15,800 E medicamentos. Isso � tudo. 373 00:45:15,800 --> 00:45:19,100 J� que teremos que caminhar centenas de quil�metros. 374 00:45:21,200 --> 00:45:22,400 Isto � outra coisa... 375 00:45:22,400 --> 00:45:24,800 Quem sabe quando poderemos tomar outro banho. 376 00:45:27,100 --> 00:45:29,100 Claro, n�o acredito que Faye teve algum problema para interpretar... 377 00:45:29,100 --> 00:45:30,900 ...a garota sexy desta est�ria. 378 00:45:33,100 --> 00:45:35,500 Est� filmando? � um idiota! 379 00:45:35,500 --> 00:45:36,800 Certo, certo. Est� tudo bem. 380 00:45:36,800 --> 00:45:39,600 Algu�m viu as minhas calcinhas? 381 00:45:40,300 --> 00:45:41,800 Para que diabos voc� quer? 382 00:45:41,800 --> 00:45:44,200 Para botar a cabe�a, est�pido! 383 00:45:44,300 --> 00:45:46,200 Pensei que Jack tivesse sumido com elas a dois anos atr�s. 384 00:45:46,200 --> 00:45:47,900 J� n�o usava... 385 00:45:48,300 --> 00:45:49,300 Verdade Mark? 386 00:45:49,300 --> 00:45:50,900 Isso mesmo... bonito sexo... 387 00:45:51,700 --> 00:45:52,500 Calma! 388 00:45:54,000 --> 00:45:55,500 Est� filmando outra vez? 389 00:45:56,300 --> 00:45:57,500 � um idiota! 390 00:45:58,800 --> 00:46:00,100 Eram uns palha�os! 391 00:46:00,400 --> 00:46:02,200 Tinham um grande censo de interpreta��o. 392 00:46:02,200 --> 00:46:03,100 Mas, como lhe disse... 393 00:46:03,100 --> 00:46:04,800 Eram profissionais muito bons. 394 00:46:09,700 --> 00:46:11,700 Como te dizia, Professor. 395 00:46:13,200 --> 00:46:15,700 Tentei trabalhar com Alan. 396 00:46:15,700 --> 00:46:17,300 Mas n�o pude suport�-lo. 397 00:46:17,600 --> 00:46:21,200 Ela sempre punha sua gente no limite. 398 00:46:21,200 --> 00:46:23,800 Exigindo de tudo, incluindo sangue! 399 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Diria que era paran�ico! 400 00:46:25,800 --> 00:46:30,000 Deus tenha piedade de sua alma, mas ele era um Maldito Filho da Puta! 401 00:46:30,000 --> 00:46:33,900 Ent�o, temos o dever de contar sua est�ria para o p�blico, Sr. Yates 402 00:46:34,800 --> 00:46:36,000 Alan, eu n�o sei... 403 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 Realmente aprecio que tenha vindo. 404 00:46:44,600 --> 00:46:46,800 Voc� foi a primeira pessoa que veio e... 405 00:46:46,800 --> 00:46:48,800 ...me falou de Alan depois do acontecido. 406 00:46:50,100 --> 00:46:52,600 O que quero saber, professor, �... 407 00:46:52,600 --> 00:46:55,000 O que aconteceu ao meu filho? 408 00:46:55,200 --> 00:46:57,000 Poderia me dizer? 409 00:46:57,400 --> 00:47:00,300 Faye? N�o, este n�o era seu nome verdadeiro. 410 00:47:00,300 --> 00:47:02,600 Ela sempre quis ser atriz. 411 00:47:02,600 --> 00:47:04,200 Seu nome real era Tina. 412 00:47:04,200 --> 00:47:05,800 Me desculpe um minuto... 413 00:47:06,500 --> 00:47:08,500 Garotos, estarei falando... 414 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 ...com este senhor por uns minutos. Continuaremos logo, sim? 415 00:47:13,300 --> 00:47:17,600 Como pode ver, t�nhamos g�nios muito diferentes. 416 00:47:17,600 --> 00:47:20,800 Tina tinha muita energia. 417 00:47:20,800 --> 00:47:22,600 Trabalhava duro... 418 00:47:22,600 --> 00:47:25,700 Muito ambiciosa, ambiciosa ao extremo. 419 00:47:26,100 --> 00:47:27,500 S� podia dizer-lhe... 420 00:47:27,500 --> 00:47:31,000 ...que deveria ficar em paz consigo mesma... 421 00:47:31,000 --> 00:47:32,300 ...de outras maneiras. 422 00:47:32,300 --> 00:47:35,600 Que Deus tenha piedade de sua alma... 423 00:47:35,600 --> 00:47:37,700 Elizabeth, Elizabeth! 424 00:47:39,000 --> 00:47:40,200 Desculpe Sra. Sanders. 425 00:47:40,200 --> 00:47:41,300 S� dois minutos. 426 00:47:41,600 --> 00:47:42,900 O que sente por Jack? 427 00:47:42,900 --> 00:47:45,600 O que acha que devo sentir? O que posso dizer de Jack? 428 00:47:45,600 --> 00:47:47,000 Depois de dois anos de casamento... 429 00:47:47,000 --> 00:47:49,400 S� estive com ele por 4 meses. 430 00:47:50,200 --> 00:47:51,700 Como se portava? 431 00:47:51,800 --> 00:47:53,100 Te vejo mais tarde. 432 00:47:55,100 --> 00:47:58,600 Sempre estava em algum projeto na �ndia, �sia, �frica... 433 00:48:00,500 --> 00:48:04,600 Era muito bom de cama... Gostava de comer bem... 434 00:48:04,600 --> 00:48:06,500 N�o carne humana, creio eu. 435 00:48:06,800 --> 00:48:08,700 Era facilmente influenci�vel. 436 00:48:10,100 --> 00:48:12,400 Alan era seu pr�prio Deus, sabe? 437 00:48:12,400 --> 00:48:13,900 Entende o que quero dizer? 438 00:48:15,100 --> 00:48:18,100 Acha que me dar�o algo por tudo isto? 439 00:48:19,000 --> 00:48:20,900 Senhor Tomaso. Por favor. 440 00:48:21,500 --> 00:48:22,800 Senhor Tomaso, escute, por favor. 441 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Apenas algumas perguntas sobre seu filho... 442 00:48:26,000 --> 00:48:27,200 O que quer que eu diga? 443 00:48:27,200 --> 00:48:30,400 Ver�, seu filho era um homem de grande import�ncia nas not�cias. 444 00:48:30,400 --> 00:48:32,200 Pode nos dizer algo mais sobre ele? 445 00:48:32,200 --> 00:48:33,900 Meu filho n�o era bom. 446 00:48:33,900 --> 00:48:35,700 N�o trabalhava, n�o ia ao col�gio... 447 00:48:35,700 --> 00:48:37,400 Ficava o dia todo vagando pela casa. 448 00:48:37,400 --> 00:48:39,800 N�o era boa pessoa e ponto. Isso � tudo! 449 00:48:39,800 --> 00:48:41,400 Devo voltar ao trabalho. 450 00:48:41,400 --> 00:48:42,800 N�o me importune mais... 451 00:48:42,800 --> 00:48:44,900 Mas, Sr. Tomaso, Por favor. Seu filho era conhecido... 452 00:48:44,900 --> 00:48:47,000 ...por muita gente. S� uma pergunta. 453 00:48:47,000 --> 00:48:48,300 Bem, mas s� uma pergunta! 454 00:48:48,300 --> 00:48:51,800 Quer saber que tipo de filho era ele? 455 00:48:51,800 --> 00:48:53,700 Meu filho era um filho da puta! 456 00:48:53,700 --> 00:48:55,000 E n�o era bom. 457 00:48:55,000 --> 00:48:56,500 Ou seja, meu filho est� morto! 458 00:48:56,500 --> 00:48:58,400 E n�o quero falar dele nunca mais! 459 00:48:58,400 --> 00:48:59,900 Agora me deixe em paz. Adeus! 460 00:49:00,000 --> 00:49:02,300 Sr. Tomaso, milh�es de americanos... 461 00:49:02,300 --> 00:49:03,700 Sr. Tomaso, por favor! 462 00:49:03,800 --> 00:49:05,500 Por que n�o imprimiram toda a fita? 463 00:49:05,500 --> 00:49:07,500 O negativo precisa de um tratamento especial... 464 00:49:07,500 --> 00:49:09,000 ...devido � umidade. 465 00:49:09,000 --> 00:49:11,500 A qualidade n�o � a melhor, mas � muito boa, considerando... 466 00:49:11,500 --> 00:49:14,000 ...as condi��es t�o extremas com que foram filmadas. 467 00:49:14,000 --> 00:49:15,900 Infelizmente alguns rolos queimaram completamente. 468 00:49:15,900 --> 00:49:17,500 E tivemos que descart�-los. 469 00:49:17,500 --> 00:49:18,900 H� algumas partes em negro... 470 00:49:18,900 --> 00:49:20,300 ...entre uma seq��ncia e outra. 471 00:49:20,300 --> 00:49:22,800 Bem, ali podemos botar as entrevistas com os familiares. 472 00:49:22,800 --> 00:49:25,000 E a fita que fala sobre a busca que fez. 473 00:49:25,000 --> 00:49:26,400 Adiante Bill. 474 00:49:31,900 --> 00:49:33,300 ...o primeiro segmento n�o tem �udio. 475 00:49:47,900 --> 00:49:49,900 Evidentemente nem sempre usavam microfones. 476 00:49:49,900 --> 00:49:51,300 Acredito que o que levaram junto com a c�mera... 477 00:49:51,300 --> 00:49:53,900 ...n�o funcionou por alguma raz�o. 478 00:49:57,100 --> 00:49:58,600 Lembrem-se que n�o � a edi��o final. 479 00:49:58,600 --> 00:50:00,100 N�s veremos um pouco de pressa. 480 00:50:00,100 --> 00:50:02,700 Muito deste material ser� editado no final. 481 00:50:02,700 --> 00:50:05,200 Pronto, o som deve come�ar agora. 482 00:50:05,200 --> 00:50:06,500 N�o, nunca, n�o. 483 00:50:06,500 --> 00:50:07,700 Aqui... 484 00:50:14,000 --> 00:50:15,200 Felipe... 485 00:50:43,700 --> 00:50:47,900 Estivemos caminhando por 6 dias neste maravilhoso inferno. 486 00:50:47,900 --> 00:50:51,700 Hoje �... S�bado, dia 25. 487 00:50:51,700 --> 00:50:56,700 Se estivesse em Nova York, provavelmente estaria no shopping. 488 00:51:13,800 --> 00:51:15,200 Pegue a c�mera! 489 00:51:22,300 --> 00:51:23,500 Que droga! 490 00:51:31,900 --> 00:51:34,200 Espera, espera! 491 00:54:44,100 --> 00:54:45,900 Quanto do material est� sem som? 492 00:54:45,900 --> 00:54:47,400 Menos da metade. 493 00:54:48,500 --> 00:54:50,200 E se botar alguma m�sica ao fundo... 494 00:54:50,200 --> 00:54:52,600 ...para esquentar um pouco as coisas. 495 00:54:56,300 --> 00:54:57,200 O que � isso? 496 00:54:57,200 --> 00:54:58,800 Os Yacumos passaram por aqui. 497 00:54:58,800 --> 00:55:00,600 N�o estamos muito longe de sua aldeia. 498 00:55:08,900 --> 00:55:09,600 Andando! 499 00:55:09,600 --> 00:55:11,300 Jack, filma isto! 500 00:55:11,400 --> 00:55:16,300 Isto � perigoso! 501 00:55:39,500 --> 00:55:40,600 Por aqui! 502 00:55:42,800 --> 00:55:44,800 Estamos caminhando na selva por v�rios dias. 503 00:55:44,800 --> 00:55:48,100 Com esta angustiosa sensa��o de que estamos nos movendo em c�rculos. 504 00:55:48,700 --> 00:55:51,300 De noite dormimos nas �rvores para n�o sermos... 505 00:55:51,300 --> 00:55:53,600 ...atacados por serpentes ou aranhas. 506 00:55:54,600 --> 00:55:57,600 Felipe, nosso guia, disso que estamos perto do grande Rio. 507 00:55:57,600 --> 00:55:59,200 Onde os Yacumos vivem em sua aldeia. 508 00:55:59,200 --> 00:56:01,900 -Olhem para meus p�s! Maldita selva! 509 00:56:07,200 --> 00:56:09,200 Alan... quer um pouco de ch�? 510 00:56:12,500 --> 00:56:14,400 Corta! 511 00:56:16,200 --> 00:56:17,200 Me corte a perna! 512 00:56:18,100 --> 00:56:19,500 ...Me corte a perna! 513 00:56:19,500 --> 00:56:21,300 Puta, corte isso! 514 00:56:21,300 --> 00:56:23,100 Mate-a! 515 00:56:23,100 --> 00:56:25,500 Espere, deixe-o sangrar. 516 00:56:25,500 --> 00:56:29,500 Espere, espere! 517 00:56:30,600 --> 00:56:32,100 Jesus! 518 00:56:32,900 --> 00:56:34,200 Corte minha perna! 519 00:56:35,200 --> 00:56:38,000 Corte, vamos! Ponha isto no fogo! 520 00:56:38,500 --> 00:56:39,600 Vamos, Vamos! 521 00:56:42,700 --> 00:56:43,400 Continue filmando! 522 00:56:45,100 --> 00:56:46,300 Estou filmando tudo! 523 00:56:46,600 --> 00:56:47,500 Fa�a isso! 524 00:57:29,300 --> 00:57:33,000 Felipe foi um grande amigo e um excelente guia. 525 00:57:33,000 --> 00:57:34,900 Vamos sentir sua falta. 526 00:57:35,200 --> 00:57:37,600 Mas pela seguran�a que nos dava... 527 00:57:39,300 --> 00:57:41,300 Decidimos continuar. 528 00:57:41,300 --> 00:57:42,700 Mas agora s� temos a b�ssola... 529 00:57:42,700 --> 00:57:44,800 ...e nossos instintos para nos guiar. 530 00:57:50,200 --> 00:57:51,300 Estou te filmando, Alan. 531 00:57:52,700 --> 00:57:55,100 Kay nos fez um grande an�ncio. 532 00:57:55,100 --> 00:57:57,200 Sabe, isto nos vai fazer muito famosos. 533 00:57:57,500 --> 00:57:59,300 Acredita nisso? Quanto famosos? 534 00:57:59,600 --> 00:58:02,000 Muito famosos e ricos. 535 00:58:02,000 --> 00:58:03,100 O que vai fazer com seu dinheiro? 536 00:58:03,100 --> 00:58:04,800 Comprarei um casa e algumas bundas. 537 00:58:05,800 --> 00:58:06,600 Acha isso bonito? 538 00:58:06,600 --> 00:58:08,700 � a �nica forma de obt�-lo. 539 00:58:08,900 --> 00:58:09,400 Onde esta Faye? 540 00:58:09,400 --> 00:58:12,200 N�o sei. Desligue a c�mera, sim? 541 00:58:23,500 --> 00:58:25,200 Diabos, por que est� t�o s�? 542 00:58:25,200 --> 00:58:28,900 Bem, tive que fazer fila com o resto dos animais. 543 00:58:29,200 --> 00:58:30,400 � repugnante! 544 00:58:30,700 --> 00:58:33,500 Fora daqui! J� te disse que apague isso! 545 00:58:33,500 --> 00:58:34,400 S� um look! 546 00:58:34,400 --> 00:58:36,600 Fora daqui, fora! Fora com essa c�mera de merda! 547 00:58:36,600 --> 00:58:39,700 Te falei para desligar essa maldita c�mera. Basta! Maldi��o! 548 00:58:39,700 --> 00:58:40,500 Deixe que te pegue! 549 00:58:48,700 --> 00:58:51,100 Vamos escravos! Empurrem! 550 00:58:59,900 --> 00:59:01,200 Olhe, � um Caim�o! 551 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Saiam da �gua! 552 00:59:02,200 --> 00:59:03,600 N�o, n�o. Esque�am de mim. 553 00:59:03,600 --> 00:59:05,200 Filme-o! 554 00:59:06,900 --> 00:59:09,100 Vamos, subam na balsa! 555 00:59:11,300 --> 00:59:12,200 Uma serpente! 556 00:59:16,200 --> 00:59:17,100 Fomos salvos... 557 00:59:17,100 --> 00:59:18,300 ...por uma sucuri. 558 00:59:18,400 --> 00:59:20,600 Salvos dos dentes da morte! 559 00:59:47,700 --> 00:59:49,100 R�pido, venha. 560 01:00:06,200 --> 01:00:07,400 Me pergunto onde estar� sua aldeia. 561 01:00:07,400 --> 01:00:08,800 Filme tudo e logo seguiremos. 562 01:00:08,800 --> 01:00:12,000 Sim, e se assustarem, como chegaremos l�? 563 01:00:56,900 --> 01:00:58,300 Eu sei, me d� o rifle! 564 01:01:00,600 --> 01:01:02,000 N�o, espere! 565 01:01:05,300 --> 01:01:06,200 Por que? 566 01:01:06,500 --> 01:01:07,300 N�o percebe? 567 01:01:07,300 --> 01:01:09,700 N�o podemos segu�-los por toda a selva. 568 01:01:09,700 --> 01:01:11,300 Assim, este ir� mais lento e nos levar� aonde? 569 01:01:11,300 --> 01:01:12,800 Para a aldeia! 570 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 Bem, o que te parece, Professor? 571 01:01:17,200 --> 01:01:19,500 Esta n�o era a melhor maneira de se estabelecer paz... 572 01:01:19,500 --> 01:01:21,200 ...com a tribo Yacumo. 573 01:01:21,200 --> 01:01:24,500 Agora entendo porque nos receberam com tanta hostilidade. 574 01:01:24,500 --> 01:01:26,100 Voc� est� mau? 575 01:01:26,100 --> 01:01:27,100 N�o � nada. 576 01:01:27,300 --> 01:01:29,500 Alan, fiz algo pior, veja... 577 01:01:37,900 --> 01:01:39,800 O que vai ver realmente ultrapassa os limites. 578 01:01:39,800 --> 01:01:42,900 Eles mesmos foram provocando sua pr�pria execu��o. 579 01:02:45,300 --> 01:02:46,200 Faye! 580 01:03:23,100 --> 01:03:25,700 Aqui estamos no limiar da hist�ria humana. 581 01:03:25,700 --> 01:03:28,300 Coisas como esta se passam todos os dias na selva... 582 01:03:28,300 --> 01:03:29,700 � a sobreviv�ncia do mais forte! 583 01:03:29,900 --> 01:03:35,100 Na selva, � a viol�ncia di�ria do mais forte contra o mais fraco! 584 01:03:35,100 --> 01:03:37,100 Jack! 585 01:03:49,500 --> 01:03:52,100 Vamos, andando! 586 01:04:08,300 --> 01:04:09,300 Jack, a marca! 587 01:04:17,600 --> 01:04:18,500 Inteligente? 588 01:04:18,800 --> 01:04:19,500 Certo! 589 01:04:20,400 --> 01:04:23,600 O massacre dos Yacumos pelos Yamamomos! 590 01:04:24,400 --> 01:04:26,500 Sil�ncio, C�mera, A��o. 591 01:04:27,100 --> 01:04:28,300 Como em Camboja! 592 01:04:28,600 --> 01:04:30,200 Malditos! 593 01:04:35,400 --> 01:04:36,900 Isso mesmo! 594 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Mantenha-os dentro! 595 01:05:02,000 --> 01:05:03,200 Para que n�o saiam! 596 01:05:13,100 --> 01:05:15,000 N�o devem sair! 597 01:05:21,200 --> 01:05:22,900 Que Beleza! 598 01:05:32,000 --> 01:05:33,400 Alan, aqui! 599 01:08:01,400 --> 01:08:02,900 Mostraremos a eles como n�s fazemos. 600 01:08:59,000 --> 01:09:00,500 � um filho da puta! 601 01:09:00,800 --> 01:09:02,800 O caralho! Fora daqui! 602 01:09:02,800 --> 01:09:03,900 Pode acreditar? 603 01:09:03,900 --> 01:09:06,700 Malditos! 604 01:09:09,800 --> 01:09:11,700 Estou exausta... 605 01:09:12,000 --> 01:09:14,800 Devo admitir que s�o filmagens excelentes. 606 01:09:14,800 --> 01:09:18,600 N�o esperava algo t�o impactante, com tanta autenticidade. 607 01:09:18,600 --> 01:09:19,500 N�o sei... 608 01:09:19,500 --> 01:09:21,800 N�o acho que excepcional seja a palavra certa. 609 01:09:21,800 --> 01:09:23,100 N�o acha? 610 01:09:24,100 --> 01:09:26,900 N�o, quero dizer. N�o acha excepcional que uma tribo... 611 01:09:26,900 --> 01:09:30,700 ...como os Yacumo, t�o aterrorizada e for�ada a fazer algo... 612 01:09:30,800 --> 01:09:32,400 ...que normalmente n�o fazem? 613 01:09:32,400 --> 01:09:34,200 Vamos, professor! 614 01:09:34,200 --> 01:09:35,800 Sejamos realistas. 615 01:09:35,800 --> 01:09:38,700 Quem sabe algo sobre a civiliza��o dos Yacumo? 616 01:09:38,700 --> 01:09:41,000 Hoje em dia, queremos sensacionalismo... 617 01:09:41,000 --> 01:09:43,700 ...enquanto mais de voc�s nos cega os sentido. Que felizes s�o. 618 01:09:43,700 --> 01:09:46,800 Este � o t�pico pensamento ocidental, n�o �? 619 01:09:46,800 --> 01:09:48,700 Assim pensava Alan, e por isso agora est� morto. 620 01:09:49,300 --> 01:09:51,200 O �ndio Yacumo � um primitivo. 621 01:09:51,200 --> 01:09:53,100 E como tal, deveria ser respeitado. 622 01:09:53,100 --> 01:09:54,900 J� pensou que no ponto de vista dos Yacumo... 623 01:09:54,900 --> 01:09:57,400 ...n�s somos os selvagens? 624 01:09:57,400 --> 01:10:00,200 Nunca vi por este lado, mas � uma id�ia interessante. 625 01:10:00,200 --> 01:10:02,800 Ponhamos as coisas ao contr�rio, certo? 626 01:10:02,800 --> 01:10:04,800 Que s�o os Yacumo que atacam suas casas... 627 01:10:04,800 --> 01:10:06,600 ...e destroem tudo o que � sagrado para voc�. 628 01:10:06,600 --> 01:10:08,500 Sabe-se que este maldito, que foi assassinado... 629 01:10:08,700 --> 01:10:10,400 Era alimento para estas pessoas. 630 01:10:10,400 --> 01:10:12,300 Agora, o que aconteceria se algu�m entrasse em sua casa... 631 01:10:12,300 --> 01:10:13,200 ...enquanto voc� tivesse fome... 632 01:10:13,200 --> 01:10:15,000 ...e levasse a pouca comida que tenha em sua geladeira... 633 01:10:15,000 --> 01:10:16,900 ...e jogasse pelo ralo? 634 01:10:16,900 --> 01:10:19,400 Se portaria de maneira civilizada? 635 01:10:23,600 --> 01:10:25,600 Gostaria que outras pessoas ganhassem dinheiro em cima de sua mis�ria? 636 01:10:25,600 --> 01:10:27,900 Temos tido �xito em estabelecer, digamos... 637 01:10:27,900 --> 01:10:30,500 ...uma rela��o diplom�tico com os Yacumos. 638 01:10:30,500 --> 01:10:33,000 Mas o que somos para eles? 639 01:10:35,200 --> 01:10:38,200 Estas pessoas nunca tinham visto um homem branco antes. 640 01:10:38,200 --> 01:10:39,900 Ou escutado o som de um rifle. 641 01:10:39,900 --> 01:10:42,600 Sabemos que t�m medo de nossos "poderes". 642 01:10:42,600 --> 01:10:43,900 Mas por quanto tempo? 643 01:10:44,200 --> 01:10:46,500 Podemos estar seguros de que n�o nos odeiam... 644 01:10:46,500 --> 01:10:48,900 ...como muita gente odeia o que desconhece? 645 01:10:59,100 --> 01:11:01,800 Quando os membros antigos da tribo sente sua morte por perto... 646 01:11:01,800 --> 01:11:05,400 Perambulam pelo arredores e s�o segregados. 647 01:11:05,400 --> 01:11:07,800 Depois de sua morte, esta anci�... 648 01:11:10,500 --> 01:11:15,200 ...esta anci�, ser� provavelmente o almo�o de algum crocodilo. 649 01:11:15,600 --> 01:11:19,800 Na selva nada se desperdi�a. A natureza recicla tudo. 650 01:11:21,000 --> 01:11:22,900 Est�o a ponto de serem testemunhas de um antigo ritual... 651 01:11:22,900 --> 01:11:24,900 ...nunca antes visto pela civiliza��o. 652 01:11:24,900 --> 01:11:27,100 A tribo � uma unidade social muito primitiva. 653 01:11:27,100 --> 01:11:29,900 Baseada em sua necessidade b�sica de sobreviv�ncia. 654 01:11:34,400 --> 01:11:37,800 Para se proteger, a tribo elimina qualquer elemento doente. 655 01:11:37,800 --> 01:11:39,000 N�o v�o embora. 656 01:11:39,000 --> 01:11:40,400 O que est�o a ponto de ver... 657 01:11:40,400 --> 01:11:43,700 ...poderia ser simplesmente descrito como um Evento Social. 658 01:12:52,600 --> 01:12:54,900 Tivemos uma grande discuss�o sobre se... 659 01:12:54,900 --> 01:12:56,700 ...devemos continuar ou voltar. 660 01:12:57,600 --> 01:12:59,300 N�o foi f�cil chegar a um acordo. 661 01:13:00,900 --> 01:13:03,800 Pelos outros, talvez n�o devesse-mos testar nossa sorte. 662 01:13:04,700 --> 01:13:06,900 Deus sabe que tivemos muita sorte, at� agora. 663 01:13:08,900 --> 01:13:11,100 Mas sabem o que foi que finalmente os convenceu? 664 01:13:11,100 --> 01:13:13,200 A possibilidade de ficarem famosos. 665 01:13:13,200 --> 01:13:15,200 De alcan�ar o ponto onde... 666 01:13:15,200 --> 01:13:17,700 ...o tempo parou a quase 3 mil anos. 667 01:13:18,400 --> 01:13:23,400 Onde os Yamamomo, a tribo das �rvores, vivem em constante... 668 01:13:23,400 --> 01:13:26,100 ...guerra com seus eternos inimigos, os Shamataris. 669 01:13:26,800 --> 01:13:28,600 V�em este aqui? 670 01:13:29,700 --> 01:13:32,000 Era um Guerreiro Yamamomo. 671 01:13:32,000 --> 01:13:33,300 Assassinado pelos Yacumo. 672 01:13:33,900 --> 01:13:40,500 S� para terem uma id�ia do qu�o selvagens foram os Yacumo. 673 01:13:45,900 --> 01:13:48,700 N�o estou falando como cientista, mas sim como uma pessoa comum. 674 01:13:48,700 --> 01:13:52,300 Este mal chamado document�rio � ofensivo... 675 01:13:52,300 --> 01:13:56,200 ...� desonesto, e sobretudo... desumano. 676 01:13:56,200 --> 01:14:00,400 Sim, sim, claro, sabemos disto. Todos sabemos que Alan... 677 01:14:00,400 --> 01:14:01,800 ...se excedeu, como sempre. 678 01:14:01,800 --> 01:14:04,500 Mas o que viram, �... �... uma edi��o muito crua! 679 01:14:04,500 --> 01:14:06,700 Creio que n�o tenha sido bastante claro... 680 01:14:06,700 --> 01:14:11,900 Eu, eu me nego a ter algo a ver com este material! 681 01:14:11,900 --> 01:14:13,100 Veja, Professor. 682 01:14:13,100 --> 01:14:16,000 Estamos falando do document�rio mais sensacional... 683 01:14:16,000 --> 01:14:17,400 ...j� feito em anos! 684 01:14:17,400 --> 01:14:20,900 E voc� quer que o arquivemos e nos esque�amos dele? 685 01:14:20,900 --> 01:14:22,000 Como se nunca tivesse sido feito? 686 01:14:22,000 --> 01:14:23,500 � isso que quer? 687 01:14:23,800 --> 01:14:25,900 Sim... 688 01:14:26,300 --> 01:14:28,500 � exatamente isto que quero. 689 01:14:28,800 --> 01:14:31,700 Eu j� vi o resto do material. Voc�s n�o! 690 01:14:31,700 --> 01:14:32,300 N�o viram a pior parte! 691 01:14:32,300 --> 01:14:35,100 Que mesmo seus editores n�o tiveram est�mago para v�-lo. 692 01:14:35,100 --> 01:14:38,000 Ser� melhor que vejam. Depois, n�o se atrever�o a me pedir mais nada. 693 01:14:52,600 --> 01:14:54,300 John, adiante... 694 01:15:03,700 --> 01:15:05,200 Estamos em alguma parte no meio do nada... 695 01:15:05,200 --> 01:15:08,700 O Inferno Verde, onde nada civilizado j� chegou. 696 01:15:11,500 --> 01:15:13,500 A selva aqui � diferente. 697 01:15:13,500 --> 01:15:15,500 � quase hospitaleira. 698 01:15:17,200 --> 01:15:19,900 Mas at� agora n�o temos visto nenhum sinal da tribo das �rvores... 699 01:15:19,900 --> 01:15:21,400 ...os Yamamomos. 700 01:15:22,900 --> 01:15:24,900 Estamos come�ando a duvidar se realmente existem... 701 01:15:24,900 --> 01:15:27,600 ...ou se s�o apenas uma lenda. 702 01:15:43,600 --> 01:15:45,200 Acho que pegamos um! 703 01:15:49,100 --> 01:15:50,100 Olhe o que encontramos! 704 01:15:51,600 --> 01:15:54,000 � isso que eu gosto em voc�! Ela at� fede! 705 01:15:55,000 --> 01:15:56,100 Tem uma marca, o que acham que seja? 706 01:15:56,100 --> 01:15:57,800 Uma Yamamomo ou uma Shamatari? 707 01:15:57,800 --> 01:15:59,600 Sei l�. Por que n�o pergunta a ela? 708 01:15:59,600 --> 01:16:01,100 O que v�o fazer com ela? 709 01:16:01,100 --> 01:16:03,100 Eu me encarrego deste macaco. 710 01:16:03,300 --> 01:16:04,600 A julgar pelo aspecto desta garota... 711 01:16:04,600 --> 01:16:06,800 ...finalmente encontramos os Yamamomos, a tribo das �rvores. 712 01:16:06,800 --> 01:16:08,600 Devemos ser cautelosos... 713 01:16:08,600 --> 01:16:11,100 Porque esta gente � conhecida por sua extrema crueldade. 714 01:16:12,000 --> 01:16:13,900 Pegue-a, vamos! 715 01:16:14,100 --> 01:16:17,100 Muito bem, j� temos o macaco. 716 01:16:17,800 --> 01:16:18,700 Voc� vai primeiro! 717 01:16:20,600 --> 01:16:23,600 Certo, isso me excita. Sim! 718 01:16:25,300 --> 01:16:27,500 N�o consigo segur�-la! 719 01:16:28,100 --> 01:16:30,000 Vamos, o que est� esperando? 720 01:16:39,000 --> 01:16:40,400 Abra! 721 01:16:43,100 --> 01:16:46,100 Jack, n�o filme! Isto n�o � um filme porn�. 722 01:16:46,100 --> 01:16:47,700 Idiota! 723 01:16:50,400 --> 01:16:52,800 O que fa�o? Continuo filmando? 724 01:16:56,200 --> 01:16:57,800 Continuo filmando? O que fa�o? 725 01:16:58,200 --> 01:16:59,900 Que pergunta est�pida! 726 01:16:59,900 --> 01:17:02,800 R�pido, Casanova. � a vez do Jack! 727 01:17:07,200 --> 01:17:08,400 Jack, � sua vez! 728 01:17:13,600 --> 01:17:14,500 Vamos! 729 01:17:25,100 --> 01:17:28,500 S� temos mais tr�s rolos de filme. Pare de filmar! 730 01:17:28,700 --> 01:17:31,100 Por que desperdi��-lo assim? 731 01:17:33,100 --> 01:17:34,600 O que pretende Alan? 732 01:17:35,000 --> 01:17:37,900 A �nica coisa que o faz feliz � filmar com sua c�mera! 733 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 Certo, Mark! 734 01:17:44,100 --> 01:17:45,400 Pare de filmar, Mark! 735 01:17:51,000 --> 01:17:52,400 � um bastardo! 736 01:18:19,500 --> 01:18:20,700 Maldito seja! 737 01:18:25,100 --> 01:18:27,300 O rolo est� acabando... 738 01:18:37,000 --> 01:18:40,100 Bem, vamos ver o que �... 739 01:18:40,800 --> 01:18:43,800 Fazem uma aproxima��o em volta e logo depois somem... 740 01:19:04,800 --> 01:19:06,300 Atue Alan, estou filmando. 741 01:19:08,500 --> 01:19:10,100 Meu Deus! 742 01:19:10,700 --> 01:19:14,400 Isto �... incr�vel! 743 01:19:14,400 --> 01:19:16,000 �... horr�vel. 744 01:19:16,800 --> 01:19:20,000 N�o posso acreditar que exista alguma raz�o para tanta crueldade. 745 01:19:20,000 --> 01:19:24,900 Deve ser com algum obscuro rito sexual. 746 01:19:24,900 --> 01:19:30,300 Ou � sua forma primitiva de demonstrar respeito pela virgindade. 747 01:19:44,700 --> 01:19:46,800 -Est� filmando, Mark? -Sim. 748 01:19:50,700 --> 01:19:52,100 Olhe mais acima, � direita. 749 01:19:54,300 --> 01:19:56,100 Cristo! Nos rodearam! 750 01:20:14,700 --> 01:20:16,800 Continue filmando. V�o nos dar um oscar por isso! 751 01:20:36,600 --> 01:20:38,300 Jaaack! 752 01:20:41,100 --> 01:20:44,300 -Jack -Alan, n�o posso, n�o posso... 753 01:20:44,300 --> 01:20:47,400 -J� fizeram isto de todas as formas. -Mas continue vivo. 754 01:20:49,700 --> 01:20:51,200 Maldita! 755 01:21:03,000 --> 01:21:04,400 Continue filmando, Mark. Eu te cubro. 756 01:21:04,400 --> 01:21:06,900 Bem, s�o os �ltimos metros de filme. 757 01:24:40,700 --> 01:24:42,500 Agora sim estamos fodidos... 758 01:24:42,500 --> 01:24:44,900 Tentaremos ficar e filmar at� o fim. 759 01:24:44,900 --> 01:24:46,600 Nem sequer sabemos onde estamos! 760 01:24:46,600 --> 01:24:47,500 Tudo o que sei �... 761 01:24:48,300 --> 01:24:50,200 ...que nos est�o seguindo... 762 01:24:51,600 --> 01:24:53,300 Perdemos quase tudo tentando escapar. 763 01:24:53,300 --> 01:24:55,200 Estamos fodidos. Fomos pegos! 764 01:24:57,000 --> 01:24:58,700 Vou tentar assust�-los com isto! 765 01:24:58,700 --> 01:24:59,700 Espero que funcione! 766 01:25:02,900 --> 01:25:04,800 Fique comigo Faye. N�o se afaste! 767 01:25:04,800 --> 01:25:06,300 Fique aqui! 768 01:25:06,300 --> 01:25:07,500 Yamamomos! 769 01:25:07,500 --> 01:25:08,800 Alan! 770 01:25:12,500 --> 01:25:14,300 -Alan, me ajuda! -Faye! 771 01:25:16,600 --> 01:25:19,100 Alan, pare! 772 01:25:19,500 --> 01:25:20,800 N�o pode fazer mais nada, Alan! 773 01:25:21,900 --> 01:25:23,400 Devemos pensar em n�s! 774 01:25:24,100 --> 01:25:26,000 Devemos enviar o filme de volta para casa, Alan! 775 01:25:26,400 --> 01:25:27,300 Pense no filme! 776 01:25:27,500 --> 01:25:28,300 Pense no filme! 777 01:29:38,200 --> 01:29:39,200 John.... 778 01:29:39,400 --> 01:29:42,500 Quero que todo este material seja queimado... 779 01:30:00,000 --> 01:30:03,500 Me pergunto, quem s�o os verdadeiros canibais... 780 01:30:05,300 --> 01:30:13,500 Legendas e tradu��o: Tocha 781 01:30:14,305 --> 01:31:14,301 Cansado de procurar legendas? Ray gera elas instantaneamente: getray.app59692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.