All language subtitles for Cannibal Holocaust 1980 HD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:07,700 --> 00:02:09,100
O Homem � onipotente.
3
00:02:09,100 --> 00:02:11,300
Para ele, nada parece imposs�vel.
4
00:02:11,300 --> 00:02:13,800
O que voc� vai ver,
parecia ser algo impens�vel.
5
00:02:13,800 --> 00:02:15,500
E esta � nossa est�ria de hoje.
6
00:02:15,500 --> 00:02:17,600
A conquista da Lua,
por exemplo:
7
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
Quem fala sobre isso hoje em dia?
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a gal�xia.
9
00:02:22,500 --> 00:02:24,700
E num amanh� n�o muito distante...
10
00:02:24,700 --> 00:02:27,200
Estaremos considerando a
conquista de todo o universo.
11
00:02:27,200 --> 00:02:30,500
Mesmo assim, o Homem parece ignorar
fatos em seu pr�prio planeta.
12
00:02:30,500 --> 00:02:34,600
Ainda h� gente vivendo na idade
da pedra e praticando canibalismo.
13
00:02:34,700 --> 00:02:37,900
Ilhados em um meio ambiente brutal.
14
00:02:37,900 --> 00:02:40,800
Onde prevalece a lei
do mais forte...
15
00:02:40,800 --> 00:02:44,900
Nesta selva, que seus pr�prios habitantes
a chamam de "Inferno Verde".
16
00:02:44,900 --> 00:02:48,300
Encontra-se a apenas umas
horas de Nova York.
17
00:02:48,300 --> 00:02:50,500
Ao que lembramos estes quatro
jovens americanos.
18
00:02:50,500 --> 00:02:53,500
Que foram a este inferno para fazer
um document�rio sobre esta vida.
19
00:02:53,500 --> 00:02:55,700
O que nos faz pensar por exemplo:
20
00:02:55,700 --> 00:02:57,600
Que antes de explorarmos o exterior...
21
00:02:57,600 --> 00:03:00,800
...dever�amos estar mais cientes
do que se passa ao nosso redor.
22
00:03:00,800 --> 00:03:04,200
Quatro pobres americanos
da era espacial.
23
00:03:04,200 --> 00:03:07,500
Armados apenas com suas c�meras,
microfones e muita curiosidade.
24
00:03:07,500 --> 00:03:10,900
Alan Yates, um jovem diretor,
conhecido por seus document�rios...
25
00:03:10,900 --> 00:03:12,800
...no Vietn� e �frica.
26
00:03:12,800 --> 00:03:17,100
Faye Daniels, sua noiva,
guia e segunda c�mera.
27
00:03:17,100 --> 00:03:21,900
Os amigos insepar�veis:
Jack Anders e Mark Tomaso
28
00:03:22,900 --> 00:03:25,100
Quatro jovens que nunca voltaram.
29
00:03:25,100 --> 00:03:26,600
Mas, vamos dar uma olhada...
30
00:03:26,600 --> 00:03:29,100
Ao in�cio de sua incr�vel aventura.
31
00:03:29,100 --> 00:03:31,400
Aqui estavam na fronteira
do Brasil e Peru.
32
00:03:31,400 --> 00:03:34,300
A ponto de pegar um pequeno
avi�o que os levar� ao Rio Ocoro.
33
00:03:34,300 --> 00:03:37,600
O �ltimo ponto, a partir dali,
seguiriam a p�.
34
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
Ao interior da Floresta Amaz�nica.
35
00:03:39,200 --> 00:03:42,100
At� a �rea conhecida como
"O Inferno Verde".
36
00:03:43,600 --> 00:03:45,300
N�o tem nenhum medo?
37
00:03:45,900 --> 00:03:49,800
N�o, j� estive em v�rios
outros lugares perigosos.
38
00:03:49,800 --> 00:03:51,300
O que voc� nos diz, Alan?
39
00:03:51,300 --> 00:03:53,900
S� h� uma coisa que me assusta...
40
00:03:53,900 --> 00:03:56,200
Chama-se "casamento"!
41
00:03:56,600 --> 00:03:59,400
Leve-me apenas para o P�lo Norte
para escapar.
42
00:03:59,400 --> 00:04:01,900
Digamos que desta vez tenha �xito.
43
00:04:01,900 --> 00:04:03,900
Mas ser� a �ltima vez!
44
00:04:03,900 --> 00:04:06,700
Sim, espero que voltemos inteiros.
45
00:04:06,700 --> 00:04:09,400
Muito bem, vamos!
46
00:04:09,400 --> 00:04:13,300
Bem, voc�s n�o s�o os primeiros
a irem nesta aventura.
47
00:04:13,300 --> 00:04:18,100
Houve outras expedi��es em, err..
em 59 e outra em 67.
48
00:04:18,100 --> 00:04:19,900
E nenhum deles voltou.
49
00:04:19,900 --> 00:04:22,700
Sim, acho que foi Smith
e um grupo de franceses.
50
00:04:23,300 --> 00:04:26,900
Os franceses, s�o novatos.
Um bando de idiotas.
51
00:04:26,900 --> 00:04:28,700
Nunca fazem nada, mas nada bem!
52
00:04:29,100 --> 00:04:30,900
Para n�s, a dificuldade n�o existe.
53
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
Nem o imposs�vel, nada mais que
apenas um pouco de tempo, s� isso.
54
00:04:33,700 --> 00:04:35,500
Vamos voltar..!
55
00:04:35,700 --> 00:04:37,500
Temos o Felipe, nosso guia.
56
00:04:39,100 --> 00:04:41,100
Bem, amigos, todos prontos?
57
00:04:48,000 --> 00:04:50,500
Estas foram as �ltimas imagens
que tivemos deles.
58
00:04:50,500 --> 00:04:53,100
Dois meses se passaram e n�o
temos sabido nada deles.
59
00:04:53,100 --> 00:04:54,200
Continuam vivos?
60
00:04:54,200 --> 00:04:56,300
Ent�o, onde eles est�o?
61
00:04:56,300 --> 00:04:58,900
Estas s�o as perguntas que a
equipe de resgate patrocinada...
62
00:04:58,900 --> 00:05:02,100
...pela universidade de Nova York e
pelo Sistema de TV Pan-americano...
63
00:05:02,100 --> 00:05:04,100
..pretende responder.
64
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
Obrigado por aceitar...
Professor Monroe, boa sorte.
65
00:05:09,800 --> 00:05:13,400
O professor Harold Monroe, not�vel
antrop�logo da Universidade de NY...
66
00:05:13,400 --> 00:05:16,700
...tem tomado parte de v�rias expedi��es
explorando culturas primitivas.
67
00:05:16,700 --> 00:05:20,000
Mas esta ser� sua primeira
viajem ao Amazonas.
68
00:10:16,800 --> 00:10:18,000
Aqui est�, tenente.
69
00:10:26,100 --> 00:10:28,700
-Bem, Prof. Monroe..todos..
-Poderia desligar isso?
70
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
-Obrigado.
-O que posso dizer �...
71
00:10:31,100 --> 00:10:35,000
...que os Antrop�logos e os mission�rios
s�o pessoas bastante especiais.
72
00:10:35,100 --> 00:10:37,500
Se n�o existissem infernos como este...
73
00:10:37,500 --> 00:10:39,300
Te asseguro que os inventariam.
74
00:10:39,300 --> 00:10:41,600
Em vista de que...
75
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
Bem, digamos que daria qualquer
coisa para estar em outro lugar.
76
00:10:44,500 --> 00:10:45,600
Olhe, tenente.
77
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
Tratem de n�o causar muitos problemas.
Estou certo de que...
78
00:10:48,200 --> 00:10:50,100
...j� tem problemas suficientes.
79
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
Mas devo ser honesto com voc�.
80
00:10:52,100 --> 00:10:53,600
N�o, N�o, obrigado.
81
00:10:53,900 --> 00:10:57,300
Preciso de sua ajuda para
organizar a expedi��o.
82
00:10:57,400 --> 00:10:58,800
N�o pode dizer n�o.
83
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
Nosso governo recomenda fortemente...
84
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
...o mesmo que o seu governo.
85
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
Mas eu n�o posso te garantir que...
86
00:11:04,500 --> 00:11:06,600
Esteja respirando quando voltar.
87
00:11:08,700 --> 00:11:12,500
Olhe, eu sei que n�o vai ser como
um dia de festa, acredite.
88
00:11:12,500 --> 00:11:15,300
Esta n�o � minha primeira
viajem a uma selva.
89
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
Droga, parece mijo de gamb�!
90
00:11:24,600 --> 00:11:25,700
Tenente...
91
00:11:27,300 --> 00:11:30,000
Este isqueiro era de...
Faye Daniels.
92
00:11:30,100 --> 00:11:33,800
Venha comigo professor.
Vou lhe apresentar a seus guias.
93
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
Este � o melhor,
� bom ficar seu amigo...
94
00:11:43,100 --> 00:11:45,900
Ou�a, Chaco,
este � o Professor Monroe.
95
00:11:47,200 --> 00:11:51,700
Ol�, prazer em conhec�-lo.
O tenente estava me dizendo...
96
00:11:51,700 --> 00:11:54,000
...que � o melhor guia.
97
00:11:54,000 --> 00:11:55,900
Quer levar tudo isto
com voc� para a selva?
98
00:11:55,900 --> 00:11:59,200
Esque�a.
S� levaremos algumas armas...
99
00:11:59,200 --> 00:12:01,400
...muni��es, alguns medicamentos...
100
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
Isso � tudo do que se precisa.!
101
00:12:03,300 --> 00:12:05,000
Eu disse a seus amigos...
102
00:12:05,000 --> 00:12:07,800
Ali, quanto mais carga,
mais r�pido fica cansado...
103
00:12:07,800 --> 00:12:09,200
...e mais r�pido morre..!
104
00:12:10,000 --> 00:12:11,200
Bem...
105
00:12:11,400 --> 00:12:13,400
Eu quero saber Sr. Chaco, �...
106
00:12:13,400 --> 00:12:17,000
...acha que os encontraremos vivos?
107
00:12:18,000 --> 00:12:19,300
Quem sabe?
108
00:12:19,300 --> 00:12:21,400
A �nica coisa que sei � que
arriscaremos nossas vidas.
109
00:12:21,400 --> 00:12:23,000
Para resgatar estes idiotas!
110
00:12:27,800 --> 00:12:29,700
Os Yacumos s�o grandes guerreiros!
111
00:12:29,700 --> 00:12:32,300
N�o temem a nada, com exce��o
da "Gente das �rvores".
112
00:12:32,300 --> 00:12:33,600
"Gente das �rvores"?
113
00:12:33,600 --> 00:12:35,200
Nenhum homem branco j� os viu.
114
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
E os que j� viram,
n�o viveram para contar.
115
00:12:42,600 --> 00:12:43,900
V� isto?
116
00:12:44,000 --> 00:12:46,400
Parece um escaravelho sagrado de Teri.
117
00:12:47,800 --> 00:12:50,000
Hmmm... isto �,
ele � filho de um Shamam.
118
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
� chamado de o esp�rito do Jaguar.
119
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Tamb�m explica, o que estavam
fazendo t�o longe de suas casas.
120
00:12:55,500 --> 00:12:56,700
O que quer dizer?
121
00:12:56,700 --> 00:13:00,300
Foram capturados, mas n�o
s�o canibais realmente.
122
00:13:00,300 --> 00:13:03,500
Talvez seja algum tipo
de cerim�nia religiosa...
123
00:13:03,500 --> 00:13:06,500
...para perseguir esp�ritos
malignos da selva.
124
00:13:07,700 --> 00:13:08,900
Esp�ritos de homens brancos.
125
00:13:38,500 --> 00:13:40,100
Vamos, professor
126
00:13:41,000 --> 00:13:42,900
Deixe de se preocupar
com este Yacumo!
127
00:13:42,900 --> 00:13:45,500
N�o gaste sua energia
ajudando a este selvagem.
128
00:13:49,800 --> 00:13:51,200
Provavelmente ele sobreviver�.
129
00:14:12,200 --> 00:14:13,500
Pode seguir?
130
00:14:19,700 --> 00:14:20,900
Teremos que cruzar andando...
131
00:14:20,900 --> 00:14:22,800
...mas n�o h� piranhas.
132
00:14:22,800 --> 00:14:24,100
Andando!
133
00:14:32,500 --> 00:14:34,200
Vamos, vamos.
134
00:14:34,200 --> 00:14:35,900
Acho que n�o h� piranhas...
135
00:14:35,900 --> 00:14:38,100
...mas sempre h� alguns
caim�es famintos.
136
00:14:53,900 --> 00:14:55,300
Sanguessugas!!
137
00:15:16,900 --> 00:15:18,200
Deixe essa merda em paz!
138
00:15:18,200 --> 00:15:20,200
Se n�o pode sozinho,
n�s tr�s podemos.
139
00:15:20,200 --> 00:15:22,100
-Por que n�o podemos ajud�-lo?
-N�o tente de novo, Professor!
140
00:15:22,100 --> 00:15:24,100
Aqui fazemos que o eu digo, al�m do mais,
este bastardo deve saber.
141
00:15:24,100 --> 00:15:26,800
-Quem � que manda,"Cara catai"!
-Isso � horr�vel!
142
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
Chaco tem raz�o, senhor.
Este tipo est� cheio de �dio.
143
00:15:28,800 --> 00:15:31,100
T�o logo se descuide,
te atravessa a garganta!
144
00:15:50,400 --> 00:15:53,900
Passaram por aqui. Os Yacumos
fizeram um buraco para cozinhar.
145
00:15:59,800 --> 00:16:01,500
Isso significa....
146
00:16:01,500 --> 00:16:04,600
-Que seguimos a mesma pista, n�o?
-Isso!
147
00:16:05,700 --> 00:16:08,100
Temos muita sorte!
148
00:17:22,400 --> 00:17:24,100
Ou�a professor!
149
00:17:24,100 --> 00:17:26,000
Reconhe�o estes dentes.
150
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
� Felipe Oca�a
151
00:17:28,300 --> 00:17:30,600
Conhecia a selva t�o
bem quando eu!
152
00:17:31,600 --> 00:17:33,700
Isto n�o me faz sentir muito melhor.
153
00:17:34,000 --> 00:17:36,100
Me pergunto, qual foi seu erro?
154
00:17:44,000 --> 00:17:47,700
Se ficar perto de uma aldeia,
eles j� podem sentir seu cheiro!
155
00:17:49,400 --> 00:17:50,600
Olhem, vejam.
156
00:17:52,300 --> 00:17:53,400
A� vem nosso jantar...
157
00:17:53,400 --> 00:17:54,200
Olhe isto.
158
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
Uma ratazana!
159
00:17:55,200 --> 00:17:57,400
Hoje comeremos carne, certo?
160
00:17:59,200 --> 00:18:02,400
Este � Miguel...
R�pido, estou com fome.
161
00:18:18,400 --> 00:18:20,300
Acho que devo fazer dieta.
162
00:18:22,000 --> 00:18:24,300
Chaco, que diabos
est� fazendo?
163
00:18:24,300 --> 00:18:25,900
� para nosso amigo Yacumo.
164
00:18:25,900 --> 00:18:27,400
Com um pouco disto na cabe�a...
165
00:18:27,400 --> 00:18:30,500
...ele esquecer� de tentar
fugir esta noite.
166
00:18:30,500 --> 00:18:32,400
Amarre, Catra!
167
00:18:38,400 --> 00:18:41,200
Ele vai ficar muito alegre,
espere e ver�.
168
00:18:41,200 --> 00:18:42,800
Viciados em drogas na selva...
169
00:18:46,800 --> 00:18:48,000
D� a ele um pouco disto!
170
00:18:48,000 --> 00:18:49,700
Um pouco de est�mago de Ratazana.
171
00:18:49,700 --> 00:18:51,500
Ele vai adorar.
172
00:18:53,400 --> 00:18:57,700
Voc� gosta, n�o �?
� todo seu, engula tudo!
173
00:19:48,400 --> 00:19:50,900
Que diabos � isso?
174
00:19:50,900 --> 00:19:54,300
Aposto que se trata de algum ritual
de castigo por adult�rio.
175
00:19:54,300 --> 00:19:57,300
Isso que � sentar-se
e desfrutar o show.
176
00:19:57,300 --> 00:20:00,700
Porque depois,
nos vai levar at� a aldeia...
177
00:21:09,500 --> 00:21:10,900
N�o seja tonto!
178
00:21:10,900 --> 00:21:12,900
Calma, professor!
179
00:22:05,500 --> 00:22:08,600
Este castigo � considerado
uma ordem divina.
180
00:22:08,600 --> 00:22:11,500
Se n�o tivesse a matado,
a tribo o mataria.
181
00:22:12,100 --> 00:22:13,600
Est� vindo!
182
00:22:26,900 --> 00:22:27,800
Vamos atr�s dele!
183
00:22:35,700 --> 00:22:38,300
Bem, s� nos resta esperar...
184
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
...pode adivinhar para
o que � isto professor?
185
00:22:39,800 --> 00:22:42,300
Deixe-me adivinhar, chaco
Me permita tentar...
186
00:22:42,300 --> 00:22:44,000
Bem, � poss�vel que eles
n�o saibam...
187
00:22:44,000 --> 00:22:46,800
...quantos de n�s h�.
At� que n�s possamos falar com eles.
188
00:22:46,800 --> 00:22:48,500
Aprende r�pido, n�o � Miguel?
189
00:22:48,500 --> 00:22:51,100
Incr�vel, simplesmente incr�vel!
190
00:23:00,500 --> 00:23:01,300
Eles j� v�m...
191
00:23:01,300 --> 00:23:03,000
Onde? N�o vejo nada.
192
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
N�o se preocupe, est�o ali.
193
00:23:04,800 --> 00:23:07,200
Sei que est�o ali, mas onde?
N�o vejo nada!
194
00:23:07,200 --> 00:23:09,100
Vejamos, te mandarei
como nosso embaixador.
195
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
Ande, Miguel.
196
00:23:14,600 --> 00:23:16,400
Boa sorte uma merda!
197
00:23:16,800 --> 00:23:18,600
Ande, cara..
198
00:23:49,100 --> 00:23:50,400
Talvez tenhamos um problema...
199
00:23:50,400 --> 00:23:53,300
Por Deus, voc� eleva o racionamento
dedutivo a uma completa inteira..
200
00:23:53,300 --> 00:23:54,200
Instinto...
201
00:23:54,200 --> 00:23:57,400
Algo indica que seus
amigos est�o confusos.
202
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
Espere!
203
00:24:06,300 --> 00:24:10,200
Se Miguel conseguir isto, eu juro que
lhe comprarei uma garrafa de u�sque.
204
00:24:19,600 --> 00:24:23,900
Isso � para demonstrar
suas boas inten��es.
205
00:24:29,700 --> 00:24:32,000
Agora, v�o se mostrar.
206
00:25:00,500 --> 00:25:01,200
Que diabos est� fazendo?
207
00:25:01,200 --> 00:25:03,000
Talvez nos levem
a uma emboscada!
208
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
N�o, isso � bom sinal,
Professor.
209
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
Voc� pode me enganar.
210
00:25:06,700 --> 00:25:09,000
S� querem demonstrar que
s�o bravos guerreiros.
211
00:25:09,000 --> 00:25:11,300
E querem que o sigamos
at� sua aldeia...
212
00:25:11,300 --> 00:25:12,500
Vamos atr�s deles.
213
00:25:12,500 --> 00:25:15,200
Para devolver o prisioneiro
e conversar...
214
00:25:15,200 --> 00:25:16,700
Olhe, acho que n�o � boa id�ia.
215
00:25:16,700 --> 00:25:19,000
Acho que nos querem para
a ceia desta noite.
216
00:25:59,100 --> 00:25:59,900
Chaco...
217
00:26:04,400 --> 00:26:06,400
Simule que n�o viu nada...
218
00:26:07,800 --> 00:26:09,400
Certo.
219
00:27:20,900 --> 00:27:22,100
Seus amigos o acertar�o.
220
00:27:22,100 --> 00:27:24,600
Espero que n�o morra
antes de estar pronto.
221
00:27:24,600 --> 00:27:26,100
Ao trabalho, Miguel!
222
00:27:58,400 --> 00:28:01,500
Pode respirar tranq�ilo,
est� tudo bem, Professor.
223
00:28:17,900 --> 00:28:19,200
Kimnanma.
224
00:28:20,000 --> 00:28:21,100
Sa�de, professor..
225
00:28:21,100 --> 00:28:24,300
Ter� a grande honra de
beber o "Hisimo"...
226
00:28:27,900 --> 00:28:29,100
Sim, claro.
227
00:28:57,300 --> 00:28:58,800
O grupo que estamos buscando...
228
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
...provavelmente se dirigiram
at� o centro da selva.
229
00:29:01,000 --> 00:29:02,700
Ao centro do "mato".
230
00:29:02,700 --> 00:29:05,000
Um lugar que nenhum homem branco
j� tenha chegado.
231
00:29:05,900 --> 00:29:10,800
Esta �rea est� sob o dom�nio
de duas tribos canibais.
232
00:29:10,800 --> 00:29:13,400
S�o t�o ferozes, que s�o temidos
por todas as outras tribos.
233
00:29:13,400 --> 00:29:16,800
Incluindo os bravos guerreiros
da tribo Yacumo.
234
00:29:16,800 --> 00:29:18,800
As duas dominam todo o
"Inferno Verde".
235
00:29:18,800 --> 00:29:20,500
Numa eterna guerra,
uns contra os outros.
236
00:29:20,500 --> 00:29:22,300
Os Yamamomo,
a "Tribo das �rvores"...
237
00:29:22,300 --> 00:29:25,900
...e os Shamatari,
a "Tribo do p�ntano".
238
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Cada um considera o
outro como um trof�u...
239
00:29:27,600 --> 00:29:28,500
...que deve ser ca�ado...
240
00:29:28,500 --> 00:29:30,000
...e logo ser devorado.
241
00:29:31,500 --> 00:29:33,200
Isto te manter� bem seco.
242
00:29:33,200 --> 00:29:34,600
N�o, obrigado.
243
00:29:36,700 --> 00:29:38,200
Os Yacumo culpam o grupo de
Alan Yates...
244
00:29:38,200 --> 00:29:39,900
...por todas as calamidades
que est�o acontecendo.
245
00:29:39,900 --> 00:29:41,600
O que aconteceu exatamente
continua sendo um mist�rio.
246
00:29:41,600 --> 00:29:44,400
S� sabemos que os quatro
brancos passaram por aqui...
247
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Ei, desligue isso!
248
00:29:47,300 --> 00:29:48,800
Cristo,
estamos no meio de uma ca�ada.
249
00:29:48,800 --> 00:29:49,600
"A tribo das �rvores" o qu�?
250
00:29:49,600 --> 00:29:52,200
Uns contra os outros, vamos indo.
251
00:30:07,700 --> 00:30:11,400
ali em cima, os Shamatari est�o
tentando proteger sua ca�a.
252
00:32:47,100 --> 00:32:48,900
Devido ao fato de nossa interven��o,
com exce��o de...
253
00:32:48,900 --> 00:32:50,600
...que os Shamatari...
a tribo das �rvores...
254
00:32:50,600 --> 00:32:53,100
...nos receberam em seu territ�rio.
255
00:32:53,100 --> 00:32:55,100
...embora eles se comportem
bem esquisito com a gente.
256
00:32:55,100 --> 00:32:57,700
Uma mistura de medo e desconfian�a.
257
00:32:58,900 --> 00:33:01,300
Por�m, eles nos permitiram
observar a execu��o de...
258
00:33:01,300 --> 00:33:04,300
...um de seus guerreiros:
Morte por mutila��o.
259
00:33:04,300 --> 00:33:06,600
O criminoso observa o chefe.
260
00:33:15,400 --> 00:33:18,000
O criminoso foi destru�do.
Deve ter feito algo...
261
00:33:18,000 --> 00:33:20,700
...terr�vel para ter causado a
ira de sua pr�pria gente.
262
00:33:20,700 --> 00:33:23,900
N�o est� muito claro o que foi,
parece ser...
263
00:33:23,900 --> 00:33:26,700
...uma d�vida de honra, ou eles s� mostram
para n�s como eles fazem sua justi�a.
264
00:33:26,700 --> 00:33:29,000
Cuidado, se est� se referindo a n�s.
265
00:33:58,600 --> 00:34:00,300
N�o poderemos obter mais
nada dos Yamamomo.
266
00:34:00,300 --> 00:34:02,500
Com exce��o do rel�gio que nos
deram como se fosse moeda...
267
00:34:02,500 --> 00:34:04,300
...como pagamento de sua
gratid�o por uma alian�a.
268
00:34:04,300 --> 00:34:06,500
Uma alian�a que continuam a
olhar com medo e desconfian�a.
269
00:34:07,600 --> 00:34:10,100
Assim que decidi tentar um
experimento Psicol�gico...
270
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
...tirei toda a roupa.
271
00:34:11,900 --> 00:34:16,100
Roupas, armas, identifica��es, an�is...
para ser como eles.
272
00:34:16,100 --> 00:34:18,000
Nu e sem restri��es,
como o Padre Adan.
273
00:36:15,800 --> 00:36:18,600
A tribo das �rvores n�o nos deixaria
enterrar os horr�veis restos...
274
00:36:18,600 --> 00:36:21,200
...dos quais tinham pintado de
ocre afugentar esp�ritos maus...
275
00:36:21,200 --> 00:36:23,000
...que os mortos representam.
276
00:36:24,200 --> 00:36:25,300
Uma vez mais me perguntava...
277
00:36:25,300 --> 00:36:29,500
...que horr�vel crime cometeram para
haver recebido um castigo t�o duro?
278
00:36:29,500 --> 00:36:31,400
Sabia que nossas vidas
estava por um frio.
279
00:36:31,400 --> 00:36:34,100
Mas n�o podia voltar sem tentar pelo
menos pegar de volta as filmagens.
280
00:36:34,100 --> 00:36:36,600
Por mais que Alan Yates e os outros
tivessem pagado com suas vidas...
281
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
...penso no enorme interesse
cient�fico e humano que...
282
00:36:39,900 --> 00:36:42,100
...os filmes podem conter.
283
00:36:42,100 --> 00:36:43,900
Devo fazer algo...
284
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
Chaco e Miguel talvez
n�o entendam isso.
285
00:36:46,600 --> 00:36:50,300
Mas devo de alguma forma,
ganhar a confian�a dos selvagens.
286
00:36:50,300 --> 00:36:53,500
Depois de tudo, eles tamb�m t�m
suas regras de comportamento.
287
00:37:00,000 --> 00:37:01,100
Espere!
288
00:38:30,600 --> 00:38:32,300
Voc� conseguiu, maldi��o!
289
00:38:32,300 --> 00:38:34,500
Eles nos convidaram
para o Jantar!
290
00:39:52,700 --> 00:39:54,100
E por algum ato divino...
291
00:39:54,100 --> 00:39:55,600
Eles n�o haviam tentado
abrir os rolos de filme.
292
00:39:55,600 --> 00:39:57,700
Esperamos que o clima n�o o
tenham danificado muito.
293
00:39:57,700 --> 00:39:59,800
Claro, em troca do gravador...
294
00:39:59,800 --> 00:40:02,800
O chefe canibal permitiu que n�s
lev�ssemos as latas com os filmes.
295
00:40:02,800 --> 00:40:04,700
-Foi assim?
-Sim.
296
00:40:04,700 --> 00:40:06,700
Eles pensaram que se eu era
capaz de capturar...
297
00:40:06,700 --> 00:40:10,700
...a voz humana, tamb�m era capaz
de capturar seus esp�ritos.
298
00:40:10,700 --> 00:40:14,900
Isso os convenceu de que eu era o
�nico capaz de romper a maldi��o...
299
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
...que havia ca�do sobre sua tribo...
300
00:40:16,800 --> 00:40:18,900
...por haver assassinado os brancos.
301
00:40:18,900 --> 00:40:21,300
Claro, n�o tinham id�ia do que
realmente estas latas continham.
302
00:40:21,300 --> 00:40:23,800
E como poder�amos explicar-lhes
o que � um filme?
303
00:40:23,800 --> 00:40:26,200
Eles achavam que eram um
rem�dio para cura.
304
00:40:26,200 --> 00:40:27,700
Como um rem�dio?
305
00:40:27,700 --> 00:40:29,400
Bem, os Yamamomo entenderam...
306
00:40:29,400 --> 00:40:32,900
...estas latas eram importantes
para Alan Yates e sua gente.
307
00:40:32,900 --> 00:40:35,600
Eles acreditavam que as latas
prateadas continham seus poderes.
308
00:40:35,600 --> 00:40:37,700
Um poder, que devo repetir..
309
00:40:37,700 --> 00:40:40,600
...causou muita viol�ncia e dano.
310
00:40:40,600 --> 00:40:43,200
Fant�stica hist�ria.
Gra�as ao Professor Monroe.
311
00:40:43,600 --> 00:40:45,000
De nada, obrigado.
312
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
Assim conclu�mos esta
entrevista especial.
313
00:40:49,400 --> 00:40:52,600
Lembramos tamb�m que na
quarta-feira �s 9 da noite...
314
00:40:52,600 --> 00:40:53,700
...neste programa.
315
00:40:53,700 --> 00:40:56,800
Apresentaremos a primeira
parte de "Inferno Verde".
316
00:40:56,800 --> 00:40:59,900
Um dram�tico testemunho de
uma extraordin�ria aventura.
317
00:40:59,900 --> 00:41:03,600
Que regressou os protagonistas
� idade das pedras.
318
00:41:03,600 --> 00:41:06,700
Voc� ser� o condutor ideal
deste filme neste programa.
319
00:41:06,700 --> 00:41:07,700
Deste modo..
320
00:41:07,700 --> 00:41:09,000
professor Monroe,
321
00:41:09,000 --> 00:41:12,400
Eu penso a mesma coisa, como testemunha
e tamb�m como cientista.
322
00:41:12,400 --> 00:41:13,300
Sim.
323
00:41:13,300 --> 00:41:16,100
Mas antes de tomar alguma decis�o...
324
00:41:16,100 --> 00:41:18,100
...gostaria de revisar todo o material.
325
00:41:18,100 --> 00:41:19,600
Ainda n�o o vimos totalmente.
326
00:41:21,200 --> 00:41:23,000
professor Monroe,
posso assegurar que...
327
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
...eles sabiam exatamente
o que queriam.
328
00:41:25,700 --> 00:41:26,700
Pode ser...
329
00:41:26,700 --> 00:41:28,500
Mas eles est�o mortos,
n�o � mesmo?
330
00:41:28,500 --> 00:41:32,300
Por isso devemos deixar que
as pessoas conhe�am a verdade.
331
00:41:32,300 --> 00:41:34,100
Deixaremos que as pessoas
sejam os ju�zes.
332
00:41:34,100 --> 00:41:37,400
Melhor ainda, deixaremos que as pessoas
que os conheceram sejam os ju�zes.
333
00:41:37,400 --> 00:41:39,600
Seus pais, esposas, etc...
334
00:41:40,900 --> 00:41:42,800
Este � um documento que
eles mesmos filmaram...
335
00:41:42,800 --> 00:41:44,600
...a quase um ano e meio.
336
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
-Posso come�ar?
-Sim, por favor.
337
00:43:19,400 --> 00:43:21,100
� bastante emocionante, n�o?
338
00:43:23,500 --> 00:43:27,000
Bem, isto te dar� uma id�ia de
como Alan e os outros trabalhavam.
339
00:43:27,000 --> 00:43:29,100
Nem tudo o que viu foi real...
340
00:43:30,100 --> 00:43:33,600
-Quer dizer que....
-N�o houve aproxima��o com a armada.
341
00:43:33,600 --> 00:43:37,200
Alan pagou a estes soldados
para atuarem um pouco.
342
00:43:38,300 --> 00:43:40,700
Me desculpem um momento.
Voltarei agora mesmo.
343
00:43:40,700 --> 00:43:42,400
Sim, claro... e obrigado.
344
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
Podemos continuar?
345
00:43:45,800 --> 00:43:47,500
Sim. Por que n�o?
346
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
Este � Jack...
347
00:43:57,600 --> 00:43:58,800
Faye...
348
00:43:59,900 --> 00:44:01,000
Alan...
349
00:44:03,700 --> 00:44:05,500
E este � Mark.
350
00:44:06,800 --> 00:44:08,400
Trabalharam juntos por anos.
351
00:44:08,400 --> 00:44:09,900
Se achavam celebridades.
352
00:44:09,900 --> 00:44:12,200
Mas devo admitir que
eram muito bons.
353
00:44:13,400 --> 00:44:15,300
O que eles filmavam,
realmente te tocava.
354
00:44:15,300 --> 00:44:16,500
Posso imaginar...
355
00:44:17,700 --> 00:44:19,600
Sua audi�ncia era fant�stica, sabe?
Mais alta que...
356
00:44:19,600 --> 00:44:21,000
...a maioria dos programas.
357
00:44:21,000 --> 00:44:22,800
E sabiam como manejar
seu p�blico.
358
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Alan especialmente...
359
00:44:24,000 --> 00:44:26,100
Olhe esta seq��ncia que filmaram
fechados, antes de sair.
360
00:44:26,100 --> 00:44:28,600
Sim. Estamos voltando.
Aqui temos Felipe...
361
00:44:28,600 --> 00:44:33,500
Ou�am, amigos, ei!
362
00:44:33,500 --> 00:44:35,400
Estamos todos bem.
363
00:44:39,600 --> 00:44:40,400
Esta tomada estava escura porque...
364
00:44:40,400 --> 00:44:42,900
...do diafragma da c�mera
estava estragado.
365
00:44:44,600 --> 00:44:46,500
Aqui, ainda estavam bem...
366
00:45:00,300 --> 00:45:00,900
Esque�a.
367
00:45:00,900 --> 00:45:03,100
N�o h� eletricidade aonde vamos.
368
00:45:04,600 --> 00:45:07,100
N�o, tampouco isto � um
saf�ri bem organizado.
369
00:45:07,100 --> 00:45:09,100
Com todas as comodidades...
370
00:45:10,100 --> 00:45:11,400
Armas...
371
00:45:12,500 --> 00:45:13,200
C�meras...
372
00:45:13,700 --> 00:45:15,800
E medicamentos.
Isso � tudo.
373
00:45:15,800 --> 00:45:19,100
J� que teremos que caminhar
centenas de quil�metros.
374
00:45:21,200 --> 00:45:22,400
Isto � outra coisa...
375
00:45:22,400 --> 00:45:24,800
Quem sabe quando poderemos
tomar outro banho.
376
00:45:27,100 --> 00:45:29,100
Claro, n�o acredito que Faye teve
algum problema para interpretar...
377
00:45:29,100 --> 00:45:30,900
...a garota sexy desta est�ria.
378
00:45:33,100 --> 00:45:35,500
Est� filmando?
� um idiota!
379
00:45:35,500 --> 00:45:36,800
Certo, certo. Est� tudo bem.
380
00:45:36,800 --> 00:45:39,600
Algu�m viu as minhas calcinhas?
381
00:45:40,300 --> 00:45:41,800
Para que diabos voc� quer?
382
00:45:41,800 --> 00:45:44,200
Para botar a cabe�a, est�pido!
383
00:45:44,300 --> 00:45:46,200
Pensei que Jack tivesse sumido
com elas a dois anos atr�s.
384
00:45:46,200 --> 00:45:47,900
J� n�o usava...
385
00:45:48,300 --> 00:45:49,300
Verdade Mark?
386
00:45:49,300 --> 00:45:50,900
Isso mesmo...
bonito sexo...
387
00:45:51,700 --> 00:45:52,500
Calma!
388
00:45:54,000 --> 00:45:55,500
Est� filmando outra vez?
389
00:45:56,300 --> 00:45:57,500
� um idiota!
390
00:45:58,800 --> 00:46:00,100
Eram uns palha�os!
391
00:46:00,400 --> 00:46:02,200
Tinham um grande censo
de interpreta��o.
392
00:46:02,200 --> 00:46:03,100
Mas, como lhe disse...
393
00:46:03,100 --> 00:46:04,800
Eram profissionais muito bons.
394
00:46:09,700 --> 00:46:11,700
Como te dizia, Professor.
395
00:46:13,200 --> 00:46:15,700
Tentei trabalhar com Alan.
396
00:46:15,700 --> 00:46:17,300
Mas n�o pude suport�-lo.
397
00:46:17,600 --> 00:46:21,200
Ela sempre punha sua
gente no limite.
398
00:46:21,200 --> 00:46:23,800
Exigindo de tudo, incluindo sangue!
399
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
Diria que era paran�ico!
400
00:46:25,800 --> 00:46:30,000
Deus tenha piedade de sua alma, mas
ele era um Maldito Filho da Puta!
401
00:46:30,000 --> 00:46:33,900
Ent�o, temos o dever de contar sua
est�ria para o p�blico, Sr. Yates
402
00:46:34,800 --> 00:46:36,000
Alan, eu n�o sei...
403
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Realmente aprecio que tenha vindo.
404
00:46:44,600 --> 00:46:46,800
Voc� foi a primeira pessoa
que veio e...
405
00:46:46,800 --> 00:46:48,800
...me falou de Alan depois
do acontecido.
406
00:46:50,100 --> 00:46:52,600
O que quero saber, professor, �...
407
00:46:52,600 --> 00:46:55,000
O que aconteceu ao meu filho?
408
00:46:55,200 --> 00:46:57,000
Poderia me dizer?
409
00:46:57,400 --> 00:47:00,300
Faye? N�o, este n�o era
seu nome verdadeiro.
410
00:47:00,300 --> 00:47:02,600
Ela sempre quis ser atriz.
411
00:47:02,600 --> 00:47:04,200
Seu nome real era Tina.
412
00:47:04,200 --> 00:47:05,800
Me desculpe um minuto...
413
00:47:06,500 --> 00:47:08,500
Garotos, estarei falando...
414
00:47:08,500 --> 00:47:12,000
...com este senhor por uns minutos.
Continuaremos logo, sim?
415
00:47:13,300 --> 00:47:17,600
Como pode ver, t�nhamos g�nios
muito diferentes.
416
00:47:17,600 --> 00:47:20,800
Tina tinha muita energia.
417
00:47:20,800 --> 00:47:22,600
Trabalhava duro...
418
00:47:22,600 --> 00:47:25,700
Muito ambiciosa,
ambiciosa ao extremo.
419
00:47:26,100 --> 00:47:27,500
S� podia dizer-lhe...
420
00:47:27,500 --> 00:47:31,000
...que deveria ficar em
paz consigo mesma...
421
00:47:31,000 --> 00:47:32,300
...de outras maneiras.
422
00:47:32,300 --> 00:47:35,600
Que Deus tenha piedade de sua alma...
423
00:47:35,600 --> 00:47:37,700
Elizabeth, Elizabeth!
424
00:47:39,000 --> 00:47:40,200
Desculpe Sra. Sanders.
425
00:47:40,200 --> 00:47:41,300
S� dois minutos.
426
00:47:41,600 --> 00:47:42,900
O que sente por Jack?
427
00:47:42,900 --> 00:47:45,600
O que acha que devo sentir?
O que posso dizer de Jack?
428
00:47:45,600 --> 00:47:47,000
Depois de dois anos de casamento...
429
00:47:47,000 --> 00:47:49,400
S� estive com ele por 4 meses.
430
00:47:50,200 --> 00:47:51,700
Como se portava?
431
00:47:51,800 --> 00:47:53,100
Te vejo mais tarde.
432
00:47:55,100 --> 00:47:58,600
Sempre estava em algum projeto
na �ndia, �sia, �frica...
433
00:48:00,500 --> 00:48:04,600
Era muito bom de cama...
Gostava de comer bem...
434
00:48:04,600 --> 00:48:06,500
N�o carne humana, creio eu.
435
00:48:06,800 --> 00:48:08,700
Era facilmente influenci�vel.
436
00:48:10,100 --> 00:48:12,400
Alan era seu pr�prio Deus, sabe?
437
00:48:12,400 --> 00:48:13,900
Entende o que quero dizer?
438
00:48:15,100 --> 00:48:18,100
Acha que me dar�o algo
por tudo isto?
439
00:48:19,000 --> 00:48:20,900
Senhor Tomaso. Por favor.
440
00:48:21,500 --> 00:48:22,800
Senhor Tomaso, escute, por favor.
441
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Apenas algumas perguntas
sobre seu filho...
442
00:48:26,000 --> 00:48:27,200
O que quer que eu diga?
443
00:48:27,200 --> 00:48:30,400
Ver�, seu filho era um homem de
grande import�ncia nas not�cias.
444
00:48:30,400 --> 00:48:32,200
Pode nos dizer algo mais sobre ele?
445
00:48:32,200 --> 00:48:33,900
Meu filho n�o era bom.
446
00:48:33,900 --> 00:48:35,700
N�o trabalhava, n�o ia ao col�gio...
447
00:48:35,700 --> 00:48:37,400
Ficava o dia todo vagando pela casa.
448
00:48:37,400 --> 00:48:39,800
N�o era boa pessoa e ponto.
Isso � tudo!
449
00:48:39,800 --> 00:48:41,400
Devo voltar ao trabalho.
450
00:48:41,400 --> 00:48:42,800
N�o me importune mais...
451
00:48:42,800 --> 00:48:44,900
Mas, Sr. Tomaso, Por favor.
Seu filho era conhecido...
452
00:48:44,900 --> 00:48:47,000
...por muita gente.
S� uma pergunta.
453
00:48:47,000 --> 00:48:48,300
Bem, mas s� uma pergunta!
454
00:48:48,300 --> 00:48:51,800
Quer saber que tipo de filho era ele?
455
00:48:51,800 --> 00:48:53,700
Meu filho era um filho da puta!
456
00:48:53,700 --> 00:48:55,000
E n�o era bom.
457
00:48:55,000 --> 00:48:56,500
Ou seja, meu filho est� morto!
458
00:48:56,500 --> 00:48:58,400
E n�o quero falar dele nunca mais!
459
00:48:58,400 --> 00:48:59,900
Agora me deixe em paz. Adeus!
460
00:49:00,000 --> 00:49:02,300
Sr. Tomaso, milh�es de americanos...
461
00:49:02,300 --> 00:49:03,700
Sr. Tomaso, por favor!
462
00:49:03,800 --> 00:49:05,500
Por que n�o imprimiram toda a fita?
463
00:49:05,500 --> 00:49:07,500
O negativo precisa de um
tratamento especial...
464
00:49:07,500 --> 00:49:09,000
...devido � umidade.
465
00:49:09,000 --> 00:49:11,500
A qualidade n�o � a melhor,
mas � muito boa, considerando...
466
00:49:11,500 --> 00:49:14,000
...as condi��es t�o extremas
com que foram filmadas.
467
00:49:14,000 --> 00:49:15,900
Infelizmente alguns rolos
queimaram completamente.
468
00:49:15,900 --> 00:49:17,500
E tivemos que descart�-los.
469
00:49:17,500 --> 00:49:18,900
H� algumas partes em negro...
470
00:49:18,900 --> 00:49:20,300
...entre uma seq��ncia e outra.
471
00:49:20,300 --> 00:49:22,800
Bem, ali podemos botar as
entrevistas com os familiares.
472
00:49:22,800 --> 00:49:25,000
E a fita que fala sobre
a busca que fez.
473
00:49:25,000 --> 00:49:26,400
Adiante Bill.
474
00:49:31,900 --> 00:49:33,300
...o primeiro segmento n�o tem �udio.
475
00:49:47,900 --> 00:49:49,900
Evidentemente nem sempre
usavam microfones.
476
00:49:49,900 --> 00:49:51,300
Acredito que o que levaram
junto com a c�mera...
477
00:49:51,300 --> 00:49:53,900
...n�o funcionou por alguma raz�o.
478
00:49:57,100 --> 00:49:58,600
Lembrem-se que n�o � a edi��o final.
479
00:49:58,600 --> 00:50:00,100
N�s veremos um pouco de pressa.
480
00:50:00,100 --> 00:50:02,700
Muito deste material
ser� editado no final.
481
00:50:02,700 --> 00:50:05,200
Pronto, o som deve come�ar agora.
482
00:50:05,200 --> 00:50:06,500
N�o, nunca, n�o.
483
00:50:06,500 --> 00:50:07,700
Aqui...
484
00:50:14,000 --> 00:50:15,200
Felipe...
485
00:50:43,700 --> 00:50:47,900
Estivemos caminhando por 6 dias
neste maravilhoso inferno.
486
00:50:47,900 --> 00:50:51,700
Hoje �... S�bado, dia 25.
487
00:50:51,700 --> 00:50:56,700
Se estivesse em Nova York,
provavelmente estaria no shopping.
488
00:51:13,800 --> 00:51:15,200
Pegue a c�mera!
489
00:51:22,300 --> 00:51:23,500
Que droga!
490
00:51:31,900 --> 00:51:34,200
Espera, espera!
491
00:54:44,100 --> 00:54:45,900
Quanto do material est� sem som?
492
00:54:45,900 --> 00:54:47,400
Menos da metade.
493
00:54:48,500 --> 00:54:50,200
E se botar alguma m�sica ao fundo...
494
00:54:50,200 --> 00:54:52,600
...para esquentar um pouco as coisas.
495
00:54:56,300 --> 00:54:57,200
O que � isso?
496
00:54:57,200 --> 00:54:58,800
Os Yacumos passaram por aqui.
497
00:54:58,800 --> 00:55:00,600
N�o estamos muito
longe de sua aldeia.
498
00:55:08,900 --> 00:55:09,600
Andando!
499
00:55:09,600 --> 00:55:11,300
Jack, filma isto!
500
00:55:11,400 --> 00:55:16,300
Isto � perigoso!
501
00:55:39,500 --> 00:55:40,600
Por aqui!
502
00:55:42,800 --> 00:55:44,800
Estamos caminhando na
selva por v�rios dias.
503
00:55:44,800 --> 00:55:48,100
Com esta angustiosa sensa��o de
que estamos nos movendo em c�rculos.
504
00:55:48,700 --> 00:55:51,300
De noite dormimos nas �rvores
para n�o sermos...
505
00:55:51,300 --> 00:55:53,600
...atacados por serpentes ou aranhas.
506
00:55:54,600 --> 00:55:57,600
Felipe, nosso guia, disso que
estamos perto do grande Rio.
507
00:55:57,600 --> 00:55:59,200
Onde os Yacumos vivem em sua aldeia.
508
00:55:59,200 --> 00:56:01,900
-Olhem para meus p�s!
Maldita selva!
509
00:56:07,200 --> 00:56:09,200
Alan... quer um pouco de ch�?
510
00:56:12,500 --> 00:56:14,400
Corta!
511
00:56:16,200 --> 00:56:17,200
Me corte a perna!
512
00:56:18,100 --> 00:56:19,500
...Me corte a perna!
513
00:56:19,500 --> 00:56:21,300
Puta, corte isso!
514
00:56:21,300 --> 00:56:23,100
Mate-a!
515
00:56:23,100 --> 00:56:25,500
Espere, deixe-o sangrar.
516
00:56:25,500 --> 00:56:29,500
Espere, espere!
517
00:56:30,600 --> 00:56:32,100
Jesus!
518
00:56:32,900 --> 00:56:34,200
Corte minha perna!
519
00:56:35,200 --> 00:56:38,000
Corte, vamos!
Ponha isto no fogo!
520
00:56:38,500 --> 00:56:39,600
Vamos, Vamos!
521
00:56:42,700 --> 00:56:43,400
Continue filmando!
522
00:56:45,100 --> 00:56:46,300
Estou filmando tudo!
523
00:56:46,600 --> 00:56:47,500
Fa�a isso!
524
00:57:29,300 --> 00:57:33,000
Felipe foi um grande amigo
e um excelente guia.
525
00:57:33,000 --> 00:57:34,900
Vamos sentir sua falta.
526
00:57:35,200 --> 00:57:37,600
Mas pela seguran�a que nos dava...
527
00:57:39,300 --> 00:57:41,300
Decidimos continuar.
528
00:57:41,300 --> 00:57:42,700
Mas agora s� temos a b�ssola...
529
00:57:42,700 --> 00:57:44,800
...e nossos instintos para nos guiar.
530
00:57:50,200 --> 00:57:51,300
Estou te filmando, Alan.
531
00:57:52,700 --> 00:57:55,100
Kay nos fez um grande an�ncio.
532
00:57:55,100 --> 00:57:57,200
Sabe,
isto nos vai fazer muito famosos.
533
00:57:57,500 --> 00:57:59,300
Acredita nisso? Quanto famosos?
534
00:57:59,600 --> 00:58:02,000
Muito famosos e ricos.
535
00:58:02,000 --> 00:58:03,100
O que vai fazer com seu dinheiro?
536
00:58:03,100 --> 00:58:04,800
Comprarei um casa e algumas bundas.
537
00:58:05,800 --> 00:58:06,600
Acha isso bonito?
538
00:58:06,600 --> 00:58:08,700
� a �nica forma de obt�-lo.
539
00:58:08,900 --> 00:58:09,400
Onde esta Faye?
540
00:58:09,400 --> 00:58:12,200
N�o sei.
Desligue a c�mera, sim?
541
00:58:23,500 --> 00:58:25,200
Diabos, por que est� t�o s�?
542
00:58:25,200 --> 00:58:28,900
Bem, tive que fazer fila
com o resto dos animais.
543
00:58:29,200 --> 00:58:30,400
� repugnante!
544
00:58:30,700 --> 00:58:33,500
Fora daqui!
J� te disse que apague isso!
545
00:58:33,500 --> 00:58:34,400
S� um look!
546
00:58:34,400 --> 00:58:36,600
Fora daqui, fora!
Fora com essa c�mera de merda!
547
00:58:36,600 --> 00:58:39,700
Te falei para desligar essa maldita
c�mera. Basta! Maldi��o!
548
00:58:39,700 --> 00:58:40,500
Deixe que te pegue!
549
00:58:48,700 --> 00:58:51,100
Vamos escravos! Empurrem!
550
00:58:59,900 --> 00:59:01,200
Olhe, � um Caim�o!
551
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
Saiam da �gua!
552
00:59:02,200 --> 00:59:03,600
N�o, n�o. Esque�am de mim.
553
00:59:03,600 --> 00:59:05,200
Filme-o!
554
00:59:06,900 --> 00:59:09,100
Vamos, subam na balsa!
555
00:59:11,300 --> 00:59:12,200
Uma serpente!
556
00:59:16,200 --> 00:59:17,100
Fomos salvos...
557
00:59:17,100 --> 00:59:18,300
...por uma sucuri.
558
00:59:18,400 --> 00:59:20,600
Salvos dos dentes da morte!
559
00:59:47,700 --> 00:59:49,100
R�pido, venha.
560
01:00:06,200 --> 01:00:07,400
Me pergunto onde
estar� sua aldeia.
561
01:00:07,400 --> 01:00:08,800
Filme tudo e logo seguiremos.
562
01:00:08,800 --> 01:00:12,000
Sim, e se assustarem,
como chegaremos l�?
563
01:00:56,900 --> 01:00:58,300
Eu sei, me d� o rifle!
564
01:01:00,600 --> 01:01:02,000
N�o, espere!
565
01:01:05,300 --> 01:01:06,200
Por que?
566
01:01:06,500 --> 01:01:07,300
N�o percebe?
567
01:01:07,300 --> 01:01:09,700
N�o podemos segu�-los
por toda a selva.
568
01:01:09,700 --> 01:01:11,300
Assim, este ir� mais lento
e nos levar� aonde?
569
01:01:11,300 --> 01:01:12,800
Para a aldeia!
570
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Bem, o que te parece, Professor?
571
01:01:17,200 --> 01:01:19,500
Esta n�o era a melhor maneira
de se estabelecer paz...
572
01:01:19,500 --> 01:01:21,200
...com a tribo Yacumo.
573
01:01:21,200 --> 01:01:24,500
Agora entendo porque nos receberam
com tanta hostilidade.
574
01:01:24,500 --> 01:01:26,100
Voc� est� mau?
575
01:01:26,100 --> 01:01:27,100
N�o � nada.
576
01:01:27,300 --> 01:01:29,500
Alan, fiz algo pior, veja...
577
01:01:37,900 --> 01:01:39,800
O que vai ver realmente
ultrapassa os limites.
578
01:01:39,800 --> 01:01:42,900
Eles mesmos foram provocando
sua pr�pria execu��o.
579
01:02:45,300 --> 01:02:46,200
Faye!
580
01:03:23,100 --> 01:03:25,700
Aqui estamos no limiar
da hist�ria humana.
581
01:03:25,700 --> 01:03:28,300
Coisas como esta se passam
todos os dias na selva...
582
01:03:28,300 --> 01:03:29,700
� a sobreviv�ncia do mais forte!
583
01:03:29,900 --> 01:03:35,100
Na selva, � a viol�ncia di�ria do
mais forte contra o mais fraco!
584
01:03:35,100 --> 01:03:37,100
Jack!
585
01:03:49,500 --> 01:03:52,100
Vamos, andando!
586
01:04:08,300 --> 01:04:09,300
Jack, a marca!
587
01:04:17,600 --> 01:04:18,500
Inteligente?
588
01:04:18,800 --> 01:04:19,500
Certo!
589
01:04:20,400 --> 01:04:23,600
O massacre dos
Yacumos pelos Yamamomos!
590
01:04:24,400 --> 01:04:26,500
Sil�ncio, C�mera, A��o.
591
01:04:27,100 --> 01:04:28,300
Como em Camboja!
592
01:04:28,600 --> 01:04:30,200
Malditos!
593
01:04:35,400 --> 01:04:36,900
Isso mesmo!
594
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Mantenha-os dentro!
595
01:05:02,000 --> 01:05:03,200
Para que n�o saiam!
596
01:05:13,100 --> 01:05:15,000
N�o devem sair!
597
01:05:21,200 --> 01:05:22,900
Que Beleza!
598
01:05:32,000 --> 01:05:33,400
Alan, aqui!
599
01:08:01,400 --> 01:08:02,900
Mostraremos a eles como n�s fazemos.
600
01:08:59,000 --> 01:09:00,500
� um filho da puta!
601
01:09:00,800 --> 01:09:02,800
O caralho! Fora daqui!
602
01:09:02,800 --> 01:09:03,900
Pode acreditar?
603
01:09:03,900 --> 01:09:06,700
Malditos!
604
01:09:09,800 --> 01:09:11,700
Estou exausta...
605
01:09:12,000 --> 01:09:14,800
Devo admitir que s�o
filmagens excelentes.
606
01:09:14,800 --> 01:09:18,600
N�o esperava algo t�o impactante,
com tanta autenticidade.
607
01:09:18,600 --> 01:09:19,500
N�o sei...
608
01:09:19,500 --> 01:09:21,800
N�o acho que excepcional
seja a palavra certa.
609
01:09:21,800 --> 01:09:23,100
N�o acha?
610
01:09:24,100 --> 01:09:26,900
N�o, quero dizer. N�o acha
excepcional que uma tribo...
611
01:09:26,900 --> 01:09:30,700
...como os Yacumo, t�o aterrorizada
e for�ada a fazer algo...
612
01:09:30,800 --> 01:09:32,400
...que normalmente n�o fazem?
613
01:09:32,400 --> 01:09:34,200
Vamos, professor!
614
01:09:34,200 --> 01:09:35,800
Sejamos realistas.
615
01:09:35,800 --> 01:09:38,700
Quem sabe algo sobre a
civiliza��o dos Yacumo?
616
01:09:38,700 --> 01:09:41,000
Hoje em dia,
queremos sensacionalismo...
617
01:09:41,000 --> 01:09:43,700
...enquanto mais de voc�s nos
cega os sentido. Que felizes s�o.
618
01:09:43,700 --> 01:09:46,800
Este � o t�pico pensamento
ocidental, n�o �?
619
01:09:46,800 --> 01:09:48,700
Assim pensava Alan,
e por isso agora est� morto.
620
01:09:49,300 --> 01:09:51,200
O �ndio Yacumo � um primitivo.
621
01:09:51,200 --> 01:09:53,100
E como tal, deveria ser respeitado.
622
01:09:53,100 --> 01:09:54,900
J� pensou que no ponto
de vista dos Yacumo...
623
01:09:54,900 --> 01:09:57,400
...n�s somos os selvagens?
624
01:09:57,400 --> 01:10:00,200
Nunca vi por este lado,
mas � uma id�ia interessante.
625
01:10:00,200 --> 01:10:02,800
Ponhamos as coisas
ao contr�rio, certo?
626
01:10:02,800 --> 01:10:04,800
Que s�o os Yacumo que
atacam suas casas...
627
01:10:04,800 --> 01:10:06,600
...e destroem tudo o que
� sagrado para voc�.
628
01:10:06,600 --> 01:10:08,500
Sabe-se que este maldito,
que foi assassinado...
629
01:10:08,700 --> 01:10:10,400
Era alimento para estas pessoas.
630
01:10:10,400 --> 01:10:12,300
Agora, o que aconteceria se
algu�m entrasse em sua casa...
631
01:10:12,300 --> 01:10:13,200
...enquanto voc� tivesse fome...
632
01:10:13,200 --> 01:10:15,000
...e levasse a pouca comida
que tenha em sua geladeira...
633
01:10:15,000 --> 01:10:16,900
...e jogasse pelo ralo?
634
01:10:16,900 --> 01:10:19,400
Se portaria de maneira civilizada?
635
01:10:23,600 --> 01:10:25,600
Gostaria que outras pessoas
ganhassem dinheiro em cima
de sua mis�ria?
636
01:10:25,600 --> 01:10:27,900
Temos tido �xito em estabelecer,
digamos...
637
01:10:27,900 --> 01:10:30,500
...uma rela��o diplom�tico
com os Yacumos.
638
01:10:30,500 --> 01:10:33,000
Mas o que somos para eles?
639
01:10:35,200 --> 01:10:38,200
Estas pessoas nunca tinham
visto um homem branco antes.
640
01:10:38,200 --> 01:10:39,900
Ou escutado o som de um rifle.
641
01:10:39,900 --> 01:10:42,600
Sabemos que t�m medo
de nossos "poderes".
642
01:10:42,600 --> 01:10:43,900
Mas por quanto tempo?
643
01:10:44,200 --> 01:10:46,500
Podemos estar seguros
de que n�o nos odeiam...
644
01:10:46,500 --> 01:10:48,900
...como muita gente odeia
o que desconhece?
645
01:10:59,100 --> 01:11:01,800
Quando os membros antigos da
tribo sente sua morte por perto...
646
01:11:01,800 --> 01:11:05,400
Perambulam pelo arredores
e s�o segregados.
647
01:11:05,400 --> 01:11:07,800
Depois de sua morte,
esta anci�...
648
01:11:10,500 --> 01:11:15,200
...esta anci�, ser� provavelmente
o almo�o de algum crocodilo.
649
01:11:15,600 --> 01:11:19,800
Na selva nada se desperdi�a.
A natureza recicla tudo.
650
01:11:21,000 --> 01:11:22,900
Est�o a ponto de serem
testemunhas de um antigo ritual...
651
01:11:22,900 --> 01:11:24,900
...nunca antes visto
pela civiliza��o.
652
01:11:24,900 --> 01:11:27,100
A tribo � uma unidade
social muito primitiva.
653
01:11:27,100 --> 01:11:29,900
Baseada em sua necessidade
b�sica de sobreviv�ncia.
654
01:11:34,400 --> 01:11:37,800
Para se proteger, a tribo elimina
qualquer elemento doente.
655
01:11:37,800 --> 01:11:39,000
N�o v�o embora.
656
01:11:39,000 --> 01:11:40,400
O que est�o a ponto de ver...
657
01:11:40,400 --> 01:11:43,700
...poderia ser simplesmente descrito
como um Evento Social.
658
01:12:52,600 --> 01:12:54,900
Tivemos uma grande
discuss�o sobre se...
659
01:12:54,900 --> 01:12:56,700
...devemos continuar ou voltar.
660
01:12:57,600 --> 01:12:59,300
N�o foi f�cil chegar
a um acordo.
661
01:13:00,900 --> 01:13:03,800
Pelos outros, talvez n�o
devesse-mos testar nossa sorte.
662
01:13:04,700 --> 01:13:06,900
Deus sabe que tivemos
muita sorte, at� agora.
663
01:13:08,900 --> 01:13:11,100
Mas sabem o que foi que
finalmente os convenceu?
664
01:13:11,100 --> 01:13:13,200
A possibilidade de
ficarem famosos.
665
01:13:13,200 --> 01:13:15,200
De alcan�ar o ponto onde...
666
01:13:15,200 --> 01:13:17,700
...o tempo parou a quase
3 mil anos.
667
01:13:18,400 --> 01:13:23,400
Onde os Yamamomo, a tribo das
�rvores, vivem em constante...
668
01:13:23,400 --> 01:13:26,100
...guerra com seus eternos
inimigos, os Shamataris.
669
01:13:26,800 --> 01:13:28,600
V�em este aqui?
670
01:13:29,700 --> 01:13:32,000
Era um Guerreiro Yamamomo.
671
01:13:32,000 --> 01:13:33,300
Assassinado pelos Yacumo.
672
01:13:33,900 --> 01:13:40,500
S� para terem uma id�ia do qu�o
selvagens foram os Yacumo.
673
01:13:45,900 --> 01:13:48,700
N�o estou falando como cientista,
mas sim como uma pessoa comum.
674
01:13:48,700 --> 01:13:52,300
Este mal chamado document�rio
� ofensivo...
675
01:13:52,300 --> 01:13:56,200
...� desonesto,
e sobretudo... desumano.
676
01:13:56,200 --> 01:14:00,400
Sim, sim, claro, sabemos disto.
Todos sabemos que Alan...
677
01:14:00,400 --> 01:14:01,800
...se excedeu, como sempre.
678
01:14:01,800 --> 01:14:04,500
Mas o que viram, �... �...
uma edi��o muito crua!
679
01:14:04,500 --> 01:14:06,700
Creio que n�o tenha
sido bastante claro...
680
01:14:06,700 --> 01:14:11,900
Eu, eu me nego a ter algo
a ver com este material!
681
01:14:11,900 --> 01:14:13,100
Veja, Professor.
682
01:14:13,100 --> 01:14:16,000
Estamos falando do document�rio
mais sensacional...
683
01:14:16,000 --> 01:14:17,400
...j� feito em anos!
684
01:14:17,400 --> 01:14:20,900
E voc� quer que o arquivemos
e nos esque�amos dele?
685
01:14:20,900 --> 01:14:22,000
Como se nunca tivesse
sido feito?
686
01:14:22,000 --> 01:14:23,500
� isso que quer?
687
01:14:23,800 --> 01:14:25,900
Sim...
688
01:14:26,300 --> 01:14:28,500
� exatamente isto que quero.
689
01:14:28,800 --> 01:14:31,700
Eu j� vi o resto do material.
Voc�s n�o!
690
01:14:31,700 --> 01:14:32,300
N�o viram a pior parte!
691
01:14:32,300 --> 01:14:35,100
Que mesmo seus editores n�o
tiveram est�mago para v�-lo.
692
01:14:35,100 --> 01:14:38,000
Ser� melhor que vejam. Depois, n�o
se atrever�o a me pedir mais nada.
693
01:14:52,600 --> 01:14:54,300
John, adiante...
694
01:15:03,700 --> 01:15:05,200
Estamos em alguma parte
no meio do nada...
695
01:15:05,200 --> 01:15:08,700
O Inferno Verde, onde nada
civilizado j� chegou.
696
01:15:11,500 --> 01:15:13,500
A selva aqui � diferente.
697
01:15:13,500 --> 01:15:15,500
� quase hospitaleira.
698
01:15:17,200 --> 01:15:19,900
Mas at� agora n�o temos visto
nenhum sinal da tribo das �rvores...
699
01:15:19,900 --> 01:15:21,400
...os Yamamomos.
700
01:15:22,900 --> 01:15:24,900
Estamos come�ando a duvidar
se realmente existem...
701
01:15:24,900 --> 01:15:27,600
...ou se s�o apenas uma lenda.
702
01:15:43,600 --> 01:15:45,200
Acho que pegamos um!
703
01:15:49,100 --> 01:15:50,100
Olhe o que encontramos!
704
01:15:51,600 --> 01:15:54,000
� isso que eu gosto em voc�!
Ela at� fede!
705
01:15:55,000 --> 01:15:56,100
Tem uma marca,
o que acham que seja?
706
01:15:56,100 --> 01:15:57,800
Uma Yamamomo ou
uma Shamatari?
707
01:15:57,800 --> 01:15:59,600
Sei l�.
Por que n�o pergunta a ela?
708
01:15:59,600 --> 01:16:01,100
O que v�o fazer com ela?
709
01:16:01,100 --> 01:16:03,100
Eu me encarrego
deste macaco.
710
01:16:03,300 --> 01:16:04,600
A julgar pelo aspecto
desta garota...
711
01:16:04,600 --> 01:16:06,800
...finalmente encontramos os
Yamamomos, a tribo das �rvores.
712
01:16:06,800 --> 01:16:08,600
Devemos ser cautelosos...
713
01:16:08,600 --> 01:16:11,100
Porque esta gente � conhecida
por sua extrema crueldade.
714
01:16:12,000 --> 01:16:13,900
Pegue-a, vamos!
715
01:16:14,100 --> 01:16:17,100
Muito bem,
j� temos o macaco.
716
01:16:17,800 --> 01:16:18,700
Voc� vai primeiro!
717
01:16:20,600 --> 01:16:23,600
Certo, isso me excita. Sim!
718
01:16:25,300 --> 01:16:27,500
N�o consigo segur�-la!
719
01:16:28,100 --> 01:16:30,000
Vamos, o que est� esperando?
720
01:16:39,000 --> 01:16:40,400
Abra!
721
01:16:43,100 --> 01:16:46,100
Jack, n�o filme!
Isto n�o � um filme porn�.
722
01:16:46,100 --> 01:16:47,700
Idiota!
723
01:16:50,400 --> 01:16:52,800
O que fa�o?
Continuo filmando?
724
01:16:56,200 --> 01:16:57,800
Continuo filmando?
O que fa�o?
725
01:16:58,200 --> 01:16:59,900
Que pergunta est�pida!
726
01:16:59,900 --> 01:17:02,800
R�pido, Casanova.
� a vez do Jack!
727
01:17:07,200 --> 01:17:08,400
Jack, � sua vez!
728
01:17:13,600 --> 01:17:14,500
Vamos!
729
01:17:25,100 --> 01:17:28,500
S� temos mais tr�s rolos de filme.
Pare de filmar!
730
01:17:28,700 --> 01:17:31,100
Por que desperdi��-lo assim?
731
01:17:33,100 --> 01:17:34,600
O que pretende Alan?
732
01:17:35,000 --> 01:17:37,900
A �nica coisa que o faz feliz
� filmar com sua c�mera!
733
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
Certo, Mark!
734
01:17:44,100 --> 01:17:45,400
Pare de filmar, Mark!
735
01:17:51,000 --> 01:17:52,400
� um bastardo!
736
01:18:19,500 --> 01:18:20,700
Maldito seja!
737
01:18:25,100 --> 01:18:27,300
O rolo est� acabando...
738
01:18:37,000 --> 01:18:40,100
Bem, vamos ver o que �...
739
01:18:40,800 --> 01:18:43,800
Fazem uma aproxima��o em
volta e logo depois somem...
740
01:19:04,800 --> 01:19:06,300
Atue Alan, estou filmando.
741
01:19:08,500 --> 01:19:10,100
Meu Deus!
742
01:19:10,700 --> 01:19:14,400
Isto �... incr�vel!
743
01:19:14,400 --> 01:19:16,000
�... horr�vel.
744
01:19:16,800 --> 01:19:20,000
N�o posso acreditar que exista alguma
raz�o para tanta crueldade.
745
01:19:20,000 --> 01:19:24,900
Deve ser com algum
obscuro rito sexual.
746
01:19:24,900 --> 01:19:30,300
Ou � sua forma primitiva de demonstrar
respeito pela virgindade.
747
01:19:44,700 --> 01:19:46,800
-Est� filmando, Mark?
-Sim.
748
01:19:50,700 --> 01:19:52,100
Olhe mais acima, � direita.
749
01:19:54,300 --> 01:19:56,100
Cristo! Nos rodearam!
750
01:20:14,700 --> 01:20:16,800
Continue filmando.
V�o nos dar um oscar por isso!
751
01:20:36,600 --> 01:20:38,300
Jaaack!
752
01:20:41,100 --> 01:20:44,300
-Jack
-Alan, n�o posso, n�o posso...
753
01:20:44,300 --> 01:20:47,400
-J� fizeram isto de todas as formas.
-Mas continue vivo.
754
01:20:49,700 --> 01:20:51,200
Maldita!
755
01:21:03,000 --> 01:21:04,400
Continue filmando, Mark.
Eu te cubro.
756
01:21:04,400 --> 01:21:06,900
Bem, s�o os �ltimos
metros de filme.
757
01:24:40,700 --> 01:24:42,500
Agora sim estamos fodidos...
758
01:24:42,500 --> 01:24:44,900
Tentaremos ficar
e filmar at� o fim.
759
01:24:44,900 --> 01:24:46,600
Nem sequer sabemos
onde estamos!
760
01:24:46,600 --> 01:24:47,500
Tudo o que sei �...
761
01:24:48,300 --> 01:24:50,200
...que nos est�o seguindo...
762
01:24:51,600 --> 01:24:53,300
Perdemos quase tudo
tentando escapar.
763
01:24:53,300 --> 01:24:55,200
Estamos fodidos.
Fomos pegos!
764
01:24:57,000 --> 01:24:58,700
Vou tentar assust�-los
com isto!
765
01:24:58,700 --> 01:24:59,700
Espero que funcione!
766
01:25:02,900 --> 01:25:04,800
Fique comigo Faye.
N�o se afaste!
767
01:25:04,800 --> 01:25:06,300
Fique aqui!
768
01:25:06,300 --> 01:25:07,500
Yamamomos!
769
01:25:07,500 --> 01:25:08,800
Alan!
770
01:25:12,500 --> 01:25:14,300
-Alan, me ajuda!
-Faye!
771
01:25:16,600 --> 01:25:19,100
Alan, pare!
772
01:25:19,500 --> 01:25:20,800
N�o pode fazer mais nada, Alan!
773
01:25:21,900 --> 01:25:23,400
Devemos pensar em n�s!
774
01:25:24,100 --> 01:25:26,000
Devemos enviar o filme de
volta para casa, Alan!
775
01:25:26,400 --> 01:25:27,300
Pense no filme!
776
01:25:27,500 --> 01:25:28,300
Pense no filme!
777
01:29:38,200 --> 01:29:39,200
John....
778
01:29:39,400 --> 01:29:42,500
Quero que todo este
material seja queimado...
779
01:30:00,000 --> 01:30:03,500
Me pergunto, quem s�o os
verdadeiros canibais...
780
01:30:05,300 --> 01:30:13,500
Legendas e tradu��o: Tocha
781
01:30:14,305 --> 01:31:14,301
Cansado de procurar legendas?
Ray gera elas instantaneamente: getray.app59692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.