All language subtitles for Bridgerton.S01E08.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,620 --> 00:00:26,180
The fastest courtship upon record
occurred during the markedly wet season
2
00:00:26,180 --> 00:00:32,500
1804, when Miss Mary Leopold secured a
betrothal over a plate of sugared
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,560
and licorice in just four and a half
minutes.
4
00:00:36,740 --> 00:00:42,640
Of course, Miss Leopold and her new
husband would leave London mere hours
5
00:00:42,640 --> 00:00:43,439
their wedding.
6
00:00:43,440 --> 00:00:45,320
Reason? Unknown.
7
00:00:47,050 --> 00:00:52,070
Of all that I have imparted to you, dear
reader, there is but one bit of wisdom
8
00:00:52,070 --> 00:00:53,570
you must heed most.
9
00:00:54,430 --> 00:00:58,970
One can never know the truth of a
marriage hiding behind closed doors.
10
00:01:02,150 --> 00:01:07,110
Beware indeed, blushing newlyweds. You
know not the future that awaits.
11
00:01:07,570 --> 00:01:08,950
Will there be hardship?
12
00:01:10,050 --> 00:01:13,710
Or indignity?
13
00:01:27,080 --> 00:01:30,940
Will one's future see the rarest
accomplishment of all?
14
00:01:31,280 --> 00:01:33,860
A true love match.
15
00:01:36,620 --> 00:01:43,080
As for which of these fates await the
eager matches of the season of 1813,
16
00:01:43,080 --> 00:01:44,460
two things will tell.
17
00:01:44,880 --> 00:01:49,360
Time, and as always, this author.
18
00:01:50,520 --> 00:01:53,300
You are permitted to smile, Your Grace.
19
00:01:57,630 --> 00:02:00,070
Might you both move a bit closer as
well?
20
00:02:04,350 --> 00:02:05,350
Better.
21
00:02:09,270 --> 00:02:12,470
Once this portrait business is settled,
I shall quit London.
22
00:02:12,790 --> 00:02:16,850
Tonight, perhaps. And draw new whispers
about the state of our marriage. I would
23
00:02:16,850 --> 00:02:20,130
prefer otherwise, now that we know I'm
not with child.
24
00:02:21,050 --> 00:02:24,950
You should depart London at the end of
the season, with the rest of the ton as
25
00:02:24,950 --> 00:02:27,880
planned. It is but a few more days. Very
well.
26
00:02:33,820 --> 00:02:38,560
And as to the matter of the Hastings
ball on Friday, might I count on your
27
00:02:38,560 --> 00:02:41,540
attendance? I think there's little
choice in the matter, seeing as I'm one
28
00:02:41,540 --> 00:02:42,259
the hosts.
29
00:02:42,260 --> 00:02:45,880
It shall be your last such commitment.
This time next week, our ruse will be
30
00:02:45,880 --> 00:02:46,900
well and truly over.
31
00:02:47,300 --> 00:02:51,180
Uh, um, apologies, but this is not
working.
32
00:02:52,020 --> 00:02:55,000
Perhaps His Grace might place his hand
on the Duchess's shoulder.
33
00:02:55,720 --> 00:02:58,060
So that you both can look as happy as
you surely must be.
34
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
My word.
35
00:03:23,260 --> 00:03:25,000
The very picture of devotion.
36
00:03:49,260 --> 00:03:50,280
Where did you meet her?
37
00:03:50,520 --> 00:03:51,299
About town.
38
00:03:51,300 --> 00:03:51,978
I just saw her.
39
00:03:51,980 --> 00:03:55,660
Should you not be off somewhere, getting
ready to attend your very first ball?
40
00:03:56,760 --> 00:04:00,300
Brother, might I be able to join in on
the furnace summer at Albury Hall?
41
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Brother!
42
00:04:05,000 --> 00:04:07,960
Provided you stay clear of my lucky
mannet, I think you'd a fine idea. You
43
00:04:07,960 --> 00:04:10,380
cannot be in earnest. I shall begin
practising straight away.
44
00:04:10,700 --> 00:04:13,580
What other places might Madame Delacroix
frequent besides the shop?
45
00:04:13,800 --> 00:04:16,279
Many places, Eloise, for her many
interests.
46
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
You mean I'm in secrets?
47
00:04:20,060 --> 00:04:21,399
You need to be careful, Benedict.
48
00:04:21,980 --> 00:04:25,300
Madame Delacroix may not be who you
think she is, and consorting with her
49
00:04:25,300 --> 00:04:26,420
wealth, there may be consequences.
50
00:04:27,860 --> 00:04:29,960
I would have expected this from anyone
but you.
51
00:04:30,480 --> 00:04:33,660
You think just because Madame Delacroix
has a paid occupation or because she
52
00:04:33,660 --> 00:04:36,240
does not reside within the bounds of
Grosvenor Square, she's different, is
53
00:04:36,240 --> 00:04:39,540
it? That she's somehow less deserving of
my attention because she's not in
54
00:04:39,540 --> 00:04:41,600
polite society it deems appropriate?
55
00:04:41,880 --> 00:04:43,780
That's not what I'm saying. What are you
saying?
56
00:04:49,300 --> 00:04:52,160
You all right? Perhaps I should go and
prepare for our sisters. Perhaps you
57
00:04:52,160 --> 00:04:53,960
should. Aunt Winnie has sent word.
58
00:04:54,820 --> 00:04:57,020
Francesca will be arriving home
tomorrow. How exciting!
59
00:04:57,460 --> 00:04:59,440
Perhaps she can tell us of time well
spent far from London.
60
00:04:59,780 --> 00:05:01,440
I love me so much. Indeed.
61
00:05:02,420 --> 00:05:06,320
Certainly has been an eventful season,
with Daphne and the Duke and then
62
00:05:06,320 --> 00:05:09,400
and... Yes, well, never mind.
63
00:05:13,200 --> 00:05:15,160
Marina? Pam, come in.
64
00:05:18,860 --> 00:05:21,320
I'm already feeling much improved.
65
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
Marina. What?
66
00:05:22,980 --> 00:05:27,600
Penelope, I assure you, I am well. That
tea has accomplished what I needed it
67
00:05:27,600 --> 00:05:31,960
to. And now with the season over, I can
finally go home.
68
00:05:33,220 --> 00:05:35,200
So that means you are no longer... With
child.
69
00:05:36,680 --> 00:05:39,320
I would have felt something by now, I'm
certain.
70
00:05:41,400 --> 00:05:42,420
Caused quite a flutter.
71
00:05:44,360 --> 00:05:45,620
That was not my intention.
72
00:05:46,860 --> 00:05:47,920
But I am sorry.
73
00:05:48,670 --> 00:05:50,790
For everything I've done and said.
74
00:05:52,190 --> 00:05:54,790
You were right about Colin.
75
00:05:55,950 --> 00:05:58,070
He is a good man with a good heart.
76
00:05:59,750 --> 00:06:03,070
You were very good to him. I am certain
one day he will see it.
77
00:06:09,690 --> 00:06:10,690
That is odd.
78
00:06:11,050 --> 00:06:12,590
I wasn't expecting any callers today.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,050
Are you quite well?
80
00:06:30,210 --> 00:06:31,330
I've made my decision.
81
00:06:32,290 --> 00:06:34,290
The Duke and I are going our separate
ways.
82
00:06:35,770 --> 00:06:37,510
It is for the best, truly.
83
00:06:38,610 --> 00:06:43,710
I know I do not always say the right
things, and then the things I do say,
84
00:06:43,970 --> 00:06:46,010
they are not always what you wish to
hear.
85
00:06:46,230 --> 00:06:48,630
I'm only able to offer you what I know.
86
00:06:49,530 --> 00:06:51,290
However difficult...
87
00:06:51,560 --> 00:06:55,520
forgiving someone may be, it is
necessary to move forward.
88
00:06:55,900 --> 00:06:57,460
That is not up to me, Mama.
89
00:06:58,760 --> 00:07:03,440
The Duke is choosing to nurture some
grudge against his father instead of
90
00:07:03,440 --> 00:07:06,280
allowing himself any kind of happiness.
91
00:07:07,100 --> 00:07:09,120
However am I supposed to forgive that?
92
00:07:09,760 --> 00:07:14,120
However are we supposed to move forward
from there?
93
00:07:14,460 --> 00:07:15,460
You're great.
94
00:07:17,460 --> 00:07:20,420
I do hope you're finding everything you
need for Friday's door.
95
00:07:21,100 --> 00:07:24,900
It will certainly be the event of the
season.
96
00:07:25,120 --> 00:07:30,460
Of course, my young ladies will have to
hear about the wondrous festivities the
97
00:07:30,460 --> 00:07:33,620
next day, seeing how they did not
receive an invitation.
98
00:07:34,920 --> 00:07:38,820
Prudence, in particular, is in tears
about it. Is she not, Mrs. Varley?
99
00:07:39,460 --> 00:07:42,260
Oh, an absolute water in pot, that one.
100
00:07:42,540 --> 00:07:46,380
Then perhaps you might explain to your
young ladies, Lady Featherington, how
101
00:07:46,380 --> 00:07:49,960
they ended up in such an unfortunate
situation and who exactly put them
102
00:07:50,760 --> 00:07:52,860
Or perhaps we can make room.
103
00:07:54,280 --> 00:07:59,020
I certainly would have no problem
extending my invitation, as I am sure
104
00:07:59,020 --> 00:08:02,060
us would like to forgive the errors of
the past and move forward.
105
00:08:03,620 --> 00:08:04,620
Yes, ma 'am?
106
00:08:05,040 --> 00:08:07,560
If that is what you wish.
107
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
How are you?
108
00:08:10,380 --> 00:08:14,500
Apologies, ma 'am, but it seems a
carriage has arrived back at the house.
109
00:08:14,500 --> 00:08:15,920
Crane, isn't it?
110
00:08:16,820 --> 00:08:19,940
I beg your pardon, but did you say
Crane?
111
00:08:20,970 --> 00:08:22,970
Would that be a Sir George Crane?
112
00:08:28,410 --> 00:08:33,169
Mr Crane, how delightful to make your
acquaintance. I had no idea a soldier
113
00:08:33,169 --> 00:08:34,730
as yourself was coming to town.
114
00:08:34,990 --> 00:08:40,690
And, well, Miss Thompson has not
received any correspondence from you in
115
00:08:40,690 --> 00:08:41,669
some time.
116
00:08:41,669 --> 00:08:43,270
Nor would I have expected her to, my
lady.
117
00:08:43,850 --> 00:08:44,850
I beg your pardon?
118
00:08:44,970 --> 00:08:47,210
That man is not who you believe him to
be, Lady Featherington.
119
00:08:48,010 --> 00:08:50,250
It is not George, but his brother.
120
00:08:50,790 --> 00:08:51,790
Sir Philip.
121
00:08:54,050 --> 00:08:56,250
I have come bearing grim news today.
122
00:08:58,490 --> 00:09:01,690
My brother George died on the
battlefield.
123
00:09:04,650 --> 00:09:05,770
Several weeks ago.
124
00:09:06,350 --> 00:09:08,970
And, uh... Marina.
125
00:09:10,310 --> 00:09:11,830
Marina, please, wait.
126
00:09:14,890 --> 00:09:16,370
He was writing to me.
127
00:09:17,890 --> 00:09:18,890
George.
128
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
To tell me he loved me.
129
00:09:24,220 --> 00:09:28,800
To tell me we could run away together
and marry and have our child.
130
00:09:32,440 --> 00:09:36,180
Sir Philip found this half -written
letter amongst George's belongings after
131
00:09:36,280 --> 00:09:43,160
um... If it were not for your recent
132
00:09:43,160 --> 00:09:47,220
inquiries, Sir Philip never would have
known I was here.
133
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
And I never would have known George.
134
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
He loved me.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,820
All this time, he loved me.
136
00:10:01,760 --> 00:10:05,480
I thought him a villain, but he was not.
137
00:10:10,640 --> 00:10:17,580
He had a perfectly reasonable
explanation for not writing back to me.
138
00:10:22,790 --> 00:10:23,790
And I was wrong.
139
00:10:40,210 --> 00:10:44,950
Miss Eloise, you should come back
another day when the shop is open. Oh, I
140
00:10:44,950 --> 00:10:46,550
hoped you'd make an exception for me.
141
00:10:47,050 --> 00:10:49,130
I need a dress for my sister's ball.
142
00:10:50,890 --> 00:10:53,830
You already have a dress for your
sister's boy. I need another one.
143
00:10:54,690 --> 00:10:56,370
A young lady can never have too many
dresses.
144
00:11:00,750 --> 00:11:03,370
Or perhaps this one.
145
00:11:03,910 --> 00:11:05,690
It would make me look quite in fashion.
146
00:11:06,490 --> 00:11:08,410
The eyes of the Featheringtons, I rather
think.
147
00:11:08,850 --> 00:11:09,850
Unfortunate young ladies.
148
00:11:10,390 --> 00:11:13,250
They are still quite stung from Lady
Whistledown's recent expose.
149
00:11:14,350 --> 00:11:16,970
How I wish the author would write
something flattering about them.
150
00:11:17,590 --> 00:11:18,590
Perhaps she will.
151
00:11:19,130 --> 00:11:20,170
What makes you say that?
152
00:11:20,590 --> 00:11:26,610
Because she knows what is good for her
business and angering loyal customers is
153
00:11:26,610 --> 00:11:27,610
not good.
154
00:11:28,070 --> 00:11:29,070
No.
155
00:11:29,830 --> 00:11:30,830
No, it is not.
156
00:11:31,230 --> 00:11:36,130
Whether those loyal customers be
Featheringtons or Bridgertons, even.
157
00:11:37,290 --> 00:11:39,850
Lady Whistledown might wish to examine
what she writes about both.
158
00:11:40,190 --> 00:11:41,190
Indeed.
159
00:11:43,550 --> 00:11:48,830
I have heard people say that men, such
as my brother, if you will, can
160
00:11:48,830 --> 00:11:50,700
withstand... Rumour and gossip.
161
00:11:51,060 --> 00:11:54,220
But I'm not always so sure.
162
00:11:56,520 --> 00:11:59,080
I know where you are here, Miss Eloise.
163
00:12:00,100 --> 00:12:05,040
You're very smart, and you care very
much about the people in your life, as
164
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
should.
165
00:12:06,180 --> 00:12:12,100
But you must know, I have no intention
of compromising anyone.
166
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
That is good.
167
00:12:17,200 --> 00:12:18,680
Because the Queen is enraged.
168
00:12:19,230 --> 00:12:21,090
So whoever Whistledown is should be
careful.
169
00:12:21,810 --> 00:12:26,170
I would hate her to be silenced before
she has a chance to change her ways and
170
00:12:26,170 --> 00:12:27,170
make things right.
171
00:12:27,350 --> 00:12:30,930
I believe Whistledown is smart enough to
take care of herself.
172
00:12:32,190 --> 00:12:33,190
Yes.
173
00:12:33,830 --> 00:12:35,010
She certainly is.
174
00:12:35,990 --> 00:12:37,910
Charming chatting with you, Madame
Delacroix.
175
00:12:43,270 --> 00:12:45,030
Lock the door.
176
00:13:26,730 --> 00:13:27,549
Your Grace.
177
00:13:27,550 --> 00:13:28,550
Your Grace.
178
00:13:29,890 --> 00:13:31,410
Heading to Will's boxing match?
179
00:13:32,430 --> 00:13:34,190
Will you be accompanying me? No.
180
00:13:34,430 --> 00:13:36,090
I have much to do for the ball.
181
00:13:37,210 --> 00:13:40,230
But of course you should go and express
your support.
182
00:13:43,670 --> 00:13:44,670
Simon.
183
00:13:47,150 --> 00:13:51,610
What did your father do to make you take
that vow in the first place?
184
00:13:52,200 --> 00:13:53,900
We do not need to have this
conversation.
185
00:13:54,220 --> 00:13:57,760
Do I not deserve an explanation, as your
wife? You deserve more than that,
186
00:13:57,760 --> 00:13:58,760
indeed.
187
00:14:02,120 --> 00:14:08,060
You may not understand this now, but
Daphne, you must know, I am doing this
188
00:14:08,060 --> 00:14:11,940
your own good. I can decide for myself.
You'll be better off without me.
189
00:14:56,590 --> 00:15:01,550
win this fight and perhaps we leave this
city we can take our exhibitions all
190
00:15:01,550 --> 00:15:06,390
over England if we wish to continue
living fight to fight we should be
191
00:15:06,390 --> 00:15:09,230
for our future Alice I cannot fight
forever
192
00:15:10,060 --> 00:15:14,420
Our circumstance is solely dependent on
how well I can handle and grow into the
193
00:15:14,420 --> 00:15:15,920
likes of them.
194
00:15:18,080 --> 00:15:19,320
Will, what are you saying?
195
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
Perhaps I lose.
196
00:15:23,820 --> 00:15:26,300
Perhaps that purse will be enough to
keep us happy.
197
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
Thank you for meeting me.
198
00:15:44,600 --> 00:15:46,380
Always interested in a good fight.
199
00:15:47,340 --> 00:15:48,620
Why did you want us here?
200
00:15:48,960 --> 00:15:51,400
I want to place a sizable wager on this
match.
201
00:15:51,860 --> 00:15:54,920
And I'm told you two can manage serious
transactions.
202
00:15:56,800 --> 00:15:57,960
My money's on the beast.
203
00:15:59,640 --> 00:16:03,920
With Mondric heavily favoured. There's
only one reason a flesh cold lord would
204
00:16:03,920 --> 00:16:08,680
come to us for such a bid. Anyone who
knows you must know your word is
205
00:16:08,680 --> 00:16:09,680
worthless.
206
00:16:11,600 --> 00:16:13,000
You don't need to take my word.
207
00:16:13,780 --> 00:16:18,580
Instead, you can take the deed to my
house.
208
00:16:19,660 --> 00:16:20,820
Should I lose it, it's yours.
209
00:16:51,440 --> 00:16:52,880
Biggie, you'd have been here an hour
ago.
210
00:16:53,120 --> 00:16:54,420
I would have been.
211
00:16:55,020 --> 00:16:56,820
It's not as if you needed me here to
wish you luck.
212
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
You ready?
213
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
As a celebrity.
214
00:17:07,460 --> 00:17:09,440
Ladies and gentlemen, take your seat.
215
00:17:09,680 --> 00:17:11,020
The match is about to begin.
216
00:17:14,599 --> 00:17:20,619
Our credit at the Modi, it is still
rather precarious. I mean, it is.
217
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
Non -existent.
218
00:17:22,460 --> 00:17:25,300
Well, the young ladies will just have to
wear something they've worn before.
219
00:17:25,980 --> 00:17:28,260
Before? Mama, I would rather not attend.
220
00:17:28,720 --> 00:17:30,120
Don't one even wear a dress form before?
221
00:17:34,540 --> 00:17:38,700
I beg your pardon, my lady, but it seems
my business here is not quite finished.
222
00:17:39,120 --> 00:17:41,040
I would very much like to speak to Miss
Thompson.
223
00:17:42,800 --> 00:17:44,300
I have a question for her.
224
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
Marry you?
225
00:17:48,240 --> 00:17:49,360
I do not understand.
226
00:17:49,880 --> 00:17:56,580
After my brother clearly took liberties
with your virtue, I would merely be
227
00:17:56,580 --> 00:17:57,580
doing my duty.
228
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Respectful marriage.
229
00:18:02,280 --> 00:18:03,280
With Thompson.
230
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
What a fine thing.
231
00:18:05,860 --> 00:18:07,820
Sir Philip inherited the crane title.
232
00:18:08,020 --> 00:18:14,160
He has a perfectly adequate estate to
support you and perhaps your distant
233
00:18:14,160 --> 00:18:15,720
cousins, too. I cannot.
234
00:18:16,740 --> 00:18:18,340
I do not know this man.
235
00:18:19,210 --> 00:18:20,610
I do not love this man.
236
00:18:22,470 --> 00:18:23,910
I cannot marry this man.
237
00:18:29,890 --> 00:18:31,730
George cared for you very much, Miss
Thompson.
238
00:18:33,030 --> 00:18:34,150
And that will never change.
239
00:18:35,050 --> 00:18:36,610
But he would have wanted you to be
looked after.
240
00:18:38,110 --> 00:18:39,570
He would have wanted you to be
supported.
241
00:18:41,050 --> 00:18:43,010
Allow me to realize my late brother's
wishes.
242
00:18:51,790 --> 00:18:55,550
I thank you for your offer, Sir Philip,
but I believe you should now take your
243
00:18:55,550 --> 00:18:56,550
leave.
244
00:18:59,350 --> 00:19:00,350
Very well.
245
00:19:02,050 --> 00:19:03,650
I wish you all the best, Miss Thompson.
246
00:19:19,250 --> 00:19:20,250
What have you done?
247
00:19:21,129 --> 00:19:25,590
That was a perfectly acceptable
proposal.
248
00:19:25,830 --> 00:19:30,950
I am no longer with child, Lady
Featherington, so it is neither
249
00:19:30,950 --> 00:19:34,790
acceptable for me to participate in any
more unwanted arrangements or
250
00:19:34,790 --> 00:19:35,790
disingenuous schemes.
251
00:21:51,150 --> 00:21:53,550
Thank you.
252
00:23:02,510 --> 00:23:03,510
Lady Danbury.
253
00:23:04,490 --> 00:23:07,630
Did you forget we were to come and help
with preparations for your ball?
254
00:23:08,050 --> 00:23:09,750
Your mama is waiting in the parlour.
255
00:23:10,010 --> 00:23:11,490
I shall be there momentarily.
256
00:23:15,330 --> 00:23:16,330
Lady Danbury.
257
00:23:18,290 --> 00:23:19,850
Did you know about these letters?
258
00:23:21,530 --> 00:23:25,590
The ones that Duke seems to have written
to his father as a boy.
259
00:23:25,970 --> 00:23:26,970
I did.
260
00:23:27,590 --> 00:23:29,410
And now apparently so do you.
261
00:23:29,630 --> 00:23:30,750
I had no idea.
262
00:23:31,560 --> 00:23:35,040
That Simon had trouble speaking as a
child. What could you have done?
263
00:23:35,320 --> 00:23:37,620
He worked so very hard to eliminate the
difficulty.
264
00:23:39,160 --> 00:23:45,380
He was... Well, he was very proud. It is
why he wrote those letters in the first
265
00:23:45,380 --> 00:23:48,460
place. To keep his father informed of
his progress.
266
00:23:50,120 --> 00:23:57,060
So late Duke never even deigned to read
them. How could... What kind of father?
267
00:23:57,200 --> 00:23:59,260
One that not only expected, but...
268
00:23:59,940 --> 00:24:02,220
demanded perfection in his son.
269
00:24:03,500 --> 00:24:10,440
And when that was not achieved, well, I
270
00:24:10,440 --> 00:24:12,000
shall leave it to you to imagine.
271
00:24:14,180 --> 00:24:17,260
Simon cannot be any more different from
a man such as that.
272
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Of course.
273
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
We know that to be true, Your Grace.
274
00:24:22,020 --> 00:24:27,920
You helped him overcome his impediment.
275
00:24:28,350 --> 00:24:31,130
I merely showed him what he was capable
of all along.
276
00:24:31,990 --> 00:24:37,850
And if he needed some encouragement, a
push from time to time, that was
277
00:24:37,850 --> 00:24:39,290
something I was happy to provide.
278
00:24:39,510 --> 00:24:45,590
But at the end of the day, the Duke's
triumph was his and his alone.
279
00:25:07,020 --> 00:25:08,860
Appears I could have used that luck of
yours today.
280
00:25:09,380 --> 00:25:10,380
Your grace.
281
00:25:10,520 --> 00:25:11,520
Indeed.
282
00:25:12,080 --> 00:25:14,100
You still managed to put on quite a
performance.
283
00:25:19,880 --> 00:25:23,800
If you needed another investor or more
money, Will, you could have come to me.
284
00:25:24,040 --> 00:25:27,260
I appreciate the offer, friend, but I do
not need your charity.
285
00:25:28,060 --> 00:25:29,820
What happened to your honor? My honor?
286
00:25:32,060 --> 00:25:33,640
Tell me, your grace.
287
00:25:34,219 --> 00:25:37,820
Whatever could be more honorable besides
taking care of one's family?
288
00:25:38,880 --> 00:25:42,320
Besides doing what needs to be done? Is
that what you hope to tell Alice?
289
00:25:42,540 --> 00:25:46,080
You truly believe she will come to
understand your deceit? Perhaps you
290
00:25:46,080 --> 00:25:49,460
stop worrying about my marriage and
instead put your mind to your own.
291
00:25:49,700 --> 00:25:51,200
That is not what this is about. Is it
not?
292
00:25:51,680 --> 00:25:54,880
Because I'd be willing to wager your
wife says differently. Watch yourself.
293
00:25:59,120 --> 00:26:01,480
You're angry, but not with me.
294
00:26:03,950 --> 00:26:07,170
somewhere else and finally do something
about it.
295
00:26:21,130 --> 00:26:24,930
More importantly, how did you get here?
I had an inside tip.
296
00:26:25,150 --> 00:26:26,150
What kind of tip?
297
00:26:26,210 --> 00:26:27,210
A good kind.
298
00:26:27,290 --> 00:26:29,710
But where did you get it? Does it
matter? Portia, our problems are solved.
299
00:26:30,270 --> 00:26:32,290
And this is only half the winnings.
300
00:26:33,120 --> 00:26:34,360
Well, where's the other half?
301
00:26:34,940 --> 00:26:36,400
I used it to pay off my man.
302
00:26:36,960 --> 00:26:39,740
No matter, because this is more than
enough.
303
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
Barley!
304
00:26:46,660 --> 00:26:48,420
We're off to the body straight away in
the morning.
305
00:26:48,720 --> 00:26:51,300
The young lady shall have new dresses
after all.
306
00:27:06,830 --> 00:27:08,590
I thought you enjoyed breakfast in the
morning room.
307
00:27:08,830 --> 00:27:10,290
I wish for different scenery today.
308
00:27:12,530 --> 00:27:14,170
I can go if you would like. No.
309
00:27:15,170 --> 00:27:16,170
You've already begun.
310
00:27:45,770 --> 00:27:47,270
I'm going to Bridgeton House this
morning.
311
00:27:47,750 --> 00:27:49,550
Dear Francesco's returned from Bath.
312
00:27:51,010 --> 00:27:53,010
It seems my entire family is gathering.
313
00:27:55,350 --> 00:27:56,630
Would you care to join me?
314
00:27:58,230 --> 00:28:00,950
I must admit, my brothers will think it
odd if you do not.
315
00:28:04,370 --> 00:28:05,370
Yes.
316
00:28:06,890 --> 00:28:07,890
Yes.
317
00:28:17,800 --> 00:28:19,240
I don't know if I could last a few
rounds in a box.
318
00:28:19,560 --> 00:28:21,920
Well, there's certainly much I would
like to see.
319
00:28:22,360 --> 00:28:23,360
Sister!
320
00:28:24,520 --> 00:28:25,520
Francesca!
321
00:28:25,680 --> 00:28:27,440
Oh, it's so wonderful to see you.
322
00:28:28,020 --> 00:28:29,340
And you, Your Grace.
323
00:28:29,760 --> 00:28:32,640
I thought four brothers enough, but
returning to five is quite nice.
324
00:28:33,160 --> 00:28:35,860
Simon! When will I be able to visit
Cliveden?
325
00:28:36,080 --> 00:28:38,740
I think it's allowed the Duke to find
his seat before you trouble him. You are
326
00:28:38,740 --> 00:28:40,440
welcome to visit at any time.
327
00:28:42,720 --> 00:28:45,100
Come, show me what you've been learning
all summer, Sister.
328
00:28:46,470 --> 00:28:49,790
I do not share my... You are not to do
what you did the other morning ever
329
00:28:49,790 --> 00:28:51,110
again. Do you understand that, Louise?
330
00:28:51,890 --> 00:28:54,930
Oh, you mean visiting my new
acquaintance, Madame Delacroix? She's
331
00:28:54,930 --> 00:28:57,410
was wrong about her, brother. She's
wonderful. You have nothing to worry
332
00:28:57,490 --> 00:28:59,450
I was not worried about anything. Not
worried about what?
333
00:29:02,650 --> 00:29:08,170
I... I have a friendship with Genevieve
Delacroix.
334
00:29:20,100 --> 00:29:21,100
Good for you, brother.
335
00:29:21,900 --> 00:29:23,640
You deserve contentment. We all do.
336
00:29:24,260 --> 00:29:26,240
If the lady contributes to that, then
I'm happy for you.
337
00:29:26,540 --> 00:29:29,980
Join me, brother.
338
00:29:30,980 --> 00:29:32,640
If I must.
339
00:29:33,240 --> 00:29:34,300
Whatever is in those candies.
340
00:29:58,520 --> 00:30:04,180
I finally found her.
341
00:30:04,520 --> 00:30:07,960
Lady Whistledown. Who is she? She is
Madame Delacroix.
342
00:30:08,380 --> 00:30:12,500
Madame Delacroix is her. The Modiste and
Whistledown are one and the same. And
343
00:30:12,500 --> 00:30:14,940
she is going to print something in your
family's favour, Pen.
344
00:30:15,160 --> 00:30:16,160
She told me so.
345
00:30:17,360 --> 00:30:19,340
That certainly is an impressive feat,
running two businesses.
346
00:30:19,580 --> 00:30:21,320
Oh, we should both aspire to be just
like her.
347
00:30:22,300 --> 00:30:27,080
Unmarried, earning our own money. Look,
I'm happy you found her, but I do not
348
00:30:27,080 --> 00:30:28,100
think I can ever be like that.
349
00:30:29,440 --> 00:30:30,960
You know, have a duchess for a sister.
350
00:30:31,580 --> 00:30:33,900
That makes achieving the life you wish
for all the more easier.
351
00:30:34,760 --> 00:30:38,860
To be with my family or ever is an
entirely different story, which will not
352
00:30:38,860 --> 00:30:40,020
changing in the foreseeable future.
353
00:30:46,350 --> 00:30:50,670
And let the catch, and let the catch and
toast go round.
354
00:30:53,830 --> 00:30:55,870
Exactly how many horses do you have?
355
00:30:56,110 --> 00:30:57,330
Might I have an extra one?
356
00:30:57,590 --> 00:31:01,610
Your horses are the prettiest. I do
believe that you could... What would a
357
00:31:01,610 --> 00:31:03,770
do? You're great. You could not fathom.
358
00:31:08,630 --> 00:31:09,990
That is a tricky one.
359
00:31:13,770 --> 00:31:14,770
And...
360
00:31:16,300 --> 00:31:18,400
You do realize it is only made of paper?
361
00:31:19,340 --> 00:31:20,340
Is it?
362
00:31:27,080 --> 00:31:30,660
Oh, astonishing, Madame Delacroix.
363
00:31:30,900 --> 00:31:35,740
Well, because you were able to play in
advance this time, and since I happen to
364
00:31:35,740 --> 00:31:40,460
have some fabrics no one else seemed to
want, there are two others just like it,
365
00:31:40,620 --> 00:31:41,620
Lady Featherington.
366
00:31:42,080 --> 00:31:43,860
Mine will have to be taken in, of
course.
367
00:31:44,580 --> 00:31:45,580
Mine's perfect.
368
00:31:46,030 --> 00:31:47,030
And mine is yellow.
369
00:31:47,290 --> 00:31:50,990
You see, young ladies, everything works
out in the end.
370
00:31:51,210 --> 00:31:56,350
Oh, and Philippa, perhaps Mr. Finch
might even reconsider his proposal now
371
00:31:56,350 --> 00:31:57,630
you have your dowry again.
372
00:31:58,850 --> 00:31:59,850
Again? Yes.
373
00:32:00,370 --> 00:32:02,310
Well, did I lose it somewhere the first
time?
374
00:32:17,740 --> 00:32:18,740
Yes, Arthur?
375
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
What is it?
376
00:32:23,140 --> 00:32:24,760
I believe I need a doctor.
377
00:32:25,680 --> 00:32:30,900
The final ball of any season is
distinguished by one of two things.
378
00:32:31,920 --> 00:32:33,720
Anticipation or dread.
379
00:33:02,890 --> 00:33:07,490
For while those who have been successful
in the year's marriage market look
380
00:33:07,490 --> 00:33:13,630
forward to flaunting their perfect,
joyous unions, others
381
00:33:13,630 --> 00:33:20,470
shudder at the thought of spending one
last night before the discerning eyes
382
00:33:20,470 --> 00:33:21,490
of the ton.
383
00:33:22,930 --> 00:33:29,710
As they know indeed just what the
evening signifies, that their time
384
00:33:29,710 --> 00:33:31,530
is officially...
385
00:33:33,690 --> 00:33:38,990
So does that mean... You truly believed
a tea would rectify the situation,
386
00:33:39,270 --> 00:33:41,850
madam? As if that ever works.
387
00:33:43,750 --> 00:33:49,830
And yet, to those who may still find
themselves out of both choices and hope,
388
00:33:50,150 --> 00:33:55,270
fear not. For who knows when and where
one's fortunes may change.
389
00:33:55,890 --> 00:33:57,810
He was completely discussed.
390
00:34:01,260 --> 00:34:02,980
I'd waited the both of you were.
391
00:34:03,240 --> 00:34:06,540
Well, I would take you, but... Oh,
392
00:34:13,719 --> 00:34:14,719
we must part.
393
00:34:15,280 --> 00:34:17,179
I should prepare for my show.
394
00:34:17,480 --> 00:34:23,260
And you, well, I believe there is a bull
somewhere requiring your presence.
395
00:34:24,020 --> 00:34:25,280
The last one, yes?
396
00:34:25,560 --> 00:34:26,560
Of the season.
397
00:34:26,940 --> 00:34:29,020
Though, unfortunately...
398
00:34:29,929 --> 00:34:34,449
Not the last of mine. Does that mean
you'll dance tonight, my lord?
399
00:34:35,610 --> 00:34:36,850
Perhaps a quadrille?
400
00:34:37,730 --> 00:34:42,350
Oh, do not tell me you shall find some
young lady to lead in the waltz all
401
00:34:42,350 --> 00:34:45,130
evening. I shall not be anywhere near
that dance floor.
402
00:34:47,670 --> 00:34:49,409
At least not if I have a say in it.
403
00:34:49,710 --> 00:34:51,510
Now, wherever is the fun in that?
404
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
Come with me.
405
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
Tonight.
406
00:35:07,000 --> 00:35:08,280
Sienna, I am a Viscount.
407
00:35:09,620 --> 00:35:13,100
My sister is now a Duchess, and the
Duke, my brother -in -law.
408
00:35:13,860 --> 00:35:15,540
There is no one that would dare say a
thing.
409
00:35:17,720 --> 00:35:18,960
No, not to you.
410
00:35:20,960 --> 00:35:25,420
It is preposterous and fantastical.
411
00:35:26,760 --> 00:35:29,880
And you know it. I want you there by my
side.
412
00:36:11,880 --> 00:36:13,140
A good likeness.
413
00:36:13,620 --> 00:36:14,620
Indeed.
414
00:36:14,940 --> 00:36:18,460
Mr. Granville did seem to omit the gray
hair or two I feel he gained from the
415
00:36:18,460 --> 00:36:19,780
emotions of the past few weeks.
416
00:36:22,960 --> 00:36:24,760
Perhaps a few wrinkles, too.
417
00:36:25,040 --> 00:36:26,600
Oh, you wound me.
418
00:36:29,020 --> 00:36:31,880
We should discuss the order of events
this evening.
419
00:36:32,180 --> 00:36:38,500
Naturally. I think it wise for us to
engage in three dances, would you say?
420
00:36:39,360 --> 00:36:41,060
It is our ball, Your Grace.
421
00:36:41,800 --> 00:36:46,240
I do fear two dancers may leave our
guests terribly unexcited. Well, it's
422
00:36:46,240 --> 00:36:49,040
than the opposite, I rather think.
Leaving them overly excited and terribly
423
00:36:49,040 --> 00:36:50,740
unruly. Two dancers, at most.
424
00:36:54,440 --> 00:37:01,180
You were
425
00:37:01,180 --> 00:37:02,180
wonderful today.
426
00:37:02,860 --> 00:37:04,420
With Gregory and Hyacinth.
427
00:37:05,860 --> 00:37:06,860
They adore you.
428
00:37:10,220 --> 00:37:11,440
Show them the work I've done.
429
00:37:12,180 --> 00:37:14,260
It does not mean I want any of my own.
430
00:37:17,320 --> 00:37:21,460
You're grating.
431
00:37:22,020 --> 00:37:23,020
You guess they're arriving?
432
00:37:28,940 --> 00:37:30,200
One last dance, it is.
433
00:38:31,830 --> 00:38:33,190
Perhaps you should like me to meet you.
434
00:38:37,350 --> 00:38:40,510
Dearest, you must see this as a
rehearsal.
435
00:38:41,470 --> 00:38:46,090
Until you are officially out, you need
not feel so strained tonight. If I shall
436
00:38:46,090 --> 00:38:49,050
feel anything but the inability to
breathe in this corset. Yes, Miss Dean.
437
00:38:52,470 --> 00:38:57,910
For someone who hates ball gowns, you
look exquisite in one.
438
00:38:59,010 --> 00:39:00,010
Yes.
439
00:39:02,790 --> 00:39:06,250
If you wish to go up to the library for
the rest of the evening, I shall not say
440
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
a word.
441
00:39:07,410 --> 00:39:08,470
Nor shall I blame you.
442
00:39:10,220 --> 00:39:11,560
I'm really glad you came.
443
00:39:13,920 --> 00:39:18,580
I suppose I should thank you.
444
00:39:20,260 --> 00:39:21,260
Whatever for?
445
00:39:21,820 --> 00:39:23,060
For being so perfect.
446
00:39:24,040 --> 00:39:25,240
So I do not have to be.
447
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
Lady Featherington, what a pleasant
surprise.
448
00:39:51,580 --> 00:39:52,980
We did not expect to see you here.
449
00:39:53,220 --> 00:39:54,220
What can I say?
450
00:39:54,580 --> 00:39:57,820
The Duchess extended an invitation
personally.
451
00:39:59,020 --> 00:40:00,180
Circumstances change, ladies.
452
00:40:00,800 --> 00:40:04,480
Sometimes overnight. We hear your
husband secured himself a win the other
453
00:40:04,680 --> 00:40:05,680
Where is he?
454
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
Still out celebrating.
455
00:40:07,260 --> 00:40:10,640
One circumstance that has most likely
not changed, I imagine.
456
00:40:16,980 --> 00:40:19,360
Someone special in here for me, I
presume?
457
00:40:19,580 --> 00:40:21,000
Only the best for you, Mel.
458
00:40:27,440 --> 00:40:28,440
Featherington.
459
00:40:29,980 --> 00:40:30,980
Join us.
460
00:41:02,730 --> 00:41:03,629
Enjoying your evening?
461
00:41:03,630 --> 00:41:04,630
What?
462
00:41:05,230 --> 00:41:06,730
Are you enjoying your evening?
463
00:41:07,650 --> 00:41:09,730
Yes, I just came from the dance floor.
464
00:41:09,950 --> 00:41:10,950
I did not see you.
465
00:41:11,410 --> 00:41:15,990
I... Within the back of the dance floor,
it's quite crowded, so...
466
00:41:15,990 --> 00:41:18,610
Colin.
467
00:41:22,090 --> 00:41:23,150
I owe you an apology.
468
00:41:23,970 --> 00:41:27,270
I did not see it at first, but I know
you were only trying to prevent me from
469
00:41:27,270 --> 00:41:32,890
heartache with Miss Thompson, and... And
I was a fool. You were not a fool.
470
00:41:33,310 --> 00:41:36,650
You merely believed yourself in love.
One should never apologise for that.
471
00:41:37,950 --> 00:41:42,230
One finds oneself in such an incredible
position, and, well, one should declare
472
00:41:42,230 --> 00:41:47,890
it assuredly, fervently, loudly.
473
00:41:51,240 --> 00:41:54,020
Colin, I wish to tell you something. I
have something I wish to tell you as
474
00:41:54,020 --> 00:41:55,020
well, Ben.
475
00:41:58,840 --> 00:41:59,840
I'm leaving.
476
00:42:00,560 --> 00:42:02,800
First thing tomorrow morning. I begin my
tour.
477
00:42:03,120 --> 00:42:04,300
I'm to start in the Mediterranean.
478
00:42:05,640 --> 00:42:07,780
It was actually you who inspired me.
479
00:42:08,180 --> 00:42:10,920
You kept reminding me how much I longed
for travel.
480
00:42:12,060 --> 00:42:14,100
Oh, um, what was it you wished to say?
481
00:42:14,360 --> 00:42:15,360
I don't remember.
482
00:42:16,160 --> 00:42:18,680
Should we dance? No, um, I'm...
483
00:42:19,310 --> 00:42:20,570
All danced out for the night.
484
00:42:20,850 --> 00:42:21,850
Colin.
485
00:42:22,950 --> 00:42:23,950
Good luck on your tour.
486
00:42:32,690 --> 00:42:34,070
Pen, look at the Queen.
487
00:42:34,350 --> 00:42:35,350
She is here.
488
00:42:35,790 --> 00:42:37,890
Now is my chance to find out her plans
for Whistledown.
489
00:42:40,590 --> 00:42:41,610
Pen, is everything all right?
490
00:42:43,170 --> 00:42:44,170
Entirely all right.
491
00:42:45,010 --> 00:42:46,010
Queen.
492
00:42:46,590 --> 00:42:47,890
Go, or you'll miss your chance.
493
00:42:55,440 --> 00:42:57,280
One does not approach Her Majesty.
494
00:42:58,740 --> 00:42:59,940
I require an audience.
495
00:43:00,360 --> 00:43:02,260
Oh, well, in that case, no.
496
00:43:05,120 --> 00:43:09,020
I only wish to thank her for the
opportunity to investigate what's going
497
00:43:09,020 --> 00:43:09,819
her behalf.
498
00:43:09,820 --> 00:43:13,020
I imagine she must be coming close to
unmasking the author's identity,
499
00:43:13,180 --> 00:43:16,380
especially now she has engaged such
esteemed counsel.
500
00:43:16,820 --> 00:43:17,940
You have no idea.
501
00:43:18,760 --> 00:43:20,720
We shall unmask her this very night.
502
00:43:21,480 --> 00:43:22,480
Of course.
503
00:43:22,760 --> 00:43:24,040
Of course you shall.
504
00:43:25,450 --> 00:43:28,270
That team of low street runners, that
was all your brilliance, was it not?
505
00:43:28,990 --> 00:43:30,490
Well... Her Majesty is lucky to have
you.
506
00:43:30,830 --> 00:43:33,990
A man of such talent, such genius.
507
00:43:35,690 --> 00:43:38,870
We've worked out that Whistledown
delivers her message to Apprentice Press
508
00:43:38,870 --> 00:43:39,870
Lombard Street.
509
00:43:40,070 --> 00:43:43,450
Or when the rest of society is
distracted by big events, like this one.
510
00:43:44,150 --> 00:43:45,310
It is how she operates.
511
00:43:45,730 --> 00:43:47,110
She will be seized there tonight.
512
00:43:48,490 --> 00:43:50,330
Grimsley, I need you.
513
00:43:55,049 --> 00:43:57,070
You must see to Genevieve. I'm sure she
stays home tonight.
514
00:43:57,330 --> 00:43:58,330
Not now.
515
00:44:07,870 --> 00:44:13,830
I need you to take me somewhere straight
away.
516
00:44:14,070 --> 00:44:15,290
Miss Eloise. I have pin money.
517
00:44:16,730 --> 00:44:17,730
A great deal of it.
518
00:44:45,960 --> 00:44:46,960
Oh.
519
00:44:47,300 --> 00:44:48,720
Apologies. My lord.
520
00:44:54,040 --> 00:44:56,620
Give me a moment, my love, and I shall
return upstairs.
521
00:45:11,560 --> 00:45:13,640
I thought about coming with you tonight.
522
00:45:14,960 --> 00:45:20,540
I envisioned myself in your arm, dancing
the entire night away.
523
00:45:23,220 --> 00:45:26,560
But my imagination was the furthest I
could allow myself to go.
524
00:45:26,880 --> 00:45:27,880
Sienna, what are you doing?
525
00:45:28,020 --> 00:45:29,020
What am I doing?
526
00:45:30,260 --> 00:45:35,720
What am I... I am doing the very thing I
have always done.
527
00:45:37,780 --> 00:45:39,480
I am looking out for myself.
528
00:45:40,120 --> 00:45:42,280
I am ensuring my own future.
529
00:45:42,880 --> 00:45:44,200
Because I know...
530
00:45:46,280 --> 00:45:47,300
In my heart.
531
00:45:48,980 --> 00:45:52,380
I know that there is no one else who
ever will.
532
00:45:53,940 --> 00:45:54,940
I tried.
533
00:45:57,280 --> 00:46:03,780
You must know. I... I tried. What I know
is that you are lost.
534
00:46:05,080 --> 00:46:09,040
And I cannot allow you to set me adrift
as well.
535
00:46:15,310 --> 00:46:16,730
You need to let me go.
536
00:46:21,670 --> 00:46:22,890
I know I've been unfair.
537
00:46:23,250 --> 00:46:25,030
Let me go.
538
00:46:29,630 --> 00:46:30,790
I am comfortable.
539
00:46:32,130 --> 00:46:33,150
I am content.
540
00:46:34,290 --> 00:46:39,230
That gentleman upstairs, he sees me for
who I am.
541
00:46:40,550 --> 00:46:46,910
Unlike you, he does not wish for me to
don some ridiculous gown and go with him
542
00:46:46,910 --> 00:46:48,090
to some absurd ball.
543
00:46:49,750 --> 00:46:52,090
He does not wish for me to change.
544
00:46:56,470 --> 00:46:57,810
And neither do I.
545
00:47:02,750 --> 00:47:04,410
You need to let me go.
546
00:47:14,480 --> 00:47:15,480
You're right.
547
00:47:19,180 --> 00:47:20,220
I'm sorry, Sienna.
548
00:47:23,920 --> 00:47:24,920
I'm so sorry.
549
00:48:08,040 --> 00:48:10,080
We really must get back to the party.
Just a moment.
550
00:48:26,220 --> 00:48:27,220
Lady Benton.
551
00:48:45,819 --> 00:48:46,920
What do you think you're doing?
552
00:48:47,220 --> 00:48:49,740
I apologize. I thought you were someone
else.
553
00:48:49,940 --> 00:48:51,020
Perhaps you might catch up with her.
554
00:49:27,790 --> 00:49:30,970
I presume your plans to separate from
her grace have not yet changed?
555
00:49:32,010 --> 00:49:33,030
They have not.
556
00:49:34,150 --> 00:49:37,710
Neither it appears to be your ability to
somehow hear every piece of gossip that
557
00:49:37,710 --> 00:49:38,750
transpires in the town.
558
00:49:39,010 --> 00:49:41,490
When will you accept it? I know.
559
00:49:44,490 --> 00:49:46,430
Pride, your grace.
560
00:49:47,430 --> 00:49:49,870
It'll cost you everything and leave you
with nothing.
561
00:49:50,690 --> 00:49:53,010
You must not allow it to happen to you,
too.
562
00:50:03,920 --> 00:50:09,020
Is it different for them, men, to know
whether they are in love?
563
00:50:11,500 --> 00:50:13,440
Everything else seems different to them.
564
00:50:16,600 --> 00:50:18,340
We agreed to one dance tonight.
565
00:50:18,660 --> 00:50:19,660
A waltz.
566
00:50:24,700 --> 00:50:26,420
I was dancing with your father.
567
00:50:28,620 --> 00:50:30,900
The very last time I danced was with
him.
568
00:50:31,520 --> 00:50:32,520
The ball.
569
00:50:32,880 --> 00:50:35,760
So a peacock's present, I believe, real
one.
570
00:50:37,640 --> 00:50:43,940
I suppose I miss everything about him,
really.
571
00:50:44,540 --> 00:50:46,960
The two of you loved each other so very
much.
572
00:50:48,060 --> 00:50:52,580
It is a rarity, I've come to realise.
It's not to say it was without its
573
00:50:54,060 --> 00:50:59,480
Your father and I faced many
difficulties indeed, but we overcame
574
00:50:59,850 --> 00:51:06,390
We made a decision early on to do so.
Mama, I do not think... We chose to love
575
00:51:06,390 --> 00:51:08,850
each other every single day.
576
00:51:09,770 --> 00:51:11,510
It is a choice, dear.
577
00:51:12,450 --> 00:51:14,270
One that is never too late to make.
578
00:51:16,550 --> 00:51:22,190
I may never be able to see your father
again. I may
579
00:51:22,190 --> 00:51:28,210
wake every morning and touch the pillow
he used to lay his head.
580
00:51:29,870 --> 00:51:34,930
But knowing that the two of us made the
choice to love and to do all that we
581
00:51:34,930 --> 00:51:35,930
could.
582
00:51:36,990 --> 00:51:43,710
I cannot tell you how much peace and
comfort that brings to me.
583
00:51:46,090 --> 00:51:47,790
I wish there was something more.
584
00:51:48,290 --> 00:51:51,210
I wish I could do this. You are a
Bridgerton.
585
00:51:52,530 --> 00:51:54,790
There is nothing you cannot do.
586
00:53:23,290 --> 00:53:26,090
Captain! Captain!
587
00:53:58,830 --> 00:53:59,830
Everyone.
588
00:54:00,550 --> 00:54:03,290
I believe this evening is complete.
589
00:54:03,710 --> 00:54:10,010
We shall thank our greatest host for
such a splendid soirée in the morning.
590
00:54:10,010 --> 00:54:11,010
go.
591
00:54:12,650 --> 00:54:14,990
Out. At once.
592
00:54:21,070 --> 00:54:22,070
Bethany.
593
00:54:24,090 --> 00:54:25,770
I am so sorry.
594
00:54:26,090 --> 00:54:27,090
For what?
595
00:54:28,460 --> 00:54:30,600
Even a duke cannot control the weather.
596
00:54:30,800 --> 00:54:33,080
I know that this is not what you had
envisioned for the evening.
597
00:54:33,600 --> 00:54:34,600
Certainly not.
598
00:54:34,660 --> 00:54:36,440
And for that, I... It is better.
599
00:54:39,340 --> 00:54:41,680
I know why you made that vow to your
father.
600
00:54:43,540 --> 00:54:46,740
I found the letters you wrote to him as
a child, and I read them.
601
00:54:49,300 --> 00:54:55,940
Just because something is not perfect
does not make it any less worthy of
602
00:54:58,480 --> 00:55:00,280
Your father made you believe otherwise.
603
00:55:01,940 --> 00:55:07,060
He made you believe that you needed to
be without fault in order to be loved,
604
00:55:07,080 --> 00:55:08,140
but he was wrong.
605
00:55:09,260 --> 00:55:13,000
Should you need any proof of the matter,
then look just here.
606
00:55:14,700 --> 00:55:17,960
I am tired of pretending.
607
00:55:19,840 --> 00:55:25,000
And I cannot continue acting as if I do
not love you.
608
00:55:26,360 --> 00:55:27,360
Because I do.
609
00:55:28,970 --> 00:55:30,030
I love all of you.
610
00:55:30,890 --> 00:55:35,190
Even the parts that you believe are too
dark and too shameful.
611
00:55:36,710 --> 00:55:41,510
Every scar, every flaw, every
imperfection.
612
00:55:42,250 --> 00:55:43,250
I love you.
613
00:55:45,470 --> 00:55:49,590
You may think you are too damaged and
too broken to ever allow yourself to be
614
00:55:49,590 --> 00:55:52,490
happy, but you can choose differently,
Simon.
615
00:55:54,150 --> 00:55:56,690
You can choose to love me as much as I
love you.
616
00:55:59,050 --> 00:56:00,830
That should not be up to anyone else.
617
00:56:01,390 --> 00:56:03,670
That cannot be up to anyone else.
618
00:56:06,430 --> 00:56:07,930
Can only be up to them.
619
00:56:34,220 --> 00:56:36,320
Such a warm countenance, does he not?
620
00:56:36,580 --> 00:56:40,640
And his gaze, it inspires me. Perhaps it
might inspire you in silence.
621
00:56:40,960 --> 00:56:41,960
Prudence, be kind.
622
00:56:42,280 --> 00:56:45,800
You'll have plenty of opportunities to
find your match this summer. I'm
623
00:56:45,800 --> 00:56:49,380
a full renovation of our country house
is in order this...
624
00:56:49,380 --> 00:56:54,040
Where's Miss Thompson?
625
00:57:00,080 --> 00:57:02,600
Oh, my lady, there is news.
626
00:57:03,260 --> 00:57:04,960
Where's the potter? I said your husband,
Mom.
627
00:57:08,940 --> 00:57:10,520
You're saying he is dead.
628
00:57:12,280 --> 00:57:14,200
The both of you will never have
questions.
629
00:57:42,920 --> 00:57:43,920
you
630
00:58:16,750 --> 00:58:21,010
what I do not know is how to be the man
you need me to be.
631
00:58:22,970 --> 00:58:24,730
The man you truly deserve.
632
00:58:26,890 --> 00:58:28,490
I do not know how to do this.
633
00:58:28,690 --> 00:58:29,690
Yes.
634
00:58:30,210 --> 00:58:32,310
You do. Daphne. I know you do.
635
00:58:35,270 --> 00:58:36,270
You stay.
636
00:58:38,070 --> 00:58:42,430
You stay and we get through this
together.
637
00:58:45,040 --> 00:58:49,240
If you do this, if we do this, then
nothing else will matter.
638
01:00:48,140 --> 01:00:54,680
If there is to ever be a grander finish
to a season than the one provided by the
639
01:00:54,680 --> 01:01:00,280
Duke and Duchess of Hastings this year,
this author will need to feast upon her
640
01:01:00,280 --> 01:01:01,280
own words.
641
01:01:02,800 --> 01:01:09,000
For it was this couple's memorable
affair that brought another scandalous
642
01:01:09,000 --> 01:01:10,480
season to a close.
643
01:01:12,460 --> 01:01:19,000
As many now leave the city behind for
greener pastures, Some endings
644
01:01:19,000 --> 01:01:21,740
seem more permanent than others.
645
01:01:27,960 --> 01:01:34,700
I am
646
01:01:34,700 --> 01:01:41,540
here, Ben, to help you to find a reason
every day to enjoy the absence
647
01:01:41,540 --> 01:01:42,540
of your dear papa.
648
01:01:43,320 --> 01:01:45,840
I know you will miss him.
649
01:01:46,529 --> 01:01:47,550
Share something good.
650
01:01:48,550 --> 01:01:50,490
What happened with Whistledown?
651
01:01:51,590 --> 01:01:53,250
Did he save Madame Delacroix?
652
01:01:54,390 --> 01:01:55,390
He did.
653
01:01:56,890 --> 01:02:00,470
And now she'll be able to put right what
she watched this season, I'm sure of
654
01:02:00,470 --> 01:02:03,670
it. Well, I'm sure with Whistledown
still on the loose, next season will be
655
01:02:03,670 --> 01:02:04,670
more interesting.
656
01:02:26,250 --> 01:02:27,250
How did you do it?
657
01:02:28,850 --> 01:02:31,910
How did you endure two and twenty years
of marriage without love?
658
01:02:34,650 --> 01:02:36,610
You find things to love, my dear.
659
01:02:38,970 --> 01:02:39,970
Small things.
660
01:02:41,010 --> 01:02:45,710
Big things, too, like your babies, and
eventually they add up to be enough.
661
01:02:48,130 --> 01:02:49,310
You're strong, Miss Thompson.
662
01:02:52,010 --> 01:02:53,570
Perhaps even more so than me.
663
01:02:56,440 --> 01:02:57,440
You will do well.
664
01:03:26,320 --> 01:03:31,660
Of course, there are other endings that
will offer new beginnings.
665
01:03:43,640 --> 01:03:45,120
Tell me you have a name.
666
01:03:45,360 --> 01:03:47,000
Oh, we located him off.
667
01:03:47,220 --> 01:03:50,340
The man who will inherit the
Feathermitchin estate.
668
01:03:50,620 --> 01:03:53,640
And we... will...
669
01:04:00,350 --> 01:04:05,150
however uncertain those new beginnings
might be.
670
01:04:06,670 --> 01:04:08,630
I shall write to you all from Greece.
671
01:04:08,950 --> 01:04:12,190
Do not forget to bring me a gift. It is
not a gift if you have to ask.
672
01:04:13,150 --> 01:04:15,890
I would fancy anything blue or white.
673
01:04:29,419 --> 01:04:31,760
Anthony, I do not recall seeing you last
night.
674
01:04:32,100 --> 01:04:34,280
Yes, I was feeling rather unwell.
675
01:04:34,560 --> 01:04:35,560
My apologies, sister.
676
01:04:36,620 --> 01:04:38,760
The two of you are now off to Cliveden,
I presume?
677
01:04:39,320 --> 01:04:41,600
We have decided to stay in London a
little longer.
678
01:04:42,620 --> 01:04:43,920
Take some time to enjoy ourselves.
679
01:04:44,600 --> 01:04:45,600
Take the two of us.
680
01:04:47,820 --> 01:04:48,820
And you?
681
01:04:48,980 --> 01:04:50,920
What are your plans, brother? Nothing of
note.
682
01:04:51,400 --> 01:04:55,260
Other than finding and promptly
declaring my intentions to my new
683
01:04:55,260 --> 01:04:56,260
of course.
684
01:04:56,650 --> 01:04:59,790
The Viscount is ready to find and
declare his intentions.
685
01:05:00,230 --> 01:05:01,490
Did you hear that, Your Grace?
686
01:05:02,570 --> 01:05:03,850
And which young lady... Does it matter?
687
01:05:05,590 --> 01:05:08,350
I finally determined the difficulty,
love itself.
688
01:05:09,770 --> 01:05:12,490
Removing it from all romantic relations
shall make me all the better for it. No
689
01:05:12,490 --> 01:05:15,930
more distractions from responsibility or
being waylaid from the sensible path.
690
01:05:18,470 --> 01:05:19,690
At any rate, enjoy your time.
691
01:05:22,830 --> 01:05:23,950
Perhaps you will learn.
692
01:05:24,790 --> 01:05:25,790
Perhaps not.
693
01:05:31,440 --> 01:05:35,500
Give my regards to Madame Delacroix.
Your regards? We'll have to wait. I
694
01:05:35,500 --> 01:05:36,920
she's making a short trip back to
France.
695
01:05:37,280 --> 01:05:39,440
Are you going to say goodbye to her?
696
01:05:40,120 --> 01:05:42,060
I did last night, if you must know.
697
01:05:42,520 --> 01:05:43,660
We went to a party together.
698
01:05:44,360 --> 01:05:45,440
Very good party.
699
01:05:45,700 --> 01:05:47,080
You were with Madame Delacroix last
night?
700
01:05:47,700 --> 01:05:48,700
Yes.
701
01:05:49,280 --> 01:05:51,820
No, please do not tell our sister that I
left her in the middle of a ball,
702
01:05:51,880 --> 01:05:52,880
either.
703
01:05:55,140 --> 01:05:56,140
What is it?
704
01:05:57,240 --> 01:06:00,060
If you were with Madame Delacroix last
night, then she is not, then...
705
01:06:01,100 --> 01:06:02,100
She cannot be.
706
01:06:03,780 --> 01:06:05,520
And yet... Oh, dear.
707
01:06:05,800 --> 01:06:12,320
There is no ending in sight for this
author, who recently became aware of a
708
01:06:12,320 --> 01:06:14,940
scheme to unmask her. Lady Whistler.
709
01:06:19,340 --> 01:06:20,700
Go, this is a trap!
710
01:06:22,940 --> 01:06:26,100
By one worthy opponent, indeed.
711
01:06:29,580 --> 01:06:32,360
Perhaps I will come forward one day.
712
01:06:33,560 --> 01:06:39,940
Though you must know, dear reader, that
decision shall be left entirely up to
713
01:06:39,940 --> 01:06:40,940
me.
714
01:06:41,140 --> 01:06:46,460
Yours truly, Lady Whistledown.
715
01:07:00,460 --> 01:07:01,540
you to push, Your Grace.
716
01:07:09,120 --> 01:07:10,120
Push.
717
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Very well.
718
01:07:20,540 --> 01:07:22,220
Another. Push.
719
01:07:22,680 --> 01:07:23,680
Push.
720
01:07:50,960 --> 01:07:51,960
Congratulations, your praises.
721
01:07:52,980 --> 01:07:53,980
A boy.
722
01:08:28,270 --> 01:08:29,270
you must think of a name.
723
01:08:30,670 --> 01:08:34,050
Whatever it is, I believe it must begin
with the letter A.
724
01:08:37,850 --> 01:08:39,670
We do have found traditions, do we not?
725
01:08:40,670 --> 01:08:42,270
We certainly do, your grace.
54118