All language subtitles for Bridgerton.S01E07.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,130 --> 00:02:13,190
Would you please ask Miss Nolan if my
personal effects have yet been removed
2
00:02:13,190 --> 00:02:16,470
from the Duke's bedchamber and placed in
the Duchess's rooms?
3
00:02:16,830 --> 00:02:20,670
Would you please inform Her Grace that I
will allow no such thing?
4
00:02:22,690 --> 00:02:26,910
Should I really deliver the message,
Your Grace? You cannot believe I shall
5
00:02:26,910 --> 00:02:30,330
welcome you back into my bed after your
lies and deception.
6
00:02:30,750 --> 00:02:34,510
I'm sure marital relations are the least
of my concern after your recent
7
00:02:34,510 --> 00:02:38,420
efforts. Then for what other purpose
could you possibly wish to detain me?
8
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Because you are my wife.
9
00:02:43,140 --> 00:02:47,520
It is customary for a wife to reside in
her own bedchamber once the honeymoon is
10
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
over.
11
00:02:48,820 --> 00:02:51,560
A time that is well and truly past,
would you not agree?
12
00:02:51,780 --> 00:02:57,880
I will be kept informed as to the
success of your conjugal endeavours. I
13
00:02:57,880 --> 00:03:01,060
never dream of concealing the truth of
such important matters.
14
00:03:01,540 --> 00:03:04,320
Your Grace, Whistledown has just
arrived.
15
00:03:05,420 --> 00:03:08,200
Well, you should... Is something wrong?
16
00:03:08,620 --> 00:03:09,800
We must pack straight away.
17
00:03:10,020 --> 00:03:11,020
Yes, your grace.
18
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
What has happened?
19
00:03:13,800 --> 00:03:16,020
My brother seems to have been embroiled
in scandal.
20
00:03:16,600 --> 00:03:20,060
I must return to see my family
immediately. They will need me. I will
21
00:03:20,060 --> 00:03:21,320
you. This is a family matter.
22
00:03:21,520 --> 00:03:24,560
Separate bedrooms may be tolerated.
Separate households will not be
23
00:03:25,960 --> 00:03:28,700
I shall not let you out of my sight
until we know whether you are with
24
00:03:32,140 --> 00:03:34,960
Clear to request that His Grace prepare
his largest carriage.
25
00:03:35,960 --> 00:03:37,700
I shall require my space.
26
00:03:54,140 --> 00:03:59,840
Miss Marina Thompson's recent fall from
grace continues to echo through every
27
00:03:59,840 --> 00:04:01,260
drawing room in town.
28
00:04:01,960 --> 00:04:07,500
Days after it was revealed, her
engagement to Colin Bridgerton was
29
00:04:07,500 --> 00:04:08,620
than a sham.
30
00:04:15,500 --> 00:04:22,460
Of course, a lady's disgrace does not
merely tarnish her own name. Like the
31
00:04:22,460 --> 00:04:27,360
of the Thames, it also leaves a horrid
smear on anyone nearby.
32
00:04:28,120 --> 00:04:29,640
Hold still, ma chérie.
33
00:04:32,780 --> 00:04:35,040
This scandal could very well tarnish my
debut, Mama.
34
00:04:35,620 --> 00:04:38,680
Perhaps we should delay my coming out
altogether a few years. Oh, harsh child,
35
00:04:38,940 --> 00:04:40,320
all will be well. Just keep smiling.
36
00:04:40,780 --> 00:04:42,520
Can a smile be enough to save the
feathering?
37
00:04:43,160 --> 00:04:46,240
Penelope and her sister did nothing
wrong, but their reputation was
38
00:04:46,460 --> 00:04:49,700
You should be worrying about your own
family's fortunes at present. We are in
39
00:04:49,700 --> 00:04:50,780
just as perilous position.
40
00:04:51,620 --> 00:04:53,600
Lovely day, is it not, Lady Richmond?
41
00:04:56,860 --> 00:05:01,240
It's this whistle, Daryl. I certainly
never want to cross the woman. A word as
42
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
good as gospel.
43
00:05:02,590 --> 00:05:03,590
Yes.
44
00:05:04,070 --> 00:05:06,110
Though perhaps she can destroy a
reputation.
45
00:05:08,330 --> 00:05:09,830
She can restore one, too.
46
00:05:11,570 --> 00:05:12,549
Ah!
47
00:05:12,550 --> 00:05:14,630
Très élégante, Miss Bridgerton.
48
00:05:14,990 --> 00:05:17,110
What a debutante you will be.
49
00:05:17,730 --> 00:05:23,010
While there is no parasol in the world
strong enough to shelter a ruined woman,
50
00:05:23,310 --> 00:05:28,410
the fallen Miss Thompson can only hope
she shall find a refuge somewhere.
51
00:05:28,830 --> 00:05:30,530
I'm sorry, my lady, but we are full.
52
00:05:30,770 --> 00:05:32,070
An urgent thing.
53
00:05:32,560 --> 00:05:34,720
The young lady's child will have nowhere
else to go.
54
00:05:35,140 --> 00:05:36,940
Must make exceptions on occasion.
55
00:05:37,640 --> 00:05:41,320
They should be able to procure room, if
one were to make a sizeable donation.
56
00:05:41,880 --> 00:05:43,800
But this is supposed to be a charitable
organisation.
57
00:05:44,680 --> 00:05:48,820
Even charity requires funds, of which
you must have considerable amounts, I
58
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
presume?
59
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I...
60
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
We have arrived.
61
00:06:15,520 --> 00:06:17,560
There is no need to act the jailer.
62
00:06:17,960 --> 00:06:21,360
I shall not discover him with child
within the next hour, shall I?
63
00:06:25,220 --> 00:06:28,900
Miss Thompson must be in agony over this
lies. Why can I not visit her? Colin.
64
00:06:28,940 --> 00:06:29,940
Listen to me, brother.
65
00:06:29,980 --> 00:06:33,420
That the ton devoured every bit of
Whittle Downs on D is the only thing
66
00:06:33,420 --> 00:06:34,420
this family from shame.
67
00:06:34,520 --> 00:06:37,060
Because of her column, no one believes
you are the father of Miss Thompson's
68
00:06:37,060 --> 00:06:40,440
child. But if you were to go near her,
then they will presume you're
69
00:06:40,440 --> 00:06:43,560
for her ruin, and all your sisters will
pay the price for your notoriety. Is
70
00:06:43,560 --> 00:06:44,319
this what you desire?
71
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
Well, of course not.
72
00:06:46,740 --> 00:06:49,240
Evening, everyone. Do it. What are you
doing here, Daph? Do you not be
73
00:06:49,240 --> 00:06:53,180
frolicking in newlywed bliss? I came as
swiftly as our carriage would allow when
74
00:06:53,180 --> 00:06:54,139
I heard the news.
75
00:06:54,140 --> 00:06:55,059
In the middle of your honeymoon?
76
00:06:55,060 --> 00:06:57,440
Hastings must surely be cursing the
Bridgerton neighbor there.
77
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
Where is he, anyhow?
78
00:06:59,340 --> 00:07:00,800
He went to set up Hastings' house.
79
00:07:01,240 --> 00:07:02,340
We have all things in order, Esther.
80
00:07:02,800 --> 00:07:04,260
We do not require your assistance.
81
00:07:04,620 --> 00:07:07,760
Oh, well, that is simply not true,
Antony, and you know it. Daphne may be
82
00:07:07,760 --> 00:07:08,900
answer to all of our problems.
83
00:07:09,120 --> 00:07:12,060
Oh, once the Tons see that we still have
the favor of the Duke and the Duchess,
84
00:07:12,060 --> 00:07:13,860
then the whispers may very well cease.
85
00:07:14,340 --> 00:07:18,480
And we shall go about our daily lives as
if nothing has happened, as if nothing
86
00:07:18,480 --> 00:07:20,180
has arrived. And no one will be the
wiser.
87
00:07:21,840 --> 00:07:26,120
Oh, pretending that nothing is amiss is
the perfect way to lure the ignorant
88
00:07:26,120 --> 00:07:27,120
into submission.
89
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
Is it not, Mama?
90
00:07:32,220 --> 00:07:36,680
Now, what grand event will the ton be
descending upon this week? Surely there
91
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
something.
92
00:07:38,160 --> 00:07:42,860
The, um... The Queen is hosting a
luncheon. I am certain the Duke and I
93
00:07:42,860 --> 00:07:43,860
secure an invitation.
94
00:07:44,240 --> 00:07:49,280
If we are lucky, our return to London
will give everyone so much to talk
95
00:07:49,300 --> 00:07:51,600
they simply have no breath left to
discuss other matters.
96
00:07:51,840 --> 00:07:54,000
I'm so very glad this has all been
settled on my behalf.
97
00:08:08,200 --> 00:08:09,680
You really wanted to marry her.
98
00:08:10,100 --> 00:08:11,100
I did.
99
00:08:11,120 --> 00:08:16,340
Well, then, perhaps we should count you
lucky to not have married a stranger.
100
00:08:16,720 --> 00:08:17,780
She was not a stranger.
101
00:08:18,060 --> 00:08:19,160
She was, rather.
102
00:08:19,780 --> 00:08:21,180
Whistledown knew her better than you.
103
00:08:21,400 --> 00:08:22,520
Whistledown knows everyone's secrets.
104
00:08:22,760 --> 00:08:25,500
And you are lucky to have learnt Miss
Thompson's now instead of after your
105
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
wedding day.
106
00:08:31,800 --> 00:08:37,200
I know you must think me a fool, but my
heart pays no heed to mere logic.
107
00:08:37,770 --> 00:08:43,289
When I think of her, I only want to be
near her, to be with her, despite all
108
00:08:43,289 --> 00:08:44,290
reason otherwise.
109
00:08:46,250 --> 00:08:47,890
I know that madness well.
110
00:08:49,350 --> 00:08:50,910
But you cannot visit her.
111
00:08:57,170 --> 00:09:02,270
Leander swam abydos de Cestos every
single night in complete darkness just
112
00:09:02,270 --> 00:09:03,129
see his love.
113
00:09:03,130 --> 00:09:05,450
Leander also lost his way and drowned.
114
00:09:08,910 --> 00:09:09,990
So the story goes.
115
00:09:11,810 --> 00:09:13,690
Did something happen, sister?
116
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
Back at Cliveden?
117
00:09:18,790 --> 00:09:24,310
If you really must speak with Miss
Thompson, perhaps I can arrange a
118
00:09:25,170 --> 00:09:26,310
Chaperoned, obviously.
119
00:09:26,610 --> 00:09:27,650
I would appreciate that.
120
00:09:27,950 --> 00:09:30,290
You will see, my passions are not in
vain.
121
00:09:40,300 --> 00:09:41,900
I was a fast learner, friend.
122
00:09:42,540 --> 00:09:45,820
But I should probably conserve my
energies for my exhibitions instead of
123
00:09:45,820 --> 00:09:48,480
spending them on your troubles. You're
about to feed to me.
124
00:09:49,040 --> 00:09:50,680
Surely that will not help with your
exhibitions.
125
00:09:52,420 --> 00:09:55,880
I've not seen you this incensed since
you handed the keys to your duchy.
126
00:09:56,560 --> 00:09:58,420
I will not speak like you, Donald.
127
00:09:59,040 --> 00:10:00,040
Fair enough.
128
00:10:00,100 --> 00:10:03,440
I presume you won't speak of what
happened on your honeymoon, either.
129
00:10:03,440 --> 00:10:05,460
happened on my honeymoon.
130
00:10:06,600 --> 00:10:09,860
I cannot imagine your wife feeling
particularly excited about that. I
131
00:10:09,860 --> 00:10:12,160
you not try to imagine anything to do
with my wife's feelings.
132
00:10:12,680 --> 00:10:14,000
Or actions of that matter!
133
00:10:15,440 --> 00:10:19,800
It follows no reason or sense, does it?
134
00:10:20,020 --> 00:10:21,180
What? Marriage.
135
00:10:22,260 --> 00:10:24,700
And there is not a bloody thing you can
do about it.
136
00:10:25,300 --> 00:10:26,300
I took a vow.
137
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
See what I mean?
138
00:10:29,860 --> 00:10:31,380
Fast learner, indeed.
139
00:11:00,810 --> 00:11:01,810
You were still awake?
140
00:11:05,130 --> 00:11:06,510
I've already seen you.
141
00:11:11,430 --> 00:11:13,670
The Queen is holding a luncheon this
week.
142
00:11:14,510 --> 00:11:17,490
We will need to attend with my brother
to signal our support.
143
00:11:20,610 --> 00:11:21,790
Where have you been all night?
144
00:11:22,170 --> 00:11:24,730
I did not think you concerned about my
whereabouts.
145
00:11:25,270 --> 00:11:28,010
Is it truly what our marriage will be
for the future?
146
00:11:29,060 --> 00:11:32,540
You out all night doing God knows what
with God knows whom. With whom?
147
00:11:33,400 --> 00:11:34,400
You won't be.
148
00:11:34,960 --> 00:11:38,240
Not three weeks since you were wed,
it'll really imagine me to foil.
149
00:11:38,520 --> 00:11:40,060
This is such a wild imagining.
150
00:11:41,140 --> 00:11:43,220
We both know your reputation, Your
Grace.
151
00:11:43,440 --> 00:11:46,080
This is clear that you find there is
nothing left in our marriage?
152
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
Nothing left.
153
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Is this what I said?
154
00:11:51,820 --> 00:11:52,820
Is it what you believe?
155
00:13:03,530 --> 00:13:04,530
Finish what we started?
156
00:13:09,730 --> 00:13:10,730
No.
157
00:13:18,090 --> 00:13:19,570
What is to become of us?
158
00:13:20,710 --> 00:13:24,010
Simon. If you are the child, then I
shall stay and do my duty to support you
159
00:13:24,010 --> 00:13:25,130
both. And if I am not?
160
00:13:25,430 --> 00:13:28,110
Then we shall remain married, in name
only.
161
00:13:28,910 --> 00:13:32,530
You'll be provided for, of course, in a
manner befitting the Duchess.
162
00:13:33,100 --> 00:13:34,880
But I shall not darken your doorstep
again.
163
00:13:35,460 --> 00:13:38,240
Our lives will be entirely separate
this.
164
00:13:39,240 --> 00:13:40,340
This cannot happen.
165
00:13:41,140 --> 00:13:43,420
This will not happen, do you understand
me?
166
00:13:43,940 --> 00:13:45,600
That we no longer trust each other?
167
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
Yes, Your Grace.
168
00:13:48,060 --> 00:13:49,760
I understand that quite well.
169
00:14:19,260 --> 00:14:20,260
Miss Thompson.
170
00:14:22,100 --> 00:14:23,340
Thank you for joining us.
171
00:14:23,620 --> 00:14:25,240
I did not realize I had a choice.
172
00:14:25,560 --> 00:14:26,880
My brother wished for an audience.
173
00:14:27,580 --> 00:14:31,540
And I wish to avoid any further scandal
attached to my family's name.
174
00:14:32,900 --> 00:14:34,700
I will remain here as a chaperone.
175
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
Marina.
176
00:14:39,180 --> 00:14:41,500
You must tell me that this Whistledown
woman is mistaken.
177
00:14:41,820 --> 00:14:43,140
What she wrote, it cannot be true.
178
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
But it is.
179
00:14:47,340 --> 00:14:48,340
You what?
180
00:14:48,500 --> 00:14:49,500
With child?
181
00:14:50,380 --> 00:14:51,460
I do not understand.
182
00:14:51,680 --> 00:14:53,160
We were to be wed.
183
00:14:53,500 --> 00:14:58,560
You said you loved me. Colin, I hold you
in the greatest esteem. Esteem?
184
00:14:58,840 --> 00:15:03,480
You are a cruel woman indeed to stand
here and talk of friendly affection as
185
00:15:03,480 --> 00:15:07,140
you have not just committed a grave sin
against me. Speak not of sin, Mr.
186
00:15:07,220 --> 00:15:08,220
Bridgerton.
187
00:15:08,860 --> 00:15:12,340
I did not come here to be shamed by you,
nor anyone else.
188
00:15:19,850 --> 00:15:20,910
I did not know better.
189
00:15:21,830 --> 00:15:24,350
You may think me a villain, but I did
what I thought I must.
190
00:15:25,930 --> 00:15:29,750
No one ever truly helped me or guided me
in a different direction.
191
00:15:30,410 --> 00:15:31,510
I had no choice.
192
00:15:32,370 --> 00:15:36,990
I needed to wed, and you, you were the
only man who offered me even a glimpse
193
00:15:36,990 --> 00:15:38,710
happiness. So I should feel flattered,
then?
194
00:15:40,010 --> 00:15:44,570
Consider myself lucky that you chose me,
lied to me, tried to trick me into a
195
00:15:44,570 --> 00:15:45,570
fraud of a marriage.
196
00:15:53,870 --> 00:15:55,630
I shall take my leave of you for the
last time, Miss Thompson.
197
00:16:10,450 --> 00:16:12,230
You wish to know the cruelest part of
your deception.
198
00:16:14,630 --> 00:16:19,230
If you had simply come to me and told me
of your situation, I would have married
199
00:16:19,230 --> 00:16:20,230
you without a second thought.
200
00:16:21,690 --> 00:16:23,050
That is how, in love...
201
00:16:23,530 --> 00:16:24,690
I believed myself to be.
202
00:16:27,750 --> 00:16:29,290
But I see now that was all a lie.
203
00:16:38,970 --> 00:16:42,750
I believe I would like to return home
now.
204
00:16:44,590 --> 00:16:47,490
After all, we don't want another scandal
attached to your family name.
205
00:16:54,570 --> 00:16:57,130
The carriage is waiting, ma 'am. We must
prepare for the Queen's luncheon.
206
00:16:57,730 --> 00:16:58,730
Of course.
207
00:17:20,670 --> 00:17:22,450
Oh, is this not lovely?
208
00:17:23,150 --> 00:17:24,569
All of us together again.
209
00:17:24,790 --> 00:17:25,709
Lovely indeed.
210
00:17:25,710 --> 00:17:27,230
We should tempt scandal more often.
211
00:17:31,610 --> 00:17:33,690
Duchess, may I say how well you look?
212
00:17:33,990 --> 00:17:35,010
Oh, you are too kind.
213
00:17:35,290 --> 00:17:37,150
Is it not marvellous to be wed?
214
00:17:37,390 --> 00:17:39,410
It is both a joy and a wonder indeed.
215
00:17:40,110 --> 00:17:41,110
Make way!
216
00:17:41,210 --> 00:17:44,110
Did you all act like sheep flocking to
the trough?
217
00:17:45,710 --> 00:17:49,330
I have a hundred guineas wagered on
there being a Hastings heir within the
218
00:17:49,900 --> 00:17:50,920
Are you yet with child?
219
00:17:51,320 --> 00:17:54,640
We have certainly been devoting our
energy to the endeavour, Your Majesty.
220
00:17:55,120 --> 00:17:56,980
We should hope to see our queen soon
satisfied.
221
00:17:57,980 --> 00:17:59,140
See to it that you do.
222
00:18:03,700 --> 00:18:06,080
Your duplicity comes so naturally.
223
00:18:06,440 --> 00:18:07,680
I think I've learnt from the best.
224
00:18:10,800 --> 00:18:12,680
I've missed you at the studio at length.
225
00:18:12,960 --> 00:18:14,700
You might join me for another drawing
lesson.
226
00:18:15,160 --> 00:18:17,680
As I said, improvement is all a matter
of practice.
227
00:18:18,190 --> 00:18:22,250
At least that is the excuse he gives for
coming home with paint in all kinds of
228
00:18:22,250 --> 00:18:23,330
peculiar places.
229
00:18:27,450 --> 00:18:30,970
Ah, were you able to meet my friend
Weatherby at my party?
230
00:18:31,310 --> 00:18:36,490
Come, I shall introduce you. No, thank
you. I see my mother requires my
231
00:18:36,490 --> 00:18:37,490
presence. Good day.
232
00:18:42,310 --> 00:18:43,870
Her Majesty requires an audience.
233
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
With me?
234
00:19:00,940 --> 00:19:01,940
Who is she?
235
00:19:02,620 --> 00:19:03,620
Your Majesty.
236
00:19:03,720 --> 00:19:07,940
Whistledown. I tasked you with unmasking
the scandalmonger. Believe me, I am
237
00:19:07,940 --> 00:19:11,860
intent on locating her, and I'm angry at
myself for having not yet uncovered her
238
00:19:11,860 --> 00:19:14,680
identity. But I was thinking... Clearly
not fast enough.
239
00:19:15,120 --> 00:19:16,720
My patience has limits.
240
00:19:17,460 --> 00:19:18,740
Get me an answer.
241
00:19:19,220 --> 00:19:21,580
Your Queen commands it. Of course.
242
00:19:22,640 --> 00:19:23,640
Your Majesty.
243
00:19:26,680 --> 00:19:29,360
So, you have returned.
244
00:19:30,600 --> 00:19:33,680
Excellent timing. What was all the
tittle -tattle concerning your brother?
245
00:19:34,700 --> 00:19:37,820
A mere coincidence, Lady Danbury, I am
sure.
246
00:19:38,080 --> 00:19:39,620
Your plan is working.
247
00:19:39,820 --> 00:19:44,420
I have heard nary a peep about Mr.
Bridgerton's unfortunate entanglement
248
00:19:44,420 --> 00:19:45,399
the Thompson girl.
249
00:19:45,400 --> 00:19:46,840
Oh, I almost forgot.
250
00:19:47,260 --> 00:19:50,620
I'm hosting a party I would very much
like you to attend.
251
00:19:50,960 --> 00:19:52,480
We love a good party.
252
00:19:53,480 --> 00:19:58,120
I'm not sure when we will be accepting
invitations. It is an invitation for
253
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
Only you.
254
00:20:00,190 --> 00:20:05,530
Your Grace, a special soiree with the
married ladies of the Tom, of which you
255
00:20:05,530 --> 00:20:06,970
are the newest member.
256
00:20:25,910 --> 00:20:27,310
The audacity.
257
00:20:29,070 --> 00:20:32,970
After they tried to entrap poor Mr.
Bridget into marriage with a woman with
258
00:20:32,970 --> 00:20:33,970
child.
259
00:20:38,130 --> 00:20:39,130
Emma.
260
00:20:42,310 --> 00:20:44,910
How are you faring? Has it been terrible
at the house?
261
00:20:45,270 --> 00:20:46,850
I've not had a caller in three days.
262
00:20:47,390 --> 00:20:48,790
My mother swears we are ruined.
263
00:20:49,670 --> 00:20:51,230
But what of Colin?
264
00:20:52,350 --> 00:20:55,990
Is he in pieces from the news? His pride
has wounded, but he will be quite well.
265
00:20:56,010 --> 00:20:57,970
The gentlemen always are in these
matters, but...
266
00:20:58,440 --> 00:21:00,080
Ben, you have not heard what people are
saying.
267
00:21:00,680 --> 00:21:02,500
Lady Whistledown has gone too far this
time.
268
00:21:02,780 --> 00:21:05,660
And I thought you her greatest admirer.
Not when she has smeared the name of my
269
00:21:05,660 --> 00:21:06,660
greatest friend.
270
00:21:07,380 --> 00:21:10,700
When we uncover Whistledown's identity,
we will convince her to publish a
271
00:21:10,700 --> 00:21:12,380
retraction and restore your family's
reputation.
272
00:21:13,340 --> 00:21:15,440
All will be well again, I promise you.
273
00:21:16,620 --> 00:21:21,740
My dear Lady Bridgerton, is this not a
dreadful circumstance for us both to
274
00:21:21,740 --> 00:21:24,080
been so duped by that scheming hussy?
275
00:21:25,290 --> 00:21:29,570
To think that Miss Thompson would take
advantage of my kindness after I opened
276
00:21:29,570 --> 00:21:30,570
my home to her.
277
00:21:30,650 --> 00:21:34,890
You must believe I had no idea of...
278
00:21:34,890 --> 00:21:41,790
Lady Featherington, I
279
00:21:41,790 --> 00:21:42,790
must ask you to leave.
280
00:21:43,350 --> 00:21:44,590
But I have an invitation.
281
00:21:45,050 --> 00:21:46,050
Not anymore.
282
00:21:46,070 --> 00:21:48,770
I'm sure you wish to avoid any further
unpleasantness.
283
00:22:04,520 --> 00:22:05,840
That should teach them.
284
00:22:06,560 --> 00:22:08,820
Teach them what, Miss Cowper?
285
00:22:09,860 --> 00:22:12,540
Judging not, lest we too be judged.
286
00:22:34,639 --> 00:22:35,780
Something troubles you.
287
00:22:39,060 --> 00:22:42,700
I know you are a grown woman now, but I
am still your mother, and you can come
288
00:22:42,700 --> 00:22:43,700
to me when you need advice.
289
00:22:45,220 --> 00:22:49,640
Marriage has its joys, but it also
brings with it its special trials.
290
00:22:50,580 --> 00:22:51,920
And that you are correct.
291
00:22:53,440 --> 00:22:58,940
My marriage is far from perfect. Then
share your thoughts. Perhaps I can offer
292
00:22:58,940 --> 00:22:59,819
my wisdom.
293
00:22:59,820 --> 00:23:04,200
Oh, perhaps you will send me off with
more vague metaphors and... Try it, Ben
294
00:23:04,200 --> 00:23:09,820
Marks. Darling, I am merely trying to be
of help. Do you know what might have
295
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
truly helped matters?
296
00:23:11,500 --> 00:23:16,020
If your motherly advice had actually
prepared me to wed.
297
00:23:16,300 --> 00:23:19,940
Whatever do you mean? I mean, Mama, that
you sent me out into the world no
298
00:23:19,940 --> 00:23:20,940
better than a fool.
299
00:23:22,120 --> 00:23:28,020
You taught me how to play pretend, but
nothing of the realities of married
300
00:23:28,300 --> 00:23:31,520
of marital relations.
301
00:23:34,410 --> 00:23:38,090
If you had informed me about the things
that were truly important, if I'd have
302
00:23:38,090 --> 00:23:40,110
known the truth, then perhaps I...
303
00:23:40,110 --> 00:23:45,750
Daphne.
304
00:23:51,750 --> 00:23:52,770
It is the heat.
305
00:23:54,530 --> 00:23:56,050
The Duchess has quite overcome.
306
00:24:05,260 --> 00:24:06,980
We were ridiculed by all today.
307
00:24:07,900 --> 00:24:09,980
Treated as though we were worth it, and
it's all your fault.
308
00:24:10,380 --> 00:24:11,460
How could I have been at fault?
309
00:24:12,240 --> 00:24:13,400
I was not even there.
310
00:24:13,660 --> 00:24:17,140
Well, if it were not for your habit, we
would have been able to rid ourselves of
311
00:24:17,140 --> 00:24:18,840
Miss Thomas in the moment we learned of
her condition.
312
00:24:19,800 --> 00:24:21,360
None of this would have happened.
313
00:24:22,180 --> 00:24:25,380
My lady, the Duchess of Hastings.
314
00:24:25,660 --> 00:24:26,660
She is here.
315
00:24:38,250 --> 00:24:41,510
I'm so glad you thought to visit us,
Your Grace. I fear your mother was
316
00:24:41,510 --> 00:24:45,410
heated at the luncheon. But, of course,
if you've come to offer an
317
00:24:45,410 --> 00:24:48,870
explanation... I require a word with
Miss Thompson.
318
00:24:50,710 --> 00:24:51,710
Alone.
319
00:24:56,810 --> 00:25:01,430
For what it is worth, I am sorry. Your
brother is a sweet boy. You do not need
320
00:25:01,430 --> 00:25:05,250
to... I came here to apologise to you.
321
00:25:05,850 --> 00:25:07,710
To me? I misjudged you.
322
00:25:08,140 --> 00:25:13,040
And I wanted to tell you that what you
felt you had to do, I understand.
323
00:25:13,960 --> 00:25:15,760
I wish it had not happened this way.
324
00:25:16,060 --> 00:25:17,880
No, you are certainly not the only one.
325
00:25:21,060 --> 00:25:22,200
George was a soldier.
326
00:25:23,820 --> 00:25:25,660
But he was also gentle and kind.
327
00:25:27,260 --> 00:25:28,280
He was perfect.
328
00:25:31,400 --> 00:25:33,540
I fancied myself in love.
329
00:25:35,690 --> 00:25:41,130
The next thing I knew, my courses
stopped and I found myself with child
330
00:25:41,130 --> 00:25:46,570
and alone.
331
00:25:49,410 --> 00:25:51,070
What is Sir George's surname?
332
00:25:52,350 --> 00:25:53,870
Or do you know where he is stationed?
333
00:25:54,450 --> 00:25:55,450
His regiment?
334
00:25:55,830 --> 00:25:57,310
Whatever for, Your Grace?
335
00:25:57,530 --> 00:25:59,770
I hear General Langham and his wife are
in London.
336
00:26:00,870 --> 00:26:04,350
Perhaps I could speak to him or her and
have...
337
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
Have third George found?
338
00:26:06,840 --> 00:26:08,100
What use would that be?
339
00:26:08,420 --> 00:26:10,220
George does not want to be with me.
340
00:26:10,520 --> 00:26:11,800
But do you really want to be alone?
341
00:26:13,100 --> 00:26:17,360
No rank, no protection, no support for
you or your child.
342
00:26:17,880 --> 00:26:19,540
Surely anything is better than that.
343
00:26:20,020 --> 00:26:25,100
Why should he be the one to choose your
future when he clearly cares not for the
344
00:26:25,100 --> 00:26:26,100
outcome?
345
00:26:26,320 --> 00:26:27,500
He's at fault here.
346
00:26:29,220 --> 00:26:31,520
Perhaps I can make him come back.
347
00:26:32,620 --> 00:26:35,600
and take responsibility for you and his
child.
348
00:26:38,040 --> 00:26:41,540
Why should you be left all alone to bear
the punishment for his crime?
349
00:26:43,440 --> 00:26:45,560
You truly think you can do this?
350
00:26:45,940 --> 00:26:51,060
I assure you, Miss Thompson, I'm quite
capable of doing more than you think.
351
00:27:10,640 --> 00:27:14,580
I have defeated the best, and I'm
confident I shall continue to do so.
352
00:27:15,060 --> 00:27:20,360
There is an appetite for my exhibitions,
but they are expensive, which is why...
353
00:27:20,360 --> 00:27:21,360
I'm not here to invest.
354
00:27:21,800 --> 00:27:24,640
I have a more lucrative proposition in
mind.
355
00:27:25,120 --> 00:27:29,880
Say, for you and I to come to some
arrangement as to the outcome of your
356
00:27:29,880 --> 00:27:30,880
fight?
357
00:27:32,600 --> 00:27:37,720
I'm sorry to have taken your time, my
lord, but I think you would be wise to
358
00:27:37,720 --> 00:27:39,080
leave. And you'd be wise to listen.
359
00:27:40,300 --> 00:27:43,880
Would you rather stake your fortunes on
the outcome of a business scheme which
360
00:27:43,880 --> 00:27:45,940
may very well fail, or back the sure
thing?
361
00:27:47,320 --> 00:27:52,240
You agree to throw your next match, and
I'll make such a wager on your opponent
362
00:27:52,240 --> 00:27:56,040
that even half my winnings will set you
and your family up for life.
363
00:27:56,320 --> 00:27:58,540
My honor is not for sale.
364
00:28:13,520 --> 00:28:16,140
There's a reason your back is dwindling,
Mr. Mondridge.
365
00:28:17,620 --> 00:28:19,760
You're a performer, a mere
entertainment.
366
00:28:20,480 --> 00:28:26,220
We are happy to trade wages on the
outcome of your fists, but no gentleman
367
00:28:26,220 --> 00:28:29,020
ever see you as a respectable man of
business.
368
00:28:29,760 --> 00:28:30,760
I know.
369
00:28:30,880 --> 00:28:32,300
You have a fighting spirit.
370
00:28:33,760 --> 00:28:35,680
Passed down by your father, no doubt?
371
00:28:36,500 --> 00:28:37,780
He was a soldier, yeah?
372
00:28:38,500 --> 00:28:41,580
Managed to flee the colonies after
serving in Dunmore's regiment?
373
00:28:43,920 --> 00:28:48,380
Do you think he sought his freedom, or
for his future son to become some
374
00:28:48,380 --> 00:28:52,800
exhausted fighter stumbling into the
ring to put food on the table for his
375
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
family?
376
00:28:54,760 --> 00:28:56,920
Do not dare speak of my family.
377
00:28:57,920 --> 00:28:58,920
Of course.
378
00:28:59,320 --> 00:29:00,860
I... I apologize.
379
00:29:02,340 --> 00:29:07,460
I only mean to say I'm doing this for my
family, too.
380
00:29:08,220 --> 00:29:09,119
It's okay.
381
00:29:09,120 --> 00:29:13,060
One simple arrangement, and both our
problems will be solved.
382
00:29:17,040 --> 00:29:19,380
I merely ask that you have a think on
it.
383
00:29:20,400 --> 00:29:21,440
At the very least.
384
00:29:38,820 --> 00:29:41,040
The tonne has been desperate for you
since you returned.
385
00:29:41,280 --> 00:29:42,660
We've been drowning in calling cards.
386
00:29:43,060 --> 00:29:45,840
Lady Danbury requires your attendance at
her party on Thursday.
387
00:29:46,810 --> 00:29:48,410
A collection of married ladies.
388
00:29:48,750 --> 00:29:52,190
I can only imagine the questions they
will have for me. I shall inform her
389
00:29:52,190 --> 00:29:53,610
footman that you are not feeling well
from the travel.
390
00:29:54,210 --> 00:29:55,210
Your Grace.
391
00:29:55,310 --> 00:29:56,310
Your Grace.
392
00:29:59,470 --> 00:30:02,970
Do you suppose the General's wife will
be in attendance at Lady Dunbury's
393
00:30:02,970 --> 00:30:04,530
soiree? Mrs. Langham?
394
00:30:05,330 --> 00:30:06,650
I heard she enjoys society.
395
00:30:07,170 --> 00:30:08,190
Then send word back.
396
00:30:08,510 --> 00:30:09,650
I would love to attend.
397
00:30:45,870 --> 00:30:46,870
Your Grace.
398
00:30:48,290 --> 00:30:51,210
Welcome to my den of iniquity.
399
00:31:01,270 --> 00:31:05,730
I believe you already know Lady
Trowbridge, Your Grace, but have you met
400
00:31:05,730 --> 00:31:08,790
Granville? And this is Kitty Langham.
401
00:31:09,390 --> 00:31:11,250
The General's wife, yes.
402
00:31:12,390 --> 00:31:13,930
How lovely to meet you all.
403
00:31:15,390 --> 00:31:18,390
Well, you're not just dead. You're the
Duchess's.
404
00:31:19,710 --> 00:31:21,230
We shall teach you the rules.
405
00:31:21,550 --> 00:31:25,870
First a woman takes her wedding vows,
then we gamblers take her virtue.
406
00:31:26,450 --> 00:31:29,190
If her husband has left any to be taken.
407
00:31:30,330 --> 00:31:31,990
Have no fear.
408
00:31:32,230 --> 00:31:37,290
Each turn, all you have to do is get
your token on the card. You believe the
409
00:31:37,290 --> 00:31:38,570
deal will turn over.
410
00:31:39,150 --> 00:31:41,890
Now, ladies, place your bets.
411
00:31:43,600 --> 00:31:45,880
Takes away the thing of losing, I rather
think.
412
00:31:47,760 --> 00:31:49,700
The Duchess is a quick study.
413
00:31:49,900 --> 00:31:52,660
I'm sure she will have the measure of
things in no time.
414
00:31:52,960 --> 00:31:56,580
All it takes is a little practice and
perseverance.
415
00:32:11,420 --> 00:32:12,420
Evening, Your Grace.
416
00:32:14,510 --> 00:32:15,510
It's funny meeting you here.
417
00:32:15,710 --> 00:32:17,730
I am utterly comical.
418
00:32:18,070 --> 00:32:19,070
You've been avoiding me.
419
00:32:19,130 --> 00:32:20,390
Oh, now you are being a jabber.
420
00:32:20,730 --> 00:32:23,030
If you're not avoiding my company, then
you won't mind if I join you for a
421
00:32:23,030 --> 00:32:24,030
drink?
422
00:32:58,280 --> 00:32:59,980
I shall need a large glass. Yes.
423
00:33:08,300 --> 00:33:12,320
The Earl would have my head if he knew
how much money I've lost. The Earl is
424
00:33:12,320 --> 00:33:13,320
two years old.
425
00:33:13,620 --> 00:33:16,340
Well, then I'm in luck, am I not?
426
00:33:24,010 --> 00:33:28,170
The evil I have been blessed with some
beginner's luck. The game is not over
427
00:33:28,170 --> 00:33:29,170
yet, Your Grace.
428
00:33:30,450 --> 00:33:33,570
I wonder, Mrs. Lange. Kitty, please.
429
00:33:33,970 --> 00:33:36,590
You have won so much of my money, it is
only right.
430
00:33:37,490 --> 00:33:38,490
Kitty, then.
431
00:33:39,390 --> 00:33:42,270
There is a soldier in service I'm hoping
to find for a friend.
432
00:33:42,490 --> 00:33:45,190
Do you think your husband might be able
to assist me?
433
00:33:45,430 --> 00:33:46,990
You will have to assess him yourself.
434
00:33:47,590 --> 00:33:49,610
He is so ready at home. I'm so sorry.
435
00:33:50,430 --> 00:33:51,430
Whatever for?
436
00:33:51,710 --> 00:33:53,090
This is quite the ideal situation.
437
00:33:53,900 --> 00:33:57,100
To live a separate life to one's
husband, I am afforded all the freedoms
438
00:33:57,100 --> 00:33:59,700
marriage while bearing none of the
burden of his company.
439
00:34:00,680 --> 00:34:02,000
And what of your children?
440
00:34:02,620 --> 00:34:04,260
Do they not miss their father?
441
00:34:04,620 --> 00:34:06,420
It's difficult to miss someone you've
never known.
442
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
You forget.
443
00:34:08,420 --> 00:34:12,040
The Duchess is killing the first bloom
of marriage.
444
00:34:13,460 --> 00:34:16,179
Yes, the famous love match.
445
00:34:17,139 --> 00:34:22,520
Pay me no heed. The Duke's company, I am
sure, is anything but a burden to you.
446
00:34:23,719 --> 00:34:25,120
I can't tell you where to write.
447
00:34:25,480 --> 00:34:26,480
My husband.
448
00:34:26,760 --> 00:34:28,620
Perhaps the general will grant your
response.
449
00:34:29,199 --> 00:34:31,060
It's not as if you are his wife.
450
00:34:34,179 --> 00:34:35,420
Duchess, you win again.
451
00:34:37,400 --> 00:34:40,900
Just seeing how you entertain yourself,
I'd rather think you the victor, Lady
452
00:34:40,900 --> 00:34:41,900
Danvers.
453
00:34:42,120 --> 00:34:43,580
I'd rather think so, too.
454
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
Again.
455
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
It's a fine colour.
456
00:34:49,960 --> 00:34:50,960
And the bubbles?
457
00:34:56,190 --> 00:34:58,070
Don't get me wrong. I love a good
brandy.
458
00:34:58,610 --> 00:35:02,270
But sometimes nothing will do but a
beer. Would you just get to the point?
459
00:35:02,890 --> 00:35:05,270
I'm afraid I don't know what you're
talking about. Yes, you do.
460
00:35:06,610 --> 00:35:07,610
You're correct, I do.
461
00:35:07,770 --> 00:35:10,850
Just like I know that you've obviously
made a considerable error with my
462
00:35:11,050 --> 00:35:15,150
How, may I ask, could you infer that I
was the one to make the error? Well, I
463
00:35:15,150 --> 00:35:16,150
know my sister quite well.
464
00:35:16,710 --> 00:35:21,550
And while she is an unusually capable
woman, she's not capable of fucking up
465
00:35:21,550 --> 00:35:22,550
this severely.
466
00:35:24,350 --> 00:35:27,020
Do you not ever get that? I'm tired of
pretending to be so perfect.
467
00:35:27,920 --> 00:35:30,980
I've lost in just watching you. We may
not be perfect, but at least we keep our
468
00:35:30,980 --> 00:35:34,060
promises. You know nothing of my
commitments. I am trying to be a man of
469
00:35:34,060 --> 00:35:40,020
word. I am trying to keep... I would not
expect you to understand.
470
00:35:40,320 --> 00:35:41,118
What do you mean by that?
471
00:35:41,120 --> 00:35:44,760
I mean that you leave a litany of broken
promises behind you everywhere you go.
472
00:35:44,940 --> 00:35:48,540
Your duty to protect Daphne from Nigel
Burbrook? Or what about your own
473
00:35:48,540 --> 00:35:50,960
affairs? Are you still seeing that opera
singing you believe no one knows about?
474
00:35:51,140 --> 00:35:52,029
You judge me.
475
00:35:52,030 --> 00:35:54,730
Yet you cannot possibly understand the
responsibility of heading a family
476
00:35:54,730 --> 00:35:57,870
because you've never had one. Ah, but
Daphne is my family now, and there is no
477
00:35:57,870 --> 00:35:58,870
changing that.
478
00:35:59,030 --> 00:36:03,010
Though it is most unfortunate that I
shall never quite reach the lofty ideal
479
00:36:03,010 --> 00:36:06,210
have demonstrated. What is most
unfortunate is the fact that your father
480
00:36:06,210 --> 00:36:09,510
absent. He never gave you a proper
example of how to lead a household.
481
00:36:20,590 --> 00:36:22,710
Well, you certainly make it look
difficult.
482
00:36:25,030 --> 00:36:27,190
I beg your pardon? Not with your
constant struggles.
483
00:36:27,590 --> 00:36:30,250
You cannot manage it, can you? Your
responsibility.
484
00:36:30,890 --> 00:36:35,050
You, fulfilling the promise that every
firstborn son makes to his father before
485
00:36:35,050 --> 00:36:36,050
he dies.
486
00:36:37,570 --> 00:36:39,470
Do you think he's looking down on you
now?
487
00:36:40,410 --> 00:36:41,410
Ashamed?
488
00:36:42,170 --> 00:36:46,690
Mortified at what you have done. I
wonder what would the former Viscount
489
00:37:40,200 --> 00:37:42,580
Seems I became a little too rough
training with Will.
490
00:37:52,840 --> 00:37:54,820
Shall I call for Geoffrey? No.
491
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
Let me.
492
00:38:03,240 --> 00:38:07,100
With four brothers, you can't imagine
the nasty cuts I've tended to over the
493
00:38:07,100 --> 00:38:08,100
years.
494
00:39:10,410 --> 00:39:12,090
A child would be a blessing.
495
00:39:21,310 --> 00:39:25,270
Tell me why you are so adamant. Because
I swore a long time ago that I would
496
00:39:25,270 --> 00:39:26,390
never fire a child.
497
00:39:27,250 --> 00:39:28,550
I do not understand.
498
00:39:30,270 --> 00:39:37,170
My father cared more about the
continuation of the Hastings
499
00:39:37,170 --> 00:39:38,170
line.
500
00:39:38,920 --> 00:39:40,300
than anything in the world.
501
00:39:42,660 --> 00:39:43,820
More than my mother.
502
00:39:46,060 --> 00:39:47,060
More than me.
503
00:39:48,400 --> 00:39:52,580
And so I made a vow that his efforts
would be in vain.
504
00:39:54,400 --> 00:39:58,020
That the lion would die with me.
505
00:40:03,660 --> 00:40:05,020
So this is all.
506
00:40:07,070 --> 00:40:08,170
Because of a vow.
507
00:40:11,350 --> 00:40:13,030
You made a vow to me, too.
508
00:40:13,610 --> 00:40:18,510
Or has our wedding day slipped your
mind? I told you. You told me that you
509
00:40:18,510 --> 00:40:19,830
not have children.
510
00:40:20,650 --> 00:40:26,250
You did not tell me it was some token of
revenge against a man who no longer
511
00:40:26,250 --> 00:40:31,590
walks this earth. I swore to him on his
deathbed. And you betrayed me in our
512
00:40:31,590 --> 00:40:32,590
marriage bed.
513
00:40:39,920 --> 00:40:41,380
Let me be certain I understand.
514
00:40:42,220 --> 00:40:47,880
You will neither have children nor the
happiness we could have together because
515
00:40:47,880 --> 00:40:49,700
you promised your father you would not.
516
00:40:50,840 --> 00:40:53,320
I... Say it.
517
00:40:55,080 --> 00:40:56,080
Say it.
518
00:40:56,200 --> 00:40:57,820
It cannot be undone.
519
00:41:01,580 --> 00:41:04,120
Then I thank you for your elucidation,
Your Grace.
520
00:41:05,340 --> 00:41:08,080
If your hatred for your father outweighs
any...
521
00:41:08,900 --> 00:41:13,220
affection that you might bear towards
me, then you are right.
522
00:41:14,740 --> 00:41:16,200
It cannot be undone.
523
00:41:17,840 --> 00:41:20,340
My courses are due within the next few
days.
524
00:41:21,380 --> 00:41:25,140
You will know then which vow you have
broken and how we are to spend the rest
525
00:41:25,140 --> 00:41:30,160
our lives, miserable, together,
perfectly happy apart.
526
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Dearest reader, a question.
527
00:41:41,240 --> 00:41:47,680
Is anything more exhilarating than
taking a gamble? For it is often the
528
00:41:47,680 --> 00:41:49,760
risk that carries the greatest reward.
529
00:41:57,320 --> 00:42:03,320
Yet wager wrongly, and you might find
yourself left with nothing but regret.
530
00:42:06,640 --> 00:42:08,580
Ensure it is delivered to this dress.
531
00:42:08,840 --> 00:42:09,840
Yes, Your Grace.
532
00:42:10,200 --> 00:42:15,600
Of course, one can never know for sure
whether a wager will make a fortune or
533
00:42:15,600 --> 00:42:20,020
ruin it, unless one chooses a more
secure pursuit.
534
00:42:23,160 --> 00:42:29,860
But as the season continues, the biggest
gamblers have yet to truly show their
535
00:42:29,860 --> 00:42:34,700
hand, which leaves gossip in short
supply in recent days.
536
00:42:35,480 --> 00:42:39,960
In fact, this author can think of no
other event that merits to mention.
537
00:42:40,980 --> 00:42:42,140
No other event?
538
00:42:43,580 --> 00:42:44,940
But my luncheon.
539
00:42:45,220 --> 00:42:47,300
At least she did not say anything
odious.
540
00:42:48,640 --> 00:42:49,940
It is far worse.
541
00:42:51,000 --> 00:42:52,580
He wrote nothing.
542
00:43:01,000 --> 00:43:07,110
It... It is worthy of note, however,
that the Duke and Duchess of Hastings
543
00:43:07,110 --> 00:43:09,410
yet to entertain callers together.
544
00:43:13,870 --> 00:43:19,210
Our newlyweds are no doubt still
secluded in nuptial bliss.
545
00:43:23,120 --> 00:43:28,700
Who could fault them, and who could be
surprised if their diligent efforts are
546
00:43:28,700 --> 00:43:33,000
rewarded with a new arrival within the
year?
547
00:43:44,740 --> 00:43:49,360
In the past... Every whistle -down
revelation appeared to be plucked from a
548
00:43:49,360 --> 00:43:51,820
public event where any number of our
town could have borne witness.
549
00:43:52,100 --> 00:43:53,700
But the column that singled out Marina
was different.
550
00:43:54,100 --> 00:43:54,859
It was personal.
551
00:43:54,860 --> 00:43:57,660
Your mama did not just help Marina hide
her condition all on her own. Well, of
552
00:43:57,660 --> 00:43:59,540
course not. Every servant in our
household knew.
553
00:44:00,220 --> 00:44:01,220
Servant is unlikely.
554
00:44:03,540 --> 00:44:08,180
So perhaps a tradesperson, someone who
visited your household regularly, might
555
00:44:08,180 --> 00:44:09,560
have seen or overheard something?
556
00:44:09,920 --> 00:44:10,819
It is a possibility.
557
00:44:10,820 --> 00:44:13,560
In that case, we must reconsider our
methods of inquiry to defend.
558
00:44:14,100 --> 00:44:16,900
Oh, this is wonderful, Pam. I must tell
the Queen of our new theory.
559
00:44:18,120 --> 00:44:19,500
Then tell her at tonight's concert.
560
00:44:22,280 --> 00:44:25,520
I know you are not yet out, but I'm sure
your Mama would still allow you to
561
00:44:25,520 --> 00:44:29,600
attend. Once we unmark Whistledown. Yes,
yes, the Featherington Honour will be
562
00:44:29,600 --> 00:44:30,600
restored.
563
00:44:30,940 --> 00:44:31,940
I must return home.
564
00:44:32,680 --> 00:44:34,440
I shall take the back stairs so no one
will see me.
565
00:44:35,500 --> 00:44:38,240
And, Elle, thank you.
566
00:44:43,950 --> 00:44:45,310
I wrote to General Langham.
567
00:44:45,930 --> 00:44:47,670
I've told him all about Sir George.
568
00:44:48,310 --> 00:44:50,810
If he is a man of honour. You wrote to
the General?
569
00:44:51,170 --> 00:44:55,570
Yes. And did the Duke sign his name as
well on this letter?
570
00:44:57,050 --> 00:44:59,430
Well, no.
571
00:45:00,690 --> 00:45:04,630
But... Marina, what is it?
572
00:45:05,110 --> 00:45:08,410
The General will not concern himself to
write back to you, Your Grace.
573
00:45:09,830 --> 00:45:10,950
You do not know that?
574
00:45:12,460 --> 00:45:15,580
You will pay attention to the words of a
duchess. You must.
575
00:45:15,840 --> 00:45:17,280
Are you so unworldly?
576
00:45:17,920 --> 00:45:23,680
I... I'm sorry, I... Your help is
greatly appreciated, but there is
577
00:45:23,680 --> 00:45:24,658
you can do.
578
00:45:24,660 --> 00:45:25,660
Marina... It's over.
579
00:45:26,440 --> 00:45:28,340
I have already accepted the fact.
580
00:45:29,460 --> 00:45:31,020
I thank you for your efforts.
581
00:45:42,020 --> 00:45:43,020
Missing the concert?
582
00:45:43,320 --> 00:45:44,320
Indeed.
583
00:45:44,760 --> 00:45:47,200
Not exactly in the mood for music and
final this evening.
584
00:45:52,060 --> 00:45:53,060
I want to apologise.
585
00:45:57,080 --> 00:45:58,640
Are there locusts in the street?
586
00:45:59,240 --> 00:46:01,540
Blood in the Thames? Are the end of days
upon us already?
587
00:46:01,820 --> 00:46:03,560
I may have been a trifle harsh with you.
588
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
And I'm sorry.
589
00:46:07,180 --> 00:46:09,440
You merely wish to protect me from my
more...
590
00:46:10,660 --> 00:46:11,598
Foolish impulses.
591
00:46:11,600 --> 00:46:14,620
So you admit it now, you are acting a
fool. As apologies go, this is certainly
592
00:46:14,620 --> 00:46:15,740
not... Hush, you.
593
00:46:19,340 --> 00:46:21,000
You may hurt now, but the pain will
pass.
594
00:46:21,900 --> 00:46:26,140
You have the love of all your family and
the honour of your actions.
595
00:46:27,600 --> 00:46:33,320
Soon you will forget Miss Thompson's
name and it will... It will be as if you
596
00:46:33,320 --> 00:46:34,320
never loved her at all.
597
00:46:35,740 --> 00:46:37,740
And how have these precepts served you?
598
00:46:40,320 --> 00:46:42,760
Dismal, most troubling ones I've heard
in quite some time.
599
00:46:43,280 --> 00:46:45,000
It's a work in progress, to be sure.
600
00:46:47,900 --> 00:46:50,920
I suppose I was surprised to hear you
wish to join us this evening.
601
00:46:51,200 --> 00:46:53,940
I must be grateful for your restraint to
not using any feathers.
602
00:46:55,320 --> 00:46:56,600
You look lovely.
603
00:46:59,340 --> 00:47:00,340
Eloise.
604
00:47:03,060 --> 00:47:07,920
Taking your place in society should be
an exciting time in a young woman's
605
00:47:09,230 --> 00:47:12,450
If you are not truly ready, I shall not
ask you to play pretend.
606
00:47:14,350 --> 00:47:15,710
Perhaps I have been rushing you.
607
00:47:17,050 --> 00:47:19,590
We need not hasten your coming out
before you feel prepared.
608
00:47:24,730 --> 00:47:29,650
The Queen will be in attendance at
tonight's concert, will she not?
609
00:47:30,170 --> 00:47:31,230
I believe she will.
610
00:47:32,570 --> 00:47:33,870
Then I am looking forward to it.
611
00:47:34,250 --> 00:47:35,770
An exciting time indeed, Mama.
612
00:47:58,670 --> 00:47:59,670
Are you ready?
613
00:48:00,410 --> 00:48:01,410
I am
614
00:48:35,150 --> 00:48:36,150
The Granville.
615
00:48:37,490 --> 00:48:38,490
Bridget.
616
00:48:40,710 --> 00:48:41,710
Excuse us.
617
00:48:44,240 --> 00:48:49,400
I would simply like to understand
your... situation.
618
00:48:51,480 --> 00:48:52,580
I'd just like to understand.
619
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
It is simple.
620
00:48:54,960 --> 00:48:56,580
I'm in love with Lord Weatherby.
621
00:48:57,120 --> 00:49:01,320
You're married. And our marriage affords
my wife her freedoms and protections.
622
00:49:01,580 --> 00:49:05,140
It is a happier union than most of the
people in this room have, I assure you.
623
00:49:05,960 --> 00:49:09,720
And what is the advantage for the young
ladies Lord Weatherby is courting? Or do
624
00:49:09,720 --> 00:49:12,100
they also share this understanding? What
about honour?
625
00:49:12,600 --> 00:49:14,690
Romance? What would you know of either?
626
00:49:16,270 --> 00:49:20,410
We live under constant threat of danger,
Bridgerton. I risk my life every day
627
00:49:20,410 --> 00:49:21,810
for love.
628
00:49:24,410 --> 00:49:28,030
You have no idea what it is like to be
in a room with someone you cannot live
629
00:49:28,030 --> 00:49:34,210
without, and yet still feel as though
you are oceans apart, stealing your
630
00:49:34,210 --> 00:49:38,330
glances, disguising your touches. We
cannot so much as smile at each other
631
00:49:38,330 --> 00:49:41,590
without first ensuring no one else is
watching.
632
00:49:44,080 --> 00:49:50,480
It takes courage to live outside the
traditional expectations of society.
633
00:49:52,060 --> 00:49:54,120
You talk of doing the same.
634
00:49:55,060 --> 00:49:56,840
But perhaps it is merely just that.
635
00:49:59,580 --> 00:50:00,580
Full talk.
636
00:50:14,030 --> 00:50:17,290
Your Majesty, it's clear as day. Lady
Whistledown is someone who works closely
637
00:50:17,290 --> 00:50:19,650
with the members of the Tarn, yet she is
not a member herself.
638
00:50:20,050 --> 00:50:22,170
She is a tradesperson.
639
00:50:23,530 --> 00:50:24,530
Is that all?
640
00:50:25,950 --> 00:50:26,950
I beg your pardon?
641
00:50:27,410 --> 00:50:29,050
I'm no longer in need of your services.
642
00:50:30,270 --> 00:50:33,310
But... My theory... It is not necessary.
643
00:50:34,210 --> 00:50:37,350
I've hired a team of Bow Street runners
to do a proper investigation.
644
00:50:38,190 --> 00:50:41,370
They will unmask Whistledown, and she
should be made to pay for her
645
00:50:41,370 --> 00:50:42,370
impertinence.
646
00:50:43,080 --> 00:50:47,840
That noxious gossip rag will finally
cease to exist.
647
00:50:48,500 --> 00:50:50,280
You want to silence her?
648
00:50:51,500 --> 00:50:53,920
There is still good she must do.
649
00:50:55,100 --> 00:50:56,280
Child, go.
650
00:51:03,860 --> 00:51:05,280
How long is this concert?
651
00:51:05,560 --> 00:51:06,900
Three hours. Half? Four.
652
00:51:07,420 --> 00:51:10,520
Though I certainly have already heard
enough.
653
00:51:11,940 --> 00:51:14,380
You are my most favorite brother. Do you
know that?
654
00:51:50,410 --> 00:51:52,190
I would like to make a stop and pick up
a friend.
655
00:51:52,910 --> 00:51:53,910
A friend?
656
00:51:55,570 --> 00:51:56,670
Should I not have a friend?
657
00:51:58,430 --> 00:52:00,070
It's not bound by the rules, is it?
658
00:52:01,730 --> 00:52:03,330
Please do not tell Mother.
659
00:52:13,790 --> 00:52:15,070
Why are we at the modis?
660
00:52:22,540 --> 00:52:28,440
My sister Louise, and we will be
dropping her at home.
661
00:52:47,900 --> 00:52:49,940
How was your night, ma chérie?
662
00:52:50,420 --> 00:52:51,420
It was...
663
00:52:52,080 --> 00:52:53,080
Everything I expected.
664
00:52:54,140 --> 00:52:55,840
Horrible and terribly boring.
665
00:52:57,800 --> 00:53:00,760
So this is why you do not wish to lower
your hands.
666
00:53:02,560 --> 00:53:06,160
The entire town were there and I did not
have a single worthwhile exchange.
667
00:53:06,440 --> 00:53:10,120
The entire town? You mean everyone
except for the Featherington?
668
00:53:10,840 --> 00:53:12,320
Yes, everyone except.
669
00:53:17,520 --> 00:53:20,320
Your mama did not just help me in a high
-tech condition all on her own. Well,
670
00:53:20,320 --> 00:53:22,260
of course not. Every servant in our
household knew.
671
00:53:22,480 --> 00:53:23,540
So perhaps the tradesperson?
672
00:53:23,980 --> 00:53:28,220
I certainly never want to cross the
line. A word as good as gospel.
673
00:53:34,860 --> 00:53:38,500
Is everything well, Eloise?
674
00:55:55,330 --> 00:55:56,330
Marina?
675
00:55:56,890 --> 00:55:57,890
Can we talk?
676
00:56:01,830 --> 00:56:02,830
Marina?
677
00:56:03,670 --> 00:56:04,710
Are you still awake?
678
00:56:59,020 --> 00:57:00,020
Thank you.
52375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.