All language subtitles for Bridgerton.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,970 --> 00:00:38,930 Your Grace, I shall need you to push. 2 00:00:41,590 --> 00:00:46,350 You must breathe, Your Grace. Someone must tell me something. 3 00:00:48,130 --> 00:00:52,870 What are you doing in here, Lady Danbury? I am going in, Your Grace. No, 4 00:00:52,910 --> 00:00:53,589 for the lady. 5 00:00:53,590 --> 00:00:55,810 Someone must be with her. If not her husband... 6 00:01:06,540 --> 00:01:09,240 Push. I must know if I'm at long last to have a son. 7 00:01:09,720 --> 00:01:10,720 Four steps. 8 00:01:13,060 --> 00:01:15,300 You can see the head. Push. 9 00:01:16,520 --> 00:01:17,520 Tell me. 10 00:01:18,160 --> 00:01:19,160 Breathe, Your Grace. 11 00:01:19,340 --> 00:01:20,720 Yes. Push. Push, Your Grace. 12 00:01:20,940 --> 00:01:21,940 Push. 13 00:01:22,140 --> 00:01:23,140 What is it? 14 00:01:23,540 --> 00:01:24,540 What is it? 15 00:01:26,400 --> 00:01:27,660 It is a boy, Your Grace. 16 00:02:02,220 --> 00:02:03,220 I have a son. 17 00:02:06,260 --> 00:02:12,480 I finally get a 18 00:02:12,480 --> 00:02:14,360 son. 19 00:02:16,100 --> 00:02:17,100 A son. A son. 20 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 A son. 21 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 A son. 22 00:02:24,700 --> 00:02:25,700 Doctor. 23 00:02:26,700 --> 00:02:28,120 There is too much blood. 24 00:02:34,760 --> 00:02:35,760 Perfect son. 25 00:02:36,140 --> 00:02:39,080 Simon Arthur Henry Fitzranald Bassett. 26 00:02:39,340 --> 00:02:41,000 The next Duke of Hastings. 27 00:02:46,080 --> 00:02:52,280 Your Grace. 28 00:02:53,860 --> 00:02:56,020 Would you like us to arrange the Duchess's room for you? 29 00:02:58,180 --> 00:02:59,180 No. 30 00:02:59,580 --> 00:03:00,720 It will not be necessary. 31 00:03:15,240 --> 00:03:20,380 There will forever be just two words that come to this author's mind the 32 00:03:20,380 --> 00:03:24,700 after any good party. Shock and delight. 33 00:03:24,940 --> 00:03:31,100 Well, dear reader, the scandalous accounts from last night's soiree at Box 34 00:03:31,100 --> 00:03:34,700 are quite shocking and delightful indeed. 35 00:03:35,660 --> 00:03:37,220 It has arrived, Your Majesty. 36 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 At once. 37 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 At once. 38 00:03:41,470 --> 00:03:47,870 emerging phoenix -like from the ashes of irrelevance, is one Miss Daphne 39 00:03:47,870 --> 00:03:54,470 Bridgerton. The illustrious debutante was seen dancing not once, but twice, 40 00:03:54,470 --> 00:04:01,010 with the season's most eligible and most uncatchable rake, the Duke of Hastings. 41 00:04:01,250 --> 00:04:02,930 Where are you going so early, O Grace? 42 00:04:04,070 --> 00:04:05,770 The promenade. 43 00:04:19,719 --> 00:04:21,640 The Duke rarely smiles. 44 00:04:22,079 --> 00:04:23,840 Daphne has an excellent sense of humour. 45 00:04:24,100 --> 00:04:27,860 She will need it. Life as a Duchess will have many demands. 46 00:04:28,540 --> 00:04:32,800 Hoosting balls, greeting foreign dignitaries. Daphne will not merely be 47 00:04:32,800 --> 00:04:36,880 society. She will be leading it. I have prepared her quite well, Aunt Daphne. 48 00:04:38,100 --> 00:04:40,520 Eight balls. 49 00:04:40,860 --> 00:04:41,860 No. 50 00:04:42,000 --> 00:04:43,340 Eight balls. 51 00:04:44,910 --> 00:04:48,970 You do want our plan to succeed, do you not? The purpose of this arrangement is 52 00:04:48,970 --> 00:04:51,350 to keep the marriage of mine to the mothers of the Tonnet Bay and not hurl 53 00:04:51,350 --> 00:04:52,950 myself directly into the lion's den. 54 00:04:53,210 --> 00:04:57,350 The purpose of this arrangement is to ensure I marry my very first season. 55 00:04:57,830 --> 00:04:59,270 I shall grant you four. 56 00:04:59,630 --> 00:05:00,630 Six. Five. 57 00:05:00,850 --> 00:05:02,990 Six. And you must send flowers. 58 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 Today. 59 00:05:04,950 --> 00:05:05,950 Expensive ones. 60 00:05:07,310 --> 00:05:11,170 If you were truly courting me, you'd buy out every florist in town. If I were 61 00:05:11,170 --> 00:05:15,050 truly courting you, I would not need flowers. I'd be five minutes alone with 62 00:05:15,050 --> 00:05:16,050 in a drawing room. 63 00:05:18,910 --> 00:05:21,830 I did not mean... Take forward your grace. 64 00:05:22,090 --> 00:05:23,850 Very well, but I shall see about the flowers. 65 00:05:24,170 --> 00:05:27,810 And you must remember, no one could know about our little arrangement. 66 00:05:29,830 --> 00:05:33,370 Know about what happened last night with Lord Burtbrook. Ah, yes, how is your 67 00:05:33,370 --> 00:05:34,370 hand this morning? 68 00:05:35,010 --> 00:05:36,330 You say you did nothing wrong. 69 00:05:36,840 --> 00:05:41,200 What I know is that even the rumour of my being alone with a man, let alone 70 00:05:41,200 --> 00:05:43,500 punching him, will ruin me. 71 00:05:43,740 --> 00:05:46,160 I have no interest in causing a scandal, Miss Bridgerton. 72 00:05:46,660 --> 00:05:48,940 I should imagine with you it comes naturally. 73 00:06:03,160 --> 00:06:05,180 Derby! What are you both talking about? 74 00:06:07,860 --> 00:06:09,240 Penelope is wondering about Miss Thompson. 75 00:06:09,460 --> 00:06:10,580 Who did? What of Miss Thompson? 76 00:06:11,140 --> 00:06:15,740 Penelope has inquiries. If you do not call about Miss Thompson's condition... 77 00:06:15,740 --> 00:06:17,280 I'd set you on fire. I know, Ma. 78 00:06:17,480 --> 00:06:18,620 How did it happen, Mama? 79 00:06:19,340 --> 00:06:21,860 Isn't it to be a baby? That will be enough. 80 00:06:22,300 --> 00:06:24,400 My Lord, are you hearing this? 81 00:06:24,860 --> 00:06:26,120 What are we going to do? 82 00:06:26,340 --> 00:06:29,920 There's no need for your hysterics. Why is Miss Thompson to be kept away? 83 00:06:30,160 --> 00:06:32,260 Because her condition is catching. 84 00:06:38,730 --> 00:06:40,110 So Daphne may be in love. 85 00:06:40,610 --> 00:06:41,730 Does she think it an accomplishment? 86 00:06:42,250 --> 00:06:43,570 What exactly has she accomplished then? 87 00:06:44,130 --> 00:06:46,110 She certainly did not build that man or bake him. 88 00:06:46,390 --> 00:06:47,530 Simply showed up. 89 00:06:48,150 --> 00:06:49,310 Now he straggles about. 90 00:06:50,290 --> 00:06:51,290 That's her face, probably. 91 00:06:51,850 --> 00:06:52,850 That's her hair. 92 00:06:53,050 --> 00:06:55,790 And having a nice face and pleasant hair is not an accomplishment. 93 00:06:56,130 --> 00:06:57,270 Do you know what is an accomplishment? 94 00:06:58,210 --> 00:06:59,350 Attending university. 95 00:07:00,230 --> 00:07:03,930 If I were a man, I could do that, you know. Instead, I shall have to stand by 96 00:07:03,930 --> 00:07:05,450 and watch dear Mama appear proud. 97 00:07:05,920 --> 00:07:09,160 Because some man should like to admire my sister's face and hair and fill her 98 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 with babies. 99 00:07:10,740 --> 00:07:12,400 Oh, Philippa, you're not listening to what I say. 100 00:07:14,380 --> 00:07:16,300 What? I know someone. 101 00:07:17,220 --> 00:07:18,220 This child. 102 00:07:19,260 --> 00:07:20,260 Is it your mama? 103 00:07:20,660 --> 00:07:22,020 Has she not advanced in age? 104 00:07:22,280 --> 00:07:24,940 I suppose your father should still want a boy. It's not my mama. 105 00:07:25,540 --> 00:07:27,120 It is a maid. 106 00:07:27,740 --> 00:07:29,040 Which one of your maids is married? 107 00:07:29,360 --> 00:07:30,360 She's not married. 108 00:07:30,920 --> 00:07:33,560 How did she become a child if she's not married? I do not know. 109 00:07:34,200 --> 00:07:35,220 But I will find out. 110 00:07:35,900 --> 00:07:36,900 You must. 111 00:07:37,060 --> 00:07:38,820 Otherwise, how can we make sure it never happens to us? 112 00:07:39,300 --> 00:07:40,540 We have accomplishments to acquire. 113 00:07:45,060 --> 00:07:46,060 Two dancers? 114 00:07:46,700 --> 00:07:50,120 Really? Oh, he was quite taken with your sister Hyacinth, or the entire party 115 00:07:50,120 --> 00:07:52,320 was, for that matter. All eyes were on Daphne. 116 00:07:52,820 --> 00:07:54,140 At least enjoy some toast to it. 117 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 I'm not hungry, Mama. 118 00:07:55,700 --> 00:07:59,000 Are you certain the entire party was not simply eyeing a tear in her dress? Or 119 00:07:59,000 --> 00:08:01,860 some misstep she might have taken on the dance floor. I do wonder, Daphne, might 120 00:08:01,860 --> 00:08:03,220 we count on the Duke of the Crawford Ball? 121 00:08:03,460 --> 00:08:04,580 I should think it's a fair chance. 122 00:08:04,800 --> 00:08:08,160 What about the Ramsby Ball Friday, too? Oh, and what about the Grand Picnic? We 123 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 shall see, Mama. 124 00:08:09,420 --> 00:08:13,000 How terrible for Fran that she'll be off practising piano forte with Aunt Winnie 125 00:08:13,000 --> 00:08:16,580 all season. And Miss Daphne's engagement to the Duke. Could Francesca leave for 126 00:08:16,580 --> 00:08:17,259 Bath already? 127 00:08:17,260 --> 00:08:18,600 How did the lady come to be with child? 128 00:08:20,480 --> 00:08:21,480 Eloise, what a question. 129 00:08:21,640 --> 00:08:22,720 I thought we needed to be married. 130 00:08:23,260 --> 00:08:25,080 What are you talking about? Apparently it's not even a requirement. 131 00:08:25,380 --> 00:08:26,520 Eloise, that is more than enough. 132 00:08:30,040 --> 00:08:32,260 Daphne, please. You were playing so lovely. Please, go on. 133 00:08:34,640 --> 00:08:36,020 Have they taken the two of you? No. 134 00:08:36,220 --> 00:08:36,959 Do not look at me. 135 00:08:36,960 --> 00:08:38,980 Have you ever visited a farm? No. 136 00:08:39,260 --> 00:08:42,460 I do hope the two of you are not encouraging improper topics of 137 00:08:42,840 --> 00:08:47,120 Not at all, Mother. In fact, we were just heading off to take our sticks out. 138 00:08:47,300 --> 00:08:48,239 Call in, Bridgerton. 139 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 Around a fencing. 140 00:08:51,140 --> 00:08:52,640 Miss, Humboldt is coming. 141 00:08:53,620 --> 00:08:54,620 Humboldt is coming. 142 00:08:54,640 --> 00:08:56,060 Humboldt? Why is Humboldt coming? 143 00:08:58,940 --> 00:09:02,740 Why has someone arrived, Humboldt? Callers for Miss Daphne, ma 'am. 144 00:09:02,960 --> 00:09:08,140 But the Duke, you already have a caller there. Well, I suppose now I have more. 145 00:09:27,850 --> 00:09:28,850 Coming through. 146 00:09:34,150 --> 00:09:38,170 When you said you would be taking me to your family this morning, I expected to 147 00:09:38,170 --> 00:09:42,030 be the only one present. I wore my satin knee breeches for the occasion. Out of 148 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 my way at once. 149 00:09:45,810 --> 00:09:49,690 Dear God. 150 00:09:51,210 --> 00:09:53,690 I shall speak to my Zoom to know. Lord Burbitt, you must go. 151 00:09:54,650 --> 00:09:55,650 I said you wanted this handled quickly. 152 00:09:56,010 --> 00:09:58,770 You gave me your word. And I intend to keep it. You're the only man who 153 00:09:58,770 --> 00:10:00,490 proposed, therefore the only one I thoroughly considered. 154 00:10:00,710 --> 00:10:04,650 This is nothing more than a terrible confusion. For now, you must go, along 155 00:10:04,650 --> 00:10:05,650 everyone else. 156 00:10:07,950 --> 00:10:10,950 I should like to know what is going on. Oh, I would like to know the very thing. 157 00:10:11,070 --> 00:10:14,210 Perhaps we might begin with why you chose to interrupt such an exquisite 158 00:10:14,210 --> 00:10:16,590 morning. Because she is already engaged to be married. 159 00:10:16,830 --> 00:10:19,690 The Duke has already asked for your hand. I am not engaged, my ma. 160 00:10:20,250 --> 00:10:22,290 Has anyone truly proposed to me? No. 161 00:10:22,530 --> 00:10:23,930 Have I proposed to anyone else? 162 00:10:24,330 --> 00:10:26,170 I do not believe I have. Do not be disrespectful. 163 00:10:27,270 --> 00:10:28,270 Disrespectful? 164 00:10:28,510 --> 00:10:32,950 I cannot imagine a greater show of disrespect than promising me to Nigel 165 00:10:32,950 --> 00:10:36,190 Burbrook. Anthony, tell me you did not. He's a fine choice. I looked into him. 166 00:10:36,410 --> 00:10:39,410 You promised your sister to that man. Not well enough, apparently. 167 00:10:40,070 --> 00:10:41,950 What? Does not matter. 168 00:10:42,210 --> 00:10:46,610 I now have many choices indeed. I do not need... You have suitors. You do not 169 00:10:46,610 --> 00:10:47,610 have what matters, proposals. 170 00:10:48,430 --> 00:10:51,990 Except, of course, from Lord Burbrook. Whatever happened to his eye? It's quite 171 00:10:51,990 --> 00:10:52,990 grotesque. 172 00:10:53,760 --> 00:10:55,500 Daphne has charmed a duke, Anthony. 173 00:10:55,720 --> 00:10:58,200 You must know that changes everything. Please do not tell me this little 174 00:10:58,200 --> 00:11:01,780 rebellion has to do with hasting. They are courting. They've danced a couple of 175 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 times together at a ball. 176 00:11:03,000 --> 00:11:04,580 Colin has done the same with Penelope Featherington. 177 00:11:04,800 --> 00:11:07,660 It does not signify that... They promenaded this morning and he sent 178 00:11:07,660 --> 00:11:09,340 today to both of us. 179 00:11:09,780 --> 00:11:10,780 Expensive ones. 180 00:11:14,800 --> 00:11:18,400 The duke is not a serious suitor. He will never marry. 181 00:11:18,940 --> 00:11:23,460 I have known him since we were boys. It is not bravado or denial or even 182 00:11:23,460 --> 00:11:28,100 immaturity. It certainly appeared that way to me. I will not marry Nigel 183 00:11:28,100 --> 00:11:29,100 Burbrook. 184 00:11:31,180 --> 00:11:36,240 I have acted in your best interests, sister. One day, you will understand. 185 00:11:36,240 --> 00:11:40,220 day, you'll be most appreciative. The contract to Burbrook will be drawn up, 186 00:11:40,220 --> 00:11:41,220 you shall marry him. 187 00:11:46,280 --> 00:11:50,810 Oh, you... Do not worry, dearest. Once Lord Burbrook witnesses the seriousness 188 00:11:50,810 --> 00:11:53,270 of the Duke's intentions, he will have no choice but to retreat. 189 00:11:54,170 --> 00:11:57,810 Well, Burbrook may not respect a woman's choice, but he certainly will respect a 190 00:11:57,810 --> 00:11:58,810 man's. 191 00:12:00,130 --> 00:12:07,130 Well, and if the Duke is not serious, I shall have others. Daphne, I saw the 192 00:12:07,130 --> 00:12:09,830 way the two of you looked at each other last night and this morning. 193 00:12:10,710 --> 00:12:11,870 There are no others. 194 00:12:13,170 --> 00:12:14,330 There is only the Duke. 195 00:12:26,540 --> 00:12:28,320 Did you truly dance with a Bridgerton girl? 196 00:12:28,880 --> 00:12:29,880 Twice. 197 00:12:33,320 --> 00:12:36,420 Remind me again why you were the first person I chose to reacquaint myself with 198 00:12:36,420 --> 00:12:38,700 upon my return to town. Admit it, friend. 199 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 You missed me. 200 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 Might I have a word? 201 00:12:47,420 --> 00:12:48,880 As many as you like, Bridgerton. 202 00:12:51,320 --> 00:12:54,220 Are you going to come down here or must I come up there? 203 00:12:55,280 --> 00:12:58,760 My fists have taken enough pounding from your chin today. 204 00:12:59,260 --> 00:13:00,260 Your dukeship. 205 00:13:09,360 --> 00:13:12,440 Well, what seems to be so urgent? I should like to know what was going 206 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 your head last night and this morning, I guess. 207 00:13:15,220 --> 00:13:18,240 You'll have to be more precise. Great Delgo's on the mind. Quick's mine. Are 208 00:13:18,240 --> 00:13:19,099 courting my sister? 209 00:13:19,100 --> 00:13:20,360 Should I not be courting your sister? 210 00:13:20,620 --> 00:13:24,440 No. And I can think of dozens of reasons why, starting with she is my sister. 211 00:13:24,910 --> 00:13:28,390 and ending with, she is already engaged to be married, and then perhaps circling 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,630 back to, she is my sister. 213 00:13:32,170 --> 00:13:34,850 I was unaware of an engagement. 214 00:13:35,410 --> 00:13:38,530 The band's been read, then? I assure you that all formal preparations are 215 00:13:38,530 --> 00:13:41,690 underway. I have arranged everything with Nigel Burbrook, having given him my 216 00:13:41,690 --> 00:13:44,910 word. Ah, so you have struck something squarely. Your problem is that Burbrook 217 00:13:44,910 --> 00:13:46,710 is a wholly unworthy suitor to Miss Bridgerton. 218 00:13:48,630 --> 00:13:50,110 He is perfectly decent. 219 00:13:51,150 --> 00:13:53,550 He is never seen going in and out of brothels, at least. 220 00:13:53,930 --> 00:13:56,870 I even know where he's been these past few years. Right here in London. As 221 00:13:56,870 --> 00:14:00,290 opposed to some gambling hell or backwater slum. Or wherever it was you 222 00:14:00,290 --> 00:14:01,890 the fuck about for God knows whatever reason. 223 00:14:07,550 --> 00:14:12,730 Nigel Burbrook is hardly a saint. You are and have long been a good friend. 224 00:14:12,730 --> 00:14:14,930 best, really. But this is my sister. 225 00:14:15,270 --> 00:14:17,810 Think of all that we have shared as friends. 226 00:14:18,190 --> 00:14:21,410 It is furthest from my intentions to offend you. 227 00:14:21,770 --> 00:14:24,730 but surely you can understand that family must come before all else. 228 00:14:30,710 --> 00:14:32,050 Why is he not saying anything? 229 00:14:33,170 --> 00:14:35,150 He's four years old. He should be able to speak. 230 00:14:35,390 --> 00:14:39,510 He is quite advanced in his letters, more so than any child I have taught. 231 00:14:39,750 --> 00:14:42,790 He would have to be bloody Shakespeare with his letters if he cannot speak. 232 00:14:45,190 --> 00:14:46,190 Let us hear it, boy. 233 00:14:47,150 --> 00:14:48,930 Give me a word, a grunt. 234 00:14:50,700 --> 00:14:51,679 Talk to me, Daniel. 235 00:14:51,680 --> 00:14:55,000 You are scaring me. And if that's what it should take, I shall get a sound from 236 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 him still. No. 237 00:14:58,640 --> 00:14:59,640 What did you say? 238 00:15:01,380 --> 00:15:07,020 Do not hear. 239 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 What is he doing? 240 00:15:13,300 --> 00:15:15,420 He's an imbecile. Your Grace. 241 00:15:15,680 --> 00:15:16,680 He is an idiot. 242 00:15:22,510 --> 00:15:24,230 precarious of a situation we are in, boy. 243 00:15:24,910 --> 00:15:29,910 We have been granted this line. The monarchy itself has declared it. 244 00:15:30,130 --> 00:15:34,670 But it will only remain ours so long as we remain extraordinary. 245 00:15:36,070 --> 00:15:41,570 Hastings' name cannot land in the quivering hands of a half -wit. 246 00:15:44,050 --> 00:15:48,270 Get him out of my sight. This boy is dead to me. 247 00:16:05,710 --> 00:16:06,770 I've found you a few sweets. 248 00:16:07,890 --> 00:16:10,630 I thought you might enjoy them while everyone else attends tonight's ball. 249 00:16:12,270 --> 00:16:13,330 You can come in. 250 00:16:13,810 --> 00:16:15,290 I'm sure there's plenty to spare. 251 00:16:25,430 --> 00:16:28,070 I hear they have decided not to send you home to your papa. 252 00:16:28,550 --> 00:16:29,610 Don't say. I'm relieved. 253 00:16:30,690 --> 00:16:33,050 I can only imagine how he will react to you. 254 00:16:33,770 --> 00:16:34,770 Your condition? 255 00:16:38,689 --> 00:16:42,430 Marina, may I ask, how did it happen? 256 00:16:45,830 --> 00:16:46,830 Cake. 257 00:16:47,830 --> 00:16:48,830 Cake. 258 00:16:51,910 --> 00:16:55,630 Our vicar in Somerset was given to hours -long sermons. 259 00:16:56,190 --> 00:16:59,530 Three, four, sometimes five hours. They laughed. 260 00:16:59,930 --> 00:17:01,870 I would nearly swoon from hunger and fatigue. 261 00:17:02,410 --> 00:17:04,109 Until one Sunday... 262 00:17:04,380 --> 00:17:08,040 Just when I thought I'd have to crawl under the pew from exhaustion, the 263 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 crane boy, George. 264 00:17:10,720 --> 00:17:14,660 Sir George Crane sneaked me a wrapped bundle of cake and biscuits. 265 00:17:15,619 --> 00:17:17,480 The vicar would have had his head if he knew. 266 00:17:18,980 --> 00:17:22,700 After some time, the bundles came to include small notes. 267 00:17:23,440 --> 00:17:26,339 We passed tiny messes back and forth for months. 268 00:17:29,420 --> 00:17:31,420 I've never longed for church quite so much. 269 00:17:33,840 --> 00:17:35,340 Where is Sir George now? 270 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 He's fine. 271 00:17:37,060 --> 00:17:38,700 He went off to fight with Wellington. 272 00:17:39,460 --> 00:17:41,360 But he continues to write. 273 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 See? 274 00:17:47,060 --> 00:17:52,800 So... Your condition, then, it was brought about by... 275 00:17:52,800 --> 00:17:54,460 Love. 276 00:17:56,260 --> 00:17:57,540 It was love, Penelope. 277 00:18:17,640 --> 00:18:20,700 Your Majesty, the royal physician has a report on the king. 278 00:18:21,020 --> 00:18:24,120 How is it possible that there has not been a single compelling betrothal yet 279 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 this season? 280 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Terribly unexciting. 281 00:18:26,940 --> 00:18:29,820 I could tell you a delicious tidbit about our former scullery maid. 282 00:18:30,060 --> 00:18:34,540 I don't care about a dish wench. I wish to be entertained, enthralled. 283 00:18:36,620 --> 00:18:39,980 Should the royal physician seek to tell me my husband is dead, Brimsley? I do 284 00:18:39,980 --> 00:18:41,020 not believe so, Your Majesty. 285 00:18:41,220 --> 00:18:44,680 Then tell him I am occupied, and bring me my stationery at once. 286 00:19:12,080 --> 00:19:14,560 the rubies or the pearls, miss? Oh, the pearls, of course. 287 00:19:14,820 --> 00:19:19,420 Mama, perhaps the rubies would better catch the eye of even more new suitors. 288 00:19:21,700 --> 00:19:28,620 If I'm not to put all my eggs in one basket, I must collect more eggs. 289 00:19:29,240 --> 00:19:31,620 The Duke truly has put your head in a spin. 290 00:19:31,860 --> 00:19:34,700 I'm more like Lord Berber at once. Been far away. 291 00:19:35,980 --> 00:19:38,820 Who's loving her? Is it, Mrs. Wilson? The Queen, ma 'am. 292 00:19:39,290 --> 00:19:42,170 Has she fallen ill? Has King George caused her harm? Her Majesty's royal 293 00:19:42,170 --> 00:19:46,170 stationery. She has written to you, my lady. 294 00:19:55,830 --> 00:19:56,850 What's the scene, Mama? 295 00:19:59,570 --> 00:20:06,470 I am invited to a private tea with the Queen in 296 00:20:06,470 --> 00:20:07,470 two days' time. 297 00:20:12,660 --> 00:20:13,880 Never mind the pearls. 298 00:20:14,800 --> 00:20:16,760 We shall wear the family diamonds tonight. 299 00:20:23,900 --> 00:20:26,960 Would it pain you to wear some colour, Your Grace? 300 00:20:27,320 --> 00:20:32,300 The London season is already terribly monotonous as it is. Must your wardrobe 301 00:20:32,300 --> 00:20:32,999 the same? 302 00:20:33,000 --> 00:20:35,620 I was told you'd look at all the rage. Certainly not mine. 303 00:20:36,100 --> 00:20:37,340 Take my arm. 304 00:20:37,660 --> 00:20:38,660 Before you make us late. 305 00:20:50,040 --> 00:20:55,840 So, you are not dead after all. My lady, we were not expecting your visit. Not 306 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 once seen in London. 307 00:20:57,120 --> 00:21:00,360 No news of your education, not a word about you from your father, yet here you 308 00:21:00,360 --> 00:21:02,480 are, alive and breathing. 309 00:21:03,440 --> 00:21:06,180 Stand up, boy, so I may look at you. 310 00:21:11,840 --> 00:21:15,800 Your mother would weep to know her dearest friend was a stranger to her 311 00:21:17,140 --> 00:21:18,300 You look just like her. 312 00:21:18,700 --> 00:21:20,060 And a good thing, too. 313 00:21:22,060 --> 00:21:23,940 Lady Danbury, my lord. 314 00:21:29,500 --> 00:21:31,040 I see you've not learnt any manners. 315 00:21:32,060 --> 00:21:33,280 Have you learnt to read? 316 00:21:33,780 --> 00:21:34,780 To write? 317 00:21:35,280 --> 00:21:36,280 To ride a horse? 318 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 To fence? 319 00:21:38,440 --> 00:21:40,140 Well, then, why ever are you not in school? 320 00:21:45,350 --> 00:21:48,950 I can not eat. 321 00:21:55,450 --> 00:22:01,010 When I was a girl, some centuries ago, I was afraid even of my own reflection. 322 00:22:01,530 --> 00:22:05,310 I entered a room and attempted to dissolve into the shadows. 323 00:22:05,590 --> 00:22:09,350 But there is only so long one in a position such as ours can hide. 324 00:22:10,280 --> 00:22:13,940 I knew I would have to step into the light someday, and I could not very well 325 00:22:13,940 --> 00:22:19,380 frightened. So, instead, I made myself frightening. 326 00:22:19,960 --> 00:22:25,060 I sharpened my wit, my wardrobe, and my eye, and I made myself the most 327 00:22:25,060 --> 00:22:27,780 terrifying creature in any room I entered. 328 00:22:29,960 --> 00:22:30,960 Come. 329 00:22:35,980 --> 00:22:38,400 You can speak. 330 00:22:40,080 --> 00:22:41,600 I understood you well enough. 331 00:22:42,000 --> 00:22:46,040 And I will help you to overcome this hammer of yours. 332 00:22:46,260 --> 00:22:53,040 But in exchange, you must promise me that when you step into 333 00:22:53,040 --> 00:22:58,380 the light, you will be worthy of the attention you command. 334 00:23:26,540 --> 00:23:30,780 The dance, Miss Bridgerton. I shall need someone else to seek me a glass of 335 00:23:30,780 --> 00:23:31,780 ratafia, then. 336 00:23:32,200 --> 00:23:35,480 Lord Bridgerton, do me the honour. 337 00:23:36,160 --> 00:23:37,520 Of course, my dearest. 338 00:23:43,000 --> 00:23:46,120 Six balls no more. I must have you at eight. 339 00:23:46,400 --> 00:23:47,960 Along with a picnic. A picnic? 340 00:23:48,420 --> 00:23:51,980 I'm afraid we are required to fan the flames of our charade. 341 00:23:52,180 --> 00:23:54,900 Ah, the Lord Burbrook, I presume. I heard. 342 00:23:56,940 --> 00:24:02,380 I must make him believe that you are very prescient with the proposal that he 343 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 will leave me alone. 344 00:24:03,420 --> 00:24:04,820 I should hope I don't lose my balance then. 345 00:24:05,100 --> 00:24:06,260 I should hope not either. 346 00:24:06,560 --> 00:24:08,440 He will be glued to my side all evening. 347 00:24:09,180 --> 00:24:12,620 And we must look like we are enjoying ourselves, as difficult as that may be. 348 00:24:12,900 --> 00:24:13,940 Yeah, quite. 349 00:25:09,130 --> 00:25:10,190 Go dance with your sister. 350 00:25:10,770 --> 00:25:12,250 Why? Because I asked you to. 351 00:25:13,750 --> 00:25:18,450 Perhaps I was unclear this morning. Was it your wish for me to insult your 352 00:25:18,450 --> 00:25:19,389 sister, Bridgerton? 353 00:25:19,390 --> 00:25:22,570 On the contrary. You wished your sister to marry a loathsome toad. Lord 354 00:25:22,570 --> 00:25:28,670 Bridgerton, forgive the intrusion, but, if need be, I will happily restate my 355 00:25:28,670 --> 00:25:32,670 intentions with respect to your sister. She's a prize I have long coveted. Her 356 00:25:32,670 --> 00:25:35,630 beauty, for her grace. For her powerful right hook. 357 00:25:36,720 --> 00:25:41,320 I must know whether I can count on you to handle this misunderstanding, my 358 00:25:41,440 --> 00:25:44,300 for I certainly wish to avoid any kind of embarrassment. 359 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Rather late for that. 360 00:25:46,320 --> 00:25:49,420 Are you too friendly with the duke, or simply too intimidated by his rank of... 361 00:25:49,420 --> 00:25:50,420 Easy, Burbrook. 362 00:25:50,560 --> 00:25:54,660 I assured you I will resolve the matter, a matter which I shall remind the duke 363 00:25:54,660 --> 00:25:56,880 is none of his concern. Perhaps you are not the authority on what matters 364 00:25:56,880 --> 00:25:59,100 concern me, nor on the matter of Lord Burbrook's character. 365 00:26:00,620 --> 00:26:02,440 I shall do my best, my lord, Mr. Bridgerton. 366 00:26:02,780 --> 00:26:05,500 And perhaps even she might learn to return my affection. 367 00:26:05,880 --> 00:26:08,900 Over time. Oh, do come off it, Burbrook. I presume he failed to mention how he 368 00:26:08,900 --> 00:26:09,960 got that purple eye. 369 00:26:10,700 --> 00:26:13,300 He was careless with the cabinet door. He was careless with his honor. 370 00:26:13,980 --> 00:26:17,280 He attempted something last night I shall dignify with words when your 371 00:26:17,280 --> 00:26:18,280 plants a facer. 372 00:26:19,140 --> 00:26:20,140 Deservedly so. 373 00:26:23,160 --> 00:26:25,860 My lord, you must know. Daphne would have surely told me if this were true. 374 00:26:36,560 --> 00:26:38,900 You will never speak to my sister again, Burbrook. 375 00:26:39,420 --> 00:26:42,180 Well, we are to be married. We would be buried if you so much as look in her 376 00:26:42,180 --> 00:26:43,180 direction. 377 00:26:46,140 --> 00:26:49,080 Be grateful you will not take a punch from yet another, Bridgerton. 378 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 What has happened? 379 00:26:53,580 --> 00:26:55,420 Brother. You need not worry about Burbrook. 380 00:26:55,680 --> 00:26:56,680 Sister, it is done. 381 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Everything will be well, though, I assure you. You assure me? 382 00:27:09,700 --> 00:27:13,420 Despite what you and my brother may think, I'm quite capable of speaking for 383 00:27:13,420 --> 00:27:16,060 myself. You had no right. I was trying to help. 384 00:27:16,300 --> 00:27:17,300 Well, you did not. 385 00:27:17,780 --> 00:27:20,880 All you did was underestimate Nigel's entitlement. 386 00:27:21,520 --> 00:27:23,440 Not to mention people watching. 387 00:27:24,300 --> 00:27:26,380 You cannot assure me of anything. 388 00:27:38,700 --> 00:27:40,200 A crush of an evening. 389 00:27:40,440 --> 00:27:43,440 Your Grace, do you not agree? 390 00:27:44,640 --> 00:27:48,320 The young lady is as rare a treasure as there is. 391 00:27:48,520 --> 00:27:50,920 Do try not to bumble it up. 392 00:27:52,780 --> 00:27:53,780 Thank you. 393 00:27:58,000 --> 00:28:02,940 I think I shall take the air tonight. 394 00:28:03,460 --> 00:28:04,460 Your Grace? 395 00:28:14,179 --> 00:28:15,179 Only me, Your Grace. 396 00:28:15,940 --> 00:28:17,260 You follow me, Barbrook. 397 00:28:17,640 --> 00:28:18,820 I thought this matter settled. 398 00:28:19,240 --> 00:28:23,480 It was settled, until you had to go and spoil it. I implore you to speak again 399 00:28:23,480 --> 00:28:27,400 with the Viscount. Last night was a mistake, I admit, a temporary lack of 400 00:28:27,400 --> 00:28:30,780 judgment. You understand that, do you not? There is not and never will be any 401 00:28:30,780 --> 00:28:32,760 kind of understanding between the two of us. 402 00:28:33,040 --> 00:28:35,660 Go home, Barbrook. But you do not need her. 403 00:28:36,260 --> 00:28:37,260 You're a duke. 404 00:28:37,560 --> 00:28:42,180 You already have the money and the connections and the standing. I need 405 00:28:42,500 --> 00:28:44,260 So why can you not just let me have this one? 406 00:28:44,480 --> 00:28:46,020 You think it really ought to be up to Miss Bridgerton? 407 00:28:46,440 --> 00:28:49,860 When I am buying a horse, I do not negotiate with the horse. Would you 408 00:28:49,860 --> 00:28:53,620 to follow me? Why then have you not asked for her hand if you are so fond of 409 00:28:53,620 --> 00:28:56,420 and she so smitten with you? Why have you not already proposed? 410 00:28:57,900 --> 00:28:59,240 Unless you have already had her. 411 00:29:01,960 --> 00:29:03,380 Or if you have, you must tell me. 412 00:29:03,660 --> 00:29:07,740 For if I had already known, she was loose and damaged, not intact. I 413 00:29:07,740 --> 00:29:08,880 Stop talking. 414 00:29:10,140 --> 00:29:13,180 I shall not have you question the lady's unimpeachable honour again. 415 00:29:13,460 --> 00:29:14,460 Yes. 416 00:29:15,340 --> 00:29:16,340 Yes, very well. 417 00:29:16,840 --> 00:29:20,560 That is all I had hoped to hear. You do not want to breathe the same air as her. 418 00:29:21,380 --> 00:29:23,100 Now go home. 419 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 And you do. 420 00:29:24,800 --> 00:29:26,780 I've heard the stories of your father, Hastings. 421 00:29:27,100 --> 00:29:30,440 I know how badly he wanted a son and heir. 422 00:29:30,940 --> 00:29:34,680 And I know how badly he tried to get one when it seemed your poor mother could 423 00:29:34,680 --> 00:29:39,560 not deliver. If anyone were to ever turn a blind eye to a man's temporary lack 424 00:29:39,560 --> 00:29:43,740 of judgment, it would be you. The apple should not fall very far, should it? 425 00:30:05,800 --> 00:30:10,000 May I present Lady Danbury and Lord Bassett. 426 00:30:16,980 --> 00:30:23,320 Well, this is a most unwelcome intrusion. I thought your Grace might be 427 00:30:23,320 --> 00:30:27,680 to know that your son is alive and well. Your staff seem somewhat surprised by 428 00:30:27,680 --> 00:30:28,379 the fact. 429 00:30:28,380 --> 00:30:30,260 What is the point of your visit? 430 00:30:33,130 --> 00:30:35,810 I am receiving high marks in all of my studies, sir. 431 00:30:37,590 --> 00:30:39,910 I ride and I fend and I shoot. 432 00:30:41,350 --> 00:30:43,230 Exceptionally well, I am told. 433 00:30:46,230 --> 00:30:51,910 I even... I... 434 00:30:51,910 --> 00:30:55,990 You are my worst failure. 435 00:30:57,190 --> 00:31:00,730 I beg your pardon. I am sure you do. 436 00:31:00,970 --> 00:31:01,970 I shan't again. 437 00:31:03,240 --> 00:31:06,640 Might I remind you that this boy is to be the next Duke of Hastings and that he 438 00:31:06,640 --> 00:31:11,200 requires whatever reserves of fatherly nature reside in that frigid heart of 439 00:31:11,200 --> 00:31:17,240 yours? You may, so long as I may remind you of your place, which is out of my 440 00:31:17,240 --> 00:31:20,180 sight and with your bitch mouth shut. 441 00:31:24,140 --> 00:31:29,200 I wrote to you many times to let you know I... I'm not... 442 00:31:29,200 --> 00:31:32,060 not dead. 443 00:31:34,800 --> 00:31:36,080 Did you receive my letters? 444 00:31:36,320 --> 00:31:40,240 It is a deep enough wound to live with the knowledge that you shall one day 445 00:31:40,240 --> 00:31:41,340 inherit Hastings. 446 00:31:41,560 --> 00:31:44,720 But to witness your struggle is too great an insult. 447 00:31:45,960 --> 00:31:49,660 You are as useless as your mother proved to be. 448 00:31:50,020 --> 00:31:53,300 So I shall pursue the same recourse with you as I did with her. 449 00:31:54,160 --> 00:31:57,360 To forget that you ever followed these homes. 450 00:32:21,740 --> 00:32:27,000 This author has often thought the heart a most curious of instruments, heeding 451 00:32:27,000 --> 00:32:32,220 neither reason nor rank. For what possible explanation might Miss 452 00:32:32,220 --> 00:32:37,240 have for entertaining the suit of a mere baron when she seems to have secured a 453 00:32:37,240 --> 00:32:41,980 duke? Could the debutante's mind not be the only thing amiss? 454 00:32:42,280 --> 00:32:44,500 The recipe is my only. 455 00:32:45,700 --> 00:32:47,580 I'm quite certain the duke should find it appealing. 456 00:32:48,270 --> 00:32:50,050 It does not matter what the Duke thinks, Rose. 457 00:32:50,570 --> 00:32:53,310 He's gallant, is he not? With refined taste. Stop! 458 00:32:56,290 --> 00:32:57,410 Is the rouge not to your liking? 459 00:33:00,610 --> 00:33:01,610 No. 460 00:33:02,950 --> 00:33:03,950 It is perfect. 461 00:33:05,750 --> 00:33:06,810 I should like some more. 462 00:33:17,420 --> 00:33:22,740 Let it be known, dear reader, that if this bizarre behaviour portends yet 463 00:33:22,740 --> 00:33:29,060 another scandal, then be sure that I shall uncover it. For there is nothing 464 00:33:29,060 --> 00:33:34,240 an excursion into nature to lift the spirits and loosen the tongue. 465 00:33:34,840 --> 00:33:37,080 I hasten to make a recording of Bumbling Barbara. 466 00:33:37,300 --> 00:33:39,240 Quite a good match for her, I rather think. 467 00:33:46,250 --> 00:33:49,130 Mama, might I go play with Eloise? Maybe it's not play, Penelope. 468 00:33:49,350 --> 00:33:50,350 Give me, Mama. 469 00:33:50,510 --> 00:33:53,330 Might I go promenade for suitors with Eloise? Very well, then. 470 00:33:57,190 --> 00:33:59,910 Well, what have you learned from your maid, the one who was in the family way? 471 00:34:00,590 --> 00:34:03,810 What happened? How did it happen? She said it was love. 472 00:34:05,070 --> 00:34:06,070 Love. 473 00:34:07,010 --> 00:34:08,989 That does not stand to reason. Well, it certainly does not. 474 00:34:09,630 --> 00:34:11,210 Look at my Mama. Three children. 475 00:34:11,710 --> 00:34:13,810 Would anyone presume that had anything to do with love? 476 00:34:14,969 --> 00:34:16,290 What else did she say? Was she not frightened? 477 00:34:16,909 --> 00:34:19,610 More sad than frightened. 478 00:34:20,330 --> 00:34:22,770 But there may be a chance for her to have a happy ending yet, I suppose. 479 00:34:23,489 --> 00:34:25,610 She ought to escape to the country where she and her love will marry. 480 00:34:26,590 --> 00:34:28,650 She had even quite a reason to be frightened. 481 00:34:29,250 --> 00:34:32,070 Once she's married, her life is over. She has to be an escape, Penelope. 482 00:34:33,110 --> 00:34:34,110 She's a poor maid. 483 00:34:47,659 --> 00:34:49,820 I was not aware, sister, of what Burbrook attempted. 484 00:34:50,659 --> 00:34:51,719 I would have helped you. 485 00:34:51,960 --> 00:34:53,000 You should have told me. 486 00:34:53,320 --> 00:34:54,500 Would you have believed me? 487 00:34:55,659 --> 00:34:59,120 Did you only change your mind about Lord Burbrook because another man told you 488 00:34:59,120 --> 00:35:01,080 the truth? You truly esteem me so little. 489 00:35:01,300 --> 00:35:04,460 After I apprised you of my wishes and you proceeded to ignore them. 490 00:35:04,860 --> 00:35:05,940 Yes, brother, I do. 491 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 You are late. 492 00:35:17,259 --> 00:35:19,620 Apologies. Should we rejoin your family at their camp? 493 00:35:19,840 --> 00:35:20,840 Certainly not. 494 00:35:21,700 --> 00:35:25,140 We must promenade past a group of men playing their games up ahead. 495 00:35:30,360 --> 00:35:31,900 What ever happened to your hand? 496 00:35:32,720 --> 00:35:37,460 Boxing. It's an absurdity that passes for entertainment amongst men. My cuff. 497 00:35:37,660 --> 00:35:38,660 Button it. 498 00:35:38,820 --> 00:35:39,840 I beg your pardon. 499 00:35:48,970 --> 00:35:50,490 You need not feel your evident worry. 500 00:35:51,190 --> 00:35:53,930 Burbrook is... You've not heard what Whistledown writes of me still. 501 00:35:54,250 --> 00:35:58,230 No. Even if you believe Lord Burbrook is taken care of, our ruse is not 502 00:35:58,230 --> 00:36:00,130 finished. I'm still in need of a husband. 503 00:36:00,390 --> 00:36:03,230 Oh, I am flattered. I'm afraid I must reject your proposal. Yes, I know. 504 00:36:03,710 --> 00:36:05,110 You are not the marrying type. 505 00:36:06,230 --> 00:36:09,870 Yet have you considered you are not the type women wish to marry? I do suppose 506 00:36:09,870 --> 00:36:12,910 if I were forced to take a wife, you would be the least objectionable option. 507 00:36:12,910 --> 00:36:13,910 that meant to be a compliment? 508 00:36:14,110 --> 00:36:17,650 Yes. But it is no matter if you wish to marry for love, do you not? 509 00:36:18,990 --> 00:36:19,990 Of course they do. 510 00:36:22,590 --> 00:36:23,630 They're still looking. 511 00:36:32,270 --> 00:36:33,270 Bridgerton? 512 00:36:34,030 --> 00:36:35,090 What have you done? 513 00:36:37,710 --> 00:36:39,890 I bring cheerful news, Bridgertons. 514 00:36:40,320 --> 00:36:44,700 I have taken matters in my own hands and sought a special license for my wedding 515 00:36:44,700 --> 00:36:48,060 to Miss Bridgerton. There is to be no wedding. I have told you, the 516 00:36:48,060 --> 00:36:48,799 is cancelled. 517 00:36:48,800 --> 00:36:51,500 Lord Burbrook, you look in a great deal of pain. Shall we continue this 518 00:36:51,500 --> 00:36:54,780 conversation in a more private location? I require no further conversation, 519 00:36:54,780 --> 00:36:58,320 though perhaps I am finally speaking to the true head of the Bridgerton house, 520 00:36:58,420 --> 00:37:01,860 for if it were you, I imagine you would have instructed your sister to take 521 00:37:01,860 --> 00:37:05,680 better care than to encourage certain attentions while alone with me on the 522 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 walk at Vauxhall. 523 00:37:07,130 --> 00:37:11,770 Of course, mere hearsay of such a scandal could wreak havoc on even the 524 00:37:11,770 --> 00:37:17,070 influential of families. What would someone like, say, Lady Whistledown do 525 00:37:17,070 --> 00:37:20,150 such unseemly information? Is that a threat? It is certainly not. 526 00:37:21,010 --> 00:37:23,830 Because in three days, I am to marry. 527 00:37:24,930 --> 00:37:29,590 I have the diamond of the season. I have the very best that Tom has to offer. I 528 00:37:29,590 --> 00:37:30,890 have a Bridgerton. 529 00:37:31,150 --> 00:37:32,530 And I shall save her. 530 00:37:33,040 --> 00:37:37,700 as well as your entire family from the ruin which you could not protect them. 531 00:37:41,140 --> 00:37:46,420 I look forward to the union of our great families. 532 00:37:47,860 --> 00:37:49,920 Bridgerton, Hastings. 533 00:37:55,420 --> 00:37:58,760 I must issue my challenge to Lord Burbrook straight away. I assure you 534 00:37:58,760 --> 00:38:01,540 properly trained in the matter. I know the rules to follow. No, you are not... 535 00:38:01,600 --> 00:38:03,500 And you're with Lord Burbrook, Anthony. Do you understand me? 536 00:38:04,120 --> 00:38:06,700 I don't care what kind of training you think you may have. 537 00:38:06,900 --> 00:38:10,280 It is illegal not to mention positively horrific... When gentlemen are left with 538 00:38:10,280 --> 00:38:14,180 no other choice but mother, when a young woman, let alone one's sister, is 539 00:38:14,180 --> 00:38:16,780 rumoured to be dishonoured, the consequences shall be deadly. 540 00:38:17,040 --> 00:38:18,040 This is no solution. 541 00:38:18,940 --> 00:38:22,920 Should Lord Burbrook decide to make good on his threat before you shoot him 542 00:38:22,920 --> 00:38:25,340 dead, brother, what happens then? 543 00:38:26,660 --> 00:38:28,440 He may decide to open his... 544 00:38:28,910 --> 00:38:31,370 Tiny mouth at any moment and then I shall be ruined. 545 00:38:33,170 --> 00:38:34,170 This will be all. 546 00:38:37,750 --> 00:38:39,610 I must marry Nigel Burbrook. 547 00:38:40,390 --> 00:38:41,490 It is the only choice. 548 00:39:00,430 --> 00:39:02,270 Rose, can you leave us for a moment? 549 00:39:17,710 --> 00:39:23,210 I have taught you to believe that marriage is the best that life has to 550 00:39:23,830 --> 00:39:25,350 And that remains true. 551 00:39:26,330 --> 00:39:27,410 But it is... 552 00:39:27,800 --> 00:39:34,260 Not simply a partner that marriage provides. You will have comfort and a 553 00:39:34,260 --> 00:39:37,140 to tend and, most importantly, children. 554 00:39:38,820 --> 00:39:44,140 You will throw yourself into raising your family and you will find much joy. 555 00:39:45,300 --> 00:39:46,480 I am certain. 556 00:39:51,960 --> 00:39:53,840 You and Papa... 557 00:40:00,620 --> 00:40:02,140 That is what I wanted. 558 00:40:04,320 --> 00:40:06,260 That is all I hope to one day find. 559 00:40:28,910 --> 00:40:29,910 Eloise Bridgerton. 560 00:40:39,850 --> 00:40:40,850 Go on, then. 561 00:40:41,830 --> 00:40:42,830 Chastise me. 562 00:40:45,350 --> 00:40:46,350 Spare one for me? 563 00:41:00,200 --> 00:41:01,740 Suppose I desire something different. 564 00:41:02,640 --> 00:41:04,580 How do you mean? Just different. 565 00:41:05,340 --> 00:41:09,740 I watched Daphne prepare for these balls, with all of those dresses and the 566 00:41:09,740 --> 00:41:11,700 suitors, and I am exhausted. 567 00:41:12,500 --> 00:41:16,180 Suppose I want a different life, Benedict, that I truly believe I am 568 00:41:16,180 --> 00:41:20,680 capable of something more, even when I am not allowed to have anything else. 569 00:41:23,540 --> 00:41:29,240 Then I would say... that you're not the only one. 570 00:41:49,840 --> 00:41:51,700 Still on that dance floor with Miss Bridgerton? 571 00:41:54,380 --> 00:41:55,380 How is she? 572 00:41:56,080 --> 00:41:57,080 She has to marry. 573 00:41:57,200 --> 00:41:58,880 Then you are free to do as you please. 574 00:42:01,180 --> 00:42:02,180 Another. 575 00:43:12,990 --> 00:43:16,050 What do you think? 576 00:43:19,750 --> 00:43:20,970 Of the music? 577 00:43:22,490 --> 00:43:24,230 I find it quite beautiful. 578 00:43:26,860 --> 00:43:27,860 It's with Mozart. 579 00:43:28,620 --> 00:43:32,420 I became acquainted with Mr. Mozart when he was not ten years old. The boy 580 00:43:32,420 --> 00:43:36,440 accompanied me as I sang an aria, and I declared then and there that he should 581 00:43:36,440 --> 00:43:38,540 become one of the finest composers in Europe. 582 00:43:38,780 --> 00:43:40,400 And certainly you were right? 583 00:43:41,540 --> 00:43:43,280 I'm really wrong about such matters. 584 00:43:43,540 --> 00:43:44,540 Do you know why? 585 00:43:44,960 --> 00:43:48,940 Because when I choose to extend to someone my favor, I expect them to make 586 00:43:48,940 --> 00:43:49,538 on it. 587 00:43:49,540 --> 00:43:51,400 Your Majesty, that's about... Brimsley! 588 00:43:52,140 --> 00:43:53,140 Fresh snuff. 589 00:44:01,070 --> 00:44:02,070 is a terrible gossip. 590 00:44:03,010 --> 00:44:06,430 If we were to speak freely in his presence before long, the whole of 591 00:44:06,430 --> 00:44:07,430 would know our business. 592 00:44:08,830 --> 00:44:09,830 I see. 593 00:44:11,630 --> 00:44:12,970 I suppose you do see. 594 00:44:13,550 --> 00:44:17,230 I expected a great future for your daughter upon her entrance into society. 595 00:44:17,790 --> 00:44:21,030 A future with someone like a duke, perhaps. 596 00:44:21,510 --> 00:44:28,490 A pairing like that, well, would certainly be most enchanting 597 00:44:28,490 --> 00:44:29,490 indeed. 598 00:44:42,700 --> 00:44:47,660 As I was saying, the glow of success benefited not only the young maestro. 599 00:44:48,320 --> 00:44:52,360 Surely the entire Mozart family would have felt the repercussions had their 600 00:44:52,360 --> 00:44:54,140 stayed forever in Salzburg. 601 00:44:57,980 --> 00:44:58,980 Would you not agree? 602 00:45:08,010 --> 00:45:09,010 Yes, I would. 603 00:45:10,530 --> 00:45:14,590 But what are we to do, ma 'am? We are to invite Lady Burbuckle with the team, 604 00:45:14,590 --> 00:45:15,249 Mrs. Wilson. 605 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 At once. 606 00:45:22,750 --> 00:45:25,570 Nigel is my one and only child. 607 00:45:25,970 --> 00:45:31,870 Very special boy, indeed. In fact, I often say, God did not bless me with 608 00:45:31,870 --> 00:45:34,790 another because perfection had already been achieved. 609 00:45:35,090 --> 00:45:36,090 My goodness. 610 00:45:37,420 --> 00:45:39,680 Not every lady can be so blessed, I know. 611 00:45:40,900 --> 00:45:45,400 Miss Bridgerton, allow me to set my eyes upon you. 612 00:45:48,180 --> 00:45:49,180 Certainly healthy. 613 00:45:50,400 --> 00:45:52,580 Even if your countenance is a bit drawn. 614 00:45:53,920 --> 00:45:55,720 It was a terribly late evening. 615 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 All the excitement I suppose gets. You must try harder, dear. 616 00:45:59,500 --> 00:46:04,160 My Nigel is quite discerning. He already turned away many more handsome 617 00:46:04,160 --> 00:46:05,700 debutantes saying, Mother. 618 00:46:06,920 --> 00:46:10,120 I prize accomplishment over beauty. 619 00:46:11,200 --> 00:46:12,320 Can you believe it? 620 00:46:18,240 --> 00:46:19,360 Oh, hi. 621 00:46:19,840 --> 00:46:22,460 That mistress of yours is going through the biscuits quick. 622 00:46:23,180 --> 00:46:24,360 Do not worry, Rose. 623 00:46:24,760 --> 00:46:26,080 I shall handle it. 624 00:46:29,720 --> 00:46:30,720 Housekeepers. 625 00:46:30,960 --> 00:46:34,620 They believe themselves the sun and the moon, when in truth it is us ladies made 626 00:46:34,620 --> 00:46:35,620 to do all the hard work. 627 00:46:36,750 --> 00:46:38,250 I have one just like her. 628 00:46:38,530 --> 00:46:42,090 You are quite fortunate, though. How troublesome could a household be with 629 00:46:42,090 --> 00:46:44,250 Lady Burbrook and the young Lord Burbrook to look after? 630 00:46:44,650 --> 00:46:46,550 Oh, you have no idea. 631 00:46:48,330 --> 00:46:52,610 You ate but not one bite at tea, my dear. 632 00:46:53,030 --> 00:46:55,870 A young lady must be well fed if she is to bear children. 633 00:46:56,630 --> 00:47:01,470 Kippers on rye every morning work wonders for me when I conceive my Nigel. 634 00:47:07,340 --> 00:47:08,340 What have you found? 635 00:47:08,640 --> 00:47:09,640 What is going on? 636 00:47:09,860 --> 00:47:12,460 You could not think I would ask that woman for tea without a thought for you, 637 00:47:12,520 --> 00:47:13,299 could you? 638 00:47:13,300 --> 00:47:15,560 The help here is everything, as we all know. 639 00:47:16,140 --> 00:47:17,900 She has heard a good deal, in fact. 640 00:47:18,140 --> 00:47:21,740 Lord Burbrook has a boy by one of his maids that he refused to provide for. 641 00:47:22,320 --> 00:47:24,060 Sent the maiden child away to live off scraps. 642 00:47:24,640 --> 00:47:25,519 Horrible man. 643 00:47:25,520 --> 00:47:27,480 Horrible enough for us to be rid of him, let us pray. 644 00:47:29,620 --> 00:47:31,440 He will only deny it. 645 00:47:32,340 --> 00:47:34,860 And he will believe a group of women over a man's word. 646 00:47:35,740 --> 00:47:36,740 Perhaps no one. 647 00:47:37,420 --> 00:47:39,080 But they will if Lady Whistledown does. 648 00:47:39,280 --> 00:47:41,580 So we shall do what women do. 649 00:47:42,680 --> 00:47:43,840 We shall talk. 650 00:47:47,740 --> 00:47:52,380 And the only reason he married her is because his past squandered the accounts 651 00:47:52,380 --> 00:47:53,780 on some scheme in America. 652 00:47:54,500 --> 00:47:55,980 Oh, mon Dieu. 653 00:47:56,260 --> 00:47:59,200 Is it not the most lurid story of the season? 654 00:48:00,600 --> 00:48:02,220 Perhaps not the most lurid. 655 00:48:05,020 --> 00:48:07,420 Well... Every baron has a bastard. 656 00:48:07,700 --> 00:48:10,460 A bastard who sends away before the mist even pops? 657 00:48:11,380 --> 00:48:12,380 Don't say. 658 00:48:12,720 --> 00:48:14,660 I'll tell Jenny and Mary. 659 00:48:17,640 --> 00:48:23,720 It has come to this author's attention 660 00:48:23,720 --> 00:48:28,520 that the ton is abuzz with a most sordid tale. 661 00:48:33,740 --> 00:48:39,620 It is said one cannot judge a book by its cover, but in the case of the 662 00:48:39,620 --> 00:48:46,200 Baron Burbrook, it seems his displeasing appearance is quite an apt metaphor for 663 00:48:46,200 --> 00:48:48,240 the state of affairs in his household. 664 00:48:50,060 --> 00:48:55,120 I would not be surprised if Lord Burbrook were called away to the country 665 00:48:55,120 --> 00:49:01,460 alleged business, business which perhaps might involve sending some much overdue 666 00:49:01,460 --> 00:49:07,790 funds... To one former maid and young boy who we can only hope takes after his 667 00:49:07,790 --> 00:49:08,790 mother. 668 00:49:11,110 --> 00:49:13,330 I've heard talk that Burbrick has left town. 669 00:49:15,150 --> 00:49:18,470 I'm given to think the solution to our problem did not come about by chance. 670 00:49:24,770 --> 00:49:27,050 I am resolved to handle matters differently in the future. 671 00:49:29,490 --> 00:49:31,090 Or perhaps not at all. 672 00:49:33,900 --> 00:49:37,820 I know society has dictated your present role in this family, Anthony, but with 673 00:49:37,820 --> 00:49:40,360 Daphne officially out, I assure you I am more than capable. 674 00:49:45,340 --> 00:49:46,600 This is for Daphne. 675 00:49:48,200 --> 00:49:49,200 Tulips. 676 00:49:49,840 --> 00:49:51,220 They symbolize passion. 677 00:49:52,640 --> 00:49:56,220 Must appropriate him for your sister when she decides to marry the Duke. 678 00:49:58,340 --> 00:50:00,260 Perhaps your bride would like the same. 679 00:50:02,700 --> 00:50:03,700 Good night, my dear. 680 00:50:26,500 --> 00:50:29,920 Surely your mistress does not plan on confining me to this bedroom forever? 681 00:50:31,470 --> 00:50:34,670 I should think one has only herself to blame for her confinement. 682 00:50:41,290 --> 00:50:42,290 Eloise? 683 00:51:01,520 --> 00:51:03,180 Did you need something? 684 00:51:04,740 --> 00:51:05,740 No. 685 00:51:08,440 --> 00:51:09,440 Yes. 686 00:51:10,060 --> 00:51:15,280 I am glad this business with Nigel Burbrook is over for you. 687 00:51:16,320 --> 00:51:17,320 Thank you. 688 00:51:21,220 --> 00:51:28,080 Your story is about appalling arrangements and hopeless endings and... 689 00:51:28,080 --> 00:51:30,560 Well, it's all very frightening. 690 00:51:32,300 --> 00:51:34,900 Eloise, you must have worried yourself. You're not frightened, are you, sister? 691 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Of marriage? 692 00:51:37,660 --> 00:51:39,280 Of children? 693 00:51:40,280 --> 00:51:42,200 I find children to be delightful. 694 00:51:43,500 --> 00:51:46,080 Though you are not currently proving my point. 695 00:51:48,620 --> 00:51:50,400 Well, you've not forgotten what happened to Mama. 696 00:51:51,640 --> 00:51:52,980 Her screams that night. 697 00:51:54,780 --> 00:52:00,280 You tried to hide it by singing to me, but her voice rattled the window. 698 00:52:02,000 --> 00:52:05,640 I hear them sometimes still in my dream. 699 00:52:07,820 --> 00:52:09,080 She almost died. 700 00:52:10,340 --> 00:52:11,700 A month after Papa. 701 00:52:15,240 --> 00:52:16,700 Of course I've not forgotten. 702 00:52:20,960 --> 00:52:21,960 Of course. 703 00:52:23,280 --> 00:52:24,280 I'm frightened. 704 00:52:25,220 --> 00:52:28,520 I dare say I would be a fool at this point not to be terrified. 705 00:52:29,740 --> 00:52:31,040 You remember correctly. 706 00:52:32,240 --> 00:52:35,340 That Mama had a perilous night. 707 00:52:36,460 --> 00:52:38,660 But at dawn the world had hyacinths. 708 00:52:39,780 --> 00:52:41,620 And we are all the richer for it. 709 00:52:43,620 --> 00:52:50,240 Yes, Eloise, there are perhaps darker turns in his woods than we've been 710 00:52:50,240 --> 00:52:51,240 to expect. 711 00:52:52,560 --> 00:52:54,560 There is light to be found at their end. 712 00:52:55,940 --> 00:53:01,280 And I know one day we both will find it. 713 00:53:04,490 --> 00:53:05,490 You must be tired. 714 00:53:07,530 --> 00:53:08,530 What? 715 00:53:09,770 --> 00:53:12,590 A game of pretend that you feel you must endlessly maintain. 716 00:53:57,540 --> 00:54:02,100 You should not have lost your temper with Lord Berval. You should know 717 00:54:02,100 --> 00:54:03,100 about me, Miss Bridgerton. 718 00:54:03,520 --> 00:54:04,940 I will not tolerate a bully. 719 00:54:05,780 --> 00:54:07,880 And you should know something about me, Lord Grace. 720 00:54:08,980 --> 00:54:10,540 I will not have this go wrong. 721 00:54:11,180 --> 00:54:12,180 You mean our room? 722 00:54:14,460 --> 00:54:15,860 It's more than a room now. 723 00:54:17,080 --> 00:54:18,520 It is more than a negotiation. 724 00:54:20,200 --> 00:54:24,200 This is not just about finding the best match to impress Lady Whistledown. 725 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Or the Queen. 726 00:54:26,710 --> 00:54:28,190 Or any member of the tongue. 727 00:54:28,450 --> 00:54:30,670 This is about a life, Your Grace. 728 00:54:31,050 --> 00:54:32,050 My life. 729 00:54:32,930 --> 00:54:34,730 I must finally take charge of it. 730 00:54:35,910 --> 00:54:37,470 I cannot afford to do otherwise. 731 00:54:38,790 --> 00:54:40,390 So I shall not have this go wrong. 732 00:54:40,670 --> 00:54:43,030 And if you are not in agreement, then you should tell me now. 733 00:54:45,430 --> 00:54:46,430 I shall agree. 734 00:54:47,350 --> 00:54:48,410 On one condition. 735 00:54:49,010 --> 00:54:51,630 You do not understand, Your Grace. That you call me silent. 736 00:54:53,100 --> 00:54:54,620 We are truly to seem to be caught. 737 00:54:55,040 --> 00:54:56,720 We're different to be a match like no other. 738 00:54:57,040 --> 00:54:58,400 You should call me by my name. 739 00:54:59,120 --> 00:55:00,120 Very well. 740 00:55:01,740 --> 00:55:02,740 Simon. 741 00:55:03,900 --> 00:55:06,660 Is there something funny about my name? 742 00:55:07,160 --> 00:55:08,160 No, no. 743 00:55:08,440 --> 00:55:09,440 No. 744 00:55:10,080 --> 00:55:11,620 You're perfectly fine. 745 00:55:12,300 --> 00:55:14,340 I'm perfectly fine? Not very well. 746 00:55:15,100 --> 00:55:16,100 Daphne. 747 00:55:28,910 --> 00:55:29,970 I wish to find a husband. 748 00:55:31,890 --> 00:55:33,250 It's the time we have a family. 749 00:55:34,210 --> 00:55:35,210 Children. 750 00:55:36,190 --> 00:55:37,410 Then let's find you a husband. 751 00:55:56,330 --> 00:55:57,370 May I have the treasure? 752 00:56:02,060 --> 00:56:03,060 Of course. 753 00:56:11,360 --> 00:56:15,160 The two of you certainly make a captivating match, Your Grace. 754 00:56:21,540 --> 00:56:23,220 Whatever is bothering you? 755 00:56:28,640 --> 00:56:30,700 Nothing at all. 756 00:56:31,560 --> 00:56:32,560 Thank you, Dad. 757 00:57:17,280 --> 00:57:18,280 Closely. 758 00:57:20,260 --> 00:57:22,360 For I've only returned to do it one thing. 759 00:57:23,940 --> 00:57:25,160 To make you a vow. 760 00:57:26,180 --> 00:57:28,140 Any vow I'll ever make in my life. 761 00:57:31,280 --> 00:57:32,580 I will never marry. 762 00:57:33,840 --> 00:57:36,120 I will never sign air. 763 00:57:37,360 --> 00:57:41,040 The Hastings line will die with me. 764 00:57:44,620 --> 00:57:46,720 Am I worth clear enough for you, father? 765 00:57:50,260 --> 00:57:52,420 Speak, you fucking monster. 59026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.