All language subtitles for A.Walk.In.The.Clouds.1995.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,600 --> 00:02:57,660
A wedding day. Four years ago.
2
00:02:58,040 --> 00:03:02,420
Let me guess. Met her on Friday, married
her on Sunday, shipped out on Monday.
3
00:03:02,620 --> 00:03:03,418
Pretty much.
4
00:03:03,420 --> 00:03:04,420
Me too.
5
00:03:04,480 --> 00:03:07,120
Ain't more hell. I'll bet we don't even
recognize them.
6
00:03:07,380 --> 00:03:08,380
Oh, no, I'd recognize them.
7
00:04:04,490 --> 00:04:06,790
I take this over the bank.
8
00:04:10,170 --> 00:04:10,970
I
9
00:04:10,970 --> 00:04:25,790
find
10
00:04:25,790 --> 00:04:31,909
that this should be quite... I find that
this should be quite...
11
00:04:34,060 --> 00:04:35,240
Find the wine.
12
00:04:35,700 --> 00:04:42,020
I find the wine extraordinarily... I
prefer to dine at home, alone.
13
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Paul?
14
00:04:45,540 --> 00:04:46,540
Paul!
15
00:04:48,960 --> 00:04:55,460
When I didn't see you on the dock, I
thought... I didn't know you were coming
16
00:04:55,460 --> 00:04:57,200
today. Oh, didn't you get my letters?
17
00:04:57,700 --> 00:05:01,980
Oh, Paul, I started to read them, I did,
but...
18
00:05:02,430 --> 00:05:06,110
After the first few, I just couldn't
bear to hear about all that fighting and
19
00:05:06,110 --> 00:05:08,970
the killing and the... I wrote you
almost every day.
20
00:05:09,230 --> 00:05:10,230
I know.
21
00:05:10,410 --> 00:05:12,270
And I kept them. Look.
22
00:05:12,650 --> 00:05:16,910
When taking your dinner at the
appropriate hour, please remember to
23
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
shout.
24
00:05:18,390 --> 00:05:19,970
Oh, Paul.
25
00:05:20,830 --> 00:05:24,790
Even the thought of you and all that
danger, it was just too much. I knew
26
00:05:24,790 --> 00:05:27,670
if I got them that you were still alive,
and that's all that I cared about.
27
00:05:28,370 --> 00:05:30,190
That... that you were alive.
28
00:05:34,160 --> 00:05:35,900
That's all that was important to me.
29
00:05:37,060 --> 00:05:38,300
Can you forgive me?
30
00:05:41,180 --> 00:05:42,940
Yeah, sure.
31
00:05:43,740 --> 00:05:44,840
I wrote to you.
32
00:05:45,140 --> 00:05:46,380
You got those, right?
33
00:05:46,760 --> 00:05:48,080
I got a few.
34
00:05:48,800 --> 00:05:50,640
I told you I wasn't a big writer.
35
00:05:50,880 --> 00:05:54,000
I quite agree. The distinction is
dubious, don't you?
36
00:05:54,260 --> 00:05:55,680
It's a course I'm taking.
37
00:05:56,220 --> 00:05:57,660
Self -improvement.
38
00:05:59,880 --> 00:06:02,720
His name is Armistead, and he makes tons
of money.
39
00:06:03,200 --> 00:06:06,020
The whole country's making money, hand
over fist.
40
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
You've been away, out of touch, you
don't know.
41
00:06:09,080 --> 00:06:10,080
But you will.
42
00:06:10,700 --> 00:06:14,000
I went to see Mr. Sweeney to make sure
he held your job like you promised. He
43
00:06:14,000 --> 00:06:16,280
said you could start the day you got
back, for all he cared.
44
00:06:16,600 --> 00:06:18,800
Just make sure you wear your uniform, he
said.
45
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
Who could resist a war hero, huh?
46
00:06:21,720 --> 00:06:24,100
Of course I negotiated a raise.
47
00:06:26,620 --> 00:06:30,940
Betty, I, uh... I don't want to go back
to selling chocolate.
48
00:06:33,040 --> 00:06:34,040
You've got something better.
49
00:06:35,080 --> 00:06:37,260
No, I don't.
50
00:06:38,080 --> 00:06:44,380
But you know, in the war, I had time to
think about what's important,
51
00:06:44,620 --> 00:06:46,440
about what I want out of life.
52
00:06:46,780 --> 00:06:48,380
For me, for us.
53
00:06:50,640 --> 00:06:52,220
I wrote you all this in the letters.
54
00:06:52,480 --> 00:06:54,320
Are we back to those old letters again?
55
00:06:55,620 --> 00:06:57,360
You want me to read the letters?
56
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
No.
57
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
It's just you don't understand what I'm
feeling.
58
00:07:02,860 --> 00:07:03,860
what I want.
59
00:07:05,100 --> 00:07:06,100
Sweetie.
60
00:07:07,960 --> 00:07:09,260
Tell me what you want.
61
00:07:10,220 --> 00:07:12,720
I bought some time.
62
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
Time's money.
63
00:07:14,940 --> 00:07:16,520
I want things, Polly.
64
00:07:18,800 --> 00:07:20,460
My whole life I've been without.
65
00:07:35,820 --> 00:07:37,400
And you'll wear your uniform, won't you?
66
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
My uniform?
67
00:07:38,920 --> 00:07:40,060
To sell chocolates.
68
00:07:41,320 --> 00:07:42,900
Millions and millions of them.
69
00:08:29,540 --> 00:08:30,540
Here,
70
00:08:31,620 --> 00:08:32,620
let me help.
71
00:08:32,980 --> 00:08:33,980
I'm sorry.
72
00:08:42,220 --> 00:08:43,380
He's going to kill me.
73
00:08:43,860 --> 00:08:45,780
It's just glass. You can replace it
easily.
74
00:08:50,450 --> 00:08:52,350
Sorry. No, no, it's my fault.
75
00:08:52,770 --> 00:08:54,730
Look at this mess.
76
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
Here you go.
77
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
Are you all right?
78
00:09:04,450 --> 00:09:05,450
Take it, please.
79
00:09:22,700 --> 00:09:23,700
Had an accident.
80
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Yeah.
81
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
Thanks.
82
00:11:16,500 --> 00:11:19,680
Have a good evening.
83
00:11:37,060 --> 00:11:40,600
The speed you were going, you could have
made Sacramento before me.
84
00:11:43,140 --> 00:11:44,280
Do you smell anything?
85
00:11:45,060 --> 00:11:46,060
No.
86
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Hi.
87
00:11:55,560 --> 00:11:56,780
Oh, my God.
88
00:11:59,400 --> 00:12:00,600
I'm so embarrassed.
89
00:12:01,420 --> 00:12:04,620
I wanted to apologize, but you looked so
peaceful.
90
00:12:06,060 --> 00:12:07,060
Apology accepted.
91
00:12:13,320 --> 00:12:14,340
Good book?
92
00:12:17,340 --> 00:12:21,240
Quite a mouthful.
93
00:12:22,320 --> 00:12:23,760
It's required reading.
94
00:12:24,440 --> 00:12:27,060
College? My master's degree.
95
00:12:28,080 --> 00:12:29,160
Playing hockey?
96
00:12:29,880 --> 00:12:30,880
No.
97
00:12:31,340 --> 00:12:32,480
Going home.
98
00:12:33,120 --> 00:12:34,840
My family has a vineyard.
99
00:12:35,200 --> 00:12:36,200
In Napa.
100
00:12:37,700 --> 00:12:38,700
And you?
101
00:12:39,300 --> 00:12:40,820
Uh, business in Sacramento.
102
00:12:41,760 --> 00:12:43,260
The train goes to Sacramento.
103
00:12:43,820 --> 00:12:44,900
My ticket didn't.
104
00:12:45,120 --> 00:12:47,960
I mean, it did when I got on, but... Oh,
no.
105
00:12:53,520 --> 00:12:54,880
I think this is yours.
106
00:12:59,860 --> 00:13:00,860
Yep.
107
00:13:02,320 --> 00:13:03,820
I thought it was a mistake.
108
00:13:04,620 --> 00:13:05,640
I'm so sorry.
109
00:13:25,120 --> 00:13:26,400
You've been taken.
110
00:13:29,060 --> 00:13:30,260
How are you?
111
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Look.
112
00:13:33,660 --> 00:13:34,599
I'm Bill.
113
00:13:34,600 --> 00:13:35,920
This is my buddy Herman.
114
00:13:36,260 --> 00:13:38,400
And you're, uh... I'm not interested.
115
00:13:39,300 --> 00:13:44,020
You know, I had a girlfriend once that
always used to say she was not
116
00:13:44,020 --> 00:13:47,060
interested. It was never what she meant,
was it, Herman?
117
00:13:47,280 --> 00:13:48,420
Most definitely not.
118
00:13:48,660 --> 00:13:51,460
No, no, not after she got to know me.
119
00:13:52,400 --> 00:13:53,400
Stop it.
120
00:13:53,460 --> 00:13:55,500
Fellas. Come on, just give it a shot.
121
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
The lady doesn't want to be bothered.
122
00:14:00,720 --> 00:14:01,720
Just let her be.
123
00:14:25,340 --> 00:14:28,040
Sacramento. Not on this bus you don't.
124
00:15:10,480 --> 00:15:12,360
I don't think we've been properly
introduced.
125
00:15:12,940 --> 00:15:13,940
Oh.
126
00:15:16,440 --> 00:15:17,440
All of a sudden.
127
00:15:18,780 --> 00:15:19,780
Victoria Aragon.
128
00:15:21,100 --> 00:15:23,980
Well, I'm sorry about the boss.
129
00:15:25,140 --> 00:15:26,140
I've been terrible.
130
00:15:26,880 --> 00:15:28,600
All the problems I've caused you.
131
00:15:30,120 --> 00:15:32,660
You should just keep going. Who knows
what will happen to you next?
132
00:15:33,980 --> 00:15:37,500
There's always the possibility of a
forest fire, I suppose.
133
00:15:40,330 --> 00:15:41,490
Why aren't you on the bus?
134
00:15:42,750 --> 00:15:43,750
My stop.
135
00:15:48,690 --> 00:15:49,970
You're waiting for a ride.
136
00:15:50,390 --> 00:15:51,390
No.
137
00:15:51,750 --> 00:15:52,750
No.
138
00:15:55,050 --> 00:15:56,050
A miracle.
139
00:16:00,230 --> 00:16:01,610
He's going to kill me.
140
00:16:03,330 --> 00:16:05,390
Who? My father.
141
00:16:06,390 --> 00:16:09,250
Listen, if you're still worried about
that picture, Fran... It's not about the
142
00:16:09,250 --> 00:16:10,250
picture.
143
00:16:13,450 --> 00:16:17,950
Well, look, it's none of my business,
but if you'd like to talk about it...
144
00:16:17,950 --> 00:16:34,910
There's
145
00:16:34,910 --> 00:16:39,550
no men for the conventions of this
world. I'm meant to be tied down. I'm a
146
00:16:39,550 --> 00:16:40,550
spirit.
147
00:16:42,119 --> 00:16:43,119
Who's the free spirit?
148
00:16:43,980 --> 00:16:44,980
My professor.
149
00:16:46,700 --> 00:16:50,040
He and I were... We were...
150
00:16:50,040 --> 00:16:56,740
Well, I don't know your father, but I
don't think that just because some free
151
00:16:56,740 --> 00:16:58,260
spirit broke up with you... I'm
pregnant.
152
00:17:01,540 --> 00:17:02,540
Oh.
153
00:17:04,220 --> 00:17:05,220
Oh.
154
00:17:09,060 --> 00:17:10,060
You're very upset.
155
00:17:10,859 --> 00:17:12,000
I can understand that.
156
00:17:13,140 --> 00:17:14,599
Definitely understand that.
157
00:17:16,460 --> 00:17:20,119
But, Victoria, look at the positive
side.
158
00:17:20,599 --> 00:17:24,319
It's a new life coming into the world.
That's a miracle in itself, right?
159
00:17:25,000 --> 00:17:27,619
I will kill anyone who dishonors my
family.
160
00:17:28,300 --> 00:17:30,120
How many times has she said that?
161
00:17:30,440 --> 00:17:32,320
A hundred times? A million times?
162
00:17:32,560 --> 00:17:33,800
I'm sure it's just a figure of speech.
163
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
It's not.
164
00:17:35,460 --> 00:17:37,160
My father means what he says.
165
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Always.
166
00:17:41,350 --> 00:17:42,530
He's very old -fashioned.
167
00:17:43,990 --> 00:17:49,090
If I come home this way, without a
husband, he'll kill me.
168
00:17:49,350 --> 00:17:50,470
I know he will.
169
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
Well,
170
00:18:04,890 --> 00:18:06,250
how about if you do show up with a
husband?
171
00:18:08,330 --> 00:18:09,330
Well, that's what.
172
00:18:10,240 --> 00:18:11,880
Comes for the day and then just leaves?
173
00:18:12,360 --> 00:18:16,600
Yeah, sure. Comes to meet the family,
stays one night, leaves in the morning,
174
00:18:16,660 --> 00:18:19,260
puts a letter in the mailbox saying
he's, uh... Abandoned me.
175
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Happens.
176
00:18:33,000 --> 00:18:35,120
You're very kind for trying to help me.
177
00:18:37,380 --> 00:18:38,380
Maybe it might work.
178
00:18:44,140 --> 00:18:45,640
But... There's nobody.
179
00:18:53,700 --> 00:18:54,700
Miss Aragon.
180
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Victoria.
181
00:18:58,780 --> 00:18:59,780
There's me.
182
00:19:01,300 --> 00:19:02,320
Was it horrible?
183
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
The fighting?
184
00:19:04,380 --> 00:19:07,420
Once the shooting starts, you just go
blank.
185
00:19:08,460 --> 00:19:10,420
The trick was to get your mind on
something else.
186
00:19:11,100 --> 00:19:12,100
What did you do?
187
00:19:13,660 --> 00:19:14,800
Write letters to my wife.
188
00:19:15,740 --> 00:19:16,740
In my head.
189
00:19:17,600 --> 00:19:19,660
Then later, I would write them down.
190
00:19:20,240 --> 00:19:21,240
About the war?
191
00:19:21,880 --> 00:19:24,380
About what I'd like our life to be like
when I got home.
192
00:19:25,340 --> 00:19:27,780
You know, the perfect little house.
193
00:19:28,800 --> 00:19:30,820
Kids running around in the yard with the
dog.
194
00:19:31,700 --> 00:19:32,700
Great job.
195
00:19:33,240 --> 00:19:35,140
She must have cherished every word.
196
00:19:35,400 --> 00:19:37,120
Yeah, every word.
197
00:19:38,480 --> 00:19:44,460
You're very kind to do this for me and
the baby I'm doing it for the both of
198
00:19:44,460 --> 00:19:50,880
Then we both thank you both welcome
199
00:20:19,020 --> 00:20:25,540
We call it love know it it mean the
clouds It's beautiful
200
00:20:25,540 --> 00:20:28,880
Yeah
201
00:20:28,880 --> 00:20:35,840
Well, we're
202
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
gonna do this, right
203
00:20:47,500 --> 00:20:49,360
The Wedding Bon Bon Deluxe.
204
00:20:53,960 --> 00:20:55,460
Big sell around June.
205
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
We're unarmed.
206
00:21:42,830 --> 00:21:43,830
Don't shoot.
207
00:21:48,490 --> 00:21:49,490
Hello, Papa.
208
00:21:50,290 --> 00:21:51,290
Victoria.
209
00:21:54,010 --> 00:21:55,010
Who's this?
210
00:21:56,430 --> 00:21:57,430
Paul Sutton.
211
00:21:58,510 --> 00:21:59,510
My husband.
212
00:22:02,030 --> 00:22:03,030
Hurry!
213
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Hurry!
214
00:22:05,290 --> 00:22:06,390
It'll be okay.
215
00:22:06,610 --> 00:22:07,610
Like hell!
216
00:22:07,660 --> 00:22:08,660
It'll be okay.
217
00:22:09,440 --> 00:22:11,380
I will not allow this.
218
00:22:11,880 --> 00:22:15,340
I'll go to the Pope himself to get this
undone.
219
00:22:15,600 --> 00:22:16,760
We weren't married in the church.
220
00:22:18,840 --> 00:22:19,840
Marie!
221
00:22:23,140 --> 00:22:28,020
Here is the problem.
222
00:22:29,780 --> 00:22:33,160
Is this how you were brought up? To
betray your mother?
223
00:22:34,240 --> 00:22:35,440
Betray your father?
224
00:22:35,640 --> 00:22:37,100
I did not betray anyone.
225
00:22:37,640 --> 00:22:39,500
What on earth are you talking about?
226
00:22:39,820 --> 00:22:41,520
What do you think I'm talking about?
227
00:22:41,720 --> 00:22:42,820
The gringo.
228
00:22:43,180 --> 00:22:44,600
His name is Papa.
229
00:22:46,180 --> 00:22:47,220
Hijita Linda?
230
00:22:47,760 --> 00:22:48,760
Abuelita.
231
00:22:50,720 --> 00:22:53,520
I told you. I told you.
232
00:22:53,840 --> 00:22:56,040
A girl's place is here at home.
233
00:22:57,660 --> 00:23:03,720
Here. Not alone in some city doing God
knows what.
234
00:23:04,120 --> 00:23:05,280
I'm going to school there.
235
00:23:05,580 --> 00:23:06,580
That's what I'm doing.
236
00:23:06,800 --> 00:23:08,640
Will someone tell me what is going on?
237
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Your daughter.
238
00:23:10,240 --> 00:23:11,480
She is married.
239
00:23:12,240 --> 00:23:13,400
Felicidades, querida.
240
00:23:13,720 --> 00:23:14,720
Mama.
241
00:23:15,000 --> 00:23:17,200
Grandpa, make him stop, please.
242
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
That's right.
243
00:23:19,440 --> 00:23:20,379
That's right.
244
00:23:20,380 --> 00:23:21,380
Cuddle her.
245
00:23:21,420 --> 00:23:22,680
The whole bunch of you.
246
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
But I'll tell you.
247
00:23:25,100 --> 00:23:26,100
Right now.
248
00:23:27,040 --> 00:23:30,240
This will not stand so long as I draw
breath.
249
00:23:30,520 --> 00:23:31,940
I swear before God.
250
00:23:35,750 --> 00:23:37,130
Me? I'm unfair.
251
00:23:37,650 --> 00:23:41,890
I came home to tell my family that I
speak on their trust.
252
00:23:42,850 --> 00:23:47,010
I'm the one who came home to rob in
their face that I married this.
253
00:23:47,290 --> 00:23:48,290
This.
254
00:23:49,290 --> 00:23:51,650
What do you do?
255
00:23:52,330 --> 00:23:53,330
Chocolate.
256
00:23:53,850 --> 00:23:55,110
I sell chocolate.
257
00:24:07,970 --> 00:24:10,310
You. You are the head of the family.
258
00:24:10,850 --> 00:24:11,850
Say something.
259
00:24:18,450 --> 00:24:20,150
I am Pedro Aragon.
260
00:24:21,150 --> 00:24:23,710
Welcome to our happy family.
261
00:24:25,290 --> 00:24:26,290
Thank you.
262
00:24:27,730 --> 00:24:28,730
May I?
263
00:24:29,230 --> 00:24:30,750
Sure. Of course.
264
00:24:41,040 --> 00:24:42,040
Help yourself.
265
00:25:00,620 --> 00:25:01,620
It's wonderful.
266
00:25:04,640 --> 00:25:05,960
It's wonderful.
267
00:25:10,160 --> 00:25:13,020
Can he never just say, I'm happy for
you, Victoria.
268
00:25:13,480 --> 00:25:14,580
Congratulations, Victoria.
269
00:25:15,100 --> 00:25:16,900
Why must everything be a drama?
270
00:25:17,140 --> 00:25:18,180
It is a bit of a shock.
271
00:25:18,440 --> 00:25:19,860
Not for Grandma or Grandpa.
272
00:25:20,160 --> 00:25:21,160
Not for you.
273
00:25:21,840 --> 00:25:23,540
Why is he always this way?
274
00:25:24,340 --> 00:25:25,900
I hate him, Victoria.
275
00:25:26,440 --> 00:25:30,740
He is your father. He has never taken
change well.
276
00:25:31,080 --> 00:25:33,340
Even as a child, he was this way.
277
00:25:33,740 --> 00:25:35,400
Only with the vines he had patience.
278
00:25:35,780 --> 00:25:37,720
Well, maybe he should have some for us,
too.
279
00:25:38,080 --> 00:25:39,740
That would be nice for a change, don't
you think?
280
00:25:40,120 --> 00:25:44,580
You could have at least prepared a call,
a letter. That would have been wiser.
281
00:25:44,660 --> 00:25:45,399
Oh, no.
282
00:25:45,400 --> 00:25:46,900
I wanted such a prize here.
283
00:25:47,480 --> 00:25:49,300
Well, you certainly succeeded.
284
00:25:50,080 --> 00:25:53,820
He wants me to marry some man in Mexico
I have never even met.
285
00:25:54,380 --> 00:25:56,160
Just because he has the right
bloodlines.
286
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
I'm not a horse, Mama.
287
00:25:58,960 --> 00:26:02,260
It's my choice who I marry, not his.
288
00:26:03,280 --> 00:26:04,280
Muchachas, la comida.
289
00:26:05,440 --> 00:26:07,540
How many times have you told me?
290
00:26:08,190 --> 00:26:10,370
The heart wants what the heart wants.
291
00:26:10,710 --> 00:26:12,870
And is this what your heart wants?
292
00:26:13,470 --> 00:26:14,470
Yes.
293
00:26:15,290 --> 00:26:16,650
Really and truly.
294
00:26:18,730 --> 00:26:19,770
Really and truly.
295
00:26:20,730 --> 00:26:22,670
Everything will be fine. You'll see.
296
00:26:23,270 --> 00:26:24,830
Everything will be perfect.
297
00:26:38,030 --> 00:26:39,410
What a delicate ring.
298
00:26:40,310 --> 00:26:42,190
You are beautiful tonight.
299
00:26:45,150 --> 00:26:46,870
Marriage becomes our norm.
300
00:26:47,530 --> 00:26:48,530
Mama?
301
00:26:51,210 --> 00:26:58,170
Dear God, bless this food we are about
to eat and bless the harvest of the
302
00:26:58,170 --> 00:27:01,950
grapes you have given us in your wisdom
and grace.
303
00:27:02,470 --> 00:27:04,230
Amen. Amen.
304
00:27:04,770 --> 00:27:06,590
Bon appetit.
305
00:27:09,000 --> 00:27:10,540
This is pumpkin flower soup.
306
00:27:10,780 --> 00:27:12,660
It's a specialty of my grandmother's.
307
00:27:24,580 --> 00:27:25,640
It's delicious.
308
00:27:27,580 --> 00:27:33,060
It's been in the family cookbook before
your declaration of independence was
309
00:27:33,060 --> 00:27:34,060
signed.
310
00:27:37,000 --> 00:27:43,150
So... With all the commotion, we never
heard the whole story of how you two
311
00:27:47,510 --> 00:27:49,090
I was on leave in June.
312
00:27:49,450 --> 00:27:50,450
July.
313
00:27:50,930 --> 00:27:52,710
Just after I moved to the city.
314
00:27:53,590 --> 00:27:54,950
Oh, that's right. July.
315
00:27:55,230 --> 00:27:56,350
At the USO.
316
00:27:58,410 --> 00:28:00,950
I didn't know you worked at the USO.
317
00:28:01,630 --> 00:28:04,570
Um, I wasn't actually working there.
318
00:28:05,070 --> 00:28:09,680
Damn. What were you doing in a hall
filled with strange men?
319
00:28:11,980 --> 00:28:12,980
Pedro.
320
00:28:15,780 --> 00:28:22,260
My grandfather lived to 102,
321
00:28:22,700 --> 00:28:25,240
and he saw like a fish in the sea.
322
00:28:25,940 --> 00:28:29,460
My great -grandfather was 106.
323
00:28:36,260 --> 00:28:38,120
So, tell us, Mr.
324
00:28:38,360 --> 00:28:44,100
Sutton, since we now have such a clear
picture of how you two met,
325
00:28:44,840 --> 00:28:47,120
where are you from?
326
00:28:48,180 --> 00:28:49,720
Moline. Moline, Illinois.
327
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
Hmm.
328
00:28:52,920 --> 00:28:53,940
Wherever that is.
329
00:28:55,280 --> 00:28:56,900
It's in the middle of the country.
330
00:28:57,540 --> 00:28:58,800
Exactly in the middle, right?
331
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Right.
332
00:29:03,200 --> 00:29:04,280
And your parent?
333
00:29:05,230 --> 00:29:06,670
They are still in Molin?
334
00:29:08,050 --> 00:29:09,550
I never knew my parents.
335
00:29:10,050 --> 00:29:11,050
Oh.
336
00:29:11,690 --> 00:29:13,130
Who brought you up?
337
00:29:13,610 --> 00:29:14,830
The fairies?
338
00:29:17,730 --> 00:29:19,130
I grew up in a home.
339
00:29:20,390 --> 00:29:21,390
Whose home?
340
00:29:22,370 --> 00:29:23,730
I meant an orphanage.
341
00:29:25,870 --> 00:29:26,870
Wonderful.
342
00:29:27,730 --> 00:29:29,150
This is just wonderful.
343
00:29:30,110 --> 00:29:36,240
My daughter can trace her ancestors
back... 400 years to some of the finest
344
00:29:36,240 --> 00:29:37,360
families in Mexico.
345
00:29:38,420 --> 00:29:42,180
And you are telling me she has married a
man with no past?
346
00:29:43,620 --> 00:29:48,700
Or worse, a man with no past and no
future.
347
00:29:49,400 --> 00:29:52,420
Wonderful. You don't know that he has no
future.
348
00:29:53,020 --> 00:29:55,140
You don't know anything about him.
349
00:29:56,140 --> 00:29:57,140
Do you?
350
00:29:57,280 --> 00:29:58,280
Yes.
351
00:29:59,200 --> 00:30:01,280
I know he knows how to love somebody.
352
00:30:02,600 --> 00:30:06,680
I know he wants a house with kids and a
dog.
353
00:30:07,360 --> 00:30:08,520
A great job.
354
00:30:09,020 --> 00:30:11,080
You mean like the one he has?
355
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
Excuse me.
356
00:30:18,940 --> 00:30:20,020
It was very good.
357
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Thank you.
358
00:30:54,039 --> 00:30:56,020
He doesn't pull any punches, does he?
359
00:30:57,180 --> 00:30:58,180
I'm sorry.
360
00:30:58,780 --> 00:31:00,100
You must think they're horrible.
361
00:31:03,340 --> 00:31:08,760
When I was a kid, every night I'd climb
up to the roof of the orphanage and I'd
362
00:31:08,760 --> 00:31:10,660
make a wish on every star I could see.
363
00:31:12,840 --> 00:31:14,060
That's a lot of wishing.
364
00:31:14,800 --> 00:31:17,000
Well, it usually boiled down to one
wish, really.
365
00:31:17,760 --> 00:31:18,760
What was that?
366
00:31:18,980 --> 00:31:20,220
For what you have in there.
367
00:31:21,280 --> 00:31:23,740
Everyone always telling you how you
should live your life?
368
00:31:26,300 --> 00:31:27,860
Better than having no one telling you.
369
00:31:30,700 --> 00:31:32,040
I don't know about that.
370
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
I do.
371
00:31:36,980 --> 00:31:39,460
That's no reason for him to treat you
that way.
372
00:31:44,680 --> 00:31:51,560
And I was going to say something, but...
I thought, what if it were
373
00:31:51,560 --> 00:31:55,720
me? A strange man comes into my house,
tells me he's married my only daughter
374
00:31:55,720 --> 00:31:56,720
and I'm the last to know.
375
00:31:58,640 --> 00:31:59,900
I'd probably act the same way.
376
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
No, you wouldn't.
377
00:32:03,140 --> 00:32:04,180
I don't know about that.
378
00:32:17,990 --> 00:32:21,190
Well, it's only another eight hours.
379
00:32:21,910 --> 00:32:23,010
I'll be back on the road.
380
00:32:27,170 --> 00:32:29,090
Anyway, I think the worst part's over,
don't you?
381
00:32:43,810 --> 00:32:47,130
This bed was part of my dowry when I
married Mr. Aragon.
382
00:32:48,520 --> 00:32:50,360
It was my grandmother's before that.
383
00:32:50,600 --> 00:32:51,660
Her dowry.
384
00:32:52,960 --> 00:32:55,280
She had it brought all the way from
Paris.
385
00:32:56,620 --> 00:32:59,040
He was a diplomat, my grandfather.
386
00:33:00,620 --> 00:33:04,480
And this is where we spent our first
wedding nights.
387
00:33:05,080 --> 00:33:10,300
My mother, my grandmother, and me.
388
00:33:10,840 --> 00:33:12,860
We can sleep in Pedro's room.
389
00:33:13,620 --> 00:33:16,380
In that teeny, tiny little bed.
390
00:33:17,020 --> 00:33:18,120
On your wedding night?
391
00:33:19,080 --> 00:33:20,160
My daughter, no.
392
00:33:20,960 --> 00:33:25,060
You need room to maneuver.
393
00:33:26,220 --> 00:33:27,220
Money.
394
00:33:27,780 --> 00:33:33,360
Well, I know this is not your first
night together, but I would like to
395
00:33:33,360 --> 00:33:34,360
is.
396
00:33:35,080 --> 00:33:41,920
It's just that from the beginning, all
our marriages have been so blessed.
397
00:33:43,520 --> 00:33:46,080
You know, it is out of love.
398
00:33:46,920 --> 00:33:49,380
But my husband roars so.
399
00:33:50,340 --> 00:33:52,600
We are very traditional people, Paul.
400
00:33:53,400 --> 00:33:56,920
And this modern world takes a little
getting used to.
401
00:33:59,580 --> 00:34:00,660
He'll come around.
402
00:34:07,640 --> 00:34:09,719
Love each
403
00:34:09,719 --> 00:34:14,820
other.
404
00:34:36,080 --> 00:34:39,239
First, he comes into my house, steals my
daughter.
405
00:34:39,620 --> 00:34:42,400
And now, now he takes my bed.
406
00:34:42,679 --> 00:34:47,580
No, it's my not. You don't want to see
it, but your daughter is a woman.
407
00:34:47,960 --> 00:34:51,139
If she was not stolen any more than you
stole me.
408
00:34:52,320 --> 00:34:56,920
Or have you forgotten that little room
under the stairs in my father's house?
409
00:34:58,220 --> 00:35:01,940
I ask for your hand properly, with
respect.
410
00:35:05,190 --> 00:35:06,190
Who is he?
411
00:35:06,770 --> 00:35:08,150
He is nobody.
412
00:35:08,510 --> 00:35:11,410
He is her choice, and she is our
daughter.
413
00:35:12,110 --> 00:35:16,390
Alberto, it is from us that she has
learned to be who she is.
414
00:35:16,830 --> 00:35:20,450
If we don't have confidence in her, how
can we have confidence in ourselves?
415
00:35:21,710 --> 00:35:25,770
First, you go and wish them good night,
so they won't go to bed thinking that
416
00:35:25,770 --> 00:35:26,770
you are furious with them.
417
00:35:26,990 --> 00:35:27,990
But I am.
418
00:35:28,170 --> 00:35:30,450
I am furious.
419
00:35:34,990 --> 00:35:36,190
You should smile more.
420
00:35:36,710 --> 00:35:38,610
You're so handsome when you smile.
421
00:35:44,290 --> 00:35:47,330
First, go and wish them good night. Come
on.
422
00:35:47,810 --> 00:35:48,810
Go.
423
00:35:50,390 --> 00:35:51,890
Do you like selling chocolate?
424
00:35:53,370 --> 00:35:54,750
No, not really.
425
00:35:55,270 --> 00:35:56,530
Why are you doing it?
426
00:35:59,170 --> 00:36:01,210
It's part of what I thought I'd use this
trip for.
427
00:36:02,990 --> 00:36:04,710
I try and figure things out for myself.
428
00:36:05,530 --> 00:36:07,470
But you have things figured out.
429
00:36:07,810 --> 00:36:09,010
It's not that easy.
430
00:36:11,850 --> 00:36:12,850
It's complicated.
431
00:36:13,990 --> 00:36:16,430
It doesn't sound that complicated to me.
432
00:36:18,170 --> 00:36:19,190
You're not married.
433
00:36:24,570 --> 00:36:25,570
I'm sorry.
434
00:36:28,750 --> 00:36:30,810
It's just not a good time for me now.
435
00:36:37,480 --> 00:36:38,480
You've been wonderful.
436
00:36:39,700 --> 00:36:40,960
More than wonderful.
437
00:36:44,500 --> 00:36:46,240
Would you turn around, please?
438
00:36:52,600 --> 00:36:54,760
There'll be someone for you, Victoria.
439
00:36:56,360 --> 00:36:58,560
You don't have to make me feel better.
440
00:36:58,860 --> 00:36:59,920
No, I believe that.
441
00:37:00,800 --> 00:37:03,360
I believe that there's a perfect someone
for everyone.
442
00:37:03,940 --> 00:37:05,860
Someone who will love you no matter
what.
443
00:37:12,200 --> 00:37:15,620
Would you marry someone if it wasn't
your baby they were carrying?
444
00:37:17,740 --> 00:37:18,920
If I loved her.
445
00:37:22,640 --> 00:37:23,640
Good night.
446
00:37:27,840 --> 00:37:31,880
May I?
447
00:37:32,160 --> 00:37:33,280
One moment, Papa.
448
00:37:45,770 --> 00:37:49,470
Your mother sent me to wish you good
night.
449
00:37:50,590 --> 00:37:51,590
Good night.
450
00:37:51,710 --> 00:37:52,830
Good night, Miss Aragon.
451
00:37:54,970 --> 00:37:55,970
Good night.
452
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
Must be the change.
453
00:39:52,290 --> 00:39:53,950
Coming home, everything's so fast.
454
00:39:57,250 --> 00:39:58,250
What's the matter?
455
00:39:59,850 --> 00:40:00,850
Frost.
456
00:40:08,710 --> 00:40:09,710
Alberto.
457
00:40:11,090 --> 00:40:12,090
What do you think?
458
00:40:17,790 --> 00:40:18,950
He doesn't reach.
459
00:40:19,560 --> 00:40:20,560
Stay inside.
460
00:40:20,900 --> 00:40:22,360
We can still save them.
461
00:40:22,780 --> 00:40:23,780
We have a chance.
462
00:40:24,140 --> 00:40:25,140
Now.
463
00:40:25,660 --> 00:40:26,660
How can I help?
464
00:40:27,660 --> 00:40:29,840
Do you know how to fly?
465
00:40:30,340 --> 00:40:31,340
You'll show me.
466
00:40:32,500 --> 00:40:36,620
We are going to lose everything, and you
want me to take time to show you?
467
00:40:38,180 --> 00:40:39,180
Look.
468
00:40:39,900 --> 00:40:40,920
That's how we did it.
469
00:40:41,460 --> 00:40:42,700
Damn it. Spread out.
470
00:40:42,900 --> 00:40:43,900
Spread out.
471
00:40:48,710 --> 00:40:49,710
Like a butterfly.
472
00:40:55,890 --> 00:40:58,070
If you're going to help, help!
473
00:41:00,710 --> 00:41:01,710
Butterfly.
474
00:41:03,170 --> 00:41:04,890
Get the head down on the reefs.
475
00:41:07,970 --> 00:41:08,970
Follow me.
476
00:41:19,390 --> 00:41:20,390
That's it.
477
00:41:20,670 --> 00:41:21,710
Come on, with me.
478
00:42:57,550 --> 00:42:59,470
The bus doesn't leave until 11 a .m.
479
00:42:59,950 --> 00:43:00,950
Then it's daylight.
480
00:43:01,530 --> 00:43:02,570
Everyone will be up.
481
00:43:03,130 --> 00:43:04,230
It's better this way.
482
00:43:05,030 --> 00:43:06,030
Less questions.
483
00:43:08,390 --> 00:43:09,390
Yes.
484
00:43:12,770 --> 00:43:14,270
I wish you the best of luck.
485
00:43:28,880 --> 00:43:33,080
Buenos dias, Senor Paul. It's the color
of the grape that robs our sleep.
486
00:43:34,160 --> 00:43:37,240
When she's ripe, she calls to a man.
487
00:43:38,280 --> 00:43:39,280
Give me that.
488
00:43:40,080 --> 00:43:41,080
No, my car seat.
489
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Walk with me.
490
00:43:45,120 --> 00:43:46,120
Bring the chocolates.
491
00:43:49,020 --> 00:43:50,020
Here.
492
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Here.
493
00:43:55,360 --> 00:43:57,280
Jose. Buenos dias, Don Pedro. Buenos
dias.
494
00:44:02,280 --> 00:44:05,800
You know, everybody gives you advice how
to grow.
495
00:44:06,860 --> 00:44:12,100
The doctors, they say, Don Pedro, no
chocolates.
496
00:44:13,080 --> 00:44:15,520
Pedro, no salt.
497
00:44:16,240 --> 00:44:20,700
And no cigars and little brandy
possible.
498
00:44:22,060 --> 00:44:28,840
What the hell do the doctors know about
the needs of a
499
00:44:28,840 --> 00:44:29,840
man's soul?
500
00:44:33,549 --> 00:44:35,230
Nala! Nothing.
501
00:44:39,430 --> 00:44:40,690
May I?
502
00:44:45,150 --> 00:44:46,430
Oh, this one.
503
00:44:50,390 --> 00:44:57,130
This looks like my granddaughter's,
uh... You never noticed that?
504
00:45:05,220 --> 00:45:06,420
Oh, excelente.
505
00:45:08,480 --> 00:45:14,380
You know, in 1580, the first Tarragon
also, Pedro, came from Spain to Mexico
506
00:45:14,380 --> 00:45:19,860
with a dream in his head, the claws on
his back, and the root from the family's
507
00:45:19,860 --> 00:45:22,000
vineyard inside his pocket.
508
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Excuse me.
509
00:45:24,380 --> 00:45:26,160
Hey. Which one?
510
00:45:41,280 --> 00:45:42,280
That's wonderful.
511
00:45:43,460 --> 00:45:44,460
Come.
512
00:45:44,840 --> 00:45:46,260
I will show you something.
513
00:45:47,500 --> 00:45:49,960
This is the root I brought with me.
514
00:45:50,200 --> 00:45:55,900
A descendant from the root the first
Pedro brought with him.
515
00:45:56,500 --> 00:46:00,100
All our vines come from this one.
516
00:46:00,960 --> 00:46:03,080
It's not just the root of Las Dubes.
517
00:46:05,230 --> 00:46:07,890
It's the root of our lives.
518
00:46:08,630 --> 00:46:10,190
A victorious life.
519
00:46:11,230 --> 00:46:17,570
Now that you are part of all this, part
of us, it is the root
520
00:46:17,570 --> 00:46:19,550
of your life.
521
00:46:23,790 --> 00:46:27,490
You are an orphan no longer.
522
00:46:33,550 --> 00:46:39,430
So... You will stay with your family
while we harvest the fruit.
523
00:46:42,070 --> 00:46:45,690
It's a special time. It's a time of
magic.
524
00:46:48,430 --> 00:46:49,730
I really can't.
525
00:46:51,030 --> 00:46:52,090
I have commitments.
526
00:46:53,270 --> 00:46:55,990
What about the commitments to your
family?
527
00:46:57,030 --> 00:46:59,490
What can be more important than that?
528
00:46:59,790 --> 00:47:00,790
I would like to.
529
00:47:01,210 --> 00:47:02,210
Really.
530
00:47:04,650 --> 00:47:05,650
But I can't.
531
00:47:10,310 --> 00:47:14,330
He said you would not stay.
532
00:47:15,250 --> 00:47:16,250
Who did?
533
00:47:16,470 --> 00:47:17,470
Alberto.
534
00:47:17,750 --> 00:47:24,370
He said the first chance the gringo
gets, he
535
00:47:24,370 --> 00:47:25,370
will leave her.
536
00:47:28,730 --> 00:47:30,350
His exact words.
537
00:47:30,950 --> 00:47:33,470
I'm not leaving her. No, no, no.
538
00:47:34,040 --> 00:47:38,600
And it's just my poor granddaughter.
539
00:47:40,040 --> 00:47:42,040
He will whip her with it.
540
00:47:43,340 --> 00:47:45,860
She'll be the one to pay for your
commitments.
541
00:47:47,220 --> 00:47:48,220
Such a pity.
542
00:47:51,040 --> 00:47:52,580
Such a sweet girl.
543
00:47:55,340 --> 00:47:57,180
But it would just be the difference of a
day.
544
00:47:57,720 --> 00:47:59,740
The most important day of our year.
545
00:48:00,240 --> 00:48:02,700
The day that makes or breaks our
fortunes.
546
00:48:03,600 --> 00:48:09,040
That's what he will throw up to her for
the rest of her life.
547
00:48:11,120 --> 00:48:14,620
I know, my son.
548
00:48:21,500 --> 00:48:22,500
Don Pedro.
549
00:48:22,780 --> 00:48:23,780
Yes?
550
00:48:25,080 --> 00:48:26,080
You're right.
551
00:48:27,860 --> 00:48:29,000
It's only one day.
552
00:48:30,340 --> 00:48:31,340
I'll stay.
553
00:48:49,109 --> 00:48:53,970
It's a good thing you have no more
chocolates to sell anyway.
554
00:49:24,650 --> 00:49:25,650
I thought you were leaving.
555
00:49:26,330 --> 00:49:28,510
I thought it would be better for you if
I stuck around.
556
00:49:29,130 --> 00:49:30,390
At least until the harvest.
557
00:49:31,710 --> 00:49:33,410
Don't you have chocolates to sell?
558
00:49:35,850 --> 00:49:36,870
Family comes first.
559
00:49:58,800 --> 00:49:59,840
Hi, old days. Bienvenido.
560
00:50:00,420 --> 00:50:01,660
Hi, Grandma.
561
00:50:02,680 --> 00:50:03,680
Hi,
562
00:50:06,060 --> 00:50:07,060
Grandma.
563
00:50:07,920 --> 00:50:10,240
My favorite chili's ready.
564
00:50:10,500 --> 00:50:11,960
Claro que sí, Pedrito.
565
00:50:12,420 --> 00:50:14,320
Oye, salud a tu madre.
566
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
Hi, Mom.
567
00:50:15,680 --> 00:50:16,720
Hi, Mom.
568
00:50:18,520 --> 00:50:19,900
Hi, Pop.
569
00:50:21,580 --> 00:50:22,680
Sorry I'm late.
570
00:50:22,900 --> 00:50:23,900
Pedro.
571
00:50:27,050 --> 00:50:28,730
This is my husband, Paul Sutton.
572
00:50:29,290 --> 00:50:30,610
Paul, my brother.
573
00:50:32,870 --> 00:50:34,170
You got hitched?
574
00:50:38,810 --> 00:50:43,350
Victoria Sutton.
575
00:50:44,350 --> 00:50:45,530
I like that.
576
00:50:46,790 --> 00:50:47,930
Welcome to the family.
577
00:50:49,090 --> 00:50:50,090
I'm Pete.
578
00:50:50,110 --> 00:50:51,730
Thanks. Pete.
579
00:50:53,550 --> 00:50:54,550
Who's Pete?
580
00:50:57,580 --> 00:50:58,820
I don't know any Pete.
581
00:50:59,340 --> 00:51:04,080
I know I pay a fortune in tuition to a
Stanford University for a Pedro,
582
00:51:04,360 --> 00:51:05,360
Aragon, Riemann Tour.
583
00:51:06,120 --> 00:51:08,020
Maybe I'm paying for the wrong person.
584
00:51:09,020 --> 00:51:10,620
And I should stop the check.
585
00:51:12,680 --> 00:51:13,760
Glad to meet you, Pedro.
586
00:51:14,620 --> 00:51:15,960
Can we begin now?
587
00:51:17,200 --> 00:51:20,200
Victoria, make sure he knows what he's
doing.
588
00:51:20,960 --> 00:51:24,800
We don't want him cutting off his
fingers and getting blood on the grapes.
589
00:51:26,220 --> 00:51:27,560
You're going to taste of the wine.
590
00:51:32,420 --> 00:51:33,600
Aren't you happy you stayed?
591
00:51:58,400 --> 00:51:59,400
That's it.
592
00:53:02,220 --> 00:53:04,200
Thank you.
593
00:53:57,870 --> 00:53:59,270
¡Listo!
594
00:54:20,670 --> 00:54:21,670
Come on.
595
00:54:50,760 --> 00:54:54,560
Closer, like family, you have to live in
them for a while before you get the
596
00:54:54,560 --> 00:54:55,620
perfect fit.
597
00:54:55,840 --> 00:54:57,180
But you are doing great.
598
00:54:59,320 --> 00:55:01,140
I don't know if everyone will share your
opinion.
599
00:55:02,000 --> 00:55:05,040
Well, it's not easy being in charge. It
was not easy for me.
600
00:55:05,760 --> 00:55:09,120
It's not easy for him. Every man has to
find his own way.
601
00:55:09,760 --> 00:55:14,940
But I have faith in my son, and I have
faith in you.
602
00:55:15,940 --> 00:55:17,540
But the fly is open.
603
00:55:43,020 --> 00:55:48,820
My wife's family, the Aztecs, have a
belief that you have to have the
604
00:55:48,820 --> 00:55:51,920
of the four winds to harvest what the
earth gives.
605
00:55:58,760 --> 00:56:00,280
Isn't she beautiful?
606
00:56:05,620 --> 00:56:06,620
Las mujeres!
607
00:56:18,690 --> 00:56:19,690
What about Pedro?
608
00:56:19,770 --> 00:56:20,770
He's not married.
609
00:56:21,310 --> 00:56:22,310
Neither are we.
610
00:59:41,040 --> 00:59:42,480
I want you more than anything, Victoria.
611
00:59:43,660 --> 00:59:45,380
You can't imagine how I want you.
612
00:59:46,740 --> 00:59:47,740
But I'm not free.
613
00:59:50,080 --> 00:59:51,480
And I won't hurt you that way.
614
00:59:53,560 --> 00:59:54,560
I won't.
615
00:59:56,800 --> 00:59:57,800
I'm sorry.
616
01:00:54,410 --> 01:00:57,810
We can leave the market instead of chase
after it. What the hell is in my heart?
617
01:00:58,070 --> 01:01:00,090
We can raise money through limited
partnerships.
618
01:01:00,950 --> 01:01:01,868
Hi, Paul.
619
01:01:01,870 --> 01:01:02,870
Hi, Pedro.
620
01:01:02,930 --> 01:01:03,930
Morning, Mr. Aragon.
621
01:01:05,190 --> 01:01:06,330
So what do you think, Pop?
622
01:01:06,930 --> 01:01:07,930
About what?
623
01:01:09,430 --> 01:01:10,430
Modernizing the operation.
624
01:01:10,850 --> 01:01:12,010
The limited partnerships.
625
01:01:12,590 --> 01:01:14,950
You take on a partner, you take on
trouble.
626
01:01:15,390 --> 01:01:16,870
You can always borrow from the bank.
627
01:01:19,670 --> 01:01:23,210
Listen, just because you harvested a few
grapes...
628
01:01:23,580 --> 01:01:24,580
Doesn't give you a say.
629
01:01:25,420 --> 01:01:28,940
Stick to your candy and keep your nose
out of our business.
630
01:01:30,560 --> 01:01:33,600
Now, tell me what's going on here.
631
01:01:34,140 --> 01:01:37,480
That you sleep one night on the floor,
the next on the couch.
632
01:01:38,440 --> 01:01:41,820
You'll use any excuse to make him feel
unwelcome, won't you?
633
01:01:43,160 --> 01:01:44,700
There is something wrong here.
634
01:01:45,640 --> 01:01:47,320
This whole thing smells wrong.
635
01:01:48,560 --> 01:01:52,140
A girl comes home with a husband nobody
ever heard of.
636
01:01:52,880 --> 01:01:56,320
With her suitcase as full as when she
went away.
637
01:01:57,460 --> 01:01:59,420
Like she has no place else to go.
638
01:01:59,660 --> 01:02:00,660
Where's my hat?
639
01:02:01,200 --> 01:02:02,600
You don't want me here?
640
01:02:03,900 --> 01:02:04,900
I live.
641
01:02:05,340 --> 01:02:06,520
Is that what you want?
642
01:02:08,280 --> 01:02:09,400
I want the truth.
643
01:02:10,360 --> 01:02:12,180
That's what I want. No, you don't.
644
01:02:12,920 --> 01:02:16,040
The only truth you want is the truth
according to you.
645
01:02:16,940 --> 01:02:18,740
That's the only truth you can accept.
646
01:02:22,160 --> 01:02:23,160
Try me.
647
01:02:37,520 --> 01:02:40,480
The truth is she came home because she
loves her family.
648
01:02:46,140 --> 01:02:47,320
I told you.
649
01:02:48,060 --> 01:02:50,160
Stay out of our business.
650
01:02:51,530 --> 01:02:52,530
She is my business.
651
01:02:56,030 --> 01:02:57,050
You were looking for this?
652
01:03:20,330 --> 01:03:21,330
Senora!
653
01:03:22,740 --> 01:03:23,740
Senora.
654
01:03:26,000 --> 01:03:28,960
I appreciate it very much, but I don't
have time.
655
01:03:29,220 --> 01:03:30,220
It smells.
656
01:03:30,240 --> 01:03:33,120
I know, but I have to leave. I have
business.
657
01:03:33,540 --> 01:03:36,460
Don Pedro has finished your business, I
think, no?
658
01:03:37,120 --> 01:03:40,060
And besides, you must see it through.
659
01:03:41,280 --> 01:03:42,280
See what through?
660
01:03:42,540 --> 01:03:43,540
Your fate.
661
01:03:43,820 --> 01:03:45,440
What brought you here?
662
01:03:46,500 --> 01:03:47,940
Nothing brought me here.
663
01:03:48,440 --> 01:03:49,640
I brought me here.
664
01:04:06,160 --> 01:04:07,138
What's wrong?
665
01:04:07,140 --> 01:04:09,160
Nothing. Here, let me help you inside.
666
01:04:09,420 --> 01:04:10,860
No, no, no. We had a plan.
667
01:04:11,540 --> 01:04:14,420
You were going to stay for one night and
go back to your life.
668
01:04:15,440 --> 01:04:16,740
We should stick to the plan.
669
01:04:17,260 --> 01:04:18,320
I can't leave you like this.
670
01:04:19,480 --> 01:04:20,480
And tomorrow?
671
01:04:21,100 --> 01:04:22,440
Will you stay tomorrow, Tim?
672
01:04:23,440 --> 01:04:24,620
And the day after that?
673
01:04:26,380 --> 01:04:27,460
Go home, Paul.
674
01:04:28,880 --> 01:04:30,160
You still have a wife.
675
01:04:32,780 --> 01:04:36,200
Leave it at the station. Victoria,
please. You can't help me anymore.
676
01:04:38,920 --> 01:04:40,480
No one can help me.
677
01:04:42,120 --> 01:04:43,320
It's not your problem.
678
01:04:50,560 --> 01:04:51,720
It's not my problem.
679
01:04:53,160 --> 01:04:54,160
Kim.
680
01:04:55,580 --> 01:04:56,580
Kim.
681
01:05:02,530 --> 01:05:03,530
Victoria!
682
01:05:07,290 --> 01:05:08,290
Victoria!
683
01:05:10,710 --> 01:05:11,710
Victoria!
684
01:05:15,490 --> 01:05:20,430
Don't think that just because you
married her, any of this is yours.
685
01:05:20,810 --> 01:05:22,650
If you married her at all.
686
01:05:23,590 --> 01:05:25,050
What's that supposed to mean?
687
01:05:25,490 --> 01:05:26,590
I wasn't there.
688
01:05:27,150 --> 01:05:30,830
I didn't see a wedding. I didn't even
see a wedding certificate.
689
01:05:35,850 --> 01:05:41,170
And don't think that just because I
speak with an accent, I think with an
690
01:05:41,170 --> 01:05:42,170
accent.
691
01:05:43,690 --> 01:05:47,650
For four years that I've been at war to
do what I had to do, I had to keep
692
01:05:47,650 --> 01:05:48,810
myself closed off.
693
01:05:50,270 --> 01:05:51,330
What's your reason?
694
01:05:52,230 --> 01:05:54,010
What the hell are you talking about?
695
01:05:54,630 --> 01:05:55,710
Reason for what?
696
01:05:56,030 --> 01:05:58,230
For shutting your daughter out of your
heart.
697
01:05:59,270 --> 01:06:01,990
Can't you see how amazing she is? How
alive?
698
01:06:03,500 --> 01:06:06,200
My whole life I've been dreaming of
getting the kind of love your daughter
699
01:06:06,200 --> 01:06:07,200
to give you.
700
01:06:08,600 --> 01:06:10,180
I would die for what you have.
701
01:06:13,800 --> 01:06:15,060
Why can't you just love her?
702
01:06:15,740 --> 01:06:16,940
She's so easy to love.
703
01:06:18,640 --> 01:06:21,880
You know nothing about my daughter. You
hear me?
704
01:06:22,420 --> 01:06:28,520
Nothing! I know that she is good and
strong and deserves all the love this
705
01:06:28,520 --> 01:06:29,439
has to give.
706
01:06:29,440 --> 01:06:30,440
Can't you see that?
707
01:06:31,580 --> 01:06:32,580
How wonderful?
708
01:06:33,040 --> 01:06:34,580
How special she is.
709
01:06:35,740 --> 01:06:36,780
You see this?
710
01:06:37,920 --> 01:06:38,920
This land.
711
01:06:39,520 --> 01:06:40,700
This vineyard.
712
01:06:42,240 --> 01:06:45,920
This is 365 days a year.
713
01:06:46,920 --> 01:06:49,040
Who do you think I do this for?
714
01:06:49,840 --> 01:06:50,840
For them.
715
01:06:51,880 --> 01:06:54,100
All of them. I love my family.
716
01:06:55,940 --> 01:06:57,380
You should let them know it.
717
01:07:25,610 --> 01:07:27,890
Paul, hey, boy. Hey.
718
01:07:29,070 --> 01:07:32,990
Brandy. Oh, the finest.
719
01:07:33,350 --> 01:07:39,650
I made it myself, huh, 21 years ago.
720
01:07:39,770 --> 01:07:43,510
The secret about brandy is age.
721
01:07:43,850 --> 01:07:50,270
The secret of everything is age.
722
01:07:55,820 --> 01:07:56,860
He only went to work.
723
01:07:57,640 --> 01:07:58,820
He will come back.
724
01:08:03,080 --> 01:08:09,300
What the hell is that?
725
01:08:10,320 --> 01:08:11,320
My uniform.
726
01:08:12,360 --> 01:08:14,500
Ah, of course.
727
01:08:15,980 --> 01:08:16,979
Lurie waits.
728
01:08:17,460 --> 01:08:20,600
What else do they do but make love and
war?
729
01:08:25,640 --> 01:08:26,640
Did you talk to her?
730
01:08:27,420 --> 01:08:28,420
I tried.
731
01:08:28,800 --> 01:08:30,160
Wouldn't make a difference.
732
01:08:30,560 --> 01:08:34,160
Talking between men and women never
solves anything.
733
01:08:35,080 --> 01:08:38,600
Well, we think they feel.
734
01:08:40,040 --> 01:08:43,680
They are creatures of the heart.
735
01:08:45,660 --> 01:08:47,560
Please, sit down.
736
01:08:48,660 --> 01:08:51,439
No, no, no. Please, come on, come on.
737
01:08:51,899 --> 01:08:57,260
Give me that. No, no, no. I'll miss my
bus again. Make yourself comfortable,
738
01:08:57,600 --> 01:09:03,340
please. Tomorrow we will go to the
festival for the wine blessing. The bus
739
01:09:03,340 --> 01:09:04,340
be there.
740
01:09:04,439 --> 01:09:08,779
I have the perfect solution for you.
741
01:09:17,060 --> 01:09:18,060
Salud.
742
01:09:19,720 --> 01:09:20,720
Salud.
743
01:10:03,980 --> 01:10:06,600
Maybe it loses a little bit on
translation.
744
01:10:07,160 --> 01:10:07,919
No, no, no.
745
01:10:07,920 --> 01:10:09,100
All right, now.
746
01:10:09,760 --> 01:10:13,460
Muchachos, otra vez. Esta vez él va a
cantar. Andes.
747
01:10:14,920 --> 01:10:15,920
Now you sing.
748
01:10:19,260 --> 01:10:24,560
Amor, mi se llama amor.
749
01:10:24,920 --> 01:10:26,540
That's all right, that's all right,
that's all right.
750
01:10:28,240 --> 01:10:29,460
You did it wonderfully.
751
01:10:30,000 --> 01:10:32,120
Let's let the experts do it.
752
01:10:32,360 --> 01:10:33,360
Amor.
753
01:11:03,560 --> 01:11:04,459
It's Mexican.
754
01:11:04,460 --> 01:11:08,260
You speak to it in a language it
understands.
755
01:11:09,080 --> 01:11:15,000
You... You be strong.
756
01:11:16,060 --> 01:11:17,520
You stand right here.
757
01:11:18,580 --> 01:11:19,580
Thank you.
758
01:11:24,200 --> 01:11:25,200
No,
759
01:11:29,120 --> 01:11:30,760
no, no, no. You've had enough.
760
01:11:31,120 --> 01:11:32,580
All right.
761
01:11:33,020 --> 01:11:35,220
You boys, wait for my signal.
762
01:12:04,330 --> 01:12:04,910
Am I
763
01:12:04,910 --> 01:12:15,910
right?
764
01:12:58,179 --> 01:13:01,620
You keep watching the window when the
light goes on.
765
01:13:01,920 --> 01:13:03,920
You are saved.
766
01:13:21,469 --> 01:13:25,730
Maybe I've been too tough on him.
767
01:13:48,240 --> 01:13:49,580
We'll be right back.
768
01:14:46,860 --> 01:14:47,860
Here you go, Paul.
769
01:14:47,960 --> 01:14:49,680
I can't start having too much fun here.
770
01:14:50,200 --> 01:14:52,160
Our bus leaves in ten minutes. Okay,
thanks.
771
01:15:52,580 --> 01:15:57,900
I will now recite the blessing of the
harvest.
772
01:15:59,220 --> 01:16:03,360
We thank you, Lord in heaven, for
bestowing on us the bounty of thy
773
01:16:03,720 --> 01:16:09,020
We ask only that each life here be
blessed with the full measure of love,
774
01:16:09,160 --> 01:16:14,360
health, and happiness that those who
acknowledge God in heaven justly
775
01:16:15,180 --> 01:16:16,940
Amen. Amen.
776
01:16:33,330 --> 01:16:34,330
Excellent!
777
01:16:43,250 --> 01:16:43,870
Your
778
01:16:43,870 --> 01:16:56,150
serenade
779
01:16:56,150 --> 01:16:57,150
was very beautiful.
780
01:16:59,910 --> 01:17:01,370
Will you toast with me?
781
01:17:06,990 --> 01:17:07,990
What do we toast to?
782
01:17:09,210 --> 01:17:11,050
To what if?
783
01:17:14,090 --> 01:17:15,110
To what if?
784
01:17:20,690 --> 01:17:25,470
Father Filippo, may I introduce Paul
Sutton, my new son -in -law?
785
01:17:25,770 --> 01:17:28,390
As you can see, a bona fide war hero.
786
01:17:29,390 --> 01:17:31,370
He helped bring in the harvester.
787
01:17:31,690 --> 01:17:33,170
Papa. What?
788
01:17:33,550 --> 01:17:34,790
I can't be proud?
789
01:17:35,070 --> 01:17:36,070
This is a blessing.
790
01:17:37,309 --> 01:17:40,610
Congratulations. Thank you, Father. I
gave her first communion.
791
01:17:41,230 --> 01:17:43,110
Always thought I'd give her in marriage.
792
01:17:43,350 --> 01:17:44,630
And you shall.
793
01:17:45,310 --> 01:17:49,150
City Hall is not a proper place to take
your wedding vows.
794
01:17:49,490 --> 01:17:51,050
Not for my only daughter.
795
01:17:52,050 --> 01:17:54,030
Tonight, listen to me.
796
01:17:54,610 --> 01:18:01,290
Tonight, I give my daughter's hand in
marriage before the eyes of God.
797
01:18:01,730 --> 01:18:05,250
And I will take it as the personal
insult.
798
01:18:05,920 --> 01:18:10,380
If you all do not show up, you are all
invited.
799
01:18:11,000 --> 01:18:11,300
We
800
01:18:11,300 --> 01:18:18,840
have
801
01:18:18,840 --> 01:18:19,759
to tell them.
802
01:18:19,760 --> 01:18:22,220
No, I have to tell them.
803
01:18:23,120 --> 01:18:24,480
I'm not scared now.
804
01:18:27,040 --> 01:18:28,040
Here.
805
01:18:32,880 --> 01:18:33,880
For the baby.
806
01:18:36,170 --> 01:18:37,170
A little present.
807
01:18:39,090 --> 01:18:40,350
What did you get it for?
808
01:18:41,430 --> 01:18:42,430
Courage under fire.
809
01:18:45,830 --> 01:18:50,910
All of a sudden, you're the most
honorable man I have ever known.
810
01:20:15,660 --> 01:20:16,660
Where you headed, soldier?
811
01:20:16,980 --> 01:20:17,980
San Francisco.
812
01:20:18,080 --> 01:20:20,020
I can get you as far as San Rafael.
813
01:20:20,320 --> 01:20:21,320
Climb in.
814
01:20:22,700 --> 01:20:23,700
Thanks.
815
01:20:27,580 --> 01:20:29,180
What you doing around these, Pop?
816
01:20:30,160 --> 01:20:31,160
Walking.
817
01:20:31,620 --> 01:20:32,620
Walking?
818
01:20:33,580 --> 01:20:34,580
In the clouds.
819
01:20:36,980 --> 01:20:38,480
Well, welcome back to Earth.
820
01:22:49,420 --> 01:22:50,420
Who's there?
821
01:22:50,980 --> 01:22:51,980
It's me.
822
01:23:00,300 --> 01:23:01,300
You read them?
823
01:23:01,520 --> 01:23:03,140
Yes, Paul, I... Betty?
824
01:23:05,440 --> 01:23:10,520
Paul, Paul, listen to me. It wasn't
going to work for either of us. If I'd
825
01:23:10,520 --> 01:23:15,060
read those letters sooner. We hardly
even knew each other. We want different
826
01:23:15,060 --> 01:23:17,020
things, different lives. Who is it,
Betty?
827
01:23:18,540 --> 01:23:19,840
I don't even like dogs.
828
01:23:23,140 --> 01:23:24,360
It's not what it appears to be.
829
01:23:25,700 --> 01:23:26,679
Are we dead?
830
01:23:26,680 --> 01:23:28,480
Paul, listen to me.
831
01:23:29,060 --> 01:23:32,680
What we want is so opposite. It would
have never worked for me. I would have
832
01:23:32,680 --> 01:23:33,680
been miserable.
833
01:23:33,900 --> 01:23:37,040
I came all the way back here. You don't
have a gun, do you? I was ready to try.
834
01:23:37,220 --> 01:23:40,100
Paul, don't do anything crazy, please.
I'll leave. I'll just get my things.
835
01:23:43,240 --> 01:23:44,240
I'm not going to hit you.
836
01:23:50,190 --> 01:23:51,190
Betty.
837
01:23:52,270 --> 01:23:53,830
We could still be friends.
838
01:23:55,610 --> 01:23:56,610
Friends?
839
01:23:58,890 --> 01:24:01,130
I thought an annulment would be the
easiest.
840
01:24:09,250 --> 01:24:11,150
You just have to sign it.
841
01:24:18,270 --> 01:24:19,450
I'm sorry, Paul.
842
01:25:59,500 --> 01:26:00,500
Mr. Aragon.
843
01:26:06,640 --> 01:26:07,660
Mr. Aragon.
844
01:26:16,620 --> 01:26:18,360
I owe you an apology, sir.
845
01:26:19,260 --> 01:26:20,680
What I did was wrong.
846
01:26:21,120 --> 01:26:22,600
Get off my land.
847
01:26:22,880 --> 01:26:24,520
My intentions were good.
848
01:26:24,920 --> 01:26:26,440
I wanted to protect her.
849
01:26:26,660 --> 01:26:28,020
Stay away from her.
850
01:26:28,560 --> 01:26:29,560
I can't.
851
01:26:29,900 --> 01:26:31,320
She's like the heir to me.
852
01:26:32,120 --> 01:26:34,820
I've come to ask you for her hand in
marriage.
853
01:26:35,320 --> 01:26:39,660
You are already married, you son of a
bitch.
854
01:26:40,100 --> 01:26:41,880
Jose, my gun!
855
01:26:42,740 --> 01:26:44,040
My gun, now!
856
01:26:45,060 --> 01:26:46,780
My marriage was never meant to be.
857
01:26:47,280 --> 01:26:49,060
It was the war. It was a mistake.
858
01:26:49,280 --> 01:26:50,280
But it's over.
859
01:26:50,840 --> 01:26:51,900
I'm null. Look.
860
01:26:52,340 --> 01:26:53,920
You deceived me.
861
01:26:54,140 --> 01:26:55,560
In my own house.
862
01:26:55,860 --> 01:26:57,000
In my own bed.
863
01:26:57,960 --> 01:26:59,460
Stay away from her.
864
01:26:59,880 --> 01:27:00,980
I love her.
865
01:27:01,380 --> 01:27:04,480
I want to be with her for the rest of my
life. I want to take care of her.
866
01:27:04,880 --> 01:27:06,520
Jose, my guy.
867
01:27:07,360 --> 01:27:08,660
Victoria. My guy.
868
01:27:09,420 --> 01:27:10,660
Victoria. Jose.
869
01:27:11,060 --> 01:27:17,760
Victoria. You made me the fool. It's not
even your
870
01:27:17,760 --> 01:27:18,960
child she carries.
871
01:27:19,400 --> 01:27:20,900
Will be if she'll have me.
872
01:27:22,320 --> 01:27:25,400
I'll see you dead first.
873
01:28:11,800 --> 01:28:16,920
Oh my God.
874
01:31:05,290 --> 01:31:12,290
Was afraid I was afraid
875
01:31:12,290 --> 01:31:19,110
of losing you All of you
876
01:31:19,110 --> 01:31:24,150
I
877
01:31:24,150 --> 01:31:28,630
Didn't know any other way to
878
01:31:40,860 --> 01:31:42,520
Teach me.
879
01:31:55,180 --> 01:31:56,340
The
880
01:31:56,340 --> 01:32:07,220
fire
881
01:32:07,220 --> 01:32:08,220
burned through.
882
01:32:11,580 --> 01:32:16,580
Everything. There's no rootstock left
to... to replant.
883
01:32:20,400 --> 01:32:26,000
As new as... is finished.
884
01:34:25,000 --> 01:34:26,340
Has it reached the inside?
885
01:34:44,240 --> 01:34:45,240
It's alive.
886
01:34:48,380 --> 01:34:49,380
It's alive.
887
01:35:02,940 --> 01:35:07,740
This is the root of your life.
888
01:35:10,500 --> 01:35:13,620
The root of your family.
889
01:35:15,720 --> 01:35:22,600
You are bound to this land and to this
family by commitment.
890
01:35:47,120 --> 01:35:48,440
Victoria, help your husband.
891
01:36:35,080 --> 01:36:36,940
It's beautiful.
56382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.