All language subtitles for A.Walk.In.The.Clouds.1995.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,600 --> 00:02:57,660 A wedding day. Four years ago. 2 00:02:58,040 --> 00:03:02,420 Let me guess. Met her on Friday, married her on Sunday, shipped out on Monday. 3 00:03:02,620 --> 00:03:03,418 Pretty much. 4 00:03:03,420 --> 00:03:04,420 Me too. 5 00:03:04,480 --> 00:03:07,120 Ain't more hell. I'll bet we don't even recognize them. 6 00:03:07,380 --> 00:03:08,380 Oh, no, I'd recognize them. 7 00:04:04,490 --> 00:04:06,790 I take this over the bank. 8 00:04:10,170 --> 00:04:10,970 I 9 00:04:10,970 --> 00:04:25,790 find 10 00:04:25,790 --> 00:04:31,909 that this should be quite... I find that this should be quite... 11 00:04:34,060 --> 00:04:35,240 Find the wine. 12 00:04:35,700 --> 00:04:42,020 I find the wine extraordinarily... I prefer to dine at home, alone. 13 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 Paul? 14 00:04:45,540 --> 00:04:46,540 Paul! 15 00:04:48,960 --> 00:04:55,460 When I didn't see you on the dock, I thought... I didn't know you were coming 16 00:04:55,460 --> 00:04:57,200 today. Oh, didn't you get my letters? 17 00:04:57,700 --> 00:05:01,980 Oh, Paul, I started to read them, I did, but... 18 00:05:02,430 --> 00:05:06,110 After the first few, I just couldn't bear to hear about all that fighting and 19 00:05:06,110 --> 00:05:08,970 the killing and the... I wrote you almost every day. 20 00:05:09,230 --> 00:05:10,230 I know. 21 00:05:10,410 --> 00:05:12,270 And I kept them. Look. 22 00:05:12,650 --> 00:05:16,910 When taking your dinner at the appropriate hour, please remember to 23 00:05:16,910 --> 00:05:17,910 shout. 24 00:05:18,390 --> 00:05:19,970 Oh, Paul. 25 00:05:20,830 --> 00:05:24,790 Even the thought of you and all that danger, it was just too much. I knew 26 00:05:24,790 --> 00:05:27,670 if I got them that you were still alive, and that's all that I cared about. 27 00:05:28,370 --> 00:05:30,190 That... that you were alive. 28 00:05:34,160 --> 00:05:35,900 That's all that was important to me. 29 00:05:37,060 --> 00:05:38,300 Can you forgive me? 30 00:05:41,180 --> 00:05:42,940 Yeah, sure. 31 00:05:43,740 --> 00:05:44,840 I wrote to you. 32 00:05:45,140 --> 00:05:46,380 You got those, right? 33 00:05:46,760 --> 00:05:48,080 I got a few. 34 00:05:48,800 --> 00:05:50,640 I told you I wasn't a big writer. 35 00:05:50,880 --> 00:05:54,000 I quite agree. The distinction is dubious, don't you? 36 00:05:54,260 --> 00:05:55,680 It's a course I'm taking. 37 00:05:56,220 --> 00:05:57,660 Self -improvement. 38 00:05:59,880 --> 00:06:02,720 His name is Armistead, and he makes tons of money. 39 00:06:03,200 --> 00:06:06,020 The whole country's making money, hand over fist. 40 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 You've been away, out of touch, you don't know. 41 00:06:09,080 --> 00:06:10,080 But you will. 42 00:06:10,700 --> 00:06:14,000 I went to see Mr. Sweeney to make sure he held your job like you promised. He 43 00:06:14,000 --> 00:06:16,280 said you could start the day you got back, for all he cared. 44 00:06:16,600 --> 00:06:18,800 Just make sure you wear your uniform, he said. 45 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 Who could resist a war hero, huh? 46 00:06:21,720 --> 00:06:24,100 Of course I negotiated a raise. 47 00:06:26,620 --> 00:06:30,940 Betty, I, uh... I don't want to go back to selling chocolate. 48 00:06:33,040 --> 00:06:34,040 You've got something better. 49 00:06:35,080 --> 00:06:37,260 No, I don't. 50 00:06:38,080 --> 00:06:44,380 But you know, in the war, I had time to think about what's important, 51 00:06:44,620 --> 00:06:46,440 about what I want out of life. 52 00:06:46,780 --> 00:06:48,380 For me, for us. 53 00:06:50,640 --> 00:06:52,220 I wrote you all this in the letters. 54 00:06:52,480 --> 00:06:54,320 Are we back to those old letters again? 55 00:06:55,620 --> 00:06:57,360 You want me to read the letters? 56 00:06:58,580 --> 00:06:59,580 No. 57 00:07:00,380 --> 00:07:02,020 It's just you don't understand what I'm feeling. 58 00:07:02,860 --> 00:07:03,860 what I want. 59 00:07:05,100 --> 00:07:06,100 Sweetie. 60 00:07:07,960 --> 00:07:09,260 Tell me what you want. 61 00:07:10,220 --> 00:07:12,720 I bought some time. 62 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 Time's money. 63 00:07:14,940 --> 00:07:16,520 I want things, Polly. 64 00:07:18,800 --> 00:07:20,460 My whole life I've been without. 65 00:07:35,820 --> 00:07:37,400 And you'll wear your uniform, won't you? 66 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 My uniform? 67 00:07:38,920 --> 00:07:40,060 To sell chocolates. 68 00:07:41,320 --> 00:07:42,900 Millions and millions of them. 69 00:08:29,540 --> 00:08:30,540 Here, 70 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 let me help. 71 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 I'm sorry. 72 00:08:42,220 --> 00:08:43,380 He's going to kill me. 73 00:08:43,860 --> 00:08:45,780 It's just glass. You can replace it easily. 74 00:08:50,450 --> 00:08:52,350 Sorry. No, no, it's my fault. 75 00:08:52,770 --> 00:08:54,730 Look at this mess. 76 00:08:55,630 --> 00:08:56,630 Here you go. 77 00:08:57,550 --> 00:08:58,550 Are you all right? 78 00:09:04,450 --> 00:09:05,450 Take it, please. 79 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 Had an accident. 80 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Yeah. 81 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Thanks. 82 00:11:16,500 --> 00:11:19,680 Have a good evening. 83 00:11:37,060 --> 00:11:40,600 The speed you were going, you could have made Sacramento before me. 84 00:11:43,140 --> 00:11:44,280 Do you smell anything? 85 00:11:45,060 --> 00:11:46,060 No. 86 00:11:49,440 --> 00:11:50,440 Hi. 87 00:11:55,560 --> 00:11:56,780 Oh, my God. 88 00:11:59,400 --> 00:12:00,600 I'm so embarrassed. 89 00:12:01,420 --> 00:12:04,620 I wanted to apologize, but you looked so peaceful. 90 00:12:06,060 --> 00:12:07,060 Apology accepted. 91 00:12:13,320 --> 00:12:14,340 Good book? 92 00:12:17,340 --> 00:12:21,240 Quite a mouthful. 93 00:12:22,320 --> 00:12:23,760 It's required reading. 94 00:12:24,440 --> 00:12:27,060 College? My master's degree. 95 00:12:28,080 --> 00:12:29,160 Playing hockey? 96 00:12:29,880 --> 00:12:30,880 No. 97 00:12:31,340 --> 00:12:32,480 Going home. 98 00:12:33,120 --> 00:12:34,840 My family has a vineyard. 99 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 In Napa. 100 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 And you? 101 00:12:39,300 --> 00:12:40,820 Uh, business in Sacramento. 102 00:12:41,760 --> 00:12:43,260 The train goes to Sacramento. 103 00:12:43,820 --> 00:12:44,900 My ticket didn't. 104 00:12:45,120 --> 00:12:47,960 I mean, it did when I got on, but... Oh, no. 105 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 I think this is yours. 106 00:12:59,860 --> 00:13:00,860 Yep. 107 00:13:02,320 --> 00:13:03,820 I thought it was a mistake. 108 00:13:04,620 --> 00:13:05,640 I'm so sorry. 109 00:13:25,120 --> 00:13:26,400 You've been taken. 110 00:13:29,060 --> 00:13:30,260 How are you? 111 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 Look. 112 00:13:33,660 --> 00:13:34,599 I'm Bill. 113 00:13:34,600 --> 00:13:35,920 This is my buddy Herman. 114 00:13:36,260 --> 00:13:38,400 And you're, uh... I'm not interested. 115 00:13:39,300 --> 00:13:44,020 You know, I had a girlfriend once that always used to say she was not 116 00:13:44,020 --> 00:13:47,060 interested. It was never what she meant, was it, Herman? 117 00:13:47,280 --> 00:13:48,420 Most definitely not. 118 00:13:48,660 --> 00:13:51,460 No, no, not after she got to know me. 119 00:13:52,400 --> 00:13:53,400 Stop it. 120 00:13:53,460 --> 00:13:55,500 Fellas. Come on, just give it a shot. 121 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 The lady doesn't want to be bothered. 122 00:14:00,720 --> 00:14:01,720 Just let her be. 123 00:14:25,340 --> 00:14:28,040 Sacramento. Not on this bus you don't. 124 00:15:10,480 --> 00:15:12,360 I don't think we've been properly introduced. 125 00:15:12,940 --> 00:15:13,940 Oh. 126 00:15:16,440 --> 00:15:17,440 All of a sudden. 127 00:15:18,780 --> 00:15:19,780 Victoria Aragon. 128 00:15:21,100 --> 00:15:23,980 Well, I'm sorry about the boss. 129 00:15:25,140 --> 00:15:26,140 I've been terrible. 130 00:15:26,880 --> 00:15:28,600 All the problems I've caused you. 131 00:15:30,120 --> 00:15:32,660 You should just keep going. Who knows what will happen to you next? 132 00:15:33,980 --> 00:15:37,500 There's always the possibility of a forest fire, I suppose. 133 00:15:40,330 --> 00:15:41,490 Why aren't you on the bus? 134 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 My stop. 135 00:15:48,690 --> 00:15:49,970 You're waiting for a ride. 136 00:15:50,390 --> 00:15:51,390 No. 137 00:15:51,750 --> 00:15:52,750 No. 138 00:15:55,050 --> 00:15:56,050 A miracle. 139 00:16:00,230 --> 00:16:01,610 He's going to kill me. 140 00:16:03,330 --> 00:16:05,390 Who? My father. 141 00:16:06,390 --> 00:16:09,250 Listen, if you're still worried about that picture, Fran... It's not about the 142 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 picture. 143 00:16:13,450 --> 00:16:17,950 Well, look, it's none of my business, but if you'd like to talk about it... 144 00:16:17,950 --> 00:16:34,910 There's 145 00:16:34,910 --> 00:16:39,550 no men for the conventions of this world. I'm meant to be tied down. I'm a 146 00:16:39,550 --> 00:16:40,550 spirit. 147 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 Who's the free spirit? 148 00:16:43,980 --> 00:16:44,980 My professor. 149 00:16:46,700 --> 00:16:50,040 He and I were... We were... 150 00:16:50,040 --> 00:16:56,740 Well, I don't know your father, but I don't think that just because some free 151 00:16:56,740 --> 00:16:58,260 spirit broke up with you... I'm pregnant. 152 00:17:01,540 --> 00:17:02,540 Oh. 153 00:17:04,220 --> 00:17:05,220 Oh. 154 00:17:09,060 --> 00:17:10,060 You're very upset. 155 00:17:10,859 --> 00:17:12,000 I can understand that. 156 00:17:13,140 --> 00:17:14,599 Definitely understand that. 157 00:17:16,460 --> 00:17:20,119 But, Victoria, look at the positive side. 158 00:17:20,599 --> 00:17:24,319 It's a new life coming into the world. That's a miracle in itself, right? 159 00:17:25,000 --> 00:17:27,619 I will kill anyone who dishonors my family. 160 00:17:28,300 --> 00:17:30,120 How many times has she said that? 161 00:17:30,440 --> 00:17:32,320 A hundred times? A million times? 162 00:17:32,560 --> 00:17:33,800 I'm sure it's just a figure of speech. 163 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 It's not. 164 00:17:35,460 --> 00:17:37,160 My father means what he says. 165 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 Always. 166 00:17:41,350 --> 00:17:42,530 He's very old -fashioned. 167 00:17:43,990 --> 00:17:49,090 If I come home this way, without a husband, he'll kill me. 168 00:17:49,350 --> 00:17:50,470 I know he will. 169 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 Well, 170 00:18:04,890 --> 00:18:06,250 how about if you do show up with a husband? 171 00:18:08,330 --> 00:18:09,330 Well, that's what. 172 00:18:10,240 --> 00:18:11,880 Comes for the day and then just leaves? 173 00:18:12,360 --> 00:18:16,600 Yeah, sure. Comes to meet the family, stays one night, leaves in the morning, 174 00:18:16,660 --> 00:18:19,260 puts a letter in the mailbox saying he's, uh... Abandoned me. 175 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Happens. 176 00:18:33,000 --> 00:18:35,120 You're very kind for trying to help me. 177 00:18:37,380 --> 00:18:38,380 Maybe it might work. 178 00:18:44,140 --> 00:18:45,640 But... There's nobody. 179 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 Miss Aragon. 180 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Victoria. 181 00:18:58,780 --> 00:18:59,780 There's me. 182 00:19:01,300 --> 00:19:02,320 Was it horrible? 183 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 The fighting? 184 00:19:04,380 --> 00:19:07,420 Once the shooting starts, you just go blank. 185 00:19:08,460 --> 00:19:10,420 The trick was to get your mind on something else. 186 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 What did you do? 187 00:19:13,660 --> 00:19:14,800 Write letters to my wife. 188 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 In my head. 189 00:19:17,600 --> 00:19:19,660 Then later, I would write them down. 190 00:19:20,240 --> 00:19:21,240 About the war? 191 00:19:21,880 --> 00:19:24,380 About what I'd like our life to be like when I got home. 192 00:19:25,340 --> 00:19:27,780 You know, the perfect little house. 193 00:19:28,800 --> 00:19:30,820 Kids running around in the yard with the dog. 194 00:19:31,700 --> 00:19:32,700 Great job. 195 00:19:33,240 --> 00:19:35,140 She must have cherished every word. 196 00:19:35,400 --> 00:19:37,120 Yeah, every word. 197 00:19:38,480 --> 00:19:44,460 You're very kind to do this for me and the baby I'm doing it for the both of 198 00:19:44,460 --> 00:19:50,880 Then we both thank you both welcome 199 00:20:19,020 --> 00:20:25,540 We call it love know it it mean the clouds It's beautiful 200 00:20:25,540 --> 00:20:28,880 Yeah 201 00:20:28,880 --> 00:20:35,840 Well, we're 202 00:20:35,840 --> 00:20:36,840 gonna do this, right 203 00:20:47,500 --> 00:20:49,360 The Wedding Bon Bon Deluxe. 204 00:20:53,960 --> 00:20:55,460 Big sell around June. 205 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 We're unarmed. 206 00:21:42,830 --> 00:21:43,830 Don't shoot. 207 00:21:48,490 --> 00:21:49,490 Hello, Papa. 208 00:21:50,290 --> 00:21:51,290 Victoria. 209 00:21:54,010 --> 00:21:55,010 Who's this? 210 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 Paul Sutton. 211 00:21:58,510 --> 00:21:59,510 My husband. 212 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 Hurry! 213 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Hurry! 214 00:22:05,290 --> 00:22:06,390 It'll be okay. 215 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 Like hell! 216 00:22:07,660 --> 00:22:08,660 It'll be okay. 217 00:22:09,440 --> 00:22:11,380 I will not allow this. 218 00:22:11,880 --> 00:22:15,340 I'll go to the Pope himself to get this undone. 219 00:22:15,600 --> 00:22:16,760 We weren't married in the church. 220 00:22:18,840 --> 00:22:19,840 Marie! 221 00:22:23,140 --> 00:22:28,020 Here is the problem. 222 00:22:29,780 --> 00:22:33,160 Is this how you were brought up? To betray your mother? 223 00:22:34,240 --> 00:22:35,440 Betray your father? 224 00:22:35,640 --> 00:22:37,100 I did not betray anyone. 225 00:22:37,640 --> 00:22:39,500 What on earth are you talking about? 226 00:22:39,820 --> 00:22:41,520 What do you think I'm talking about? 227 00:22:41,720 --> 00:22:42,820 The gringo. 228 00:22:43,180 --> 00:22:44,600 His name is Papa. 229 00:22:46,180 --> 00:22:47,220 Hijita Linda? 230 00:22:47,760 --> 00:22:48,760 Abuelita. 231 00:22:50,720 --> 00:22:53,520 I told you. I told you. 232 00:22:53,840 --> 00:22:56,040 A girl's place is here at home. 233 00:22:57,660 --> 00:23:03,720 Here. Not alone in some city doing God knows what. 234 00:23:04,120 --> 00:23:05,280 I'm going to school there. 235 00:23:05,580 --> 00:23:06,580 That's what I'm doing. 236 00:23:06,800 --> 00:23:08,640 Will someone tell me what is going on? 237 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Your daughter. 238 00:23:10,240 --> 00:23:11,480 She is married. 239 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Felicidades, querida. 240 00:23:13,720 --> 00:23:14,720 Mama. 241 00:23:15,000 --> 00:23:17,200 Grandpa, make him stop, please. 242 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 That's right. 243 00:23:19,440 --> 00:23:20,379 That's right. 244 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 Cuddle her. 245 00:23:21,420 --> 00:23:22,680 The whole bunch of you. 246 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 But I'll tell you. 247 00:23:25,100 --> 00:23:26,100 Right now. 248 00:23:27,040 --> 00:23:30,240 This will not stand so long as I draw breath. 249 00:23:30,520 --> 00:23:31,940 I swear before God. 250 00:23:35,750 --> 00:23:37,130 Me? I'm unfair. 251 00:23:37,650 --> 00:23:41,890 I came home to tell my family that I speak on their trust. 252 00:23:42,850 --> 00:23:47,010 I'm the one who came home to rob in their face that I married this. 253 00:23:47,290 --> 00:23:48,290 This. 254 00:23:49,290 --> 00:23:51,650 What do you do? 255 00:23:52,330 --> 00:23:53,330 Chocolate. 256 00:23:53,850 --> 00:23:55,110 I sell chocolate. 257 00:24:07,970 --> 00:24:10,310 You. You are the head of the family. 258 00:24:10,850 --> 00:24:11,850 Say something. 259 00:24:18,450 --> 00:24:20,150 I am Pedro Aragon. 260 00:24:21,150 --> 00:24:23,710 Welcome to our happy family. 261 00:24:25,290 --> 00:24:26,290 Thank you. 262 00:24:27,730 --> 00:24:28,730 May I? 263 00:24:29,230 --> 00:24:30,750 Sure. Of course. 264 00:24:41,040 --> 00:24:42,040 Help yourself. 265 00:25:00,620 --> 00:25:01,620 It's wonderful. 266 00:25:04,640 --> 00:25:05,960 It's wonderful. 267 00:25:10,160 --> 00:25:13,020 Can he never just say, I'm happy for you, Victoria. 268 00:25:13,480 --> 00:25:14,580 Congratulations, Victoria. 269 00:25:15,100 --> 00:25:16,900 Why must everything be a drama? 270 00:25:17,140 --> 00:25:18,180 It is a bit of a shock. 271 00:25:18,440 --> 00:25:19,860 Not for Grandma or Grandpa. 272 00:25:20,160 --> 00:25:21,160 Not for you. 273 00:25:21,840 --> 00:25:23,540 Why is he always this way? 274 00:25:24,340 --> 00:25:25,900 I hate him, Victoria. 275 00:25:26,440 --> 00:25:30,740 He is your father. He has never taken change well. 276 00:25:31,080 --> 00:25:33,340 Even as a child, he was this way. 277 00:25:33,740 --> 00:25:35,400 Only with the vines he had patience. 278 00:25:35,780 --> 00:25:37,720 Well, maybe he should have some for us, too. 279 00:25:38,080 --> 00:25:39,740 That would be nice for a change, don't you think? 280 00:25:40,120 --> 00:25:44,580 You could have at least prepared a call, a letter. That would have been wiser. 281 00:25:44,660 --> 00:25:45,399 Oh, no. 282 00:25:45,400 --> 00:25:46,900 I wanted such a prize here. 283 00:25:47,480 --> 00:25:49,300 Well, you certainly succeeded. 284 00:25:50,080 --> 00:25:53,820 He wants me to marry some man in Mexico I have never even met. 285 00:25:54,380 --> 00:25:56,160 Just because he has the right bloodlines. 286 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 I'm not a horse, Mama. 287 00:25:58,960 --> 00:26:02,260 It's my choice who I marry, not his. 288 00:26:03,280 --> 00:26:04,280 Muchachas, la comida. 289 00:26:05,440 --> 00:26:07,540 How many times have you told me? 290 00:26:08,190 --> 00:26:10,370 The heart wants what the heart wants. 291 00:26:10,710 --> 00:26:12,870 And is this what your heart wants? 292 00:26:13,470 --> 00:26:14,470 Yes. 293 00:26:15,290 --> 00:26:16,650 Really and truly. 294 00:26:18,730 --> 00:26:19,770 Really and truly. 295 00:26:20,730 --> 00:26:22,670 Everything will be fine. You'll see. 296 00:26:23,270 --> 00:26:24,830 Everything will be perfect. 297 00:26:38,030 --> 00:26:39,410 What a delicate ring. 298 00:26:40,310 --> 00:26:42,190 You are beautiful tonight. 299 00:26:45,150 --> 00:26:46,870 Marriage becomes our norm. 300 00:26:47,530 --> 00:26:48,530 Mama? 301 00:26:51,210 --> 00:26:58,170 Dear God, bless this food we are about to eat and bless the harvest of the 302 00:26:58,170 --> 00:27:01,950 grapes you have given us in your wisdom and grace. 303 00:27:02,470 --> 00:27:04,230 Amen. Amen. 304 00:27:04,770 --> 00:27:06,590 Bon appetit. 305 00:27:09,000 --> 00:27:10,540 This is pumpkin flower soup. 306 00:27:10,780 --> 00:27:12,660 It's a specialty of my grandmother's. 307 00:27:24,580 --> 00:27:25,640 It's delicious. 308 00:27:27,580 --> 00:27:33,060 It's been in the family cookbook before your declaration of independence was 309 00:27:33,060 --> 00:27:34,060 signed. 310 00:27:37,000 --> 00:27:43,150 So... With all the commotion, we never heard the whole story of how you two 311 00:27:47,510 --> 00:27:49,090 I was on leave in June. 312 00:27:49,450 --> 00:27:50,450 July. 313 00:27:50,930 --> 00:27:52,710 Just after I moved to the city. 314 00:27:53,590 --> 00:27:54,950 Oh, that's right. July. 315 00:27:55,230 --> 00:27:56,350 At the USO. 316 00:27:58,410 --> 00:28:00,950 I didn't know you worked at the USO. 317 00:28:01,630 --> 00:28:04,570 Um, I wasn't actually working there. 318 00:28:05,070 --> 00:28:09,680 Damn. What were you doing in a hall filled with strange men? 319 00:28:11,980 --> 00:28:12,980 Pedro. 320 00:28:15,780 --> 00:28:22,260 My grandfather lived to 102, 321 00:28:22,700 --> 00:28:25,240 and he saw like a fish in the sea. 322 00:28:25,940 --> 00:28:29,460 My great -grandfather was 106. 323 00:28:36,260 --> 00:28:38,120 So, tell us, Mr. 324 00:28:38,360 --> 00:28:44,100 Sutton, since we now have such a clear picture of how you two met, 325 00:28:44,840 --> 00:28:47,120 where are you from? 326 00:28:48,180 --> 00:28:49,720 Moline. Moline, Illinois. 327 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 Hmm. 328 00:28:52,920 --> 00:28:53,940 Wherever that is. 329 00:28:55,280 --> 00:28:56,900 It's in the middle of the country. 330 00:28:57,540 --> 00:28:58,800 Exactly in the middle, right? 331 00:29:00,880 --> 00:29:01,880 Right. 332 00:29:03,200 --> 00:29:04,280 And your parent? 333 00:29:05,230 --> 00:29:06,670 They are still in Molin? 334 00:29:08,050 --> 00:29:09,550 I never knew my parents. 335 00:29:10,050 --> 00:29:11,050 Oh. 336 00:29:11,690 --> 00:29:13,130 Who brought you up? 337 00:29:13,610 --> 00:29:14,830 The fairies? 338 00:29:17,730 --> 00:29:19,130 I grew up in a home. 339 00:29:20,390 --> 00:29:21,390 Whose home? 340 00:29:22,370 --> 00:29:23,730 I meant an orphanage. 341 00:29:25,870 --> 00:29:26,870 Wonderful. 342 00:29:27,730 --> 00:29:29,150 This is just wonderful. 343 00:29:30,110 --> 00:29:36,240 My daughter can trace her ancestors back... 400 years to some of the finest 344 00:29:36,240 --> 00:29:37,360 families in Mexico. 345 00:29:38,420 --> 00:29:42,180 And you are telling me she has married a man with no past? 346 00:29:43,620 --> 00:29:48,700 Or worse, a man with no past and no future. 347 00:29:49,400 --> 00:29:52,420 Wonderful. You don't know that he has no future. 348 00:29:53,020 --> 00:29:55,140 You don't know anything about him. 349 00:29:56,140 --> 00:29:57,140 Do you? 350 00:29:57,280 --> 00:29:58,280 Yes. 351 00:29:59,200 --> 00:30:01,280 I know he knows how to love somebody. 352 00:30:02,600 --> 00:30:06,680 I know he wants a house with kids and a dog. 353 00:30:07,360 --> 00:30:08,520 A great job. 354 00:30:09,020 --> 00:30:11,080 You mean like the one he has? 355 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 Excuse me. 356 00:30:18,940 --> 00:30:20,020 It was very good. 357 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Thank you. 358 00:30:54,039 --> 00:30:56,020 He doesn't pull any punches, does he? 359 00:30:57,180 --> 00:30:58,180 I'm sorry. 360 00:30:58,780 --> 00:31:00,100 You must think they're horrible. 361 00:31:03,340 --> 00:31:08,760 When I was a kid, every night I'd climb up to the roof of the orphanage and I'd 362 00:31:08,760 --> 00:31:10,660 make a wish on every star I could see. 363 00:31:12,840 --> 00:31:14,060 That's a lot of wishing. 364 00:31:14,800 --> 00:31:17,000 Well, it usually boiled down to one wish, really. 365 00:31:17,760 --> 00:31:18,760 What was that? 366 00:31:18,980 --> 00:31:20,220 For what you have in there. 367 00:31:21,280 --> 00:31:23,740 Everyone always telling you how you should live your life? 368 00:31:26,300 --> 00:31:27,860 Better than having no one telling you. 369 00:31:30,700 --> 00:31:32,040 I don't know about that. 370 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 I do. 371 00:31:36,980 --> 00:31:39,460 That's no reason for him to treat you that way. 372 00:31:44,680 --> 00:31:51,560 And I was going to say something, but... I thought, what if it were 373 00:31:51,560 --> 00:31:55,720 me? A strange man comes into my house, tells me he's married my only daughter 374 00:31:55,720 --> 00:31:56,720 and I'm the last to know. 375 00:31:58,640 --> 00:31:59,900 I'd probably act the same way. 376 00:32:00,620 --> 00:32:01,620 No, you wouldn't. 377 00:32:03,140 --> 00:32:04,180 I don't know about that. 378 00:32:17,990 --> 00:32:21,190 Well, it's only another eight hours. 379 00:32:21,910 --> 00:32:23,010 I'll be back on the road. 380 00:32:27,170 --> 00:32:29,090 Anyway, I think the worst part's over, don't you? 381 00:32:43,810 --> 00:32:47,130 This bed was part of my dowry when I married Mr. Aragon. 382 00:32:48,520 --> 00:32:50,360 It was my grandmother's before that. 383 00:32:50,600 --> 00:32:51,660 Her dowry. 384 00:32:52,960 --> 00:32:55,280 She had it brought all the way from Paris. 385 00:32:56,620 --> 00:32:59,040 He was a diplomat, my grandfather. 386 00:33:00,620 --> 00:33:04,480 And this is where we spent our first wedding nights. 387 00:33:05,080 --> 00:33:10,300 My mother, my grandmother, and me. 388 00:33:10,840 --> 00:33:12,860 We can sleep in Pedro's room. 389 00:33:13,620 --> 00:33:16,380 In that teeny, tiny little bed. 390 00:33:17,020 --> 00:33:18,120 On your wedding night? 391 00:33:19,080 --> 00:33:20,160 My daughter, no. 392 00:33:20,960 --> 00:33:25,060 You need room to maneuver. 393 00:33:26,220 --> 00:33:27,220 Money. 394 00:33:27,780 --> 00:33:33,360 Well, I know this is not your first night together, but I would like to 395 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 is. 396 00:33:35,080 --> 00:33:41,920 It's just that from the beginning, all our marriages have been so blessed. 397 00:33:43,520 --> 00:33:46,080 You know, it is out of love. 398 00:33:46,920 --> 00:33:49,380 But my husband roars so. 399 00:33:50,340 --> 00:33:52,600 We are very traditional people, Paul. 400 00:33:53,400 --> 00:33:56,920 And this modern world takes a little getting used to. 401 00:33:59,580 --> 00:34:00,660 He'll come around. 402 00:34:07,640 --> 00:34:09,719 Love each 403 00:34:09,719 --> 00:34:14,820 other. 404 00:34:36,080 --> 00:34:39,239 First, he comes into my house, steals my daughter. 405 00:34:39,620 --> 00:34:42,400 And now, now he takes my bed. 406 00:34:42,679 --> 00:34:47,580 No, it's my not. You don't want to see it, but your daughter is a woman. 407 00:34:47,960 --> 00:34:51,139 If she was not stolen any more than you stole me. 408 00:34:52,320 --> 00:34:56,920 Or have you forgotten that little room under the stairs in my father's house? 409 00:34:58,220 --> 00:35:01,940 I ask for your hand properly, with respect. 410 00:35:05,190 --> 00:35:06,190 Who is he? 411 00:35:06,770 --> 00:35:08,150 He is nobody. 412 00:35:08,510 --> 00:35:11,410 He is her choice, and she is our daughter. 413 00:35:12,110 --> 00:35:16,390 Alberto, it is from us that she has learned to be who she is. 414 00:35:16,830 --> 00:35:20,450 If we don't have confidence in her, how can we have confidence in ourselves? 415 00:35:21,710 --> 00:35:25,770 First, you go and wish them good night, so they won't go to bed thinking that 416 00:35:25,770 --> 00:35:26,770 you are furious with them. 417 00:35:26,990 --> 00:35:27,990 But I am. 418 00:35:28,170 --> 00:35:30,450 I am furious. 419 00:35:34,990 --> 00:35:36,190 You should smile more. 420 00:35:36,710 --> 00:35:38,610 You're so handsome when you smile. 421 00:35:44,290 --> 00:35:47,330 First, go and wish them good night. Come on. 422 00:35:47,810 --> 00:35:48,810 Go. 423 00:35:50,390 --> 00:35:51,890 Do you like selling chocolate? 424 00:35:53,370 --> 00:35:54,750 No, not really. 425 00:35:55,270 --> 00:35:56,530 Why are you doing it? 426 00:35:59,170 --> 00:36:01,210 It's part of what I thought I'd use this trip for. 427 00:36:02,990 --> 00:36:04,710 I try and figure things out for myself. 428 00:36:05,530 --> 00:36:07,470 But you have things figured out. 429 00:36:07,810 --> 00:36:09,010 It's not that easy. 430 00:36:11,850 --> 00:36:12,850 It's complicated. 431 00:36:13,990 --> 00:36:16,430 It doesn't sound that complicated to me. 432 00:36:18,170 --> 00:36:19,190 You're not married. 433 00:36:24,570 --> 00:36:25,570 I'm sorry. 434 00:36:28,750 --> 00:36:30,810 It's just not a good time for me now. 435 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 You've been wonderful. 436 00:36:39,700 --> 00:36:40,960 More than wonderful. 437 00:36:44,500 --> 00:36:46,240 Would you turn around, please? 438 00:36:52,600 --> 00:36:54,760 There'll be someone for you, Victoria. 439 00:36:56,360 --> 00:36:58,560 You don't have to make me feel better. 440 00:36:58,860 --> 00:36:59,920 No, I believe that. 441 00:37:00,800 --> 00:37:03,360 I believe that there's a perfect someone for everyone. 442 00:37:03,940 --> 00:37:05,860 Someone who will love you no matter what. 443 00:37:12,200 --> 00:37:15,620 Would you marry someone if it wasn't your baby they were carrying? 444 00:37:17,740 --> 00:37:18,920 If I loved her. 445 00:37:22,640 --> 00:37:23,640 Good night. 446 00:37:27,840 --> 00:37:31,880 May I? 447 00:37:32,160 --> 00:37:33,280 One moment, Papa. 448 00:37:45,770 --> 00:37:49,470 Your mother sent me to wish you good night. 449 00:37:50,590 --> 00:37:51,590 Good night. 450 00:37:51,710 --> 00:37:52,830 Good night, Miss Aragon. 451 00:37:54,970 --> 00:37:55,970 Good night. 452 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Must be the change. 453 00:39:52,290 --> 00:39:53,950 Coming home, everything's so fast. 454 00:39:57,250 --> 00:39:58,250 What's the matter? 455 00:39:59,850 --> 00:40:00,850 Frost. 456 00:40:08,710 --> 00:40:09,710 Alberto. 457 00:40:11,090 --> 00:40:12,090 What do you think? 458 00:40:17,790 --> 00:40:18,950 He doesn't reach. 459 00:40:19,560 --> 00:40:20,560 Stay inside. 460 00:40:20,900 --> 00:40:22,360 We can still save them. 461 00:40:22,780 --> 00:40:23,780 We have a chance. 462 00:40:24,140 --> 00:40:25,140 Now. 463 00:40:25,660 --> 00:40:26,660 How can I help? 464 00:40:27,660 --> 00:40:29,840 Do you know how to fly? 465 00:40:30,340 --> 00:40:31,340 You'll show me. 466 00:40:32,500 --> 00:40:36,620 We are going to lose everything, and you want me to take time to show you? 467 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 Look. 468 00:40:39,900 --> 00:40:40,920 That's how we did it. 469 00:40:41,460 --> 00:40:42,700 Damn it. Spread out. 470 00:40:42,900 --> 00:40:43,900 Spread out. 471 00:40:48,710 --> 00:40:49,710 Like a butterfly. 472 00:40:55,890 --> 00:40:58,070 If you're going to help, help! 473 00:41:00,710 --> 00:41:01,710 Butterfly. 474 00:41:03,170 --> 00:41:04,890 Get the head down on the reefs. 475 00:41:07,970 --> 00:41:08,970 Follow me. 476 00:41:19,390 --> 00:41:20,390 That's it. 477 00:41:20,670 --> 00:41:21,710 Come on, with me. 478 00:42:57,550 --> 00:42:59,470 The bus doesn't leave until 11 a .m. 479 00:42:59,950 --> 00:43:00,950 Then it's daylight. 480 00:43:01,530 --> 00:43:02,570 Everyone will be up. 481 00:43:03,130 --> 00:43:04,230 It's better this way. 482 00:43:05,030 --> 00:43:06,030 Less questions. 483 00:43:08,390 --> 00:43:09,390 Yes. 484 00:43:12,770 --> 00:43:14,270 I wish you the best of luck. 485 00:43:28,880 --> 00:43:33,080 Buenos dias, Senor Paul. It's the color of the grape that robs our sleep. 486 00:43:34,160 --> 00:43:37,240 When she's ripe, she calls to a man. 487 00:43:38,280 --> 00:43:39,280 Give me that. 488 00:43:40,080 --> 00:43:41,080 No, my car seat. 489 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Walk with me. 490 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 Bring the chocolates. 491 00:43:49,020 --> 00:43:50,020 Here. 492 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 Here. 493 00:43:55,360 --> 00:43:57,280 Jose. Buenos dias, Don Pedro. Buenos dias. 494 00:44:02,280 --> 00:44:05,800 You know, everybody gives you advice how to grow. 495 00:44:06,860 --> 00:44:12,100 The doctors, they say, Don Pedro, no chocolates. 496 00:44:13,080 --> 00:44:15,520 Pedro, no salt. 497 00:44:16,240 --> 00:44:20,700 And no cigars and little brandy possible. 498 00:44:22,060 --> 00:44:28,840 What the hell do the doctors know about the needs of a 499 00:44:28,840 --> 00:44:29,840 man's soul? 500 00:44:33,549 --> 00:44:35,230 Nala! Nothing. 501 00:44:39,430 --> 00:44:40,690 May I? 502 00:44:45,150 --> 00:44:46,430 Oh, this one. 503 00:44:50,390 --> 00:44:57,130 This looks like my granddaughter's, uh... You never noticed that? 504 00:45:05,220 --> 00:45:06,420 Oh, excelente. 505 00:45:08,480 --> 00:45:14,380 You know, in 1580, the first Tarragon also, Pedro, came from Spain to Mexico 506 00:45:14,380 --> 00:45:19,860 with a dream in his head, the claws on his back, and the root from the family's 507 00:45:19,860 --> 00:45:22,000 vineyard inside his pocket. 508 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Excuse me. 509 00:45:24,380 --> 00:45:26,160 Hey. Which one? 510 00:45:41,280 --> 00:45:42,280 That's wonderful. 511 00:45:43,460 --> 00:45:44,460 Come. 512 00:45:44,840 --> 00:45:46,260 I will show you something. 513 00:45:47,500 --> 00:45:49,960 This is the root I brought with me. 514 00:45:50,200 --> 00:45:55,900 A descendant from the root the first Pedro brought with him. 515 00:45:56,500 --> 00:46:00,100 All our vines come from this one. 516 00:46:00,960 --> 00:46:03,080 It's not just the root of Las Dubes. 517 00:46:05,230 --> 00:46:07,890 It's the root of our lives. 518 00:46:08,630 --> 00:46:10,190 A victorious life. 519 00:46:11,230 --> 00:46:17,570 Now that you are part of all this, part of us, it is the root 520 00:46:17,570 --> 00:46:19,550 of your life. 521 00:46:23,790 --> 00:46:27,490 You are an orphan no longer. 522 00:46:33,550 --> 00:46:39,430 So... You will stay with your family while we harvest the fruit. 523 00:46:42,070 --> 00:46:45,690 It's a special time. It's a time of magic. 524 00:46:48,430 --> 00:46:49,730 I really can't. 525 00:46:51,030 --> 00:46:52,090 I have commitments. 526 00:46:53,270 --> 00:46:55,990 What about the commitments to your family? 527 00:46:57,030 --> 00:46:59,490 What can be more important than that? 528 00:46:59,790 --> 00:47:00,790 I would like to. 529 00:47:01,210 --> 00:47:02,210 Really. 530 00:47:04,650 --> 00:47:05,650 But I can't. 531 00:47:10,310 --> 00:47:14,330 He said you would not stay. 532 00:47:15,250 --> 00:47:16,250 Who did? 533 00:47:16,470 --> 00:47:17,470 Alberto. 534 00:47:17,750 --> 00:47:24,370 He said the first chance the gringo gets, he 535 00:47:24,370 --> 00:47:25,370 will leave her. 536 00:47:28,730 --> 00:47:30,350 His exact words. 537 00:47:30,950 --> 00:47:33,470 I'm not leaving her. No, no, no. 538 00:47:34,040 --> 00:47:38,600 And it's just my poor granddaughter. 539 00:47:40,040 --> 00:47:42,040 He will whip her with it. 540 00:47:43,340 --> 00:47:45,860 She'll be the one to pay for your commitments. 541 00:47:47,220 --> 00:47:48,220 Such a pity. 542 00:47:51,040 --> 00:47:52,580 Such a sweet girl. 543 00:47:55,340 --> 00:47:57,180 But it would just be the difference of a day. 544 00:47:57,720 --> 00:47:59,740 The most important day of our year. 545 00:48:00,240 --> 00:48:02,700 The day that makes or breaks our fortunes. 546 00:48:03,600 --> 00:48:09,040 That's what he will throw up to her for the rest of her life. 547 00:48:11,120 --> 00:48:14,620 I know, my son. 548 00:48:21,500 --> 00:48:22,500 Don Pedro. 549 00:48:22,780 --> 00:48:23,780 Yes? 550 00:48:25,080 --> 00:48:26,080 You're right. 551 00:48:27,860 --> 00:48:29,000 It's only one day. 552 00:48:30,340 --> 00:48:31,340 I'll stay. 553 00:48:49,109 --> 00:48:53,970 It's a good thing you have no more chocolates to sell anyway. 554 00:49:24,650 --> 00:49:25,650 I thought you were leaving. 555 00:49:26,330 --> 00:49:28,510 I thought it would be better for you if I stuck around. 556 00:49:29,130 --> 00:49:30,390 At least until the harvest. 557 00:49:31,710 --> 00:49:33,410 Don't you have chocolates to sell? 558 00:49:35,850 --> 00:49:36,870 Family comes first. 559 00:49:58,800 --> 00:49:59,840 Hi, old days. Bienvenido. 560 00:50:00,420 --> 00:50:01,660 Hi, Grandma. 561 00:50:02,680 --> 00:50:03,680 Hi, 562 00:50:06,060 --> 00:50:07,060 Grandma. 563 00:50:07,920 --> 00:50:10,240 My favorite chili's ready. 564 00:50:10,500 --> 00:50:11,960 Claro que sí, Pedrito. 565 00:50:12,420 --> 00:50:14,320 Oye, salud a tu madre. 566 00:50:14,600 --> 00:50:15,600 Hi, Mom. 567 00:50:15,680 --> 00:50:16,720 Hi, Mom. 568 00:50:18,520 --> 00:50:19,900 Hi, Pop. 569 00:50:21,580 --> 00:50:22,680 Sorry I'm late. 570 00:50:22,900 --> 00:50:23,900 Pedro. 571 00:50:27,050 --> 00:50:28,730 This is my husband, Paul Sutton. 572 00:50:29,290 --> 00:50:30,610 Paul, my brother. 573 00:50:32,870 --> 00:50:34,170 You got hitched? 574 00:50:38,810 --> 00:50:43,350 Victoria Sutton. 575 00:50:44,350 --> 00:50:45,530 I like that. 576 00:50:46,790 --> 00:50:47,930 Welcome to the family. 577 00:50:49,090 --> 00:50:50,090 I'm Pete. 578 00:50:50,110 --> 00:50:51,730 Thanks. Pete. 579 00:50:53,550 --> 00:50:54,550 Who's Pete? 580 00:50:57,580 --> 00:50:58,820 I don't know any Pete. 581 00:50:59,340 --> 00:51:04,080 I know I pay a fortune in tuition to a Stanford University for a Pedro, 582 00:51:04,360 --> 00:51:05,360 Aragon, Riemann Tour. 583 00:51:06,120 --> 00:51:08,020 Maybe I'm paying for the wrong person. 584 00:51:09,020 --> 00:51:10,620 And I should stop the check. 585 00:51:12,680 --> 00:51:13,760 Glad to meet you, Pedro. 586 00:51:14,620 --> 00:51:15,960 Can we begin now? 587 00:51:17,200 --> 00:51:20,200 Victoria, make sure he knows what he's doing. 588 00:51:20,960 --> 00:51:24,800 We don't want him cutting off his fingers and getting blood on the grapes. 589 00:51:26,220 --> 00:51:27,560 You're going to taste of the wine. 590 00:51:32,420 --> 00:51:33,600 Aren't you happy you stayed? 591 00:51:58,400 --> 00:51:59,400 That's it. 592 00:53:02,220 --> 00:53:04,200 Thank you. 593 00:53:57,870 --> 00:53:59,270 ¡Listo! 594 00:54:20,670 --> 00:54:21,670 Come on. 595 00:54:50,760 --> 00:54:54,560 Closer, like family, you have to live in them for a while before you get the 596 00:54:54,560 --> 00:54:55,620 perfect fit. 597 00:54:55,840 --> 00:54:57,180 But you are doing great. 598 00:54:59,320 --> 00:55:01,140 I don't know if everyone will share your opinion. 599 00:55:02,000 --> 00:55:05,040 Well, it's not easy being in charge. It was not easy for me. 600 00:55:05,760 --> 00:55:09,120 It's not easy for him. Every man has to find his own way. 601 00:55:09,760 --> 00:55:14,940 But I have faith in my son, and I have faith in you. 602 00:55:15,940 --> 00:55:17,540 But the fly is open. 603 00:55:43,020 --> 00:55:48,820 My wife's family, the Aztecs, have a belief that you have to have the 604 00:55:48,820 --> 00:55:51,920 of the four winds to harvest what the earth gives. 605 00:55:58,760 --> 00:56:00,280 Isn't she beautiful? 606 00:56:05,620 --> 00:56:06,620 Las mujeres! 607 00:56:18,690 --> 00:56:19,690 What about Pedro? 608 00:56:19,770 --> 00:56:20,770 He's not married. 609 00:56:21,310 --> 00:56:22,310 Neither are we. 610 00:59:41,040 --> 00:59:42,480 I want you more than anything, Victoria. 611 00:59:43,660 --> 00:59:45,380 You can't imagine how I want you. 612 00:59:46,740 --> 00:59:47,740 But I'm not free. 613 00:59:50,080 --> 00:59:51,480 And I won't hurt you that way. 614 00:59:53,560 --> 00:59:54,560 I won't. 615 00:59:56,800 --> 00:59:57,800 I'm sorry. 616 01:00:54,410 --> 01:00:57,810 We can leave the market instead of chase after it. What the hell is in my heart? 617 01:00:58,070 --> 01:01:00,090 We can raise money through limited partnerships. 618 01:01:00,950 --> 01:01:01,868 Hi, Paul. 619 01:01:01,870 --> 01:01:02,870 Hi, Pedro. 620 01:01:02,930 --> 01:01:03,930 Morning, Mr. Aragon. 621 01:01:05,190 --> 01:01:06,330 So what do you think, Pop? 622 01:01:06,930 --> 01:01:07,930 About what? 623 01:01:09,430 --> 01:01:10,430 Modernizing the operation. 624 01:01:10,850 --> 01:01:12,010 The limited partnerships. 625 01:01:12,590 --> 01:01:14,950 You take on a partner, you take on trouble. 626 01:01:15,390 --> 01:01:16,870 You can always borrow from the bank. 627 01:01:19,670 --> 01:01:23,210 Listen, just because you harvested a few grapes... 628 01:01:23,580 --> 01:01:24,580 Doesn't give you a say. 629 01:01:25,420 --> 01:01:28,940 Stick to your candy and keep your nose out of our business. 630 01:01:30,560 --> 01:01:33,600 Now, tell me what's going on here. 631 01:01:34,140 --> 01:01:37,480 That you sleep one night on the floor, the next on the couch. 632 01:01:38,440 --> 01:01:41,820 You'll use any excuse to make him feel unwelcome, won't you? 633 01:01:43,160 --> 01:01:44,700 There is something wrong here. 634 01:01:45,640 --> 01:01:47,320 This whole thing smells wrong. 635 01:01:48,560 --> 01:01:52,140 A girl comes home with a husband nobody ever heard of. 636 01:01:52,880 --> 01:01:56,320 With her suitcase as full as when she went away. 637 01:01:57,460 --> 01:01:59,420 Like she has no place else to go. 638 01:01:59,660 --> 01:02:00,660 Where's my hat? 639 01:02:01,200 --> 01:02:02,600 You don't want me here? 640 01:02:03,900 --> 01:02:04,900 I live. 641 01:02:05,340 --> 01:02:06,520 Is that what you want? 642 01:02:08,280 --> 01:02:09,400 I want the truth. 643 01:02:10,360 --> 01:02:12,180 That's what I want. No, you don't. 644 01:02:12,920 --> 01:02:16,040 The only truth you want is the truth according to you. 645 01:02:16,940 --> 01:02:18,740 That's the only truth you can accept. 646 01:02:22,160 --> 01:02:23,160 Try me. 647 01:02:37,520 --> 01:02:40,480 The truth is she came home because she loves her family. 648 01:02:46,140 --> 01:02:47,320 I told you. 649 01:02:48,060 --> 01:02:50,160 Stay out of our business. 650 01:02:51,530 --> 01:02:52,530 She is my business. 651 01:02:56,030 --> 01:02:57,050 You were looking for this? 652 01:03:20,330 --> 01:03:21,330 Senora! 653 01:03:22,740 --> 01:03:23,740 Senora. 654 01:03:26,000 --> 01:03:28,960 I appreciate it very much, but I don't have time. 655 01:03:29,220 --> 01:03:30,220 It smells. 656 01:03:30,240 --> 01:03:33,120 I know, but I have to leave. I have business. 657 01:03:33,540 --> 01:03:36,460 Don Pedro has finished your business, I think, no? 658 01:03:37,120 --> 01:03:40,060 And besides, you must see it through. 659 01:03:41,280 --> 01:03:42,280 See what through? 660 01:03:42,540 --> 01:03:43,540 Your fate. 661 01:03:43,820 --> 01:03:45,440 What brought you here? 662 01:03:46,500 --> 01:03:47,940 Nothing brought me here. 663 01:03:48,440 --> 01:03:49,640 I brought me here. 664 01:04:06,160 --> 01:04:07,138 What's wrong? 665 01:04:07,140 --> 01:04:09,160 Nothing. Here, let me help you inside. 666 01:04:09,420 --> 01:04:10,860 No, no, no. We had a plan. 667 01:04:11,540 --> 01:04:14,420 You were going to stay for one night and go back to your life. 668 01:04:15,440 --> 01:04:16,740 We should stick to the plan. 669 01:04:17,260 --> 01:04:18,320 I can't leave you like this. 670 01:04:19,480 --> 01:04:20,480 And tomorrow? 671 01:04:21,100 --> 01:04:22,440 Will you stay tomorrow, Tim? 672 01:04:23,440 --> 01:04:24,620 And the day after that? 673 01:04:26,380 --> 01:04:27,460 Go home, Paul. 674 01:04:28,880 --> 01:04:30,160 You still have a wife. 675 01:04:32,780 --> 01:04:36,200 Leave it at the station. Victoria, please. You can't help me anymore. 676 01:04:38,920 --> 01:04:40,480 No one can help me. 677 01:04:42,120 --> 01:04:43,320 It's not your problem. 678 01:04:50,560 --> 01:04:51,720 It's not my problem. 679 01:04:53,160 --> 01:04:54,160 Kim. 680 01:04:55,580 --> 01:04:56,580 Kim. 681 01:05:02,530 --> 01:05:03,530 Victoria! 682 01:05:07,290 --> 01:05:08,290 Victoria! 683 01:05:10,710 --> 01:05:11,710 Victoria! 684 01:05:15,490 --> 01:05:20,430 Don't think that just because you married her, any of this is yours. 685 01:05:20,810 --> 01:05:22,650 If you married her at all. 686 01:05:23,590 --> 01:05:25,050 What's that supposed to mean? 687 01:05:25,490 --> 01:05:26,590 I wasn't there. 688 01:05:27,150 --> 01:05:30,830 I didn't see a wedding. I didn't even see a wedding certificate. 689 01:05:35,850 --> 01:05:41,170 And don't think that just because I speak with an accent, I think with an 690 01:05:41,170 --> 01:05:42,170 accent. 691 01:05:43,690 --> 01:05:47,650 For four years that I've been at war to do what I had to do, I had to keep 692 01:05:47,650 --> 01:05:48,810 myself closed off. 693 01:05:50,270 --> 01:05:51,330 What's your reason? 694 01:05:52,230 --> 01:05:54,010 What the hell are you talking about? 695 01:05:54,630 --> 01:05:55,710 Reason for what? 696 01:05:56,030 --> 01:05:58,230 For shutting your daughter out of your heart. 697 01:05:59,270 --> 01:06:01,990 Can't you see how amazing she is? How alive? 698 01:06:03,500 --> 01:06:06,200 My whole life I've been dreaming of getting the kind of love your daughter 699 01:06:06,200 --> 01:06:07,200 to give you. 700 01:06:08,600 --> 01:06:10,180 I would die for what you have. 701 01:06:13,800 --> 01:06:15,060 Why can't you just love her? 702 01:06:15,740 --> 01:06:16,940 She's so easy to love. 703 01:06:18,640 --> 01:06:21,880 You know nothing about my daughter. You hear me? 704 01:06:22,420 --> 01:06:28,520 Nothing! I know that she is good and strong and deserves all the love this 705 01:06:28,520 --> 01:06:29,439 has to give. 706 01:06:29,440 --> 01:06:30,440 Can't you see that? 707 01:06:31,580 --> 01:06:32,580 How wonderful? 708 01:06:33,040 --> 01:06:34,580 How special she is. 709 01:06:35,740 --> 01:06:36,780 You see this? 710 01:06:37,920 --> 01:06:38,920 This land. 711 01:06:39,520 --> 01:06:40,700 This vineyard. 712 01:06:42,240 --> 01:06:45,920 This is 365 days a year. 713 01:06:46,920 --> 01:06:49,040 Who do you think I do this for? 714 01:06:49,840 --> 01:06:50,840 For them. 715 01:06:51,880 --> 01:06:54,100 All of them. I love my family. 716 01:06:55,940 --> 01:06:57,380 You should let them know it. 717 01:07:25,610 --> 01:07:27,890 Paul, hey, boy. Hey. 718 01:07:29,070 --> 01:07:32,990 Brandy. Oh, the finest. 719 01:07:33,350 --> 01:07:39,650 I made it myself, huh, 21 years ago. 720 01:07:39,770 --> 01:07:43,510 The secret about brandy is age. 721 01:07:43,850 --> 01:07:50,270 The secret of everything is age. 722 01:07:55,820 --> 01:07:56,860 He only went to work. 723 01:07:57,640 --> 01:07:58,820 He will come back. 724 01:08:03,080 --> 01:08:09,300 What the hell is that? 725 01:08:10,320 --> 01:08:11,320 My uniform. 726 01:08:12,360 --> 01:08:14,500 Ah, of course. 727 01:08:15,980 --> 01:08:16,979 Lurie waits. 728 01:08:17,460 --> 01:08:20,600 What else do they do but make love and war? 729 01:08:25,640 --> 01:08:26,640 Did you talk to her? 730 01:08:27,420 --> 01:08:28,420 I tried. 731 01:08:28,800 --> 01:08:30,160 Wouldn't make a difference. 732 01:08:30,560 --> 01:08:34,160 Talking between men and women never solves anything. 733 01:08:35,080 --> 01:08:38,600 Well, we think they feel. 734 01:08:40,040 --> 01:08:43,680 They are creatures of the heart. 735 01:08:45,660 --> 01:08:47,560 Please, sit down. 736 01:08:48,660 --> 01:08:51,439 No, no, no. Please, come on, come on. 737 01:08:51,899 --> 01:08:57,260 Give me that. No, no, no. I'll miss my bus again. Make yourself comfortable, 738 01:08:57,600 --> 01:09:03,340 please. Tomorrow we will go to the festival for the wine blessing. The bus 739 01:09:03,340 --> 01:09:04,340 be there. 740 01:09:04,439 --> 01:09:08,779 I have the perfect solution for you. 741 01:09:17,060 --> 01:09:18,060 Salud. 742 01:09:19,720 --> 01:09:20,720 Salud. 743 01:10:03,980 --> 01:10:06,600 Maybe it loses a little bit on translation. 744 01:10:07,160 --> 01:10:07,919 No, no, no. 745 01:10:07,920 --> 01:10:09,100 All right, now. 746 01:10:09,760 --> 01:10:13,460 Muchachos, otra vez. Esta vez él va a cantar. Andes. 747 01:10:14,920 --> 01:10:15,920 Now you sing. 748 01:10:19,260 --> 01:10:24,560 Amor, mi se llama amor. 749 01:10:24,920 --> 01:10:26,540 That's all right, that's all right, that's all right. 750 01:10:28,240 --> 01:10:29,460 You did it wonderfully. 751 01:10:30,000 --> 01:10:32,120 Let's let the experts do it. 752 01:10:32,360 --> 01:10:33,360 Amor. 753 01:11:03,560 --> 01:11:04,459 It's Mexican. 754 01:11:04,460 --> 01:11:08,260 You speak to it in a language it understands. 755 01:11:09,080 --> 01:11:15,000 You... You be strong. 756 01:11:16,060 --> 01:11:17,520 You stand right here. 757 01:11:18,580 --> 01:11:19,580 Thank you. 758 01:11:24,200 --> 01:11:25,200 No, 759 01:11:29,120 --> 01:11:30,760 no, no, no. You've had enough. 760 01:11:31,120 --> 01:11:32,580 All right. 761 01:11:33,020 --> 01:11:35,220 You boys, wait for my signal. 762 01:12:04,330 --> 01:12:04,910 Am I 763 01:12:04,910 --> 01:12:15,910 right? 764 01:12:58,179 --> 01:13:01,620 You keep watching the window when the light goes on. 765 01:13:01,920 --> 01:13:03,920 You are saved. 766 01:13:21,469 --> 01:13:25,730 Maybe I've been too tough on him. 767 01:13:48,240 --> 01:13:49,580 We'll be right back. 768 01:14:46,860 --> 01:14:47,860 Here you go, Paul. 769 01:14:47,960 --> 01:14:49,680 I can't start having too much fun here. 770 01:14:50,200 --> 01:14:52,160 Our bus leaves in ten minutes. Okay, thanks. 771 01:15:52,580 --> 01:15:57,900 I will now recite the blessing of the harvest. 772 01:15:59,220 --> 01:16:03,360 We thank you, Lord in heaven, for bestowing on us the bounty of thy 773 01:16:03,720 --> 01:16:09,020 We ask only that each life here be blessed with the full measure of love, 774 01:16:09,160 --> 01:16:14,360 health, and happiness that those who acknowledge God in heaven justly 775 01:16:15,180 --> 01:16:16,940 Amen. Amen. 776 01:16:33,330 --> 01:16:34,330 Excellent! 777 01:16:43,250 --> 01:16:43,870 Your 778 01:16:43,870 --> 01:16:56,150 serenade 779 01:16:56,150 --> 01:16:57,150 was very beautiful. 780 01:16:59,910 --> 01:17:01,370 Will you toast with me? 781 01:17:06,990 --> 01:17:07,990 What do we toast to? 782 01:17:09,210 --> 01:17:11,050 To what if? 783 01:17:14,090 --> 01:17:15,110 To what if? 784 01:17:20,690 --> 01:17:25,470 Father Filippo, may I introduce Paul Sutton, my new son -in -law? 785 01:17:25,770 --> 01:17:28,390 As you can see, a bona fide war hero. 786 01:17:29,390 --> 01:17:31,370 He helped bring in the harvester. 787 01:17:31,690 --> 01:17:33,170 Papa. What? 788 01:17:33,550 --> 01:17:34,790 I can't be proud? 789 01:17:35,070 --> 01:17:36,070 This is a blessing. 790 01:17:37,309 --> 01:17:40,610 Congratulations. Thank you, Father. I gave her first communion. 791 01:17:41,230 --> 01:17:43,110 Always thought I'd give her in marriage. 792 01:17:43,350 --> 01:17:44,630 And you shall. 793 01:17:45,310 --> 01:17:49,150 City Hall is not a proper place to take your wedding vows. 794 01:17:49,490 --> 01:17:51,050 Not for my only daughter. 795 01:17:52,050 --> 01:17:54,030 Tonight, listen to me. 796 01:17:54,610 --> 01:18:01,290 Tonight, I give my daughter's hand in marriage before the eyes of God. 797 01:18:01,730 --> 01:18:05,250 And I will take it as the personal insult. 798 01:18:05,920 --> 01:18:10,380 If you all do not show up, you are all invited. 799 01:18:11,000 --> 01:18:11,300 We 800 01:18:11,300 --> 01:18:18,840 have 801 01:18:18,840 --> 01:18:19,759 to tell them. 802 01:18:19,760 --> 01:18:22,220 No, I have to tell them. 803 01:18:23,120 --> 01:18:24,480 I'm not scared now. 804 01:18:27,040 --> 01:18:28,040 Here. 805 01:18:32,880 --> 01:18:33,880 For the baby. 806 01:18:36,170 --> 01:18:37,170 A little present. 807 01:18:39,090 --> 01:18:40,350 What did you get it for? 808 01:18:41,430 --> 01:18:42,430 Courage under fire. 809 01:18:45,830 --> 01:18:50,910 All of a sudden, you're the most honorable man I have ever known. 810 01:20:15,660 --> 01:20:16,660 Where you headed, soldier? 811 01:20:16,980 --> 01:20:17,980 San Francisco. 812 01:20:18,080 --> 01:20:20,020 I can get you as far as San Rafael. 813 01:20:20,320 --> 01:20:21,320 Climb in. 814 01:20:22,700 --> 01:20:23,700 Thanks. 815 01:20:27,580 --> 01:20:29,180 What you doing around these, Pop? 816 01:20:30,160 --> 01:20:31,160 Walking. 817 01:20:31,620 --> 01:20:32,620 Walking? 818 01:20:33,580 --> 01:20:34,580 In the clouds. 819 01:20:36,980 --> 01:20:38,480 Well, welcome back to Earth. 820 01:22:49,420 --> 01:22:50,420 Who's there? 821 01:22:50,980 --> 01:22:51,980 It's me. 822 01:23:00,300 --> 01:23:01,300 You read them? 823 01:23:01,520 --> 01:23:03,140 Yes, Paul, I... Betty? 824 01:23:05,440 --> 01:23:10,520 Paul, Paul, listen to me. It wasn't going to work for either of us. If I'd 825 01:23:10,520 --> 01:23:15,060 read those letters sooner. We hardly even knew each other. We want different 826 01:23:15,060 --> 01:23:17,020 things, different lives. Who is it, Betty? 827 01:23:18,540 --> 01:23:19,840 I don't even like dogs. 828 01:23:23,140 --> 01:23:24,360 It's not what it appears to be. 829 01:23:25,700 --> 01:23:26,679 Are we dead? 830 01:23:26,680 --> 01:23:28,480 Paul, listen to me. 831 01:23:29,060 --> 01:23:32,680 What we want is so opposite. It would have never worked for me. I would have 832 01:23:32,680 --> 01:23:33,680 been miserable. 833 01:23:33,900 --> 01:23:37,040 I came all the way back here. You don't have a gun, do you? I was ready to try. 834 01:23:37,220 --> 01:23:40,100 Paul, don't do anything crazy, please. I'll leave. I'll just get my things. 835 01:23:43,240 --> 01:23:44,240 I'm not going to hit you. 836 01:23:50,190 --> 01:23:51,190 Betty. 837 01:23:52,270 --> 01:23:53,830 We could still be friends. 838 01:23:55,610 --> 01:23:56,610 Friends? 839 01:23:58,890 --> 01:24:01,130 I thought an annulment would be the easiest. 840 01:24:09,250 --> 01:24:11,150 You just have to sign it. 841 01:24:18,270 --> 01:24:19,450 I'm sorry, Paul. 842 01:25:59,500 --> 01:26:00,500 Mr. Aragon. 843 01:26:06,640 --> 01:26:07,660 Mr. Aragon. 844 01:26:16,620 --> 01:26:18,360 I owe you an apology, sir. 845 01:26:19,260 --> 01:26:20,680 What I did was wrong. 846 01:26:21,120 --> 01:26:22,600 Get off my land. 847 01:26:22,880 --> 01:26:24,520 My intentions were good. 848 01:26:24,920 --> 01:26:26,440 I wanted to protect her. 849 01:26:26,660 --> 01:26:28,020 Stay away from her. 850 01:26:28,560 --> 01:26:29,560 I can't. 851 01:26:29,900 --> 01:26:31,320 She's like the heir to me. 852 01:26:32,120 --> 01:26:34,820 I've come to ask you for her hand in marriage. 853 01:26:35,320 --> 01:26:39,660 You are already married, you son of a bitch. 854 01:26:40,100 --> 01:26:41,880 Jose, my gun! 855 01:26:42,740 --> 01:26:44,040 My gun, now! 856 01:26:45,060 --> 01:26:46,780 My marriage was never meant to be. 857 01:26:47,280 --> 01:26:49,060 It was the war. It was a mistake. 858 01:26:49,280 --> 01:26:50,280 But it's over. 859 01:26:50,840 --> 01:26:51,900 I'm null. Look. 860 01:26:52,340 --> 01:26:53,920 You deceived me. 861 01:26:54,140 --> 01:26:55,560 In my own house. 862 01:26:55,860 --> 01:26:57,000 In my own bed. 863 01:26:57,960 --> 01:26:59,460 Stay away from her. 864 01:26:59,880 --> 01:27:00,980 I love her. 865 01:27:01,380 --> 01:27:04,480 I want to be with her for the rest of my life. I want to take care of her. 866 01:27:04,880 --> 01:27:06,520 Jose, my guy. 867 01:27:07,360 --> 01:27:08,660 Victoria. My guy. 868 01:27:09,420 --> 01:27:10,660 Victoria. Jose. 869 01:27:11,060 --> 01:27:17,760 Victoria. You made me the fool. It's not even your 870 01:27:17,760 --> 01:27:18,960 child she carries. 871 01:27:19,400 --> 01:27:20,900 Will be if she'll have me. 872 01:27:22,320 --> 01:27:25,400 I'll see you dead first. 873 01:28:11,800 --> 01:28:16,920 Oh my God. 874 01:31:05,290 --> 01:31:12,290 Was afraid I was afraid 875 01:31:12,290 --> 01:31:19,110 of losing you All of you 876 01:31:19,110 --> 01:31:24,150 I 877 01:31:24,150 --> 01:31:28,630 Didn't know any other way to 878 01:31:40,860 --> 01:31:42,520 Teach me. 879 01:31:55,180 --> 01:31:56,340 The 880 01:31:56,340 --> 01:32:07,220 fire 881 01:32:07,220 --> 01:32:08,220 burned through. 882 01:32:11,580 --> 01:32:16,580 Everything. There's no rootstock left to... to replant. 883 01:32:20,400 --> 01:32:26,000 As new as... is finished. 884 01:34:25,000 --> 01:34:26,340 Has it reached the inside? 885 01:34:44,240 --> 01:34:45,240 It's alive. 886 01:34:48,380 --> 01:34:49,380 It's alive. 887 01:35:02,940 --> 01:35:07,740 This is the root of your life. 888 01:35:10,500 --> 01:35:13,620 The root of your family. 889 01:35:15,720 --> 01:35:22,600 You are bound to this land and to this family by commitment. 890 01:35:47,120 --> 01:35:48,440 Victoria, help your husband. 891 01:36:35,080 --> 01:36:36,940 It's beautiful. 56382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.