All language subtitles for 1744211402879
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,480 --> 00:00:26,130
本片荣获 1987年戛纳电影节最佳导演奖
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,370
当孩子还是孩子的时候
3
00:00:33,230 --> 00:00:35,550
他摇晃着双臂,步履蹒跚
4
00:00:35,640 --> 00:00:38,310
他希望溪流汇成小河
5
00:00:38,390 --> 00:00:41,060
小河变成激流
6
00:00:41,140 --> 00:00:44,050
水泽成为大海
7
00:00:45,140 --> 00:00:47,010
当孩子还是孩子的时候
8
00:00:47,100 --> 00:00:49,420
他还懵懵懂懂
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,380
在他眼里 一切都充满了生气
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,090
所有的生命 都豪无二致
11
00:00:55,390 --> 00:00:57,780
当孩子还是孩子的时候
12
00:00:57,890 --> 00:01:00,280
他对一切都没有成见
13
00:01:00,390 --> 00:01:02,040
他天性率真
14
00:01:02,140 --> 00:01:05,990
他总是交叉双腿 静静地坐着
15
00:01:06,140 --> 00:01:08,830
额前留着一绺 蓬乱的头发
16
00:01:08,930 --> 00:01:12,420
即使拍照时也豪不动容
17
00:02:16,930 --> 00:02:23,420
剧本对照:八部半 字幕提取:极道火柴男人 时间轴+制作:洋蜡
18
00:02:16,930 --> 00:02:23,420
片名:柏林苍穹下
19
00:03:11,950 --> 00:03:13,130
瞧啊
20
00:03:26,820 --> 00:03:30,970
在户外 扬程远行给人慰藉
21
00:03:32,440 --> 00:03:34,600
大自然的色彩使人赏心悦目
22
00:03:34,780 --> 00:03:38,260
人们神采奕奕 仿佛豁然开朗
23
00:03:41,480 --> 00:03:43,960
最终欣喜若狂 最终不再孤独
24
00:03:44,070 --> 00:03:46,510
最终欣喜若狂 最终得到救赎
25
00:03:46,610 --> 00:03:49,000
最终欣喜若狂 最终回归静谧
26
00:04:16,140 --> 00:04:19,170
有一幢两层楼的小房子
27
00:04:19,270 --> 00:04:21,960
它上面有个阳台
28
00:04:22,640 --> 00:04:25,090
我们每天去洗澡
29
00:04:26,100 --> 00:04:28,420
那里住着个人
30
00:04:29,010 --> 00:04:31,250
我甚至不理解这个人
31
00:04:31,350 --> 00:04:34,590
我对其知之甚少 这是多么令人惊奇
32
00:04:34,680 --> 00:04:37,420
也许我们 会在拍摄当中发现答案
33
00:04:37,680 --> 00:04:40,830
我会得到一套漂亮的服装 这就像成功了一半
34
00:04:41,180 --> 00:04:42,450
柏林
35
00:04:43,050 --> 00:04:44,460
艾米而.詹宁斯
36
00:04:45,090 --> 00:04:46,460
肯尼迪
37
00:04:46,550 --> 00:04:48,120
冯.斯道芬贝格
38
00:04:48,390 --> 00:04:49,830
这家伙
39
00:04:49,930 --> 00:04:51,420
这画真漂亮啊
40
00:04:51,510 --> 00:04:53,330
这不是在柏林
41
00:04:53,430 --> 00:04:55,900
有什么两样呢? 可确实发生了
42
00:04:56,010 --> 00:04:58,790
如果奶奶在的话 她会说“你真笨”
43
00:04:58,930 --> 00:05:00,290
“你真笨”
44
00:05:00,840 --> 00:05:02,370
东京,京都
45
00:05:02,510 --> 00:05:05,500
巴黎,伦敦 的里雅斯特(意大利东北部港市)
46
00:05:06,300 --> 00:05:07,450
柏林
47
00:06:24,160 --> 00:06:27,020
电视上没什么可看
48
00:06:30,370 --> 00:06:33,770
你举棋不定 从来不严守时刻
49
00:06:43,450 --> 00:06:45,980
我会考虑到的
50
00:06:47,240 --> 00:06:50,310
还是一样的味道 但灰尘味更重了
51
00:06:50,780 --> 00:06:52,730
她什么都收
52
00:06:55,150 --> 00:06:56,770
甚至连地铁票也要
53
00:06:56,860 --> 00:06:59,530
她什么都舍不得扔
54
00:07:01,480 --> 00:07:03,960
妈妈,我的妈妈
55
00:07:04,940 --> 00:07:06,130
她根本就不是
56
00:07:06,230 --> 00:07:07,770
我爸爸
57
00:07:07,770 --> 00:07:09,980
他曾经是我爸爸
58
00:07:09,980 --> 00:07:11,550
她死了
59
00:07:11,940 --> 00:07:13,850
没有眼泪,没有忧伤
60
00:07:14,440 --> 00:07:15,890
也许以后会有的
61
00:07:46,160 --> 00:07:49,230
她不爱你 她从未爱过你
62
00:07:49,370 --> 00:07:51,560
而你也只是虚情假意
63
00:07:51,700 --> 00:07:53,600
他们把你忘了 你应该高兴才是
64
00:07:53,700 --> 00:07:55,690
你终于自由了
65
00:08:02,530 --> 00:08:05,270
天哪,这孩子会变成什么样?
66
00:08:06,280 --> 00:08:08,680
他脑子里只有音乐
67
00:08:13,820 --> 00:08:15,390
他现在还想要什么?
68
00:08:16,360 --> 00:08:19,350
我已经给他买了把吉他
69
00:08:19,440 --> 00:08:21,920
现在他又要一面鼓
70
00:08:25,070 --> 00:08:28,060
终于,我受不了他了
71
00:08:28,320 --> 00:08:31,100
他就不能懂点事吗?
72
00:08:34,770 --> 00:08:36,350
我简直受够了
73
00:08:42,980 --> 00:08:45,380
我再也不管他了
74
00:08:47,060 --> 00:08:50,830
不足为奇 他只学会了摇滚乐
75
00:08:52,480 --> 00:08:55,430
也许总有一天 他会长大成人
76
00:09:07,310 --> 00:09:09,340
当孩子还是孩子的时候
77
00:09:10,230 --> 00:09:12,340
他总会提及这些问题
78
00:09:13,600 --> 00:09:16,050
为何我是我
79
00:09:16,140 --> 00:09:18,340
而不是你呢?
80
00:09:18,850 --> 00:09:22,500
为何我在这儿? 为何不在那儿?
81
00:09:23,180 --> 00:09:27,840
人的一生从何开始? 宇宙在何处终结?
82
00:09:29,180 --> 00:09:32,420
阳光下的人生 是否只是一场梦幻?
83
00:09:35,430 --> 00:09:38,290
我的所见,所闻 还有意识到的东西
84
00:09:38,390 --> 00:09:41,750
难道只是虚幻的海市蜃楼吗?
85
00:09:43,090 --> 00:09:45,290
罪恶是否真的存在?
86
00:09:45,390 --> 00:09:48,210
是否真有恶人存在?
87
00:09:50,090 --> 00:09:54,250
怎么会那样? 我已经不是…
88
00:09:54,380 --> 00:09:57,870
以前的我了
89
00:09:58,340 --> 00:10:01,660
而某一天,我这个人
90
00:10:02,130 --> 00:10:05,290
是否将不再是现在的我了呢?
91
00:10:12,130 --> 00:10:13,950
这孩子需要氧气
92
00:10:14,050 --> 00:10:15,120
深呼吸
93
00:10:15,210 --> 00:10:17,240
如果我能替她受苦就好了
94
00:10:17,340 --> 00:10:20,660
这很痛苦 但很快就会过去的
95
00:10:21,050 --> 00:10:22,580
就快好了
96
00:10:25,250 --> 00:10:29,110
可怜的小东西,我多渴望看见你啊 我只想知道你长得什么样
97
00:10:31,380 --> 00:10:33,030
混蛋
98
00:10:34,830 --> 00:10:37,160
女人会把生活 搅得一团糟
99
00:10:37,290 --> 00:10:41,950
布莱基,我迷失了方向 我们想去墓地
100
00:11:13,910 --> 00:11:15,010
那么
101
00:11:22,240 --> 00:11:25,810
7点22分日出 16点28分日落
102
00:11:26,030 --> 00:11:28,700
7点04分月出 月落…
103
00:11:28,780 --> 00:11:31,480
哈弗而河与斯比里河的河面
104
00:11:31,570 --> 00:11:33,440
20年前的今天
105
00:11:33,530 --> 00:11:36,980
一架苏联喷气式战斗机 坠毁在史潘道市的湖里
106
00:11:37,410 --> 00:11:39,390
50年前是…
107
00:11:39,490 --> 00:11:41,060
奥林匹克运动会
108
00:11:42,780 --> 00:11:47,270
200年前,布朗夏而 乘气球飞过城市上空
109
00:11:47,490 --> 00:11:50,100
就像前几天的逃犯一样
110
00:11:50,190 --> 00:11:51,430
而今天
111
00:11:52,280 --> 00:11:56,150
在利里塔勒大街上 一个人漫步前行
112
00:11:56,150 --> 00:11:59,020
仰望天空
113
00:12:01,230 --> 00:12:04,640
在44号邮局 一个想在当日终结自己生命的男人
114
00:12:04,730 --> 00:12:07,720
把集邮者的邮票 贴在他的遗书上
115
00:12:07,820 --> 00:12:09,050
每一份上面贴的都不同
116
00:12:09,150 --> 00:12:13,840
然后他用英语 对一名美国士兵说话…
117
00:12:13,980 --> 00:12:17,300
这是他离开学校后 第一次流利地开口说英语
118
00:12:19,190 --> 00:12:20,970
一个在普罗真斯的在押犯人
119
00:12:21,060 --> 00:12:23,540
对着墙猛撞头
120
00:12:23,650 --> 00:12:25,090
说“现在”
121
00:12:25,480 --> 00:12:29,930
在动物园地铁站 保安不说站名
122
00:12:30,190 --> 00:12:32,010
却突然大叫“火地岛”
123
00:12:33,770 --> 00:12:37,170
在山坡上,一位老人 正在读《奥德赛》给一个小孩听
124
00:12:37,560 --> 00:12:41,090
这个小听众连眼睛都不眨一下
125
00:12:42,480 --> 00:12:44,710
你来说说吧
126
00:12:47,350 --> 00:12:50,880
一个行路人在雨中 收起了雨伞
127
00:12:51,810 --> 00:12:53,420
任由雨水淋透
128
00:12:56,100 --> 00:12:57,460
一个男学生
129
00:12:58,390 --> 00:13:00,000
向他的老师讲述了
130
00:13:00,100 --> 00:13:03,920
地球上蕨类植物的来历 这使他的老师颇为震惊
131
00:13:06,470 --> 00:13:09,250
一位盲妇摸索着手表
132
00:13:09,390 --> 00:13:11,080
感觉到了我的存在
133
00:13:13,550 --> 00:13:17,040
靠精神活着有多好啊 日复一日
134
00:13:17,140 --> 00:13:20,910
只有人的精神思想 是亘古永恒的
135
00:13:22,680 --> 00:13:25,870
但有时我对精神生活感到厌倦
136
00:13:26,510 --> 00:13:28,710
我不想永远地脱离现实
137
00:13:28,840 --> 00:13:31,460
我想让身体里 有种实在的感觉
138
00:13:31,550 --> 00:13:35,240
以此来结束目前的虚无状态 让我亲近尘世
139
00:13:35,340 --> 00:13:39,870
如果每个脚步,每阵微风 都能够说“现在”
140
00:13:41,130 --> 00:13:42,870
“现在,现在”
141
00:13:43,130 --> 00:13:46,330
不再是“永远”和“永恒”
142
00:13:46,420 --> 00:13:49,950
在空旷之处 坐在牌桌前
143
00:13:50,050 --> 00:13:52,990
人们对你致意 还有人向你点头
144
00:13:55,000 --> 00:13:58,450
每当我们分享的时候 那不过是虚情假意
145
00:14:00,170 --> 00:14:01,620
和人一对一时
146
00:14:01,830 --> 00:14:05,450
假装让出髋部
147
00:14:05,540 --> 00:14:07,490
假装在钓鱼
148
00:14:07,580 --> 00:14:11,030
假装坐在餐桌前
149
00:14:11,120 --> 00:14:13,110
边吃边喝
150
00:14:13,210 --> 00:14:15,950
吃着烤羊,喝着美酒
151
00:14:16,040 --> 00:14:19,810
就在那荒漠的帐篷里 可仅仅是在逢场作戏
152
00:14:20,750 --> 00:14:24,280
不,我不必生个孩子 或者种一棵树
153
00:14:25,460 --> 00:14:27,530
不过那样更好些
154
00:14:27,620 --> 00:14:30,240
辛苦了一天回到家里
155
00:14:30,330 --> 00:14:33,190
像菲利普.马洛那样喂喂小猫
156
00:14:34,160 --> 00:14:35,780
发发高烧
157
00:14:36,330 --> 00:14:38,860
手指被报纸上的油墨 弄得黑乎乎
158
00:14:40,740 --> 00:14:43,480
不但因情绪而兴奋
159
00:14:43,580 --> 00:14:45,610
而且最终还因一顿美食
160
00:14:46,240 --> 00:14:48,190
被脖子的线条
161
00:14:48,330 --> 00:14:49,650
被一只耳朵
162
00:14:52,450 --> 00:14:53,690
撒谎
163
00:14:54,530 --> 00:14:56,230
是从人的牙缝里说出来的
164
00:14:56,910 --> 00:14:59,980
就像你边行走 边感觉到骨架在向前移动一样
165
00:15:00,950 --> 00:15:04,060
最终用猜想替代会意
166
00:15:04,740 --> 00:15:08,560
能够说“啊,哦,嗨”
167
00:15:09,860 --> 00:15:11,310
而不是“好啊,阿门”
168
00:15:13,780 --> 00:15:16,890
偶而也会热衷于邪恶的东西
169
00:15:16,990 --> 00:15:20,810
会让路人说出他们的邪念
170
00:15:21,240 --> 00:15:23,710
追得他们无处藏身
171
00:15:24,530 --> 00:15:25,970
成为一个野蛮人
172
00:15:28,900 --> 00:15:30,770
或者最终感觉到…
173
00:15:30,860 --> 00:15:33,420
在桌下脱掉鞋子
174
00:15:33,730 --> 00:15:37,350
就像那样 扭动着光脚丫
175
00:15:42,360 --> 00:15:43,680
孤独无助
176
00:15:44,730 --> 00:15:46,390
任其发生
177
00:15:46,730 --> 00:15:48,590
我是认真的
178
00:15:48,690 --> 00:15:52,620
我们不过是谨小慎微的野蛮人
179
00:15:53,520 --> 00:15:58,180
仅仅是旁观而已 聚合,证明,保持
180
00:16:00,890 --> 00:16:02,380
灵魂不灭
181
00:16:02,810 --> 00:16:05,590
保持距离,言而守信
182
00:16:05,850 --> 00:16:07,090
瞧,一辆敞篷车
183
00:16:07,190 --> 00:16:09,090
人们不买这个
184
00:16:09,180 --> 00:16:11,580
你偷这个 如果这不是从你那儿偷来的
185
00:16:11,730 --> 00:16:13,340
想象一下
186
00:16:13,430 --> 00:16:15,420
露明屋顶,放出烟雾
187
00:16:15,520 --> 00:16:16,760
在皮条客的破车里
188
00:21:07,220 --> 00:21:09,750
告诉我那个作家的事
189
00:21:10,180 --> 00:21:12,570
他已经快到了世界的边缘
190
00:21:12,680 --> 00:21:15,750
混沌初开,又饱经沧桑
191
00:21:16,260 --> 00:21:19,830
每个人通过他而展现出来
192
00:21:30,250 --> 00:21:32,120
随着时间的流逝
193
00:21:32,210 --> 00:21:35,450
那些聆听我的人 成了我的读者
194
00:21:35,750 --> 00:21:38,700
他们不再围坐一圈
195
00:21:38,790 --> 00:21:40,660
而宁愿单人独坐
196
00:21:40,750 --> 00:21:43,740
互相之间形同陌路
197
00:21:50,330 --> 00:21:52,200
我垂垂老矣
198
00:21:52,500 --> 00:21:54,660
说话声音颤抖
199
00:21:54,750 --> 00:21:56,660
但这个故事
200
00:21:56,750 --> 00:22:00,520
仍从记忆深处涌上心头
201
00:22:00,830 --> 00:22:04,770
轻启嘴唇,复述着它
202
00:22:05,210 --> 00:22:07,450
清晰,有力
203
00:22:07,580 --> 00:22:09,690
一个礼拜仪式
204
00:22:09,790 --> 00:22:12,990
在那儿没人需要正式加入
205
00:22:13,660 --> 00:22:16,780
按词 句的 意义
206
00:22:27,580 --> 00:22:30,940
也许她没钱再看医生了
207
00:22:33,370 --> 00:22:35,520
自从上次见过她 已经四年过去了
208
00:22:35,620 --> 00:22:37,520
她病了两年
209
00:22:37,620 --> 00:22:39,940
你最终何时用自己的话 向上苍祈祷
210
00:22:40,030 --> 00:22:42,020
而不是为了让生命永恒?
211
00:22:43,410 --> 00:22:47,520
这些年轻姑娘向男人们做媚眼
212
00:22:48,530 --> 00:22:50,440
那么我为何活着?
213
00:22:59,280 --> 00:23:01,840
就这么点退休金 叫我怎么活?
214
00:23:15,360 --> 00:23:18,100
你麻木了 但还会持续长久
215
00:23:18,190 --> 00:23:21,180
父母否认你 妻子背叛你
216
00:23:21,270 --> 00:23:23,300
你的朋友在别的城市
217
00:23:23,400 --> 00:23:25,720
你的孩子只记得你说话结结巴巴
218
00:23:25,820 --> 00:23:29,050
照镜子的时候 你真想抽自己一个耳光
219
00:23:30,520 --> 00:23:31,510
这是怎么了?
220
00:23:31,610 --> 00:23:33,010
怎么回事?
221
00:23:35,480 --> 00:23:36,840
我还在那儿
222
00:23:36,940 --> 00:23:39,500
如果我想 如果仅仅是想
223
00:23:41,190 --> 00:23:45,090
我一定要这么做 然后我会再次摆脱出来
224
00:23:45,190 --> 00:23:47,010
我释放了自己
225
00:23:47,100 --> 00:23:48,550
我会再次全身心地释放
226
00:23:48,640 --> 00:23:49,880
如果我做不到 你会笑我的
227
00:23:49,980 --> 00:23:51,160
妈妈说得对
228
00:24:02,560 --> 00:24:04,170
瞧,两马克
229
00:24:04,270 --> 00:24:05,710
不,是个啤酒瓶盖
230
00:24:05,810 --> 00:24:08,370
胡说 快点,我们把它拉上来吧
231
00:24:12,930 --> 00:24:14,460
只有10芬尼
232
00:24:15,680 --> 00:24:17,500
你说呀,昨晚好极了
233
00:24:17,600 --> 00:24:20,040
你说呀,不是在昨晚
234
00:24:22,180 --> 00:24:24,250
几天前,或者一个月前
235
00:24:28,470 --> 00:24:30,370
我孤身一人
236
00:24:30,840 --> 00:24:32,420
有点心烦意乱
237
00:24:33,390 --> 00:24:35,920
三人一起玩 就是那天
238
00:24:48,300 --> 00:24:50,620
从那以后 他们生活得很快乐
239
00:25:12,630 --> 00:25:16,030
马里恩,别那样做
240
00:25:19,460 --> 00:25:21,570
摆动起来 而不是光用力气
241
00:25:24,540 --> 00:25:26,490
别耷拉着翅膀,飞起来
242
00:25:26,580 --> 00:25:28,280
你是个天使啊
243
00:25:28,370 --> 00:25:30,490
看在上帝的份上
244
00:25:35,120 --> 00:25:37,360
带着这些累赘 我怎么飞得起来?
245
00:25:37,460 --> 00:25:39,320
你能行的
246
00:25:39,410 --> 00:25:42,400
有翅膀总比没翅膀容易
247
00:25:42,500 --> 00:25:44,860
我可不要鸡毛做的翅膀
248
00:25:46,660 --> 00:25:48,110
她说什么?
249
00:25:48,200 --> 00:25:50,400
鸡毛看来让她不舒服了
250
00:25:53,410 --> 00:25:56,480
马里恩,把自己想象成鸽子吧
251
00:25:59,160 --> 00:26:00,730
你们这群麻雀
252
00:26:02,370 --> 00:26:05,610
你们在干吗? 像消防员在开舞会
253
00:26:06,830 --> 00:26:08,440
够了
254
00:26:09,530 --> 00:26:11,440
集中精神,马里恩
255
00:26:11,530 --> 00:26:15,300
你必须承认,她穿着鸡毛 工作很卖力
256
00:26:16,070 --> 00:26:17,940
加油
257
00:26:18,030 --> 00:26:19,850
加油
258
00:26:19,950 --> 00:26:22,190
我是在努力嘛
259
00:26:22,450 --> 00:26:24,840
你以为我在干吗?
260
00:26:26,610 --> 00:26:29,230
如果我不努力的话
261
00:26:29,320 --> 00:26:31,480
那我早就摔到你脑袋上了
262
00:26:38,880 --> 00:26:40,700
等会儿
263
00:26:41,760 --> 00:26:43,250
都停下来
264
00:26:43,630 --> 00:26:45,950
我们付不起房租和电费了
265
00:26:47,300 --> 00:26:48,830
我们破产了
266
00:26:51,750 --> 00:26:53,330
明天就歇业
267
00:26:53,710 --> 00:26:55,910
退掉大篷车
268
00:26:56,670 --> 00:26:58,160
执行官已经来了
269
00:26:58,840 --> 00:27:01,370
今年马戏团没戏了
270
00:27:02,920 --> 00:27:04,280
我很抱歉
271
00:27:04,630 --> 00:27:05,730
就这样吧
272
00:27:06,040 --> 00:27:08,280
都结束了 还不到三个月
273
00:27:08,380 --> 00:27:11,570
再说一次 没时间找地方了
274
00:27:12,670 --> 00:27:16,700
今晚是我的幸运之夜
275
00:27:17,330 --> 00:27:19,070
天上挂着满月
276
00:27:19,330 --> 00:27:24,030
吊秋千的高手折断了脖子
277
00:27:24,370 --> 00:27:25,030
闭嘴
278
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
再见了,马戏团
279
00:27:35,860 --> 00:27:39,390
昨夜,没人露面 你们演得像白痴
280
00:27:40,700 --> 00:27:44,230
我像只可怜的小鸡 在空中荡来荡去
281
00:27:46,280 --> 00:27:49,770
然后,我又成了女招待
282
00:27:55,190 --> 00:27:58,520
此时彼刻
283
00:27:59,530 --> 00:28:02,350
我的马戏之梦 从现在起将伴随我10年的记忆
284
00:28:03,440 --> 00:28:05,180
时间会医治一切
285
00:28:05,820 --> 00:28:08,970
假使时间 也与我同病相怜呢?
286
00:28:10,020 --> 00:28:13,470
就像有时候,一个人必须 挺着信念活下去
287
00:28:14,900 --> 00:28:18,220
为了生活 有期盼就足够了
288
00:28:19,690 --> 00:28:21,930
马戏团,我会想念你的
289
00:28:22,270 --> 00:28:24,720
很有意思 我感觉不到什么
290
00:28:24,810 --> 00:28:26,970
都结束了 我豪无感觉
291
00:28:27,060 --> 00:28:28,550
一个天使悄悄经过
292
00:28:35,770 --> 00:28:37,510
又一个落入凡间的天使
293
00:28:39,340 --> 00:28:43,450
那些我认识的人已经留在 或将留在我的记忆当中
294
00:28:43,630 --> 00:28:45,240
有始有终
295
00:28:45,960 --> 00:28:47,950
完美得使人怀疑这是真的
296
00:28:49,170 --> 00:28:51,490
终于,在城市的外边
297
00:28:53,420 --> 00:28:58,450
我会发现自我 找出来龙去脉
298
00:28:59,760 --> 00:29:02,940
大多数的时候 我太多愁善感
299
00:29:03,000 --> 00:29:04,390
我等了一生一世
300
00:29:05,250 --> 00:29:07,440
只为聆听爱的誓言
301
00:29:07,450 --> 00:29:09,280
然后,我远走他乡
302
00:29:10,410 --> 00:29:16,150
有人会说 “今天我是多么爱你啊”
303
00:29:17,870 --> 00:29:19,860
那就太美妙了
304
00:29:22,200 --> 00:29:23,320
我抬起头
305
00:29:24,790 --> 00:29:26,350
世界出现在我眼前
306
00:29:27,370 --> 00:29:29,310
我的心里充满了感动
307
00:29:33,200 --> 00:29:34,810
当我还是孩子的时候
308
00:29:34,910 --> 00:29:37,300
我想住在海岛上
309
00:29:39,950 --> 00:29:43,600
一个女人形单影只 绝世而独立
310
00:29:47,950 --> 00:29:48,390
就那样
311
00:30:03,400 --> 00:30:05,600
空虚,难以调和
312
00:30:07,260 --> 00:30:10,310
恐惧,恐惧...
313
00:30:19,320 --> 00:30:24,890
小动物的表情 迷失在树林中
314
00:30:25,520 --> 00:30:28,260
你是谁? 我再也不知道了
315
00:30:29,480 --> 00:30:32,760
我再也不当 荡秋千的演员
316
00:30:42,270 --> 00:30:43,360
别哭
317
00:30:43,350 --> 00:30:46,170
事情就那样 没什么
318
00:30:46,260 --> 00:30:50,340
和你想的总是两码事
319
00:30:50,760 --> 00:30:51,460
空虚
320
00:31:49,130 --> 00:31:51,040
别多想了
321
00:31:51,060 --> 00:31:52,410
静一静
322
00:31:56,030 --> 00:31:57,100
柏林
323
00:31:57,570 --> 00:32:00,980
在这儿我是个外乡人 然而我对它是那么熟悉
324
00:32:01,360 --> 00:32:06,180
总之,我不能迷失自己 你总是在柏林墙找到归宿
325
00:32:07,030 --> 00:32:08,420
我会等待一张照片
326
00:32:08,530 --> 00:32:10,720
它会以另一个形象出现
327
00:32:10,760 --> 00:32:12,880
成为一个故事的开始
328
00:32:14,070 --> 00:32:16,250
那些脸庞
329
00:32:16,860 --> 00:32:19,050
我想看一看
330
00:32:19,150 --> 00:32:21,760
也许我得到一个女招待的工作
331
00:32:35,060 --> 00:32:37,880
今晚我很害怕 有点无聊
332
00:32:39,260 --> 00:32:41,260
焦虑使我心情沮丧
333
00:32:41,460 --> 00:32:45,510
我忧心参半
334
00:32:50,230 --> 00:32:53,630
我该何去何从?
335
00:32:54,560 --> 00:32:56,840
也许这不是什么大问题
336
00:32:57,140 --> 00:32:59,760
我该怎么办呢?
337
00:33:05,260 --> 00:33:07,260
不知该如何是好
338
00:33:07,810 --> 00:33:11,750
也许因为我太好奇了
339
00:33:11,970 --> 00:33:14,260
我常常想入非非
340
00:33:14,760 --> 00:33:18,880
因为我觉得我像是在 和别人交谈
341
00:33:25,090 --> 00:33:27,460
闭上眼睛
342
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
再闭上眼睛
343
00:33:30,760 --> 00:33:33,960
于是,甚至连石头也有了生命
344
00:34:12,880 --> 00:34:15,870
亲近色彩
345
00:34:18,830 --> 00:34:20,070
色彩
346
00:34:20,870 --> 00:34:22,990
霓虹灯在夜空里闪烁
347
00:34:25,260 --> 00:34:28,110
红黄相间
348
00:34:33,870 --> 00:34:35,530
我渴望
349
00:34:42,790 --> 00:34:47,980
我渴望爱意 激起我心底的涟漪
350
00:34:51,990 --> 00:34:56,770
那会让我意乱情迷 良久体验不到快乐
351
00:35:04,950 --> 00:35:06,850
渴望被爱
352
00:35:16,280 --> 00:35:18,230
渴望去爱
353
00:36:05,200 --> 00:36:08,430
你从未见过人死去吗?
354
00:36:10,900 --> 00:36:12,600
汽油味真难闻
355
00:36:14,900 --> 00:36:18,270
我都看见了 地上一滩油迹
356
00:36:20,650 --> 00:36:24,140
卡琳,我应该告诉你
357
00:36:24,860 --> 00:36:29,390
事情不会那么简单 我还有很多事要做
358
00:36:29,570 --> 00:36:34,260
我爬山的时候 在阳光中走出薄雾笼罩的山谷
359
00:36:37,310 --> 00:36:39,680
放牧区掩映着篝火
360
00:36:40,440 --> 00:36:42,590
灰烬中散落着马铃薯
361
00:36:44,020 --> 00:36:46,580
湖边有个小船库
362
00:36:47,730 --> 00:36:49,590
还看见天上的南十字星座
363
00:36:50,600 --> 00:36:52,840
远东
364
00:36:53,560 --> 00:36:55,510
大北方
365
00:36:57,020 --> 00:36:58,880
还有西大荒 (拓荒前之美国西部)
366
00:37:00,390 --> 00:37:02,840
大熊湖 (加拿大西北部)
367
00:37:05,560 --> 00:37:07,340
崔斯坦火山岛 (英属圣海伦娜之附属地)
368
00:37:09,430 --> 00:37:12,210
密西西比三角洲
369
00:37:14,270 --> 00:37:15,800
斯特龙博利 (西西里东北部一岛屿)
370
00:37:18,060 --> 00:37:20,960
夏洛滕堡宫的老式建筑 (普鲁士皇族避暑行宫)
371
00:37:22,850 --> 00:37:24,880
阿而伯特.卡缪 (法国作家及哲学家)
372
00:37:27,220 --> 00:37:28,920
晨曦
373
00:37:30,430 --> 00:37:33,420
孩子的双眸
374
00:37:35,300 --> 00:37:38,540
在瀑布下游泳
375
00:37:40,390 --> 00:37:44,040
第一滴雨水
376
00:37:45,300 --> 00:37:46,320
太阳
377
00:37:47,380 --> 00:37:49,830
圣餐
378
00:37:51,220 --> 00:37:52,490
为生计而忙碌
379
00:37:54,170 --> 00:37:55,660
复活节
380
00:37:56,880 --> 00:37:58,580
树叶的纹理
381
00:38:00,210 --> 00:38:02,240
被风吹动的青草
382
00:38:03,380 --> 00:38:05,330
石头的颜色
383
00:38:06,510 --> 00:38:09,950
河床上的鹅卵石
384
00:38:11,460 --> 00:38:14,020
屋外的白色桌布
385
00:38:15,380 --> 00:38:18,040
梦见房中房
386
00:38:19,460 --> 00:38:22,200
亲密的人在隔壁房间里酣睡
387
00:38:23,750 --> 00:38:25,620
多么祥和的星期天
388
00:38:27,330 --> 00:38:28,570
地平线
389
00:38:30,210 --> 00:38:32,690
从花园房间里射出微光
390
00:38:34,420 --> 00:38:36,200
夜幕降临
391
00:38:37,670 --> 00:38:40,030
脱把骑车
392
00:38:42,210 --> 00:38:44,320
多好的陌生人哪
393
00:38:46,120 --> 00:38:47,310
我的父亲
394
00:38:49,910 --> 00:38:51,320
我的母亲
395
00:38:53,450 --> 00:38:54,720
我的妻子
396
00:38:57,330 --> 00:38:58,400
我的孩子
397
00:39:15,530 --> 00:39:18,310
整个世界似乎沉浸在薄暮之中
398
00:39:18,570 --> 00:39:21,980
但我从头讲起…
399
00:39:22,320 --> 00:39:26,260
给予我支持的歌声
400
00:39:26,490 --> 00:39:31,190
还是保留了下来
401
00:39:32,200 --> 00:39:34,190
今后还是如此
402
00:39:48,780 --> 00:39:52,100
要经历好几个世纪 才灰飞烟灭
403
00:39:52,150 --> 00:39:55,140
就像在过去 来来往往
404
00:39:55,280 --> 00:39:59,010
现在我只是日复一日的沉思
405
00:40:00,020 --> 00:40:03,010
豪情时光不再
406
00:40:03,770 --> 00:40:06,600
勇士们,还有那些国王
407
00:40:07,360 --> 00:40:09,800
但万事万物
408
00:40:10,230 --> 00:40:12,300
终将复归平静
409
00:40:12,940 --> 00:40:16,680
渐渐干枯的洋葱
410
00:40:17,060 --> 00:40:20,510
就和三棵横跨沼泽地的树干 是一样的
411
00:40:21,060 --> 00:40:25,760
但是没人会那么成功
412
00:40:26,060 --> 00:40:28,840
当他在歌唱和平史诗的时候
413
00:40:29,270 --> 00:40:31,660
这到底是怎么了呢?
414
00:40:32,140 --> 00:40:36,000
都是因为灵感不能持久
415
00:40:36,980 --> 00:40:41,050
这些还值得向人倾诉吗?
416
00:40:46,640 --> 00:40:48,960
眼下我一定得放弃吗?
417
00:40:49,600 --> 00:40:54,460
如果真的这么做了 那么人类就少了一个作家
418
00:40:55,220 --> 00:40:58,960
人类一旦少了这么个人
419
00:40:59,180 --> 00:41:02,870
那它就失去了孩童时期的欢乐
420
00:41:13,180 --> 00:41:17,080
我找不到波茨坦广场
421
00:41:20,760 --> 00:41:21,860
是这儿吗?
422
00:41:23,760 --> 00:41:26,120
不会吧
423
00:41:27,260 --> 00:41:29,120
波茨坦广场
424
00:41:31,960 --> 00:41:35,160
以前,乔斯蒂咖啡馆就在这儿
425
00:41:36,010 --> 00:41:39,690
午后,我去那儿和人聊天 然后喝一杯咖啡
426
00:41:40,670 --> 00:41:44,360
看着熙攘的人群 悠闲地抽着雪茄
427
00:41:45,130 --> 00:41:49,280
有名的“洛什和沃而夫”烟店
428
00:41:50,290 --> 00:41:52,410
就是这儿
429
00:41:54,710 --> 00:41:59,070
这儿不可能是波茨坦广场
430
00:42:01,540 --> 00:42:05,910
你也没人可问
431
00:42:09,080 --> 00:42:12,030
这才是真实的所在
432
00:42:12,710 --> 00:42:16,990
电车轨道,公共马车
433
00:42:17,710 --> 00:42:22,570
两辆轿车 一辆我的,另一辆巧克力店的
434
00:42:26,000 --> 00:42:30,070
魏特罕百货商店以前也在这儿
435
00:42:30,950 --> 00:42:32,650
接着…
436
00:42:33,370 --> 00:42:36,770
突然间,到处都飘扬着旗旗
437
00:42:38,040 --> 00:42:38,940
那儿…
438
00:42:41,030 --> 00:42:44,970
整个广场都被覆盖了
439
00:42:46,030 --> 00:42:47,940
人们…
440
00:42:48,910 --> 00:42:51,230
变得不再和蔼可亲
441
00:42:51,740 --> 00:42:54,350
警察也是
442
00:42:55,860 --> 00:42:58,530
我不会放弃的
443
00:42:58,950 --> 00:43:03,100
只要我还没有找到波茨坦广场
444
00:43:10,490 --> 00:43:14,480
我的英雄在哪儿? 我的孩子在哪儿?
445
00:43:15,110 --> 00:43:19,270
最初那个…
446
00:43:20,530 --> 00:43:22,310
充满好奇心的我究竟在哪儿呢?
447
00:43:31,980 --> 00:43:36,680
召唤我吧,不朽的歌手
448
00:43:37,070 --> 00:43:41,640
被那些倾听过他的人所抛弃…
449
00:43:41,810 --> 00:43:43,180
丧失了声音
450
00:43:43,980 --> 00:43:47,970
他是个充满诗意的天使 成了诗人…
451
00:43:48,400 --> 00:43:52,380
被人忽略或者嘲弄
452
00:43:52,810 --> 00:43:56,430
开始陷入被人遗忘的境地
453
00:44:20,760 --> 00:44:24,590
20马克,40马克,80马克
454
00:44:25,140 --> 00:44:28,710
一星期内,我能有500马克 可以去南方
455
00:44:30,220 --> 00:44:34,540
多疯狂的念头啊 车太多了
456
00:44:35,600 --> 00:44:38,960
白痴!他三次经过这里了
457
00:44:39,090 --> 00:44:40,620
我要离开这儿
458
00:44:40,760 --> 00:44:44,580
如果有人认出我 我就会被人赶出中学
459
00:44:46,260 --> 00:44:50,660
我需要克劳斯,他会照顾我 他会待我好的
460
00:44:51,010 --> 00:44:54,250
他人太好了 因此他死了
461
00:45:03,800 --> 00:45:06,660
那儿还有边界吗?
462
00:45:07,800 --> 00:45:11,700
每条街都有分界线
463
00:45:13,130 --> 00:45:16,740
中间是无人地带
464
00:45:17,420 --> 00:45:20,450
用障碍物或沟渠伪装起来
465
00:45:21,420 --> 00:45:24,820
胆敢跨越的人 会落到陷阱里
466
00:45:25,460 --> 00:45:27,740
或者被枪击中
467
00:45:28,500 --> 00:45:31,280
愚蠢的人才会干出这样的事
468
00:45:32,960 --> 00:45:36,780
每个业主 甚至每个房客
469
00:45:37,080 --> 00:45:40,070
都竖起名牌 仿佛那是盾徽一般
470
00:45:40,170 --> 00:45:43,650
每天都看早报 好像自己是个世界领袖
471
00:45:43,830 --> 00:45:48,400
德国分成了几个独立的部分
472
00:45:48,660 --> 00:45:51,530
而它们是很不稳定的
473
00:45:52,410 --> 00:45:54,570
每一个都各自为政
474
00:45:54,660 --> 00:45:58,240
其他地方的人想进入 则必须缴纳通行税
475
00:45:58,830 --> 00:46:03,520
就像苍蝇掉进琥珀或者皮囊里
476
00:46:05,540 --> 00:46:07,400
边界也是如此
477
00:46:07,580 --> 00:46:12,720
但是有口令 就能进入每一个州
478
00:46:33,610 --> 00:46:38,140
现在德国人的心灵 只能被这样的人征服和统治
479
00:46:38,610 --> 00:46:42,380
他带着口令到达每个州
480
00:46:42,950 --> 00:46:45,810
幸运的是,迄今为止 没人有这种力量
481
00:46:46,400 --> 00:46:48,800
所以人人迁居不定
482
00:46:48,900 --> 00:46:52,640
到处举着自己的标记
483
00:46:53,360 --> 00:46:55,890
孩子们惊惶不安
484
00:46:55,980 --> 00:46:58,550
没精打采地跟在大人后面
485
00:46:58,650 --> 00:47:01,470
-这就是你跟我提起的书? -是的
486
00:47:03,570 --> 00:47:06,430
-怎么回事?希特勒有个替身? -是的
487
00:47:06,610 --> 00:47:08,600
-有两个希特勒? -是的
488
00:47:08,690 --> 00:47:10,010
-两个希特勒? -不是两个
489
00:47:10,110 --> 00:47:12,800
-希特勒出生在奥地利 -是的
490
00:47:12,900 --> 00:47:16,670
可他死了 回不了阿而卑斯山的家乡了
491
00:47:17,610 --> 00:47:20,300
于是,戈培而找来演员 扮演希特勒是吗?
492
00:47:20,400 --> 00:47:22,930
是的,因为他想瞒天过海
493
00:47:23,020 --> 00:47:25,050
我想问你几个问题
494
00:47:25,190 --> 00:47:29,510
这个故事对我来说 不太值得相信
495
00:47:30,060 --> 00:47:31,510
哦,好吧,我不知道
496
00:47:31,600 --> 00:47:34,550
弗克先生,拍下一场戏之前 还得花一个小时
497
00:47:34,640 --> 00:47:35,970
好极了
498
00:47:36,060 --> 00:47:39,090
那么,这比我们在拍的电影更现实
499
00:47:39,180 --> 00:47:42,760
我来解释给你听 人们爱读侦探小说
500
00:47:42,850 --> 00:47:46,090
任何理由都可以 写出一部侦探小说
501
00:47:46,310 --> 00:47:47,710
-你懂了吗? -是的
502
00:47:47,810 --> 00:47:51,460
这很傻,我也同意这点 但确实很傻
503
00:47:51,560 --> 00:47:54,340
艾丽卡,行了,亲爱的 拜托,让我休息一下
504
00:47:54,510 --> 00:47:55,750
好吧,回头见
505
00:47:55,850 --> 00:47:59,750
我很抱歉,我想和你谈谈 过来,亲爱的
506
00:48:02,760 --> 00:48:04,710
照片我们够多了
507
00:48:04,800 --> 00:48:07,500
所以别再拍了好吗?
508
00:48:08,350 --> 00:48:10,420
哦,海伦,我正找你呢
509
00:48:10,510 --> 00:48:12,540
我不能戴这该死的帽子
510
00:48:12,590 --> 00:48:15,040
这帽子不错 看起来漂亮极了
511
00:48:15,140 --> 00:48:17,530
-你戴上它 -相信我吧
512
00:48:21,220 --> 00:48:22,240
你戴上
513
00:48:22,430 --> 00:48:25,790
好了,这里还有别的帽子供你选
514
00:48:25,880 --> 00:48:27,250
是的,先生
515
00:48:27,470 --> 00:48:31,080
-好的,拿着这个,很好 -谢谢
516
00:48:31,170 --> 00:48:33,250
现在我们有帽子了
517
00:48:35,510 --> 00:48:39,740
好吧,现在我们找到合适的帽子了
518
00:48:41,460 --> 00:48:43,620
有合适的帽子了
519
00:48:44,840 --> 00:48:48,610
-过来戴上…哦,天哪 -你要什么样的帽子?
520
00:48:48,880 --> 00:48:50,120
这顶怎么样?
521
00:48:50,210 --> 00:48:53,160
我想看上去像个德国人 不要有什么特色
522
00:48:53,790 --> 00:48:57,450
就和芸芸大众一样
523
00:48:58,250 --> 00:49:02,360
你挺像亨弗莱.鲍嘉 给你,试试这顶
524
00:49:02,580 --> 00:49:06,240
好的,怎么样… 哦,天哪
525
00:49:06,880 --> 00:49:08,820
-这顶呢? -好的
526
00:49:09,500 --> 00:49:12,400
-这是去听歌剧戴的 -不,你像个犹太学者
527
00:49:12,500 --> 00:49:14,700
-再试试这顶 -好的
528
00:49:15,920 --> 00:49:18,530
-我在第42街 -给你吧
529
00:49:18,620 --> 00:49:19,810
他是个制书者
530
00:49:19,910 --> 00:49:21,610
知道吗,一个制书者?
531
00:49:23,910 --> 00:49:25,820
这儿到底有没有好的帽子?
532
00:49:25,910 --> 00:49:29,440
快点,看在上帝的份上 给我一顶合适的帽子好吗?
533
00:49:30,250 --> 00:49:34,360
我要化装一下,明白吗? 我真的不想叫人认出来
534
00:49:34,450 --> 00:49:35,780
这顶怎样?
535
00:49:36,830 --> 00:49:40,270
知道吗,这些帽子太可笑了
536
00:49:40,950 --> 00:49:44,190
和外套不相配 都是给黑帮戴的
537
00:49:44,740 --> 00:49:47,220
这顶,可不是黑帮戴的
538
00:49:48,080 --> 00:49:50,230
这顶戴着像是去行婚礼的
539
00:49:51,370 --> 00:49:55,520
-这顶是戴着去伦敦看赛马的 -试试这顶
540
00:49:56,370 --> 00:49:57,980
这顶很好看
541
00:50:02,110 --> 00:50:03,690
-看起来很合适 -也许吧
542
00:50:03,780 --> 00:50:05,310
-我看就这顶吧 -可能吧
543
00:50:05,410 --> 00:50:07,310
-是啊 -过得去
544
00:50:09,320 --> 00:50:12,230
帅极了,你看上去 像是某人的爷爷了
545
00:50:20,150 --> 00:50:21,520
查理.陈
546
00:50:22,320 --> 00:50:25,310
“大儿子,不太聪明”
547
00:50:28,360 --> 00:50:30,100
好吧,听着…
548
00:50:30,980 --> 00:50:33,100
-不仅仅是好… -是很好
549
00:50:33,190 --> 00:50:34,680
但是奇妙极了
550
00:50:35,230 --> 00:50:38,350
你也会那样的
551
00:50:40,230 --> 00:50:42,430
奥利维亚,那外套很难看
552
00:50:43,400 --> 00:50:46,760
科伦坡没有帽子 这是什么装束啊
553
00:50:47,360 --> 00:50:49,390
嗯,这是你自己的外套
554
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
嘿,彼得,你的雨衣呢? 洗干净烧了
555
00:50:54,480 --> 00:50:56,340
怎么了,怎么了,彼得?
556
00:50:56,440 --> 00:50:58,300
你为何心神不定?
557
00:51:01,850 --> 00:51:04,550
我今晚要来点加奶油煎肉
558
00:51:05,350 --> 00:51:07,010
德国人会做这道菜吗?
559
00:51:07,350 --> 00:51:10,920
也许意大利面食 番茄酱和罗勒
560
00:51:11,230 --> 00:51:13,420
德国人会做面食吗?
561
00:51:13,890 --> 00:51:15,340
这永远不会改变
562
00:51:19,390 --> 00:51:22,500
那些家伙举止文雅
563
00:51:22,850 --> 00:51:24,340
他们风度翩翩
564
00:51:32,400 --> 00:51:35,070
我会错过一样…
565
00:51:35,280 --> 00:51:38,180
从外面,从某种领域…
566
00:51:38,820 --> 00:51:40,520
可能是麻雀
567
00:51:40,820 --> 00:51:43,490
有钱才活得幸福 该怎么生活呢?
568
00:51:43,820 --> 00:51:46,640
“《戴金头盔的人》”是件赝品
569
00:51:46,860 --> 00:51:50,890
你们不是本国人 你们都是难民
570
00:51:54,070 --> 00:51:56,970
从早上起 我就一直坐在这里了
571
00:51:57,400 --> 00:51:59,790
我又冷又无聊
572
00:51:59,900 --> 00:52:03,890
风刮在脸上 空中飘落了第一片雪花
573
00:52:04,610 --> 00:52:06,510
水槽中的水…
574
00:52:06,770 --> 00:52:09,970
包厢里,有衣着华丽的外国人
575
00:52:11,690 --> 00:52:14,840
这也许是真的 他们看来很喜欢这样
576
00:52:14,940 --> 00:52:18,620
从营地里偷来的狗食
577
00:52:18,730 --> 00:52:20,840
会让你笑不出来
578
00:52:20,940 --> 00:52:22,970
别这么肯定
579
00:52:24,350 --> 00:52:27,880
法国人:我在街上碰到他
580
00:52:28,890 --> 00:52:31,840
他说“柏林再也不是那样了”
581
00:52:32,310 --> 00:52:33,920
连续不断的
582
00:52:34,060 --> 00:52:36,760
房子被炸掉了一半
583
00:52:36,930 --> 00:52:39,840
还有些仍伫立着 会持续多久呢?
584
00:52:41,220 --> 00:52:45,960
是啊,我还能看见那个女人 她站在残垣断壁中
585
00:52:47,020 --> 00:52:50,750
抖动着羽绒被
586
00:52:51,470 --> 00:52:54,710
是什么时候呢? 1945年的5,6月间
587
00:52:56,890 --> 00:52:59,090
打扰一下,能替您画像吗?
588
00:53:02,550 --> 00:53:04,500
替您画张素描行吗? 可以吗?
589
00:53:05,470 --> 00:53:06,740
好的,请吧
590
00:53:07,550 --> 00:53:10,170
就2分钟,很快的,别动哦
591
00:53:15,300 --> 00:53:17,420
我想知道 她是否是犹太人
592
00:53:18,760 --> 00:53:20,000
多可爱的脸啊
593
00:53:20,090 --> 00:53:22,410
画得好吗,他在画什么?
594
00:53:25,340 --> 00:53:26,830
很有趣
595
00:53:27,220 --> 00:53:28,910
瞧这鼻孔
596
00:53:29,380 --> 00:53:30,950
多引人注目啊
597
00:53:32,170 --> 00:53:34,410
这些人是临时演员
598
00:53:35,380 --> 00:53:36,700
临时演员
599
00:53:37,960 --> 00:53:40,520
临时演员的耐心很好
600
00:53:40,880 --> 00:53:42,490
他们坐在那儿
601
00:53:42,590 --> 00:53:44,120
我很高兴看见他们
602
00:53:44,710 --> 00:53:46,740
或许他会给我的
603
00:53:47,040 --> 00:53:48,530
临时演员
604
00:53:49,710 --> 00:53:51,620
这些人是临时演员
605
00:53:52,790 --> 00:53:54,740
临时演员
606
00:53:57,080 --> 00:53:58,660
哦,很好
607
00:53:59,670 --> 00:54:01,070
画得很好
608
00:54:02,580 --> 00:54:05,820
黄色的星意味着死亡
609
00:54:06,790 --> 00:54:08,860
他们为何选择黄色呢?
610
00:54:09,000 --> 00:54:10,650
向日葵
611
00:54:11,460 --> 00:54:13,450
梵高自杀了
612
00:54:14,500 --> 00:54:16,490
画的名声很臭
613
00:54:17,500 --> 00:54:20,320
那又怎么样呢? 没人看见它
614
00:54:21,200 --> 00:54:23,680
有朝一日 你会画出一幅佳作的
615
00:54:24,700 --> 00:54:26,690
我希望,我希望,我希望
616
00:54:28,830 --> 00:54:31,150
准备拍摄特技场面
617
00:54:31,240 --> 00:54:33,720
快点,伙计们 马上就要拍摄了
618
00:54:41,620 --> 00:54:42,720
停,停机
619
00:54:46,870 --> 00:54:50,640
他们不是在打斗 而像是在设计舞蹈动作
620
00:54:51,910 --> 00:54:54,810
我告诉过你,要把旗子挂高点 别愣在这儿
621
00:54:55,660 --> 00:54:57,150
一定要挂挂直
622
00:54:57,240 --> 00:54:59,230
-杰瑞? -什么事,彼得?
623
00:54:59,320 --> 00:55:02,350
柏林电视台又来采访了
624
00:55:02,490 --> 00:55:03,850
你抽点时间,彼得
625
00:55:03,950 --> 00:55:07,680
这个镜头以后 我要给你个近景
626
00:55:09,200 --> 00:55:12,100
好吧,我这就来了,伙计们 我们现在就开始
627
00:55:12,530 --> 00:55:14,480
是啊,现在很好
628
00:55:18,110 --> 00:55:20,390
怎么了,怎么了,彼得?
629
00:55:24,280 --> 00:55:27,720
“为什么,如果我不拥有它 我就会挂念它”…
630
00:55:28,690 --> 00:55:30,760
将军对妓女说
631
00:55:49,100 --> 00:55:51,720
过来,我给你看点别的
632
00:57:27,250 --> 00:57:29,530
当孩子还是孩子的时候
633
00:57:30,080 --> 00:57:34,280
会被菠菜,豌豆,米饭布丁噎住
634
00:57:34,380 --> 00:57:36,450
还有蒸熟的花椰菜
635
00:57:37,000 --> 00:57:40,570
现在这些他都吃 并非因为被迫而为
636
00:57:42,000 --> 00:57:43,860
当孩子还是孩子的时候
637
00:57:43,960 --> 00:57:46,520
他醒来的时候 发现睡在一张陌生的床上
638
00:57:47,000 --> 00:57:49,150
一次又一次
639
00:57:49,540 --> 00:57:51,930
很多人看来很美…
640
00:57:52,500 --> 00:57:55,030
但不是那样长久 只要他是幸运的
641
00:57:55,330 --> 00:57:58,480
他对天堂的样子了如指掌
642
00:57:59,080 --> 00:58:01,640
而现在只能加以猜测
643
00:58:02,200 --> 00:58:04,760
不能想象成虚无
644
00:58:05,200 --> 00:58:07,570
而今天想到它 就浑身战栗
645
00:58:08,330 --> 00:58:10,610
当孩子还是孩子的时候
646
00:58:10,780 --> 00:58:12,940
他行事满怀热情
647
00:58:13,030 --> 00:58:15,860
而现在则害怕被连累
648
00:58:16,120 --> 00:58:19,150
当事关切身利益的时候
649
01:01:18,750 --> 01:01:21,360
你还记得 我们初次来这儿的情景吗?
650
01:01:22,000 --> 01:01:24,030
历史还未开始
651
01:01:25,500 --> 01:01:29,150
我们看着白天与黑夜 在身边匆匆流过,我们在等待
652
01:01:29,790 --> 01:01:32,820
河流发现自身的河床 是很久以前的事了
653
01:01:32,910 --> 01:01:35,780
停滞的河水开始奔流不息
654
01:01:36,660 --> 01:01:38,730
遂成为原始江河的流域
655
01:01:38,910 --> 01:01:41,770
有一天,我还记得…
656
01:01:42,620 --> 01:01:46,550
冰河融化了 流冰飘向北方
657
01:01:47,740 --> 01:01:51,650
树影掩映在水面,依旧碧绿 只留下一窝空空的鸟巢
658
01:01:53,280 --> 01:01:56,690
时光荏苒 只有鱼翔浅底
659
01:01:57,570 --> 01:02:00,690
然后,一大群蜜蜂溺水而亡
660
01:02:01,280 --> 01:02:05,220
后来,两只雄家禽 在岸边吵闹不息
661
01:02:06,110 --> 01:02:08,140
一团苍蝇…
662
01:02:08,240 --> 01:02:11,920
还有树杈样的鹿角 随流而下
663
01:02:12,570 --> 01:02:14,850
春风吹又生的 是那离离的绿草
664
01:02:14,850 --> 01:02:15,850
春风吹又生的 是那离离的绿草
665
01:02:16,030 --> 01:02:20,520
它覆盖在 野猫,野猪,野牛的尸体上
666
01:02:20,660 --> 01:02:22,770
你是否还记得,某个清晨…
667
01:02:22,870 --> 01:02:26,690
那热带大草原 郁郁葱葱,一望无垠
668
01:02:26,780 --> 01:02:30,900
出现了一头 我们盼望良久的两足动物
669
01:02:31,200 --> 01:02:33,730
它发出了第一声喊叫
670
01:02:33,910 --> 01:02:37,730
那是“啊”或者“哦”
671
01:02:37,820 --> 01:02:39,690
要么仅仅是一声低吟?
672
01:02:40,820 --> 01:02:45,140
我们终于能够 第一次放声大笑
673
01:02:46,200 --> 01:02:49,880
通过此人的呼喊 对追随者的召唤
674
01:02:50,530 --> 01:02:52,810
-我们了学会说话 -一个漫长的故事
675
01:02:54,320 --> 01:02:57,060
空中有太阳,闪电,还有雷鸣
676
01:02:57,150 --> 01:03:00,020
而地上,有家庭,有雀跃
677
01:03:00,400 --> 01:03:03,180
有圆舞,有征兆,有文字
678
01:03:06,230 --> 01:03:10,220
然后,他们其中之一突破包围 勇往直前
679
01:03:10,690 --> 01:03:12,970
只要他一直向前…
680
01:03:14,610 --> 01:03:17,270
突然因喜悦转过头来…
681
01:03:17,730 --> 01:03:20,680
他似乎沉浸在自由中 我们可以和他放声大笑
682
01:03:21,650 --> 01:03:23,680
但是突然…
683
01:03:24,270 --> 01:03:27,220
他跑进了一条蜿蜒曲折的路 上面满是坑坑洼洼的石头
684
01:03:30,600 --> 01:03:34,430
随着他的抗争,又一个故事开始了 “战争的故事”
685
01:03:34,690 --> 01:03:36,380
它还在继续
686
01:03:36,560 --> 01:03:39,970
但是第一个故事 关于青草,太阳…
687
01:03:40,060 --> 01:03:43,380
雀跃,呼喊的那个 仍在继续着
688
01:03:50,600 --> 01:03:54,050
你还记得那天 公路建成了…
689
01:03:55,180 --> 01:03:58,420
第二天看见了拿破仑的撤退…
690
01:03:59,760 --> 01:04:03,450
然后再铺设路面吗?
691
01:04:05,800 --> 01:04:09,710
今天,它被青草覆盖了 像罗马时代的道路那样踪迹全无了
692
01:04:10,680 --> 01:04:12,460
它上面的车辙也是如此
693
01:04:14,390 --> 01:04:18,460
但我们不是旁观者 我们一直身在其中
694
01:04:25,130 --> 01:04:26,540
你真的想…
695
01:04:28,300 --> 01:04:30,620
为我征服一段历史
696
01:04:31,720 --> 01:04:35,750
永恒的时光历练了我 我想要改变…
697
01:04:35,840 --> 01:04:38,290
留住那一瞥…
698
01:04:38,880 --> 01:04:42,730
短暂的呼喊,强烈的气味
699
01:04:44,550 --> 01:04:47,110
我漂泊在外太久了
700
01:04:47,710 --> 01:04:49,580
实在是太久了
701
01:04:49,670 --> 01:04:51,790
远离尘世太长了
702
01:04:51,880 --> 01:04:54,120
让我身处这个世界吧
703
01:04:54,210 --> 01:04:56,770
哪怕是在手中握只苹果
704
01:04:57,170 --> 01:04:59,280
瞧,那几片羽毛
705
01:04:59,380 --> 01:05:01,820
瞧,已经消失在水面上了
706
01:05:02,750 --> 01:05:05,450
瞧,轮胎在沥青路面上留下印记
707
01:05:05,670 --> 01:05:08,570
燃烧的烟蒂滚动着
708
01:05:10,250 --> 01:05:12,780
原始的河流业已干涸枯竭
709
01:05:13,330 --> 01:05:15,810
如今,只留下片片的污水坑
710
01:05:16,460 --> 01:05:18,900
慢点毁灭这个世界吧
711
01:05:44,410 --> 01:05:45,900
嗨,杰瑞
712
01:05:47,830 --> 01:05:50,610
有意思的画面
713
01:05:50,990 --> 01:05:54,060
这人的眼睛像浣熊
714
01:05:55,530 --> 01:05:57,730
但他戴着顶漂亮的帽子
715
01:06:00,530 --> 01:06:03,230
还有黑黑的眼圈
716
01:06:07,030 --> 01:06:09,140
老是忧心忡忡
717
01:06:09,240 --> 01:06:12,440
我想知道 导演是否喜欢我的作品
718
01:06:13,240 --> 01:06:15,350
他们老是说“好极了!”
719
01:06:16,150 --> 01:06:17,810
而不论你做的怎样
720
01:06:23,690 --> 01:06:25,970
必须给我的孩子买礼物
721
01:06:26,610 --> 01:06:28,390
也许买画框吧
722
01:06:31,320 --> 01:06:34,390
我这个演员 比以前更好吗?
723
01:06:43,860 --> 01:06:47,260
只有罗马人的大道仍通向某处
724
01:06:47,360 --> 01:06:50,720
只有最古老的路线仍为我们指引方向
725
01:06:51,440 --> 01:06:53,590
何处才是尽头?
726
01:06:53,810 --> 01:06:55,430
广袤的草原衰败了…
727
01:06:55,520 --> 01:06:59,430
甚至连柏林都不再当年…
728
01:07:00,150 --> 01:07:03,090
我的故乡啊…
729
01:07:03,190 --> 01:07:05,720
充满传奇的故乡
730
01:07:07,350 --> 01:07:11,210
为何人人都不留恋童年岁月…
731
01:07:11,600 --> 01:07:15,370
弯弯的小径,幽幽的门洞 还有斑驳墙壁上的裂缝
732
01:07:16,310 --> 01:07:18,970
为何不俯视大地,仰望苍穹?
733
01:07:20,430 --> 01:07:22,300
如果人人都看见了…
734
01:07:22,680 --> 01:07:27,250
那历史上 就不会充斥着谋杀与战争
735
01:07:27,970 --> 01:07:32,340
我无时无刻不在思索 但这次付诸于行动
736
01:07:32,560 --> 01:07:37,000
奇怪的是,我很平静 为何穿红短袜配黑鞋子?
737
01:07:37,140 --> 01:07:38,460
雾气弥漫,冰人肌骨
738
01:07:38,550 --> 01:07:41,170
我穿上外套 生怕被冻着
739
01:07:41,260 --> 01:07:44,080
一件不错的夹克衫 是便宜货
740
01:07:44,180 --> 01:07:47,290
口袋没有缝上 是她给我的
741
01:07:47,390 --> 01:07:52,080
屋顶上怎么会有鹅卵石? 那它怎么不飞走?
742
01:07:53,430 --> 01:07:55,710
我想有朝一日 能迎空翱翔
743
01:07:56,130 --> 01:08:00,370
飞机在柏林上空盘旋 总有一天会坠落
744
01:08:00,680 --> 01:08:03,500
天真的很冷 我的手一直热乎乎的
745
01:08:03,590 --> 01:08:06,870
真是一个好兆头 脚下有劲了
746
01:08:06,970 --> 01:08:09,530
有多晚了? 太阳都下山了
747
01:08:09,630 --> 01:08:13,480
从逻辑上说,这是西方 至少我现在知道西方在哪儿了
748
01:08:13,920 --> 01:08:16,700
我总是乘地铁去东部地区
749
01:08:17,210 --> 01:08:19,830
然后买10张票 省下一马克
750
01:08:19,920 --> 01:08:23,160
沐浴在阳光下 左边,是繁星点点
751
01:08:23,340 --> 01:08:26,700
这感觉好极了,太阳和星星并存 她的小脚玲珑,轻盈
752
01:08:27,210 --> 01:08:31,060
从一只脚跳到另一只脚 她的舞姿令人赏心悦目
753
01:08:31,170 --> 01:08:34,200
我们都很孤独 不知她收到我的信没有?
754
01:08:34,250 --> 01:08:37,940
我倒希望她没有拆开读过 柏林对我豪无意义
755
01:08:38,210 --> 01:08:41,410
哈弗而是河还是湖? (流经柏林并注入易北河)
756
01:08:44,250 --> 01:08:46,240
流经东部吗? 它已经无处不在
757
01:08:46,330 --> 01:08:49,200
陌生的人们在呼喊
758
01:08:49,290 --> 01:08:51,650
我真的不在意
759
01:08:51,790 --> 01:08:54,240
所有的思潮涌上心头
760
01:08:54,290 --> 01:08:56,490
我真的宁愿不再浮想联翩
761
01:08:56,580 --> 01:08:58,610
我要走了,但是为什么呢?
762
01:09:07,000 --> 01:09:09,360
故事 想听故事吗?
763
01:09:10,080 --> 01:09:13,360
有关1945年柏林 战争时期的
764
01:09:14,200 --> 01:09:16,150
我是个美国侦探
765
01:09:17,870 --> 01:09:21,150
受雇于一个德国裔美国人
766
01:09:21,240 --> 01:09:24,120
他兄弟的儿子在德国
767
01:09:24,120 --> 01:09:26,310
去德国,找到他
768
01:09:26,990 --> 01:09:29,810
他兄弟死了,家没了 去找那孩子
769
01:09:32,370 --> 01:09:33,640
是在1945年?
770
01:11:08,180 --> 01:11:10,040
今晚我绝对不干
771
01:11:10,890 --> 01:11:13,280
满月之夜 我不吊秋千
772
01:11:14,650 --> 01:11:17,980
不像上次 那次情况不一样
773
01:11:18,820 --> 01:11:21,300
我想我应该停止这个梦想了
774
01:11:22,070 --> 01:11:23,930
马戏团完了
775
01:11:25,440 --> 01:11:26,770
结束了
776
01:11:27,690 --> 01:11:31,020
我的脑海里再次 充满了绝望,忧郁
777
01:11:32,650 --> 01:11:33,310
恐惧
778
01:11:34,810 --> 01:11:36,720
对死亡的恐惧
779
01:11:36,850 --> 01:11:39,460
为何要留恋红尘呢?
780
01:11:40,440 --> 01:11:42,600
有时候,唯一重要的事情…
781
01:11:43,150 --> 01:11:45,010
只是好好活下去
782
01:11:49,400 --> 01:11:53,260
对着镜子 仿佛看见了自己的内心深处
783
01:11:53,450 --> 01:11:56,630
人又会怎么想呢?
784
01:11:58,310 --> 01:12:01,130
我想我害怕是人之常情…
785
01:12:01,230 --> 01:12:03,260
但不要去触及它
786
01:12:05,650 --> 01:12:06,880
你还能看见光明
787
01:12:07,480 --> 01:12:09,340
心脏仍在跳动
788
01:12:11,600 --> 01:12:13,470
现在你悲悲戚戚
789
01:12:13,560 --> 01:12:17,710
哭得像个伤心的小姑娘
790
01:12:18,310 --> 01:12:20,340
你知道为何你会哭泣吗?
791
01:12:20,600 --> 01:12:21,620
为谁哭泣?
792
01:12:21,720 --> 01:12:24,800
不是为我 我不知道是为了谁
793
01:12:25,220 --> 01:12:26,840
我很知道
794
01:12:27,050 --> 01:12:28,850
可一无所知
795
01:12:29,470 --> 01:12:32,420
我有点害怕
796
01:12:32,540 --> 01:12:34,250
它走了
797
01:12:34,280 --> 01:12:35,870
离开了
798
01:12:36,470 --> 01:12:38,080
它会回来的
799
01:12:38,100 --> 01:12:38,830
这没有关系
800
01:19:15,270 --> 01:19:17,090
只要还能说…
801
01:19:17,180 --> 01:19:18,670
像现在这样
802
01:19:19,140 --> 01:19:20,590
“我很快乐”
803
01:19:21,720 --> 01:19:23,210
我有个故事…
804
01:19:24,100 --> 01:19:26,630
我会继续讲的
805
01:24:27,700 --> 01:24:31,380
我的情绪又好起来
806
01:24:31,950 --> 01:24:36,180
仿佛我的身体里 一只手正在温柔地抚摸着
807
01:25:25,520 --> 01:25:27,800
当孩子还是孩子的时候
808
01:25:28,520 --> 01:25:31,970
他总会提及这些问题
809
01:25:33,430 --> 01:25:37,550
为何我是我 而不是你呢?
810
01:25:38,430 --> 01:25:42,370
何我在这儿? 为何不在那儿?
811
01:25:43,180 --> 01:25:47,380
人的一生从何开始? 宇宙在何处终结?
812
01:25:47,640 --> 01:25:52,210
阳光下的人生 是否只是一场梦幻?
813
01:26:50,420 --> 01:26:51,820
步行
814
01:26:52,210 --> 01:26:54,030
所见,所闻
815
01:26:54,380 --> 01:26:56,740
我希望你在这儿,奶奶
816
01:26:57,380 --> 01:27:00,360
这个车站 一定他们告诉过的那个
817
01:27:00,830 --> 01:27:02,450
它有个奇怪的名字
818
01:27:02,540 --> 01:27:05,320
不是列车该停下的车站
819
01:27:05,790 --> 01:27:07,360
但是车站…
820
01:27:07,710 --> 01:27:09,860
列车该停的车站
821
01:27:11,210 --> 01:27:12,780
这不就是那个科伦坡吗?
822
01:27:12,870 --> 01:27:14,780
不,我看不是
823
01:27:15,000 --> 01:27:16,900
他没穿那件虫蛀的外套
824
01:27:17,040 --> 01:27:20,070
他干吗 要从这泥浆地里经过呢?
825
01:27:39,200 --> 01:27:42,810
小吃店
826
01:27:51,620 --> 01:27:54,310
我看不见你 可我知道你在这儿
827
01:27:56,700 --> 01:27:58,140
我感觉到了
828
01:28:00,280 --> 01:28:03,230
从我到这儿以后 你就一直在附近逗留
829
01:28:04,990 --> 01:28:07,140
但愿我能看见你的脸
830
01:28:07,240 --> 01:28:11,140
观察你的眼神 跟你说在这儿有多好
831
01:28:11,400 --> 01:28:13,230
摸一摸
832
01:28:13,320 --> 01:28:14,720
瞧,这很冷
833
01:28:14,820 --> 01:28:16,310
这个感觉很好
834
01:28:17,780 --> 01:28:18,930
这个呢
835
01:28:19,240 --> 01:28:20,720
抽根烟…
836
01:28:21,230 --> 01:28:22,890
喝喝咖啡
837
01:28:22,980 --> 01:28:25,810
如果你能享受这些 会感觉好极了
838
01:28:26,610 --> 01:28:27,760
或者…
839
01:28:28,440 --> 01:28:29,710
画画也行
840
01:28:30,070 --> 01:28:33,640
知道吗,拿支铅笔 画条黑线…
841
01:28:34,320 --> 01:28:36,550
再画条淡线
842
01:28:37,770 --> 01:28:40,100
画在一起 组合起来很好看
843
01:28:40,980 --> 01:28:43,140
但当你的手感觉有点冷了…
844
01:28:44,190 --> 01:28:46,050
你搓搓手
845
01:28:47,650 --> 01:28:50,510
你看,就这样 会让你感觉好起来的
846
01:28:52,150 --> 01:28:54,090
美好的事物太多了
847
01:28:56,890 --> 01:28:59,370
但你不在这儿 我在这儿
848
01:29:01,140 --> 01:29:02,920
我希望你在这儿
849
01:29:04,890 --> 01:29:07,210
我希望你能跟我谈谈…
850
01:29:08,430 --> 01:29:10,300
因为我是你的朋友
851
01:30:02,310 --> 01:30:03,130
怎么了?
852
01:30:03,220 --> 01:30:05,420
我打算到河里去
853
01:30:05,930 --> 01:30:09,700
老生常谈的事 我今天终于明白了
854
01:30:10,260 --> 01:30:12,210
勿失良机,时不再来
855
01:30:12,300 --> 01:30:16,330
但没有别的彼岸 只有河在等着我
856
01:30:16,970 --> 01:30:19,960
向时间的浅滩前进 向死亡的浅滩前进
857
01:30:20,090 --> 01:30:22,870
我们尚未降生 所以我们还是降临凡间吧
858
01:30:23,430 --> 01:30:26,670
不从天空高高俯视 以平常的眼光来看待众生
859
01:30:26,840 --> 01:30:28,920
首先,我要洗个澡
860
01:30:30,720 --> 01:30:32,580
然后,刮刮胡子
861
01:30:32,880 --> 01:30:34,710
请个土耳其理发师来
862
01:30:34,800 --> 01:30:37,540
让他给我按摩一番
863
01:30:38,590 --> 01:30:40,330
我再去买张报纸
864
01:30:40,420 --> 01:30:43,120
从头读到底
865
01:30:44,880 --> 01:30:47,660
第一天,让人好好侍候一下
866
01:30:48,760 --> 01:30:51,080
有事情就叫邻居帮忙
867
01:30:51,170 --> 01:30:55,160
如果谁绊了我的脚 他就得向我道歉
868
01:30:55,250 --> 01:30:57,780
谁推我,我就推他
869
01:30:57,880 --> 01:31:00,910
在拥挤的酒吧里 招待会给我找张桌子
870
01:31:01,000 --> 01:31:05,450
公务车会停在我面前 市长会请我上车
871
01:31:05,590 --> 01:31:08,250
我会尽人皆知 没人会怀疑我
872
01:31:08,340 --> 01:31:11,620
我一言不发 精通每种语言
873
01:31:11,710 --> 01:31:14,320
第一天,我就这么过
874
01:31:14,750 --> 01:31:16,860
你所想的没一样会实现
875
01:31:48,240 --> 01:31:50,230
我要张开双臂拥抱她
876
01:31:51,490 --> 01:31:53,610
她也会拥我入怀
877
01:32:39,690 --> 01:32:41,350
我想他是喝醉了
878
01:33:06,810 --> 01:33:07,970
还是走吧
879
01:33:39,140 --> 01:33:40,710
血的味道
880
01:33:43,510 --> 01:33:45,880
现在我开始明白了
881
01:33:53,510 --> 01:33:55,380
-是红色的吗? -是的
882
01:33:56,390 --> 01:33:58,290
你受伤了吗?
883
01:33:58,720 --> 01:34:00,460
今天过得好吗?
884
01:34:02,760 --> 01:34:04,160
这些是管子吗?
885
01:34:04,590 --> 01:34:06,460
黄色的
886
01:34:06,760 --> 01:34:09,150
-那个呢? -是蓝灰色的
887
01:34:12,050 --> 01:34:14,370
那是橙色的,赭色的
888
01:34:14,470 --> 01:34:16,250
橙色还是赭色?
889
01:34:17,460 --> 01:34:19,200
黄色,红色
890
01:34:19,510 --> 01:34:21,540
-那个呢? -绿色的
891
01:34:22,130 --> 01:34:25,160
-眼睛上面呢? -是蓝色的
892
01:34:28,500 --> 01:34:31,280
-今天很冷吧? -哦,很快就会回暖的
893
01:34:31,380 --> 01:34:33,450
我想喝杯咖啡
894
01:34:33,710 --> 01:34:36,580
你没带钱?
895
01:34:42,250 --> 01:34:45,450
今天一切都好,我太高兴了
896
01:34:55,620 --> 01:34:57,030
美极了
897
01:35:24,830 --> 01:35:26,400
要加牛奶和糖吗?
898
01:35:26,740 --> 01:35:28,770
清咖啡
899
01:36:11,480 --> 01:36:14,300
当孩子还是孩子的时候
900
01:36:15,390 --> 01:36:18,340
他以苹果和面包为主食 那就足够了
901
01:36:19,890 --> 01:36:21,920
如今还是那样
902
01:36:24,560 --> 01:36:26,840
当孩子还是孩子的时候
903
01:36:28,140 --> 01:36:31,290
浆果落到他的小手中
904
01:36:32,510 --> 01:36:34,380
如今还是那样
905
01:36:37,180 --> 01:36:40,170
新鲜的胡桃使他的舌头疼痛
906
01:36:41,220 --> 01:36:43,080
如今还是那样
907
01:36:43,890 --> 01:36:47,000
每当他登上山顶 他总是渴望…
908
01:36:47,180 --> 01:36:48,960
去攀登更高的山峰
909
01:36:51,050 --> 01:36:53,450
他身处城市 他总是渴望
910
01:36:53,680 --> 01:36:55,410
更广阔的城市
911
01:36:57,090 --> 01:36:59,120
如今还是那样
912
01:37:03,970 --> 01:37:06,790
他爬上樱桃树梢
913
01:37:07,800 --> 01:37:09,070
兴高采烈
914
01:37:10,170 --> 01:37:11,620
如今还是那样
915
01:37:14,750 --> 01:37:15,910
他在陌生人面前
916
01:37:16,000 --> 01:37:18,120
会羞得满脸通红
917
01:37:18,380 --> 01:37:20,120
如今还是那样
918
01:37:23,130 --> 01:37:25,030
期盼第一场雪的降临
919
01:37:27,040 --> 01:37:29,070
如今还是那样的期盼着
920
01:37:36,630 --> 01:37:39,070
当孩子还是孩子的时候
921
01:37:40,710 --> 01:37:43,610
他拿起棍子像矛一样 掷向大树
922
01:37:45,250 --> 01:37:48,030
如今还是那样
923
01:37:59,250 --> 01:38:01,530
旧货店
924
01:38:29,820 --> 01:38:32,380
到阿克泽斯特拉斯怎么走?
925
01:38:33,360 --> 01:38:35,230
穿过波茨坦广场 再走到克雷斯特帕克地铁站
926
01:38:35,320 --> 01:38:37,900
然后右拐至古耐沃德 穿过艾而斯豪兹和格雷地西
927
01:38:37,910 --> 01:38:40,890
在格而兹斯特拉斯不要右转弯 它通向温特菲而德普拉兹
928
01:38:40,990 --> 01:38:42,350
向左拐弯 你就到了
929
01:39:16,440 --> 01:39:18,300
为工作人员保留的入口
930
01:39:18,400 --> 01:39:20,220
临时演员走另一边
931
01:39:20,480 --> 01:39:21,800
哦,好的
932
01:39:31,390 --> 01:39:32,380
临时演员
933
01:39:32,480 --> 01:39:35,090
你倒挺像的 他们都想要签名
934
01:39:36,730 --> 01:39:37,880
白痴警察
935
01:40:03,390 --> 01:40:05,380
很高兴见到你
936
01:40:06,050 --> 01:40:07,880
-你还好吗? -很好
937
01:40:08,390 --> 01:40:11,830
你瞧,我要一个长得更高的人 我不知道为什么
938
01:40:12,720 --> 01:40:14,750
-甚至更高? -甚至更高
939
01:40:16,510 --> 01:40:17,870
多长时间了?
940
01:40:19,800 --> 01:40:20,990
分钟…
941
01:40:21,840 --> 01:40:22,860
小时…
942
01:40:22,970 --> 01:40:25,450
天,星期,月份
943
01:40:26,430 --> 01:40:27,580
时间
944
01:40:28,220 --> 01:40:31,660
我给你点钱吧 帮你度度难关
945
01:40:32,090 --> 01:40:33,700
钱我有
946
01:40:33,970 --> 01:40:35,790
我卖掉了东西
947
01:40:36,920 --> 01:40:38,370
一副盔甲?
948
01:40:39,130 --> 01:40:41,800
对吗? 你得了多少钱?
949
01:40:43,880 --> 01:40:45,150
200马克
950
01:40:45,250 --> 01:40:47,780
你亏大了,懂不懂?
951
01:40:48,170 --> 01:40:51,860
我跟你说吧 从现在算起倒退30年
952
01:40:51,960 --> 01:40:53,620
在纽约市
953
01:40:53,710 --> 01:40:55,370
一家典当行里
954
01:40:55,710 --> 01:40:57,740
那家伙给了我500美元
955
01:41:03,080 --> 01:41:04,610
你以前是…
956
01:41:05,580 --> 01:41:06,740
是的
957
01:41:09,750 --> 01:41:10,990
你是…
958
01:41:14,710 --> 01:41:16,820
-你也是…? -哦,是啊
959
01:41:17,790 --> 01:41:19,610
我们这样的人很多
960
01:41:20,830 --> 01:41:24,520
福克先生,我到处在找你 我们准备好了
961
01:41:24,620 --> 01:41:26,610
好的,大卫 我马上就来
962
01:41:26,710 --> 01:41:28,690
你不是唯一的一个
963
01:41:38,660 --> 01:41:41,030
现在你打算怎么办?
964
01:41:41,490 --> 01:41:42,980
有个姑娘
965
01:41:43,240 --> 01:41:44,570
姑娘,好极了
966
01:41:49,780 --> 01:41:52,610
嘿,等等 你还没说完呢
967
01:41:53,570 --> 01:41:55,190
我想知道…
968
01:41:55,660 --> 01:41:57,150
所有的事情
969
01:41:57,700 --> 01:42:01,100
那么你就得弄明白自己 那很有意思的
970
01:42:19,968 --> 01:42:22,288
快点,马里恩,别担心
971
01:42:22,718 --> 01:42:24,038
一切都会好的
972
01:42:24,128 --> 01:42:27,078
我会给你寄 艾菲而铁塔的明信片
973
01:42:28,008 --> 01:42:29,748
下个季节再见
974
01:42:30,718 --> 01:42:32,828
别忘了阿莱肯马戏团
975
01:42:33,088 --> 01:42:35,828
再见,阿彻,明年见
976
01:42:37,878 --> 01:42:39,488
一千次的吻你
977
01:42:40,838 --> 01:42:43,318
我会寄个小包裹来 你想要什么呢?
978
01:42:43,418 --> 01:42:45,288
卡门贝干酪? (卡门贝,法国西北一村庄)
979
01:43:45,868 --> 01:43:49,898
我说不出我究竟是谁 我一点概念都没有
980
01:43:50,018 --> 01:43:53,558
我是个四处漂泊的人 没有经历,没有故乡
981
01:43:53,898 --> 01:43:55,038
我喜欢那样
982
01:43:57,238 --> 01:43:59,998
在这儿,我无拘无束
983
01:44:00,118 --> 01:44:05,098
能让思绪 天马行空般地驰骋
984
01:44:05,698 --> 01:44:07,148
一切都是有可能的
985
01:44:08,158 --> 01:44:09,478
我只要抬起目光
986
01:44:12,568 --> 01:44:15,558
现在…在这样的一个地方
987
01:44:16,278 --> 01:44:18,228
一种幸福的感觉…
988
01:44:18,318 --> 01:44:21,678
我能持久地拥有
989
01:46:23,838 --> 01:46:26,738
-你在这儿干吗? -我就坐在这儿
990
01:46:27,168 --> 01:46:28,988
你心里很难过?
991
01:46:29,668 --> 01:46:31,818
-你不舒服了? -是的
992
01:46:33,378 --> 01:46:35,528
-你怎么了? -我有种需求
993
01:46:36,168 --> 01:46:37,348
是吗?
994
01:46:38,998 --> 01:46:42,158
打双结才能将鞋系紧
995
01:46:48,118 --> 01:46:50,898
或许他要吃的 或许需要喝的
996
01:46:54,368 --> 01:46:56,988
她还没走,卡塞而,这我知道
997
01:46:58,868 --> 01:47:00,278
我会找到她的
998
01:47:00,998 --> 01:47:04,678
今晚,有重要的事会发生
999
01:47:12,578 --> 01:47:16,428
天上不止一个太阳,卡塞而
1000
01:47:17,408 --> 01:47:20,688
今天,深更半夜 春天就要来临
1001
01:47:22,278 --> 01:47:25,358
另一对羽翼 会从原来的地方长出
1002
01:47:25,868 --> 01:47:28,978
羽翼最终会让我震惊
1003
01:48:33,598 --> 01:48:35,758
来杯咖啡好吗?
1004
01:48:45,558 --> 01:48:46,878
中尉…
1005
01:48:47,558 --> 01:48:50,878
我确信你肯定知道 如何把人找到
1006
01:48:51,058 --> 01:48:54,458
嗯,我知道怎么去找他们 不过,不去找罢了
1007
01:48:54,558 --> 01:48:56,748
你在找人?
1008
01:48:57,258 --> 01:49:00,838
-我不知道,就想找个人 -找谁呢?
1009
01:49:01,138 --> 01:49:04,168
是男孩,女孩,男人,女人?
1010
01:49:05,798 --> 01:49:06,878
男人
1011
01:49:08,928 --> 01:49:10,828
嗯,你知道他叫什么吗?
1012
01:49:11,008 --> 01:49:12,078
不知道?
1013
01:49:12,338 --> 01:49:14,458
你知道他住哪儿吗?
1014
01:49:16,968 --> 01:49:18,998
-一无所知 -一无所知?
1015
01:49:19,928 --> 01:49:21,828
嗯,这就难办了
1016
01:49:23,678 --> 01:49:25,788
我得走了,晚安
1017
01:49:27,258 --> 01:49:28,998
-祝你好运 -中尉
1018
01:49:36,758 --> 01:49:39,658
我看不见你 可我知道你在这儿
1019
01:49:40,758 --> 01:49:42,158
我感觉到了
1020
01:49:43,878 --> 01:49:48,788
但愿我能看见你的脸 因为我有很多事要告诉你
1021
01:49:49,998 --> 01:49:51,778
我是你的朋友
1022
01:52:33,758 --> 01:52:35,918
再唱首歌,就结束了
1023
01:52:36,048 --> 01:52:39,248
但我不打算 告诉你们有关姑娘的事
1024
01:52:40,388 --> 01:52:42,578
我想告诉你们有关姑娘的事
1025
01:56:39,418 --> 01:56:41,778
我们终于见面了
1026
01:56:46,908 --> 01:56:48,898
我常常感到孤独
1027
01:56:48,998 --> 01:56:51,148
但我身边从来就不缺人
1028
01:56:56,118 --> 01:56:59,108
我和别人在一起的时候 我总是很快乐
1029
01:56:59,988 --> 01:57:03,068
但同时 这看来完全是个巧合
1030
01:57:03,408 --> 01:57:05,728
他们是我的父母
1031
01:57:05,908 --> 01:57:07,938
但也可能是其他人
1032
01:57:09,658 --> 01:57:12,438
为何这个棕色瞳仁的男孩 是我的兄弟?
1033
01:57:12,908 --> 01:57:16,588
而不是对面月台上那个 绿色瞳仁的男孩呢?
1034
01:57:19,278 --> 01:57:22,058
出租司机的女儿是我的朋友
1035
01:57:23,068 --> 01:57:27,848
但我还是用手臂钩住马的脖子好
1036
01:57:30,658 --> 01:57:32,308
我和一个男人…
1037
01:57:32,698 --> 01:57:33,878
坠入了爱河…
1038
01:57:35,608 --> 01:57:38,348
可我还是离他而去的好
1039
01:57:39,068 --> 01:57:43,848
和我在街上遇到的陌生人 远走高飞
1040
01:57:48,688 --> 01:57:50,558
看不看我随你
1041
01:57:51,898 --> 01:57:53,848
把手给我,要么不给
1042
01:57:56,518 --> 01:57:57,598
不
1043
01:57:58,358 --> 01:58:00,918
把手拿开,转过脸去
1044
01:58:07,608 --> 01:58:09,848
我想今夜会升起一轮新月
1045
01:58:11,978 --> 01:58:13,888
没有更静谧的夜晚了
1046
01:58:17,848 --> 01:58:20,298
所有的城市里 都没有流血事件
1047
01:58:21,438 --> 01:58:23,718
我从来不和人逢场作戏
1048
01:58:23,808 --> 01:58:26,878
我还从未睁开眼睛想过
1049
01:58:27,388 --> 01:58:28,968
现在是认真的
1050
01:58:32,978 --> 01:58:35,298
终于当真了
1051
01:58:39,308 --> 01:58:41,048
我已经青春不再了
1052
01:58:44,968 --> 01:58:47,528
我是唯一一个 不把爱情当真的人吗?
1053
01:58:49,638 --> 01:58:52,168
此刻的我们 难道不是当真的吗?
1054
01:58:54,178 --> 01:58:55,958
我从未孤独
1055
01:58:56,508 --> 01:58:59,338
一个人时也好 和别人在一起也一样
1056
01:58:59,848 --> 01:59:02,878
但我宁可 最终归于孤独寂寞
1057
01:59:03,298 --> 01:59:06,668
孤独意味着我最终的完整人格
1058
01:59:08,588 --> 01:59:10,168
现在我能说…
1059
01:59:10,258 --> 01:59:12,658
今夜,我最终孤独
1060
01:59:14,468 --> 01:59:16,748
我必须终止巧合
1061
01:59:22,838 --> 01:59:24,748
新月下的抉择
1062
01:59:26,378 --> 01:59:28,858
我不知道是否人命天定
1063
01:59:28,968 --> 01:59:30,868
但还得做出决定
1064
01:59:31,378 --> 01:59:32,618
决定
1065
01:59:34,418 --> 01:59:36,448
我们有充分的时间
1066
01:59:38,498 --> 01:59:40,198
不但整个城镇…
1067
01:59:40,298 --> 01:59:43,738
而且连整个世界 都在参与我们的决定
1068
01:59:44,998 --> 01:59:47,828
不仅仅是我们两个
1069
01:59:48,748 --> 01:59:50,658
我们使虚无具体化
1070
01:59:51,168 --> 01:59:53,948
现在,我们就代表人类
1071
01:59:54,588 --> 01:59:57,488
到处都是…
1072
01:59:57,578 --> 01:59:59,778
充满同一幻想的人们
1073
02:00:00,708 --> 02:00:02,908
我们决定每个人的命运
1074
02:00:04,998 --> 02:00:06,488
我准备好了
1075
02:00:08,118 --> 02:00:09,308
现在…
1076
02:00:09,748 --> 02:00:11,448
轮到你了
1077
02:00:12,708 --> 02:00:15,098
决定权在你手中
1078
02:00:15,828 --> 02:00:17,068
现在…
1079
02:00:18,208 --> 02:00:19,568
或者决不
1080
02:00:24,248 --> 02:00:25,778
你需要我
1081
02:00:27,698 --> 02:00:29,228
你会需要我的
1082
02:00:31,698 --> 02:00:34,978
再也没有比你我之间…
1083
02:00:35,948 --> 02:00:37,818
更崇高的故事了
1084
02:00:38,868 --> 02:00:41,258
这将是一个伟大的故事
1085
02:00:43,118 --> 02:00:44,608
它大象无形…
1086
02:00:45,618 --> 02:00:47,308
游移不定
1087
02:00:48,698 --> 02:00:51,648
是全新的
1088
02:00:54,658 --> 02:00:55,678
看哪
1089
02:00:56,358 --> 02:00:57,848
我的目光中
1090
02:00:59,738 --> 02:01:02,438
充满了必然性
1091
02:01:04,198 --> 02:01:06,858
那是未来的曙光
1092
02:01:11,738 --> 02:01:13,348
昨晚…
1093
02:01:14,108 --> 02:01:16,558
我梦见了一个陌生人
1094
02:01:20,358 --> 02:01:21,548
是我生命中的那个男人
1095
02:01:22,688 --> 02:01:25,168
只有和他在一起时 我才是与众不同的
1096
02:01:26,398 --> 02:01:27,968
我向他敞开心扉
1097
02:01:28,648 --> 02:01:31,598
全身心地对他
1098
02:01:33,648 --> 02:01:36,128
将全部的心灵都奉献给他
1099
02:01:37,858 --> 02:01:40,388
使他意乱情迷
1100
02:01:41,358 --> 02:01:43,718
使他沉浸在无尽的幸福之中
1101
02:01:45,808 --> 02:01:47,178
我知道…
1102
02:01:49,398 --> 02:01:50,758
那人就是你
1103
02:02:19,178 --> 02:02:20,838
事情发生了
1104
02:02:22,888 --> 02:02:24,668
它仍将继续
1105
02:02:26,428 --> 02:02:27,788
它使我沉迷其中
1106
02:02:29,928 --> 02:02:33,458
夜里它是真实的 白天也是
1107
02:02:33,968 --> 02:02:35,538
甚至现在也是
1108
02:02:37,088 --> 02:02:38,618
谁是谁呢?
1109
02:02:39,548 --> 02:02:42,618
她中有我 她就在我的身边
1110
02:02:45,628 --> 02:02:49,868
这世界上谁能声称 他曾永远和另一个人在一起?
1111
02:02:50,798 --> 02:02:52,458
我可以
1112
02:02:53,968 --> 02:02:56,748
没有孩子…
1113
02:02:56,838 --> 02:02:59,658
只有永恒的 最平常不过的形象
1114
02:03:01,378 --> 02:03:04,288
昨晚我很诧异
1115
02:03:05,668 --> 02:03:07,578
她来带我回家
1116
02:03:08,008 --> 02:03:10,078
我找到了家
1117
02:03:14,548 --> 02:03:16,368
只发生过一次
1118
02:03:19,708 --> 02:03:23,278
只有一次 因此成为永恒
1119
02:03:26,378 --> 02:03:30,358
当我离开人世的时候 我们拍的这部电影将伴随着我
1120
02:03:33,038 --> 02:03:35,198
我会活在它的当中
1121
02:03:37,668 --> 02:03:40,568
起初,人们对我俩颇感惊讶
1122
02:03:41,458 --> 02:03:44,398
对男人和女人的惊讶
1123
02:03:44,788 --> 02:03:47,068
造就了我这样一个人
1124
02:03:52,618 --> 02:03:53,718
我…
1125
02:03:54,698 --> 02:03:55,968
知道…
1126
02:03:56,408 --> 02:03:57,648
现在…
1127
02:03:58,868 --> 02:04:00,138
什么…
1128
02:04:00,698 --> 02:04:01,858
没有…
1129
02:04:03,288 --> 02:04:04,558
天使…
1130
02:04:05,368 --> 02:04:06,358
知道
1131
02:04:14,148 --> 02:04:17,258
说说那些男人,女人 还有孩子的名字吧
1132
02:04:17,358 --> 02:04:19,258
就是那些会找寻我的人
1133
02:04:19,768 --> 02:04:23,178
我,是他们的说书人
1134
02:04:23,398 --> 02:04:25,428
他们的代言人
1135
02:04:26,608 --> 02:04:28,298
因为他们需要我
1136
02:04:28,808 --> 02:04:31,798
比需要世界上任何东西 都还要迫切
1137
02:04:34,108 --> 02:04:37,388
我们已经上路了
1138
02:04:44,131 --> 02:04:45,931
献给所有的天使前辈,特别是
1139
02:04:46,101 --> 02:04:49,061
小津(安二郎)、弗朗索瓦(特吕弗)和安德烈(塔可夫斯基)
1140
02:04:49,101 --> 02:04:53,061
WWW.IMDB.CN
1141
02:04:49,101 --> 02:04:53,061
剧本对照:八部半 字幕提取:极道火柴男人 时间轴+制作:洋蜡
74025