All language subtitles for 08 - The Kidnapped Prime Minister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,780 --> 00:01:33,800 No sign of them yet. 2 00:01:37,300 --> 00:01:41,040 We just lost light of the prime minister's car for two minutes. No, 20 3 00:01:42,120 --> 00:01:44,720 There was a bend in the road, just inside of Datchet. 4 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 Yes. 5 00:01:48,220 --> 00:01:50,740 No. Nobody knows at all. We've kept it quiet. 6 00:01:54,820 --> 00:01:56,000 Of course we've lost! 7 00:01:58,180 --> 00:01:59,260 Eventually we came on back. 8 00:01:59,480 --> 00:02:00,540 What could we have done? 9 00:02:06,449 --> 00:02:07,590 Here's the Prime Minister's car now. 10 00:02:08,009 --> 00:02:09,009 I'll call you back. 11 00:02:30,270 --> 00:02:31,269 Call the yard. 12 00:02:31,270 --> 00:02:33,110 Tell them it's safe, then report back to me. 13 00:02:36,750 --> 00:02:39,210 We expected you an hour ago, sir. What happened? 14 00:02:39,730 --> 00:02:40,790 I'm quite all right. 15 00:02:41,050 --> 00:02:44,850 Commander Daniels will tell you about it. I have to get some rest. 16 00:02:45,290 --> 00:02:46,290 Good night, sir. 17 00:02:53,030 --> 00:02:54,330 Someone tried to hijack us. 18 00:02:54,610 --> 00:02:56,410 Probably only lost sight of you for a few seconds. 19 00:02:56,610 --> 00:02:57,750 Oh, they got it all worked out. 20 00:02:58,430 --> 00:02:59,470 Diverted us down a leg. 21 00:02:59,850 --> 00:03:00,910 Gang of thugs waiting. 22 00:03:01,910 --> 00:03:03,930 If it hadn't been for Egan there, I don't know what would have happened. 23 00:03:04,230 --> 00:03:05,230 What did happen? 24 00:03:05,980 --> 00:03:07,160 One or two of them had guns. 25 00:03:07,560 --> 00:03:08,720 They were right across the road. 26 00:03:09,260 --> 00:03:12,120 As soon as Egan saw them, he just put his foot down on the accelerator, drove 27 00:03:12,120 --> 00:03:14,120 straight at them. They had to jump for it, I can tell you. 28 00:03:14,520 --> 00:03:15,920 Well done, Egan. Thank you, sir. 29 00:03:17,240 --> 00:03:19,720 Unfortunately, one of them let his gun off at us as we passed. 30 00:03:20,500 --> 00:03:22,420 The bully just grazed the Prime Minister's cheek. 31 00:03:22,660 --> 00:03:23,660 Good God. 32 00:03:23,740 --> 00:03:25,640 It's all right. I got it bandaged at the hospital. 33 00:03:26,300 --> 00:03:27,520 Well done, Commander Daniels. 34 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 Well done. 35 00:03:41,900 --> 00:03:44,800 I wonder what they can have been after these ruffians, Hastings. 36 00:03:45,500 --> 00:03:46,660 Who can they have been? 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Well, it doesn't say. 38 00:03:48,040 --> 00:03:49,500 It just calls them ruffians. 39 00:03:50,260 --> 00:03:52,180 But in the next paragraph it says thugs. 40 00:03:53,400 --> 00:03:56,580 Another half inch on the waist, Monsieur Poirot. 41 00:03:56,840 --> 00:04:01,220 No, no, no, no, Monsieur Fingler. I am exactly the same size as I was last 42 00:04:01,280 --> 00:04:02,960 It is your equipment that is at fault. 43 00:04:03,200 --> 00:04:04,620 My equipment is at fault. 44 00:04:07,530 --> 00:04:09,230 A person could go crazy. 45 00:04:09,430 --> 00:04:13,230 Every year he tells me my tape shrinks, shrinks. 46 00:04:14,230 --> 00:04:15,370 Continue, Hastings. 47 00:04:15,590 --> 00:04:18,450 No, no, that's all there is. You want to try Savile Row? 48 00:04:18,829 --> 00:04:22,070 Try Savile Row. I trained those boys. 49 00:04:23,750 --> 00:04:26,430 Finish. First fitting Wednesday. 50 00:04:27,110 --> 00:04:31,270 And then we shall see if my equipment is faulty. 51 00:04:31,850 --> 00:04:33,750 Monsieur Fingler, shall I tell you something? 52 00:04:34,390 --> 00:04:36,970 Tell me, Monsieur Poirot, tell me, I'm on speeches. 53 00:04:37,410 --> 00:04:39,710 You must learn not to quench. 54 00:04:40,270 --> 00:04:41,770 I quench? 55 00:05:07,020 --> 00:05:08,660 I don't know why you don't get the double rope, Poirot. 56 00:05:09,320 --> 00:05:10,960 Monsieur Fingler is an artist. 57 00:05:11,800 --> 00:05:15,360 But like all artists, he must be treated with a firm hand. 58 00:05:35,950 --> 00:05:38,530 A gentleman called while you were out, Mr. Poirot. 59 00:05:38,750 --> 00:05:40,110 Well, thank you, Miss Lemon. 60 00:05:41,630 --> 00:05:42,810 Sir Bernard Dodge? 61 00:05:43,430 --> 00:05:44,830 Hastings, this is indeed an honour. 62 00:05:45,070 --> 00:05:48,110 Is it? Oh, yes, Sir Bernard Dodge. He is permanent Under -Secretary of State at 63 00:05:48,110 --> 00:05:49,110 the Foreign Office. 64 00:05:49,130 --> 00:05:51,230 He'd like you to call on him at twelve o 'clock. 65 00:05:58,450 --> 00:05:59,750 Thank you, Miss Lemon. 66 00:07:17,220 --> 00:07:20,560 Monsieur Poirot, good of you to come. 67 00:07:21,700 --> 00:07:23,600 It is a pleasure to meet you, Sir Bernard. 68 00:07:24,040 --> 00:07:28,620 And you too, of course, Lord Esther. Our business is absolutely secret, you 69 00:07:28,620 --> 00:07:32,120 understand. Well, the whole of England will know soon enough anyway. We simply 70 00:07:32,120 --> 00:07:33,840 have to move as quickly as possible. Very well. 71 00:07:34,840 --> 00:07:36,220 It concerns the Prime Minister. 72 00:07:37,260 --> 00:07:39,280 We are in a grave predicament. 73 00:07:39,640 --> 00:07:43,840 The injury, it is serious then. No, no. Fortunately, that attempt failed. 74 00:07:44,680 --> 00:07:46,620 I wish I could say as much for the second attempt. 75 00:07:47,440 --> 00:07:48,600 There was a second attempt? 76 00:07:48,980 --> 00:07:50,900 Yes, but of a different nature. 77 00:07:51,640 --> 00:07:53,660 The Prime Minister has been kidnapped. 78 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Kidnapped? 79 00:07:57,780 --> 00:07:59,660 But how is this possible? 80 00:08:00,080 --> 00:08:01,760 If we knew that, we'd know everything. 81 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 Yes, of course. 82 00:08:05,100 --> 00:08:07,280 You said just now, Monsieur, the time is of the essence. 83 00:08:07,700 --> 00:08:09,040 The Prime Minister's absence. 84 00:08:09,580 --> 00:08:12,520 from the League of Nations disarmament conference in Paris could be discussed. 85 00:08:12,720 --> 00:08:16,640 He is the one voice that can unify Europe and perhaps stop Germany re 86 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 I see. 87 00:08:18,660 --> 00:08:21,840 But perhaps this kidnapping is a direct attempt to bring about this disastrous 88 00:08:21,840 --> 00:08:23,060 outcome. Exactly. 89 00:08:23,300 --> 00:08:26,940 There are people who want Germany to go on re -arming. That is a possibility. 90 00:08:27,320 --> 00:08:29,060 He was on his way to Paris when it happened. 91 00:08:29,380 --> 00:08:30,920 And the conference is to be held when? 92 00:08:31,200 --> 00:08:32,620 Half past eight tomorrow evening. 93 00:08:32,860 --> 00:08:33,860 Oh, no. 94 00:08:35,559 --> 00:08:37,059 It's now quarter past twelve. 95 00:08:37,440 --> 00:08:38,539 Thirty -two hours. 96 00:08:40,110 --> 00:08:41,110 And a quarter. 97 00:08:42,230 --> 00:08:43,870 Do not forget a quarter, monsieur. 98 00:08:44,730 --> 00:08:46,110 It may come in useful. 99 00:08:50,690 --> 00:08:54,210 The prime minister and his secretary crossed over to France in the early 100 00:08:54,210 --> 00:08:55,210 of this morning. 101 00:08:55,350 --> 00:08:57,390 The embassy car met them at Boulogne. 102 00:08:57,950 --> 00:08:59,610 They never arrived in Paris. 103 00:09:00,010 --> 00:09:03,190 And that was the last anyone saw of it or any of its occupants? 104 00:09:03,430 --> 00:09:05,010 It was a bogus embassy car. 105 00:09:07,790 --> 00:09:09,470 I must know everything, Sir Bernard. 106 00:09:10,430 --> 00:09:12,730 I must know also about this shooting affair. 107 00:09:20,050 --> 00:09:24,270 Last night, the Prime Minister, accompanied by Commander Daniels, one of 108 00:09:24,270 --> 00:09:27,790 secretaries, mounted down to Windsor for an audience with the King. 109 00:09:41,130 --> 00:09:42,850 This is the main road from Windsor to Datchet? 110 00:09:43,390 --> 00:09:44,390 That's right. 111 00:09:48,230 --> 00:09:52,150 The car of the Prime Minister is forced down that lane from this main road here, 112 00:09:52,210 --> 00:09:52,709 you say? 113 00:09:52,710 --> 00:09:53,710 Apparently so. 114 00:09:55,230 --> 00:09:56,290 How was it forced? 115 00:09:56,530 --> 00:09:57,530 We don't know. 116 00:09:57,610 --> 00:09:59,470 There was a barrier across the road. 117 00:10:00,930 --> 00:10:03,610 Did you receive this information from the Secretary of the Prime Minister? 118 00:10:04,010 --> 00:10:07,830 Commander Daniels, yes. Who is this Commander Daniels? A good man. 119 00:10:08,370 --> 00:10:10,290 Served with distinction in the Royal Navy. 120 00:10:10,890 --> 00:10:15,230 His father was a minister in Mr. Asquith's cabinet until they had a row 121 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 home rule. 122 00:10:16,930 --> 00:10:21,450 The car following the Prime Minister, the car containing the detectives, did 123 00:10:21,450 --> 00:10:22,450 they see this barrier? 124 00:10:22,510 --> 00:10:25,370 No, the road was clear by the time we arrived. 125 00:10:25,590 --> 00:10:29,790 Mr. McAdam is very impatient at any efforts to protect his person. The car 126 00:10:29,790 --> 00:10:33,570 carrying the plainclothes detectives has to follow at a discreet distance. 127 00:10:33,910 --> 00:10:36,070 They lost sight of him. And that Ben? 128 00:10:38,190 --> 00:10:40,510 Of course, the barrier could have been removed in seconds. 129 00:10:50,250 --> 00:10:52,170 The thugs are strung out across the road. 130 00:10:52,490 --> 00:10:56,410 The chauffeur sees them. He sees their guns. He accelerates towards them, 131 00:10:56,430 --> 00:10:57,430 scattering them. 132 00:10:58,070 --> 00:10:59,070 Yes. 133 00:10:59,370 --> 00:11:03,050 One of them fires his revolver. The bullet grazes the cheek of the Prime 134 00:11:03,050 --> 00:11:04,050 Minister. 135 00:11:04,390 --> 00:11:05,390 Yes. 136 00:11:06,540 --> 00:11:07,540 Just think. 137 00:11:08,420 --> 00:11:10,860 One of them as good as runs a foreign office. 138 00:11:11,300 --> 00:11:13,320 The other one guards the Prime Minister. 139 00:11:14,400 --> 00:11:16,380 Why should England tremble, eh? 140 00:11:18,180 --> 00:11:21,200 There's a destroyer waiting at Dover, Monsieur Poirot, to take us to France. 141 00:11:21,740 --> 00:11:24,380 And this destroyer, it will wait for how long, Sir Bernard? 142 00:11:24,780 --> 00:11:26,620 Well, as long as necessary, of course. 143 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 Oh. 144 00:11:31,780 --> 00:11:34,500 Yes, I know. Well, it appears he takes his time, sir. 145 00:11:35,660 --> 00:11:36,980 Yes. Yes, I know, sir. 146 00:11:44,800 --> 00:11:46,940 We have done all this, you know, Poirot. 147 00:11:48,500 --> 00:11:50,760 No blood, no bullet hole. 148 00:11:52,900 --> 00:11:56,440 Does it not strike you as strange, Chief Inspector, that there is no bullet 149 00:11:56,440 --> 00:11:58,720 hole? But the bullet hit the Prime Minister. 150 00:11:59,040 --> 00:12:01,460 No, no, Hastings, the bullet grazed the Prime Minister. 151 00:12:03,080 --> 00:12:04,860 Why was there no bullet in her car? 152 00:12:06,320 --> 00:12:09,200 Where did it go after he grazed his cheek? No, no. 153 00:12:09,860 --> 00:12:13,320 Mr. McAdam's head was outside the car when he was shot at. 154 00:12:13,680 --> 00:12:16,960 When the car slowed down, he looked out of the window to see what was wrong. 155 00:12:19,700 --> 00:12:20,120 The 156 00:12:20,120 --> 00:12:30,300 car 157 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 is in a lane. 158 00:12:32,340 --> 00:12:34,220 The ruffians are barring the way. 159 00:12:35,690 --> 00:12:38,250 Monsieur McCadam realizes that something is wrong. 160 00:12:39,470 --> 00:12:40,810 He opens the window. 161 00:12:43,110 --> 00:12:50,070 He puts his head out 162 00:12:50,070 --> 00:12:51,290 of the window to see what is happening. 163 00:12:52,950 --> 00:12:57,190 A shot rings out. 164 00:13:03,470 --> 00:13:07,350 I don't know why we're wasting time on all this, Poirot. The attempt didn't 165 00:13:07,350 --> 00:13:09,510 succeed, the kidnapping did, and that was in France. 166 00:13:12,150 --> 00:13:13,650 Now look here, Poirot. 167 00:13:13,890 --> 00:13:15,530 The driver Egan, monsieur. 168 00:13:15,870 --> 00:13:17,590 Yes, sir? I want to speak with him. 169 00:13:21,090 --> 00:13:23,310 I spoke to him last night at Charing Cross. 170 00:13:23,530 --> 00:13:25,350 He is the only witness that we have, Chief Inspector. 171 00:13:26,330 --> 00:13:27,630 He's off till Thursday. 172 00:13:29,890 --> 00:13:31,170 His home address, if you please. 173 00:13:44,750 --> 00:13:46,570 He didn't come in at all last night. 174 00:13:47,170 --> 00:13:49,910 Wasn't I waiting up for him until after one o 'clock in the morning? 175 00:13:50,750 --> 00:13:52,730 Is he usually regular in his habits? 176 00:13:53,230 --> 00:13:54,230 As clockwork. 177 00:13:59,830 --> 00:14:04,150 Is Monsieur Egan a fellow countryman of yours, Madame Denison? 178 00:14:04,490 --> 00:14:06,370 Sure, he's from County Clare, like myself. 179 00:14:07,890 --> 00:14:13,350 He was fortunate indeed to find such a comfortable abode and be such a charming 180 00:14:13,350 --> 00:14:14,350 landlady. 181 00:14:15,660 --> 00:14:17,620 How long has he lodged with you? 182 00:14:18,880 --> 00:14:20,940 Six months. Next Sunday it is, sir. 183 00:14:28,500 --> 00:14:32,220 Mr. Egan keeps his address book in a place most convenient, huh? 184 00:14:52,430 --> 00:14:53,910 He has his own method, Sir Bernard. 185 00:14:54,330 --> 00:14:56,730 I don't want method. I want action. 186 00:14:57,410 --> 00:14:58,990 I've never known him to fail yet. 187 00:14:59,250 --> 00:15:00,610 The Prime Minister disappears. 188 00:15:01,990 --> 00:15:03,370 Commander Daniels disappears. 189 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 Monsieur Egan disappears. 190 00:15:05,970 --> 00:15:09,450 At any moment, I fully expect the entire cabinet to disappear. 191 00:15:53,109 --> 00:15:54,109 Yes. 192 00:15:55,210 --> 00:15:56,210 Yes, mon ami. 193 00:15:57,630 --> 00:16:00,070 There was a small hotel back there. It looked quite comfortable. 194 00:16:01,310 --> 00:16:02,850 But the ship's waiting for us. 195 00:16:14,130 --> 00:16:15,130 Where's he off to now? 196 00:16:15,490 --> 00:16:17,590 I think he doesn't want to go on the destroyer. 197 00:16:17,830 --> 00:16:19,390 You know how seasick he gets. 198 00:16:20,490 --> 00:16:21,490 Seasick. 199 00:16:21,960 --> 00:16:24,200 I shall lose my pension if he carries on like this. 200 00:16:25,080 --> 00:16:27,120 When they suggested him, they asked my opinion. 201 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 Oh, yes, I said. 202 00:16:29,240 --> 00:16:30,380 Just the man, I said. 203 00:16:31,160 --> 00:16:32,160 What is he doing? 204 00:17:03,530 --> 00:17:04,530 What is he doing now? 205 00:17:04,990 --> 00:17:05,990 Hmm? 206 00:17:06,450 --> 00:17:07,450 He's thinking. 207 00:17:07,670 --> 00:17:08,670 Thinking? 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,050 What on earth is he doing that for? 209 00:17:10,650 --> 00:17:11,770 Europe is in crisis. 210 00:17:12,530 --> 00:17:16,250 The one man who might avert a tragedy to the Prime Minister of this country has 211 00:17:16,250 --> 00:17:19,170 been kidnapped. We're not paying you, Mr. Parrot, to think. 212 00:17:20,190 --> 00:17:22,109 Well, he's so good as to keep out of this, Chief Inspector. 213 00:17:22,630 --> 00:17:23,630 He's a detective. 214 00:17:24,109 --> 00:17:27,190 And we're paying him, and paying him handsomely, I may say, to detect. 215 00:17:27,430 --> 00:17:28,530 What do you expect him to do? 216 00:17:29,230 --> 00:17:30,970 God's teeth. Do I have to teach him his job? 217 00:17:31,550 --> 00:17:32,550 Bloodstains, fingerprints. 218 00:17:32,860 --> 00:17:33,860 He's done all that. 219 00:17:34,020 --> 00:17:37,800 Well, I haven't seen him. I haven't seen him so much as look through a 220 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 magnifying glass. 221 00:17:42,600 --> 00:17:43,640 Poirot is ready. 222 00:17:50,060 --> 00:17:52,600 Do you have that list I asked you for, Chief Inspector? 223 00:17:55,220 --> 00:17:57,160 Excellent. Back to the docks. 224 00:17:59,660 --> 00:18:00,660 Back to that, yes. 225 00:18:17,680 --> 00:18:20,500 Don't lose sight of them, Sergeant. We don't want anybody else getting 226 00:18:20,500 --> 00:18:21,760 kidnapped. Right, sir. 227 00:18:29,280 --> 00:18:32,580 He wasn't the one who went through that awful divorce last year, was he? 228 00:18:32,840 --> 00:18:34,060 Who wasn't, Hastings? 229 00:18:34,260 --> 00:18:35,480 Miss Commander Daniels. 230 00:18:36,040 --> 00:18:38,220 Mrs. Daniels' counter suit was utterly malicious. 231 00:18:38,460 --> 00:18:39,460 Without foundation. 232 00:18:40,160 --> 00:18:41,200 Ah, I remember. 233 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 It was in the newspapers. 234 00:18:43,020 --> 00:18:44,200 It was all over the newspaper. 235 00:19:23,199 --> 00:19:26,100 Not this one. 236 00:19:48,159 --> 00:19:51,960 Onwards, driver, if you please, to Feldham. 237 00:19:52,260 --> 00:19:53,260 Yes, sir. 238 00:20:32,139 --> 00:20:35,100 There's a cottage hospital mount here, Father, and it's a bit off the beaten 239 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 path. 240 00:20:36,540 --> 00:20:37,620 And the driver was missing. 241 00:20:38,540 --> 00:20:40,880 Right. We can get back to Dover in an hour. 242 00:20:41,300 --> 00:20:42,800 We'll be in Boulogne by dawn. 243 00:20:51,960 --> 00:20:53,300 They found the car in France. 244 00:20:53,580 --> 00:20:54,640 The Bogus Embassy car? 245 00:20:55,040 --> 00:20:56,860 At an abandoned farmhouse near Crecy. 246 00:20:57,320 --> 00:20:58,800 Was there anyone inside the car? 247 00:20:59,560 --> 00:21:01,600 Commander Daniels. Bound and gagged. 248 00:21:02,080 --> 00:21:04,680 with a head injury from where they knocked him out. They flown him back to 249 00:21:04,680 --> 00:21:06,100 London. And no sign of the Prime Minister? 250 00:21:06,360 --> 00:21:07,360 Not even his body? 251 00:21:07,760 --> 00:21:08,760 No, nothing. 252 00:21:09,460 --> 00:21:12,660 So I suggest that we now get over to France and join the search proper. 253 00:21:13,380 --> 00:21:16,160 It is strange, is it not, that having tried to shoot the Prime Minister last 254 00:21:16,160 --> 00:21:19,060 evening, they should now take so much trouble in order to keep him alive. 255 00:21:20,980 --> 00:21:23,440 Commander Daniels will appreciate some visitors, I think. 256 00:21:29,200 --> 00:21:30,560 Where goes my pension? 257 00:21:42,560 --> 00:21:44,020 We've come to see Commander Daniel. 258 00:21:50,800 --> 00:21:54,040 Sir Bernard Dodge and some gentlemen to see you, Commander. 259 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Show them in, Seymour. 260 00:21:56,360 --> 00:21:57,980 Then take my bag and unpack it, will you? 261 00:21:58,720 --> 00:21:59,980 Gentlemen, please. 262 00:22:01,540 --> 00:22:05,720 Good to see you, Daniel. 263 00:22:07,360 --> 00:22:10,220 Bad show, this. When I don't come out of it very well, I'm afraid, Sir Bernard. 264 00:22:10,420 --> 00:22:11,860 Nonsense, my dear chap. What could you do? 265 00:22:12,400 --> 00:22:13,760 You know Chief Inspector Jep, I believe. 266 00:22:14,020 --> 00:22:15,020 We met last night. 267 00:22:15,260 --> 00:22:19,100 And this is Mr. Hercule Poirot and his colleague, Captain Hastings. How do you 268 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 do? 269 00:22:20,440 --> 00:22:24,060 We are full of the apologies, Commander, but this is a matter of the greatest 270 00:22:24,060 --> 00:22:26,580 importance. Of course. Sit down, please. 271 00:22:37,160 --> 00:22:41,670 If you would be kind enough, Commander, to tell us... What happened when you 272 00:22:41,670 --> 00:22:42,670 arrived at Boulogne? 273 00:22:43,090 --> 00:22:47,030 Well, Mr. McAdam had managed to get some sleep on the crossing, but he was still 274 00:22:47,030 --> 00:22:48,030 shaken, I could tell. 275 00:22:49,750 --> 00:22:52,950 There was a staff car waiting for us on the quay. Tell me about the driver. 276 00:22:53,410 --> 00:22:55,450 I didn't take much notice of him. One doesn't, I'm afraid. 277 00:22:55,890 --> 00:22:56,890 Of course. 278 00:22:57,170 --> 00:22:58,330 We started off for Paris. 279 00:22:58,950 --> 00:23:02,530 We passed through Nain -Pin -Franc -Martin just as the sun was coming up. 280 00:23:02,530 --> 00:23:03,530 about six o 'clock. 281 00:23:04,090 --> 00:23:05,090 And then? 282 00:23:05,960 --> 00:23:09,680 The last thing I remember was passing through Vran. I looked at my watch. It 283 00:23:09,680 --> 00:23:10,980 ten past six. 284 00:23:11,800 --> 00:23:13,140 Then, nothing. 285 00:23:14,020 --> 00:23:18,680 Well, nothing until four hours later when I woke up in the car in a spinny, 286 00:23:18,680 --> 00:23:20,720 efficiently tied up and gagged. 287 00:23:21,400 --> 00:23:22,580 No sign of the Prime Minister. 288 00:23:23,180 --> 00:23:24,159 Or the driver. 289 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 Or the driver. 290 00:23:25,940 --> 00:23:29,400 I managed to get the door open with my feet, but that's as far as I'd got when 291 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 little girl found me. 292 00:23:31,080 --> 00:23:32,680 I must have frightened the life out of her. 293 00:23:32,880 --> 00:23:34,040 Blood all over my face. 294 00:23:35,800 --> 00:23:37,500 Anyway, she got the local gendarme. 295 00:23:38,200 --> 00:23:40,160 So you remember nothing of the abduction? 296 00:23:40,800 --> 00:23:42,140 I'm afraid not. 297 00:23:42,860 --> 00:23:47,160 Well, this frequently happens, Commander, as a result of a trauma. 298 00:23:47,660 --> 00:23:49,680 But your memory, it will soon return. 299 00:23:53,160 --> 00:23:54,500 If I may use your telephone? 300 00:23:55,480 --> 00:23:57,100 Yes, yes, of course. Thank you. 301 00:24:12,750 --> 00:24:14,030 friend, he will have retired for the night. 302 00:24:15,290 --> 00:24:17,070 Thank you, Commander Daniels. 303 00:24:17,370 --> 00:24:19,070 You have been most helpful. 304 00:24:19,330 --> 00:24:20,330 Well, I wouldn't say that. 305 00:24:21,510 --> 00:24:23,110 I'm preparing a report, Sir Bernard. 306 00:24:23,370 --> 00:24:25,330 Good. Good show, Daniels. 307 00:24:27,270 --> 00:24:30,470 Ah, mon dieu, I shall forget my own funeral. 308 00:24:30,770 --> 00:24:32,510 Commander, what hospital did you go to? 309 00:24:33,250 --> 00:24:36,270 Hospital? To get the head of the Prime Minister bandaged. 310 00:24:37,130 --> 00:24:39,630 Oh, yes. I don't know the name of it. 311 00:24:39,930 --> 00:24:41,730 I was busy attending to Mr. McAdam. 312 00:24:42,300 --> 00:24:45,760 I told the driver to get us to a hospital, but I didn't pay much 313 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 afraid, to where we were going. 314 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 I understand. 315 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 Good night. 316 00:24:51,420 --> 00:24:52,399 Good night, Father. 317 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Good night. 318 00:24:59,920 --> 00:25:03,800 Now, look here, Poirot, when we first met at noon today, I told you how urgent 319 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 this matter was. 320 00:25:06,180 --> 00:25:10,320 It seems to me you've wasted some 12 hours meandering aimlessly about the 321 00:25:10,320 --> 00:25:11,320 countryside. 322 00:25:11,760 --> 00:25:14,960 A hundred miles from where the crime took place, talking to people who could 323 00:25:14,960 --> 00:25:18,300 have no possible connection with it. I understand your feelings, Sir Bernard. 324 00:25:18,580 --> 00:25:23,360 I doubt it. We've now wasted hours travelling back to London to talk to 325 00:25:23,360 --> 00:25:26,400 Commander Daniels, who, as I could have told you, was able to tell us precisely 326 00:25:26,400 --> 00:25:29,100 nothing. On the contrary, Sir Bernard. 327 00:25:29,480 --> 00:25:31,180 I now have to report to Lord Astaire. 328 00:25:31,840 --> 00:25:33,500 What do you mean, on the contrary? 329 00:25:33,920 --> 00:25:37,220 Commander Daniels was able to tell me almost everything I needed to know. 330 00:25:45,929 --> 00:25:49,090 Inspector, I wonder if you'd be kind enough to do something for me. 331 00:25:49,610 --> 00:25:50,610 If I can. 332 00:25:51,570 --> 00:25:53,510 I want you to check for me two things. 333 00:25:53,810 --> 00:25:57,650 The record of the driver, Egan, and the maiden name of the former Madame 334 00:25:57,650 --> 00:25:59,010 Daniels. Mrs. 335 00:25:59,370 --> 00:26:02,330 Daniels? What on earth can that woman have to do with anything? Now, look, 336 00:26:02,330 --> 00:26:03,330 is exactly what I mean. 337 00:26:03,830 --> 00:26:05,870 We've dealt with Egan. Egan is old news. 338 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Perhaps. 339 00:26:08,010 --> 00:26:11,330 But you see, the kidnappers, they always had one flaw to their plan. 340 00:26:11,930 --> 00:26:14,330 They knew it, and they did their best to conceal it. 341 00:26:15,030 --> 00:26:17,990 But the best is not good enough for Hercule Poirot, perhaps. 342 00:26:19,010 --> 00:26:20,010 Good night, Sir Bernard. 343 00:26:20,870 --> 00:26:21,870 Where are you going? 344 00:26:23,410 --> 00:26:24,410 To bed. 345 00:26:24,850 --> 00:26:27,890 You don't seem to realize, Poirot, this is a national emergency. 346 00:26:28,530 --> 00:26:31,290 I do not intend to sleep until the Prime Minister is found. 347 00:26:32,630 --> 00:26:35,930 I am sure it will make you feel very virtuous, Sir Bernard, but it will not 348 00:26:35,930 --> 00:26:36,930 the Prime Minister. 349 00:26:38,110 --> 00:26:41,150 For myself, I need to restore the little grey cells. 350 00:26:42,770 --> 00:26:43,770 Chief Inspector. 351 00:26:49,230 --> 00:26:53,330 If Monsieur Macadam is still alive, he will be in Paris in time for the 352 00:26:53,330 --> 00:26:54,330 conference. 353 00:26:54,690 --> 00:26:56,690 He never left his country, you see. 354 00:27:35,840 --> 00:27:37,040 I shall go in alone, I think. 355 00:27:37,580 --> 00:27:38,760 You're sure about this, are you, Paul? 356 00:27:40,320 --> 00:27:42,380 But you... I'm here if you need me. 357 00:28:26,110 --> 00:28:27,230 Yes, who are you? 358 00:28:29,350 --> 00:28:34,830 The Belgian detective. 359 00:28:36,990 --> 00:28:42,730 What do you want with me? 360 00:28:45,210 --> 00:28:48,630 What a treat. 361 00:28:49,010 --> 00:28:51,470 If he sent you here, you can leave right away. 362 00:28:51,790 --> 00:28:52,990 No, no, no, no, madame. 363 00:28:53,870 --> 00:28:55,870 Commander Daniels has no idea that I am here. 364 00:28:57,570 --> 00:28:59,590 But he is in great trouble. 365 00:29:00,130 --> 00:29:01,290 Oh, how wonderful. 366 00:29:02,910 --> 00:29:05,410 The police suspect him of a grave crime. 367 00:29:05,730 --> 00:29:06,730 The police? 368 00:29:07,670 --> 00:29:11,390 Well, he hasn't murdered me. That's the only crime I can imagine Tony being 369 00:29:11,390 --> 00:29:12,390 interested in. 370 00:29:12,890 --> 00:29:14,390 No, Madame, it is not murder. 371 00:29:15,690 --> 00:29:16,690 Not yet. 372 00:29:19,570 --> 00:29:21,770 You are being tiresomely mysterious. 373 00:29:24,560 --> 00:29:26,680 Commander Daniels had the means to commit a crime. 374 00:29:27,400 --> 00:29:29,340 He had the opportunity to commit a crime. 375 00:29:30,100 --> 00:29:33,500 But as yet, the police can find no motive for the crime. 376 00:29:35,480 --> 00:29:37,260 Now, you know him better than anybody. 377 00:29:38,740 --> 00:29:39,740 Too well. 378 00:29:41,620 --> 00:29:43,140 Perhaps you can help them? 379 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 I wish I could. 380 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 Would you go to jail? 381 00:29:47,560 --> 00:29:51,200 God, I'd love to see him go to jail. You know what that bastard did to me. 382 00:29:51,840 --> 00:29:55,130 Only what I read in the newspapers, madame. Yes, and didn't they love it? 383 00:29:59,750 --> 00:30:06,290 Madame, how would you describe the politics of your ex -husband? 384 00:30:10,310 --> 00:30:13,670 Torpid. He never had a political thought in his life. 385 00:30:29,040 --> 00:30:30,600 How is Mrs. Daniels? Formidable. 386 00:30:31,220 --> 00:30:33,140 I would not wish to be her enemy, I think. 387 00:30:34,100 --> 00:30:35,380 You must take care of her. 388 00:30:36,000 --> 00:30:38,180 How did we... I want you to wait here. 389 00:30:38,700 --> 00:30:40,500 When she comes out, I want you to follow her. 390 00:30:40,760 --> 00:30:42,960 Do not lose sight of her for one second. 391 00:30:46,600 --> 00:30:47,600 Telephone me when you can. 392 00:30:48,980 --> 00:30:50,060 Got any audio, please? 393 00:31:06,120 --> 00:31:07,740 Well, it's not up to me, sir, is it? 394 00:31:09,260 --> 00:31:10,260 Well, yes. 395 00:31:11,260 --> 00:31:13,060 Well, I thought he was just the man for the job. 396 00:31:14,460 --> 00:31:15,460 Come in! 397 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 No, sir. Thank you. 398 00:31:20,720 --> 00:31:22,320 Well, I couldn't agree with you there, sir. 399 00:31:25,560 --> 00:31:27,680 Now, he's not slow, he's thorough. 400 00:31:30,580 --> 00:31:33,040 Yes, well, most of our men are already in France, sir. 401 00:31:43,660 --> 00:31:44,920 Guess who he was talking about. 402 00:31:46,380 --> 00:31:48,080 Modesty forbids, Chief Inspector. 403 00:31:49,120 --> 00:31:51,300 Little grey cells rested, are they? 404 00:31:51,700 --> 00:31:53,560 Indeed. Thank you. 405 00:31:54,820 --> 00:31:56,800 Do you have the information I asked you for? 406 00:31:57,600 --> 00:31:58,600 Ah. 407 00:32:00,320 --> 00:32:01,560 Much good it will do you. 408 00:32:03,720 --> 00:32:07,860 John Patrick Egan, born Milltown, County Clare, 1901. 409 00:32:08,340 --> 00:32:12,340 Van driver for a removals firm until he came over to England a couple of years 410 00:32:12,340 --> 00:32:16,870 ago. Joined Ministry of Works as a driving mechanic six months later. Good 411 00:32:16,870 --> 00:32:18,210 references, good worker. 412 00:32:18,470 --> 00:32:20,310 And Madame Dania? 413 00:32:24,070 --> 00:32:25,450 Maiden named Donahue. 414 00:32:27,430 --> 00:32:29,150 Is that not also a name of Ireland? 415 00:32:30,430 --> 00:32:33,370 Well, sort of. She's the third daughter of the Earl of Connemara. 416 00:32:36,370 --> 00:32:38,450 I don't understand what you're after, Poirot. 417 00:32:41,190 --> 00:32:42,190 Chief Inspector. 418 00:32:42,860 --> 00:32:47,000 Did you ever read about the divorce of Commander Daniels? I should say I did. 419 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Very juicy. 420 00:32:50,960 --> 00:32:55,980 After such a divorce, having been dragged through the courts, humiliated 421 00:32:55,980 --> 00:33:00,640 newspapers, do you think the husband would keep on his desk a framed 422 00:33:00,640 --> 00:33:01,920 of his ex -wife? 423 00:33:40,270 --> 00:33:41,910 How well do you know John Egan? 424 00:33:44,310 --> 00:33:45,310 John Egan? 425 00:33:49,270 --> 00:33:51,390 He drove you and the Prime Minister to Windsor. 426 00:33:52,810 --> 00:33:53,810 Oh, Egan. 427 00:33:54,730 --> 00:33:55,730 Know him. 428 00:33:55,870 --> 00:33:56,870 He's a driver. 429 00:33:57,350 --> 00:33:59,250 There are three or four on call for Downing Street. 430 00:34:01,010 --> 00:34:04,290 But you see, Commander, he has not been seen since he drove back the car to the 431 00:34:04,290 --> 00:34:05,290 garage that night. 432 00:34:07,290 --> 00:34:08,290 Really? 433 00:34:10,760 --> 00:34:12,580 He did not return to his lodgings? 434 00:34:14,460 --> 00:34:15,460 I'm sorry. 435 00:34:19,060 --> 00:34:20,679 Oh, well, it is no matter. 436 00:34:23,659 --> 00:34:27,360 I'm sorry to have disturbed your breakfast. 437 00:34:36,219 --> 00:34:37,280 Erin Gopra? 438 00:35:36,430 --> 00:35:38,570 All that we can do is to wait, Chief Inspector. 439 00:35:41,330 --> 00:35:43,450 Miss Lemon, has Captain Hastings telephoned yet? 440 00:35:43,650 --> 00:35:44,770 No, Mr Poirot. 441 00:35:47,330 --> 00:35:48,330 Hello. 442 00:35:49,230 --> 00:35:53,610 This is all very fine and large, Poirot, but what if Mrs Daniels doesn't leave? 443 00:35:55,470 --> 00:35:57,530 Well, she will have left already, Chief Inspector. 444 00:35:58,610 --> 00:35:59,990 For I am the Dutchman. 445 00:37:07,280 --> 00:37:08,280 Hello. Yeah. 446 00:37:09,440 --> 00:37:10,440 Yes. 447 00:37:12,500 --> 00:37:15,140 Chap. Yes, Canwell. What's happening? 448 00:37:16,240 --> 00:37:17,240 They what? 449 00:37:17,420 --> 00:37:18,640 Thank you, Mr... Why? 450 00:37:19,880 --> 00:37:20,880 Oh. 451 00:37:21,260 --> 00:37:22,440 What time is this? 452 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 Nothing since? 453 00:37:25,980 --> 00:37:26,980 Right. 454 00:37:29,720 --> 00:37:33,540 They've arrested a vagrant in some unpronounceable village. 455 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 A vagrant? 456 00:37:35,549 --> 00:37:37,110 Suspected of abducting the Prime Minister? 457 00:37:37,730 --> 00:37:39,770 When in doubt, arrest a vagrant. 458 00:37:40,650 --> 00:37:41,650 They let him go again. 459 00:39:13,450 --> 00:39:14,450 Hello? Poirot? 460 00:39:14,550 --> 00:39:15,550 Yes, Hastings. 461 00:39:15,930 --> 00:39:16,930 Where are you? 462 00:39:17,650 --> 00:39:19,050 I'm afraid I've lost her, Poirot. 463 00:39:19,350 --> 00:39:20,350 You've lost her? 464 00:39:21,010 --> 00:39:22,010 He's lost her. 465 00:39:22,490 --> 00:39:23,490 But where are you? 466 00:39:23,990 --> 00:39:25,990 Between Basingstoke and Andover. 467 00:39:26,310 --> 00:39:28,970 Let me get a map, Hastings. The map, if you please, Miss Lemmon. 468 00:39:29,630 --> 00:39:31,190 Between Basingstoke and Andover. 469 00:39:31,430 --> 00:39:34,890 She turned off the main road and we went to a village called Spratling. 470 00:39:35,390 --> 00:39:37,070 She must have seen me just after that. 471 00:39:37,370 --> 00:39:40,270 I wonder if the Daniels have any local connection, Hastings. 472 00:39:40,770 --> 00:39:41,790 Go back to the village. 473 00:39:42,140 --> 00:39:44,140 And ask if Commander Daniels has a house in the neighborhood. 474 00:39:44,400 --> 00:39:45,700 Oh, you could try in the name of Donoghue. 475 00:39:46,260 --> 00:39:50,520 That is the maiden name of Madame Daniels. Lady Imogen Donoghue. 476 00:39:51,060 --> 00:39:53,120 Yes, sir. Call me back when you have done that. 477 00:39:53,780 --> 00:39:54,780 Goodbye. 478 00:39:55,000 --> 00:39:57,640 I'll get on to the yard. Tell them to contact the Basingstoke police. 479 00:39:58,100 --> 00:40:01,640 She's the daughter of the Earl of Connemara, isn't she? You English, you 480 00:40:01,640 --> 00:40:04,940 experts in the aristocracy. No, only it was in the papers a year ago. 481 00:40:05,160 --> 00:40:06,280 No, nearly two years ago. 482 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 What was, Miss Lemon? 483 00:40:07,580 --> 00:40:10,140 There was a big fire. I can see the headline now. 484 00:40:10,620 --> 00:40:14,580 Earl's mansion destroyed. There was a picture of him. Fine -looking man, Mr. 485 00:40:14,660 --> 00:40:15,660 Poirot. 486 00:40:15,820 --> 00:40:17,360 I have no doubt, Miss Lemon. 487 00:40:17,580 --> 00:40:18,680 But where was the house? 488 00:40:19,060 --> 00:40:20,620 It was in Berkshire. 489 00:40:21,620 --> 00:40:25,620 Good. It was in... Try, Miss Lemon. 490 00:40:26,680 --> 00:40:31,740 It was called something hall in a village called... We can find that out. 491 00:40:33,180 --> 00:40:36,940 Cantwell... Can you find out the name of the house that belonged to the Earl of 492 00:40:36,940 --> 00:40:38,740 Connemara that burnt down a couple of years ago? 493 00:40:39,680 --> 00:40:44,940 Oh, the hall was the same name as the village. It was a name like... Batley. 494 00:40:45,800 --> 00:40:48,260 Batley? Like Batley. Oh. 495 00:40:50,840 --> 00:40:52,020 Catley? Hmm? 496 00:40:52,660 --> 00:40:53,660 Batley? 497 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Fatley? 498 00:40:56,100 --> 00:40:57,100 Catley? 499 00:40:57,720 --> 00:40:58,720 Hatley? 500 00:40:59,060 --> 00:41:00,060 Sonnetcote Hall. 501 00:41:06,390 --> 00:41:08,290 Tell that to Captain Hastings when he telephones. 502 00:41:14,390 --> 00:41:17,770 I hope this isn't a wild goose chase, Poirot. No, no, no, mon ami. 503 00:41:18,210 --> 00:41:21,430 The only wild goose chase they intended us to be on was in France. 504 00:41:22,150 --> 00:41:23,850 And they have been planning this for years. 505 00:41:24,590 --> 00:41:27,750 It was only when they could get somebody sympathetic to their cause into the 506 00:41:27,750 --> 00:41:30,750 position of one of the drivers of the Prime Minister was the abduction 507 00:41:31,730 --> 00:41:33,150 But what is their cause? 508 00:41:33,530 --> 00:41:34,530 German rearmament? 509 00:41:35,850 --> 00:41:36,850 Indirectly. 510 00:41:37,050 --> 00:41:40,650 There is a strong element in Ireland that does not care if Germany re -arms 511 00:41:40,650 --> 00:41:42,230 long as it causes hurt for England. 512 00:41:42,490 --> 00:41:43,890 But how did Daniels get involved? 513 00:41:44,350 --> 00:41:48,070 I understand about his wife. Seems she was always a bit of a rebel. But the 514 00:41:48,070 --> 00:41:52,810 father of Commander Daniels was violently opposed to Lord Asquith in the 515 00:41:52,810 --> 00:41:54,010 Irish Home Rule Bill. 516 00:41:54,650 --> 00:41:56,570 That was the end of his career in politics. 517 00:41:57,510 --> 00:42:00,590 I think that he has festered inside the Commander Daniels all of his life. 518 00:42:00,910 --> 00:42:02,750 He did not take so much persuading. 519 00:42:05,230 --> 00:42:06,230 Just a few hours more. 520 00:42:06,490 --> 00:42:09,990 In four hours they'll have voted in Paris and it'll be too late for the 521 00:42:09,990 --> 00:42:11,530 minister to do a thing about it. 522 00:42:12,710 --> 00:42:15,350 Anyway, what's it got to do with Britain if Germany re -owns? 523 00:42:20,590 --> 00:42:22,530 We're just coming in the thermoscope now, sir. 524 00:42:22,770 --> 00:42:25,850 Right. There's a turning on the left just on the other side of the village. 525 00:42:26,110 --> 00:42:27,110 Sir? 526 00:42:34,480 --> 00:42:37,220 I thought this place was famascope, not the salt. 527 00:42:44,280 --> 00:42:45,280 Alright, that's it. 528 00:42:45,980 --> 00:42:46,980 They're all ready. 529 00:42:47,300 --> 00:42:48,760 Thank you, sir. 530 00:42:55,000 --> 00:43:01,260 I'm sure I heard something. 531 00:43:02,460 --> 00:43:03,480 Maybe it's your husband. 532 00:43:07,730 --> 00:43:09,210 Must have been when... 533 00:43:09,210 --> 00:43:21,470 From 534 00:43:21,470 --> 00:43:22,530 here we can see everything. 535 00:43:23,310 --> 00:43:25,650 James, I may owe you an apology, Monsieur Poirot. 536 00:43:26,130 --> 00:43:27,130 No, no, Sir Bernard. 537 00:43:27,630 --> 00:43:29,190 You were cleverly misled. 538 00:43:29,990 --> 00:43:31,130 How did you get onto it? 539 00:43:31,920 --> 00:43:35,200 Whenever the occasion arises, Subana, to look into someone's address book, 540 00:43:35,300 --> 00:43:39,900 always first look under the letter X, because that is where the secrets are 541 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 kept. 542 00:43:41,080 --> 00:43:45,480 In the address book of Monsieur Egan, which I found under his pillow, under 543 00:43:45,480 --> 00:43:48,040 letter X, there was only one number. 544 00:43:48,380 --> 00:43:50,600 No name, just X. 545 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 It was a Mayfair number, which I thought strange. 546 00:43:54,740 --> 00:43:58,860 But when I pretended to use the telephone of Commander Daniels, I 547 00:43:58,860 --> 00:43:59,860 his number... 548 00:44:00,000 --> 00:44:01,540 It was the same as that in the address. 549 00:44:03,500 --> 00:44:04,500 Oh, no. 550 00:44:05,320 --> 00:44:07,140 My friend, he will have retired for the night. 551 00:44:08,080 --> 00:44:10,600 An interesting connection, n 'est -ce pas? 552 00:44:32,620 --> 00:44:33,620 Excuse me, sir. 553 00:44:34,740 --> 00:44:35,740 All in place now. 554 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 Go easy, Major. 555 00:44:37,260 --> 00:44:38,660 We don't want anybody getting hurt. 556 00:45:18,030 --> 00:45:19,590 We caught him trying to get through the cordon. 557 00:45:20,250 --> 00:45:23,050 What is all this, Daniels? Have you gone mad? 558 00:45:23,970 --> 00:45:25,070 Let me go to Imogen. 559 00:45:25,510 --> 00:45:27,290 You're a traitor, Daniels. A disgrace. 560 00:45:28,090 --> 00:45:29,230 Let me go to Imogen. 561 00:45:30,930 --> 00:45:31,930 Police. 562 00:45:32,110 --> 00:45:33,110 Police everywhere. 563 00:45:33,190 --> 00:45:35,370 And soldiers. They've sent the army out for us. 564 00:45:40,610 --> 00:45:42,190 I'm not going, but you must. 565 00:45:43,170 --> 00:45:45,350 Alan created a version for you. Come out! 566 00:45:46,299 --> 00:45:50,400 One by one, with your hands in the air. 567 00:45:51,260 --> 00:45:52,238 What do you do? 568 00:45:52,240 --> 00:45:53,440 There's no way out. 569 00:45:54,580 --> 00:45:56,620 I don't know. Give yourself up. 570 00:45:56,940 --> 00:46:00,440 Pups are still useful things I can do for Ireland. You don't stand a chance. 571 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 Give me the gun. 572 00:46:03,600 --> 00:46:05,420 Come on, it'll be worse if they take you with it. 573 00:46:37,800 --> 00:46:38,800 It's Mrs. Daniels. 574 00:46:40,180 --> 00:46:42,680 Here, come back! Watch out! Stop it! 575 00:47:34,510 --> 00:47:37,410 I don't understand is how you knew it was a double they sent to France. 576 00:47:40,050 --> 00:47:44,430 When I ascertained that a net result of the supposed assassination attempt was 577 00:47:44,430 --> 00:47:48,950 that the Prime Minister went to France with his face bound up, it was then that 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,110 I began to comprehend. 579 00:47:51,650 --> 00:47:54,990 But the man who impersonated the Prime Minister was seen by everyone. 580 00:47:55,370 --> 00:47:56,430 No, no, Hastings. 581 00:47:56,750 --> 00:47:59,750 He was not seen by anyone who knew him intimately. 582 00:48:00,670 --> 00:48:02,310 And with his face bandaged? 583 00:48:04,430 --> 00:48:06,650 But now, mon ami, a far more difficult case. 584 00:48:07,430 --> 00:48:09,110 A fitting witness, your finger. 585 00:48:23,050 --> 00:48:25,730 So the Daniels divorce was just a smokescreen. 586 00:48:26,310 --> 00:48:28,210 The purest theater, Hastings. 587 00:48:28,510 --> 00:48:31,910 To ensure that the last thing anyone could suspect was collusion between 588 00:48:31,910 --> 00:48:32,910 two. 589 00:48:33,520 --> 00:48:37,620 They loved each other, yes, but they were willing to sacrifice that and 590 00:48:37,620 --> 00:48:39,260 everything else for their cause. 591 00:48:40,280 --> 00:48:44,420 You know, Hastings is the worst kind of fanatic. He's the quiet, unobtrusive 592 00:48:44,420 --> 00:48:48,820 fanatic. And the worst kind of customer is the customer who can't keep still. 593 00:48:51,400 --> 00:48:54,480 Monsieur Fingal, this jacket, it is too tight. 594 00:48:55,000 --> 00:48:58,580 Oh, it is too tight, isn't it? Yes, I shall scarcely be able to pattern it up. 595 00:48:58,840 --> 00:49:00,680 Do you know why it is too tight? 596 00:49:01,040 --> 00:49:03,000 Because you made it too small. No, no, no, no. 597 00:49:03,480 --> 00:49:07,900 Because you have grown too big. This jacket has been made by last year's 598 00:49:07,900 --> 00:49:11,420 measurements. Now are we having a fitting of what? 599 00:49:18,620 --> 00:49:20,660 A fitting by your means with your finger. 43962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.