All language subtitles for 08 - The Kidnapped Prime Minister
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,780 --> 00:01:33,800
No sign of them yet.
2
00:01:37,300 --> 00:01:41,040
We just lost light of the prime
minister's car for two minutes. No, 20
3
00:01:42,120 --> 00:01:44,720
There was a bend in the road, just
inside of Datchet.
4
00:01:45,460 --> 00:01:46,460
Yes.
5
00:01:48,220 --> 00:01:50,740
No. Nobody knows at all. We've kept it
quiet.
6
00:01:54,820 --> 00:01:56,000
Of course we've lost!
7
00:01:58,180 --> 00:01:59,260
Eventually we came on back.
8
00:01:59,480 --> 00:02:00,540
What could we have done?
9
00:02:06,449 --> 00:02:07,590
Here's the Prime Minister's car now.
10
00:02:08,009 --> 00:02:09,009
I'll call you back.
11
00:02:30,270 --> 00:02:31,269
Call the yard.
12
00:02:31,270 --> 00:02:33,110
Tell them it's safe, then report back to
me.
13
00:02:36,750 --> 00:02:39,210
We expected you an hour ago, sir. What
happened?
14
00:02:39,730 --> 00:02:40,790
I'm quite all right.
15
00:02:41,050 --> 00:02:44,850
Commander Daniels will tell you about
it. I have to get some rest.
16
00:02:45,290 --> 00:02:46,290
Good night, sir.
17
00:02:53,030 --> 00:02:54,330
Someone tried to hijack us.
18
00:02:54,610 --> 00:02:56,410
Probably only lost sight of you for a
few seconds.
19
00:02:56,610 --> 00:02:57,750
Oh, they got it all worked out.
20
00:02:58,430 --> 00:02:59,470
Diverted us down a leg.
21
00:02:59,850 --> 00:03:00,910
Gang of thugs waiting.
22
00:03:01,910 --> 00:03:03,930
If it hadn't been for Egan there, I
don't know what would have happened.
23
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
What did happen?
24
00:03:05,980 --> 00:03:07,160
One or two of them had guns.
25
00:03:07,560 --> 00:03:08,720
They were right across the road.
26
00:03:09,260 --> 00:03:12,120
As soon as Egan saw them, he just put
his foot down on the accelerator, drove
27
00:03:12,120 --> 00:03:14,120
straight at them. They had to jump for
it, I can tell you.
28
00:03:14,520 --> 00:03:15,920
Well done, Egan. Thank you, sir.
29
00:03:17,240 --> 00:03:19,720
Unfortunately, one of them let his gun
off at us as we passed.
30
00:03:20,500 --> 00:03:22,420
The bully just grazed the Prime
Minister's cheek.
31
00:03:22,660 --> 00:03:23,660
Good God.
32
00:03:23,740 --> 00:03:25,640
It's all right. I got it bandaged at the
hospital.
33
00:03:26,300 --> 00:03:27,520
Well done, Commander Daniels.
34
00:03:28,520 --> 00:03:29,520
Well done.
35
00:03:41,900 --> 00:03:44,800
I wonder what they can have been after
these ruffians, Hastings.
36
00:03:45,500 --> 00:03:46,660
Who can they have been?
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Well, it doesn't say.
38
00:03:48,040 --> 00:03:49,500
It just calls them ruffians.
39
00:03:50,260 --> 00:03:52,180
But in the next paragraph it says thugs.
40
00:03:53,400 --> 00:03:56,580
Another half inch on the waist, Monsieur
Poirot.
41
00:03:56,840 --> 00:04:01,220
No, no, no, no, Monsieur Fingler. I am
exactly the same size as I was last
42
00:04:01,280 --> 00:04:02,960
It is your equipment that is at fault.
43
00:04:03,200 --> 00:04:04,620
My equipment is at fault.
44
00:04:07,530 --> 00:04:09,230
A person could go crazy.
45
00:04:09,430 --> 00:04:13,230
Every year he tells me my tape shrinks,
shrinks.
46
00:04:14,230 --> 00:04:15,370
Continue, Hastings.
47
00:04:15,590 --> 00:04:18,450
No, no, that's all there is. You want to
try Savile Row?
48
00:04:18,829 --> 00:04:22,070
Try Savile Row. I trained those boys.
49
00:04:23,750 --> 00:04:26,430
Finish. First fitting Wednesday.
50
00:04:27,110 --> 00:04:31,270
And then we shall see if my equipment is
faulty.
51
00:04:31,850 --> 00:04:33,750
Monsieur Fingler, shall I tell you
something?
52
00:04:34,390 --> 00:04:36,970
Tell me, Monsieur Poirot, tell me, I'm
on speeches.
53
00:04:37,410 --> 00:04:39,710
You must learn not to quench.
54
00:04:40,270 --> 00:04:41,770
I quench?
55
00:05:07,020 --> 00:05:08,660
I don't know why you don't get the
double rope, Poirot.
56
00:05:09,320 --> 00:05:10,960
Monsieur Fingler is an artist.
57
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
But like all artists, he must be treated
with a firm hand.
58
00:05:35,950 --> 00:05:38,530
A gentleman called while you were out,
Mr. Poirot.
59
00:05:38,750 --> 00:05:40,110
Well, thank you, Miss Lemon.
60
00:05:41,630 --> 00:05:42,810
Sir Bernard Dodge?
61
00:05:43,430 --> 00:05:44,830
Hastings, this is indeed an honour.
62
00:05:45,070 --> 00:05:48,110
Is it? Oh, yes, Sir Bernard Dodge. He is
permanent Under -Secretary of State at
63
00:05:48,110 --> 00:05:49,110
the Foreign Office.
64
00:05:49,130 --> 00:05:51,230
He'd like you to call on him at twelve o
'clock.
65
00:05:58,450 --> 00:05:59,750
Thank you, Miss Lemon.
66
00:07:17,220 --> 00:07:20,560
Monsieur Poirot, good of you to come.
67
00:07:21,700 --> 00:07:23,600
It is a pleasure to meet you, Sir
Bernard.
68
00:07:24,040 --> 00:07:28,620
And you too, of course, Lord Esther. Our
business is absolutely secret, you
69
00:07:28,620 --> 00:07:32,120
understand. Well, the whole of England
will know soon enough anyway. We simply
70
00:07:32,120 --> 00:07:33,840
have to move as quickly as possible.
Very well.
71
00:07:34,840 --> 00:07:36,220
It concerns the Prime Minister.
72
00:07:37,260 --> 00:07:39,280
We are in a grave predicament.
73
00:07:39,640 --> 00:07:43,840
The injury, it is serious then. No, no.
Fortunately, that attempt failed.
74
00:07:44,680 --> 00:07:46,620
I wish I could say as much for the
second attempt.
75
00:07:47,440 --> 00:07:48,600
There was a second attempt?
76
00:07:48,980 --> 00:07:50,900
Yes, but of a different nature.
77
00:07:51,640 --> 00:07:53,660
The Prime Minister has been kidnapped.
78
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
Kidnapped?
79
00:07:57,780 --> 00:07:59,660
But how is this possible?
80
00:08:00,080 --> 00:08:01,760
If we knew that, we'd know everything.
81
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Yes, of course.
82
00:08:05,100 --> 00:08:07,280
You said just now, Monsieur, the time is
of the essence.
83
00:08:07,700 --> 00:08:09,040
The Prime Minister's absence.
84
00:08:09,580 --> 00:08:12,520
from the League of Nations disarmament
conference in Paris could be discussed.
85
00:08:12,720 --> 00:08:16,640
He is the one voice that can unify
Europe and perhaps stop Germany re
86
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
I see.
87
00:08:18,660 --> 00:08:21,840
But perhaps this kidnapping is a direct
attempt to bring about this disastrous
88
00:08:21,840 --> 00:08:23,060
outcome. Exactly.
89
00:08:23,300 --> 00:08:26,940
There are people who want Germany to go
on re -arming. That is a possibility.
90
00:08:27,320 --> 00:08:29,060
He was on his way to Paris when it
happened.
91
00:08:29,380 --> 00:08:30,920
And the conference is to be held when?
92
00:08:31,200 --> 00:08:32,620
Half past eight tomorrow evening.
93
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
Oh, no.
94
00:08:35,559 --> 00:08:37,059
It's now quarter past twelve.
95
00:08:37,440 --> 00:08:38,539
Thirty -two hours.
96
00:08:40,110 --> 00:08:41,110
And a quarter.
97
00:08:42,230 --> 00:08:43,870
Do not forget a quarter, monsieur.
98
00:08:44,730 --> 00:08:46,110
It may come in useful.
99
00:08:50,690 --> 00:08:54,210
The prime minister and his secretary
crossed over to France in the early
100
00:08:54,210 --> 00:08:55,210
of this morning.
101
00:08:55,350 --> 00:08:57,390
The embassy car met them at Boulogne.
102
00:08:57,950 --> 00:08:59,610
They never arrived in Paris.
103
00:09:00,010 --> 00:09:03,190
And that was the last anyone saw of it
or any of its occupants?
104
00:09:03,430 --> 00:09:05,010
It was a bogus embassy car.
105
00:09:07,790 --> 00:09:09,470
I must know everything, Sir Bernard.
106
00:09:10,430 --> 00:09:12,730
I must know also about this shooting
affair.
107
00:09:20,050 --> 00:09:24,270
Last night, the Prime Minister,
accompanied by Commander Daniels, one of
108
00:09:24,270 --> 00:09:27,790
secretaries, mounted down to Windsor for
an audience with the King.
109
00:09:41,130 --> 00:09:42,850
This is the main road from Windsor to
Datchet?
110
00:09:43,390 --> 00:09:44,390
That's right.
111
00:09:48,230 --> 00:09:52,150
The car of the Prime Minister is forced
down that lane from this main road here,
112
00:09:52,210 --> 00:09:52,709
you say?
113
00:09:52,710 --> 00:09:53,710
Apparently so.
114
00:09:55,230 --> 00:09:56,290
How was it forced?
115
00:09:56,530 --> 00:09:57,530
We don't know.
116
00:09:57,610 --> 00:09:59,470
There was a barrier across the road.
117
00:10:00,930 --> 00:10:03,610
Did you receive this information from
the Secretary of the Prime Minister?
118
00:10:04,010 --> 00:10:07,830
Commander Daniels, yes. Who is this
Commander Daniels? A good man.
119
00:10:08,370 --> 00:10:10,290
Served with distinction in the Royal
Navy.
120
00:10:10,890 --> 00:10:15,230
His father was a minister in Mr.
Asquith's cabinet until they had a row
121
00:10:15,230 --> 00:10:16,230
home rule.
122
00:10:16,930 --> 00:10:21,450
The car following the Prime Minister,
the car containing the detectives, did
123
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
they see this barrier?
124
00:10:22,510 --> 00:10:25,370
No, the road was clear by the time we
arrived.
125
00:10:25,590 --> 00:10:29,790
Mr. McAdam is very impatient at any
efforts to protect his person. The car
126
00:10:29,790 --> 00:10:33,570
carrying the plainclothes detectives has
to follow at a discreet distance.
127
00:10:33,910 --> 00:10:36,070
They lost sight of him. And that Ben?
128
00:10:38,190 --> 00:10:40,510
Of course, the barrier could have been
removed in seconds.
129
00:10:50,250 --> 00:10:52,170
The thugs are strung out across the
road.
130
00:10:52,490 --> 00:10:56,410
The chauffeur sees them. He sees their
guns. He accelerates towards them,
131
00:10:56,430 --> 00:10:57,430
scattering them.
132
00:10:58,070 --> 00:10:59,070
Yes.
133
00:10:59,370 --> 00:11:03,050
One of them fires his revolver. The
bullet grazes the cheek of the Prime
134
00:11:03,050 --> 00:11:04,050
Minister.
135
00:11:04,390 --> 00:11:05,390
Yes.
136
00:11:06,540 --> 00:11:07,540
Just think.
137
00:11:08,420 --> 00:11:10,860
One of them as good as runs a foreign
office.
138
00:11:11,300 --> 00:11:13,320
The other one guards the Prime Minister.
139
00:11:14,400 --> 00:11:16,380
Why should England tremble, eh?
140
00:11:18,180 --> 00:11:21,200
There's a destroyer waiting at Dover,
Monsieur Poirot, to take us to France.
141
00:11:21,740 --> 00:11:24,380
And this destroyer, it will wait for how
long, Sir Bernard?
142
00:11:24,780 --> 00:11:26,620
Well, as long as necessary, of course.
143
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
Oh.
144
00:11:31,780 --> 00:11:34,500
Yes, I know. Well, it appears he takes
his time, sir.
145
00:11:35,660 --> 00:11:36,980
Yes. Yes, I know, sir.
146
00:11:44,800 --> 00:11:46,940
We have done all this, you know, Poirot.
147
00:11:48,500 --> 00:11:50,760
No blood, no bullet hole.
148
00:11:52,900 --> 00:11:56,440
Does it not strike you as strange, Chief
Inspector, that there is no bullet
149
00:11:56,440 --> 00:11:58,720
hole? But the bullet hit the Prime
Minister.
150
00:11:59,040 --> 00:12:01,460
No, no, Hastings, the bullet grazed the
Prime Minister.
151
00:12:03,080 --> 00:12:04,860
Why was there no bullet in her car?
152
00:12:06,320 --> 00:12:09,200
Where did it go after he grazed his
cheek? No, no.
153
00:12:09,860 --> 00:12:13,320
Mr. McAdam's head was outside the car
when he was shot at.
154
00:12:13,680 --> 00:12:16,960
When the car slowed down, he looked out
of the window to see what was wrong.
155
00:12:19,700 --> 00:12:20,120
The
156
00:12:20,120 --> 00:12:30,300
car
157
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
is in a lane.
158
00:12:32,340 --> 00:12:34,220
The ruffians are barring the way.
159
00:12:35,690 --> 00:12:38,250
Monsieur McCadam realizes that something
is wrong.
160
00:12:39,470 --> 00:12:40,810
He opens the window.
161
00:12:43,110 --> 00:12:50,070
He puts his head out
162
00:12:50,070 --> 00:12:51,290
of the window to see what is happening.
163
00:12:52,950 --> 00:12:57,190
A shot rings out.
164
00:13:03,470 --> 00:13:07,350
I don't know why we're wasting time on
all this, Poirot. The attempt didn't
165
00:13:07,350 --> 00:13:09,510
succeed, the kidnapping did, and that
was in France.
166
00:13:12,150 --> 00:13:13,650
Now look here, Poirot.
167
00:13:13,890 --> 00:13:15,530
The driver Egan, monsieur.
168
00:13:15,870 --> 00:13:17,590
Yes, sir? I want to speak with him.
169
00:13:21,090 --> 00:13:23,310
I spoke to him last night at Charing
Cross.
170
00:13:23,530 --> 00:13:25,350
He is the only witness that we have,
Chief Inspector.
171
00:13:26,330 --> 00:13:27,630
He's off till Thursday.
172
00:13:29,890 --> 00:13:31,170
His home address, if you please.
173
00:13:44,750 --> 00:13:46,570
He didn't come in at all last night.
174
00:13:47,170 --> 00:13:49,910
Wasn't I waiting up for him until after
one o 'clock in the morning?
175
00:13:50,750 --> 00:13:52,730
Is he usually regular in his habits?
176
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
As clockwork.
177
00:13:59,830 --> 00:14:04,150
Is Monsieur Egan a fellow countryman of
yours, Madame Denison?
178
00:14:04,490 --> 00:14:06,370
Sure, he's from County Clare, like
myself.
179
00:14:07,890 --> 00:14:13,350
He was fortunate indeed to find such a
comfortable abode and be such a charming
180
00:14:13,350 --> 00:14:14,350
landlady.
181
00:14:15,660 --> 00:14:17,620
How long has he lodged with you?
182
00:14:18,880 --> 00:14:20,940
Six months. Next Sunday it is, sir.
183
00:14:28,500 --> 00:14:32,220
Mr. Egan keeps his address book in a
place most convenient, huh?
184
00:14:52,430 --> 00:14:53,910
He has his own method, Sir Bernard.
185
00:14:54,330 --> 00:14:56,730
I don't want method. I want action.
186
00:14:57,410 --> 00:14:58,990
I've never known him to fail yet.
187
00:14:59,250 --> 00:15:00,610
The Prime Minister disappears.
188
00:15:01,990 --> 00:15:03,370
Commander Daniels disappears.
189
00:15:03,610 --> 00:15:04,610
Monsieur Egan disappears.
190
00:15:05,970 --> 00:15:09,450
At any moment, I fully expect the entire
cabinet to disappear.
191
00:15:53,109 --> 00:15:54,109
Yes.
192
00:15:55,210 --> 00:15:56,210
Yes, mon ami.
193
00:15:57,630 --> 00:16:00,070
There was a small hotel back there. It
looked quite comfortable.
194
00:16:01,310 --> 00:16:02,850
But the ship's waiting for us.
195
00:16:14,130 --> 00:16:15,130
Where's he off to now?
196
00:16:15,490 --> 00:16:17,590
I think he doesn't want to go on the
destroyer.
197
00:16:17,830 --> 00:16:19,390
You know how seasick he gets.
198
00:16:20,490 --> 00:16:21,490
Seasick.
199
00:16:21,960 --> 00:16:24,200
I shall lose my pension if he carries on
like this.
200
00:16:25,080 --> 00:16:27,120
When they suggested him, they asked my
opinion.
201
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
Oh, yes, I said.
202
00:16:29,240 --> 00:16:30,380
Just the man, I said.
203
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
What is he doing?
204
00:17:03,530 --> 00:17:04,530
What is he doing now?
205
00:17:04,990 --> 00:17:05,990
Hmm?
206
00:17:06,450 --> 00:17:07,450
He's thinking.
207
00:17:07,670 --> 00:17:08,670
Thinking?
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,050
What on earth is he doing that for?
209
00:17:10,650 --> 00:17:11,770
Europe is in crisis.
210
00:17:12,530 --> 00:17:16,250
The one man who might avert a tragedy to
the Prime Minister of this country has
211
00:17:16,250 --> 00:17:19,170
been kidnapped. We're not paying you,
Mr. Parrot, to think.
212
00:17:20,190 --> 00:17:22,109
Well, he's so good as to keep out of
this, Chief Inspector.
213
00:17:22,630 --> 00:17:23,630
He's a detective.
214
00:17:24,109 --> 00:17:27,190
And we're paying him, and paying him
handsomely, I may say, to detect.
215
00:17:27,430 --> 00:17:28,530
What do you expect him to do?
216
00:17:29,230 --> 00:17:30,970
God's teeth. Do I have to teach him his
job?
217
00:17:31,550 --> 00:17:32,550
Bloodstains, fingerprints.
218
00:17:32,860 --> 00:17:33,860
He's done all that.
219
00:17:34,020 --> 00:17:37,800
Well, I haven't seen him. I haven't seen
him so much as look through a
220
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
magnifying glass.
221
00:17:42,600 --> 00:17:43,640
Poirot is ready.
222
00:17:50,060 --> 00:17:52,600
Do you have that list I asked you for,
Chief Inspector?
223
00:17:55,220 --> 00:17:57,160
Excellent. Back to the docks.
224
00:17:59,660 --> 00:18:00,660
Back to that, yes.
225
00:18:17,680 --> 00:18:20,500
Don't lose sight of them, Sergeant. We
don't want anybody else getting
226
00:18:20,500 --> 00:18:21,760
kidnapped. Right, sir.
227
00:18:29,280 --> 00:18:32,580
He wasn't the one who went through that
awful divorce last year, was he?
228
00:18:32,840 --> 00:18:34,060
Who wasn't, Hastings?
229
00:18:34,260 --> 00:18:35,480
Miss Commander Daniels.
230
00:18:36,040 --> 00:18:38,220
Mrs. Daniels' counter suit was utterly
malicious.
231
00:18:38,460 --> 00:18:39,460
Without foundation.
232
00:18:40,160 --> 00:18:41,200
Ah, I remember.
233
00:18:41,440 --> 00:18:42,600
It was in the newspapers.
234
00:18:43,020 --> 00:18:44,200
It was all over the newspaper.
235
00:19:23,199 --> 00:19:26,100
Not this one.
236
00:19:48,159 --> 00:19:51,960
Onwards, driver, if you please, to
Feldham.
237
00:19:52,260 --> 00:19:53,260
Yes, sir.
238
00:20:32,139 --> 00:20:35,100
There's a cottage hospital mount here,
Father, and it's a bit off the beaten
239
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
path.
240
00:20:36,540 --> 00:20:37,620
And the driver was missing.
241
00:20:38,540 --> 00:20:40,880
Right. We can get back to Dover in an
hour.
242
00:20:41,300 --> 00:20:42,800
We'll be in Boulogne by dawn.
243
00:20:51,960 --> 00:20:53,300
They found the car in France.
244
00:20:53,580 --> 00:20:54,640
The Bogus Embassy car?
245
00:20:55,040 --> 00:20:56,860
At an abandoned farmhouse near Crecy.
246
00:20:57,320 --> 00:20:58,800
Was there anyone inside the car?
247
00:20:59,560 --> 00:21:01,600
Commander Daniels. Bound and gagged.
248
00:21:02,080 --> 00:21:04,680
with a head injury from where they
knocked him out. They flown him back to
249
00:21:04,680 --> 00:21:06,100
London. And no sign of the Prime
Minister?
250
00:21:06,360 --> 00:21:07,360
Not even his body?
251
00:21:07,760 --> 00:21:08,760
No, nothing.
252
00:21:09,460 --> 00:21:12,660
So I suggest that we now get over to
France and join the search proper.
253
00:21:13,380 --> 00:21:16,160
It is strange, is it not, that having
tried to shoot the Prime Minister last
254
00:21:16,160 --> 00:21:19,060
evening, they should now take so much
trouble in order to keep him alive.
255
00:21:20,980 --> 00:21:23,440
Commander Daniels will appreciate some
visitors, I think.
256
00:21:29,200 --> 00:21:30,560
Where goes my pension?
257
00:21:42,560 --> 00:21:44,020
We've come to see Commander Daniel.
258
00:21:50,800 --> 00:21:54,040
Sir Bernard Dodge and some gentlemen to
see you, Commander.
259
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Show them in, Seymour.
260
00:21:56,360 --> 00:21:57,980
Then take my bag and unpack it, will
you?
261
00:21:58,720 --> 00:21:59,980
Gentlemen, please.
262
00:22:01,540 --> 00:22:05,720
Good to see you, Daniel.
263
00:22:07,360 --> 00:22:10,220
Bad show, this. When I don't come out of
it very well, I'm afraid, Sir Bernard.
264
00:22:10,420 --> 00:22:11,860
Nonsense, my dear chap. What could you
do?
265
00:22:12,400 --> 00:22:13,760
You know Chief Inspector Jep, I believe.
266
00:22:14,020 --> 00:22:15,020
We met last night.
267
00:22:15,260 --> 00:22:19,100
And this is Mr. Hercule Poirot and his
colleague, Captain Hastings. How do you
268
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
do?
269
00:22:20,440 --> 00:22:24,060
We are full of the apologies, Commander,
but this is a matter of the greatest
270
00:22:24,060 --> 00:22:26,580
importance. Of course. Sit down, please.
271
00:22:37,160 --> 00:22:41,670
If you would be kind enough, Commander,
to tell us... What happened when you
272
00:22:41,670 --> 00:22:42,670
arrived at Boulogne?
273
00:22:43,090 --> 00:22:47,030
Well, Mr. McAdam had managed to get some
sleep on the crossing, but he was still
274
00:22:47,030 --> 00:22:48,030
shaken, I could tell.
275
00:22:49,750 --> 00:22:52,950
There was a staff car waiting for us on
the quay. Tell me about the driver.
276
00:22:53,410 --> 00:22:55,450
I didn't take much notice of him. One
doesn't, I'm afraid.
277
00:22:55,890 --> 00:22:56,890
Of course.
278
00:22:57,170 --> 00:22:58,330
We started off for Paris.
279
00:22:58,950 --> 00:23:02,530
We passed through Nain -Pin -Franc
-Martin just as the sun was coming up.
280
00:23:02,530 --> 00:23:03,530
about six o 'clock.
281
00:23:04,090 --> 00:23:05,090
And then?
282
00:23:05,960 --> 00:23:09,680
The last thing I remember was passing
through Vran. I looked at my watch. It
283
00:23:09,680 --> 00:23:10,980
ten past six.
284
00:23:11,800 --> 00:23:13,140
Then, nothing.
285
00:23:14,020 --> 00:23:18,680
Well, nothing until four hours later
when I woke up in the car in a spinny,
286
00:23:18,680 --> 00:23:20,720
efficiently tied up and gagged.
287
00:23:21,400 --> 00:23:22,580
No sign of the Prime Minister.
288
00:23:23,180 --> 00:23:24,159
Or the driver.
289
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Or the driver.
290
00:23:25,940 --> 00:23:29,400
I managed to get the door open with my
feet, but that's as far as I'd got when
291
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
little girl found me.
292
00:23:31,080 --> 00:23:32,680
I must have frightened the life out of
her.
293
00:23:32,880 --> 00:23:34,040
Blood all over my face.
294
00:23:35,800 --> 00:23:37,500
Anyway, she got the local gendarme.
295
00:23:38,200 --> 00:23:40,160
So you remember nothing of the
abduction?
296
00:23:40,800 --> 00:23:42,140
I'm afraid not.
297
00:23:42,860 --> 00:23:47,160
Well, this frequently happens,
Commander, as a result of a trauma.
298
00:23:47,660 --> 00:23:49,680
But your memory, it will soon return.
299
00:23:53,160 --> 00:23:54,500
If I may use your telephone?
300
00:23:55,480 --> 00:23:57,100
Yes, yes, of course. Thank you.
301
00:24:12,750 --> 00:24:14,030
friend, he will have retired for the
night.
302
00:24:15,290 --> 00:24:17,070
Thank you, Commander Daniels.
303
00:24:17,370 --> 00:24:19,070
You have been most helpful.
304
00:24:19,330 --> 00:24:20,330
Well, I wouldn't say that.
305
00:24:21,510 --> 00:24:23,110
I'm preparing a report, Sir Bernard.
306
00:24:23,370 --> 00:24:25,330
Good. Good show, Daniels.
307
00:24:27,270 --> 00:24:30,470
Ah, mon dieu, I shall forget my own
funeral.
308
00:24:30,770 --> 00:24:32,510
Commander, what hospital did you go to?
309
00:24:33,250 --> 00:24:36,270
Hospital? To get the head of the Prime
Minister bandaged.
310
00:24:37,130 --> 00:24:39,630
Oh, yes. I don't know the name of it.
311
00:24:39,930 --> 00:24:41,730
I was busy attending to Mr. McAdam.
312
00:24:42,300 --> 00:24:45,760
I told the driver to get us to a
hospital, but I didn't pay much
313
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
afraid, to where we were going.
314
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
I understand.
315
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
Good night.
316
00:24:51,420 --> 00:24:52,399
Good night, Father.
317
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Good night.
318
00:24:59,920 --> 00:25:03,800
Now, look here, Poirot, when we first
met at noon today, I told you how urgent
319
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
this matter was.
320
00:25:06,180 --> 00:25:10,320
It seems to me you've wasted some 12
hours meandering aimlessly about the
321
00:25:10,320 --> 00:25:11,320
countryside.
322
00:25:11,760 --> 00:25:14,960
A hundred miles from where the crime
took place, talking to people who could
323
00:25:14,960 --> 00:25:18,300
have no possible connection with it. I
understand your feelings, Sir Bernard.
324
00:25:18,580 --> 00:25:23,360
I doubt it. We've now wasted hours
travelling back to London to talk to
325
00:25:23,360 --> 00:25:26,400
Commander Daniels, who, as I could have
told you, was able to tell us precisely
326
00:25:26,400 --> 00:25:29,100
nothing. On the contrary, Sir Bernard.
327
00:25:29,480 --> 00:25:31,180
I now have to report to Lord Astaire.
328
00:25:31,840 --> 00:25:33,500
What do you mean, on the contrary?
329
00:25:33,920 --> 00:25:37,220
Commander Daniels was able to tell me
almost everything I needed to know.
330
00:25:45,929 --> 00:25:49,090
Inspector, I wonder if you'd be kind
enough to do something for me.
331
00:25:49,610 --> 00:25:50,610
If I can.
332
00:25:51,570 --> 00:25:53,510
I want you to check for me two things.
333
00:25:53,810 --> 00:25:57,650
The record of the driver, Egan, and the
maiden name of the former Madame
334
00:25:57,650 --> 00:25:59,010
Daniels. Mrs.
335
00:25:59,370 --> 00:26:02,330
Daniels? What on earth can that woman
have to do with anything? Now, look,
336
00:26:02,330 --> 00:26:03,330
is exactly what I mean.
337
00:26:03,830 --> 00:26:05,870
We've dealt with Egan. Egan is old news.
338
00:26:06,750 --> 00:26:07,750
Perhaps.
339
00:26:08,010 --> 00:26:11,330
But you see, the kidnappers, they always
had one flaw to their plan.
340
00:26:11,930 --> 00:26:14,330
They knew it, and they did their best to
conceal it.
341
00:26:15,030 --> 00:26:17,990
But the best is not good enough for
Hercule Poirot, perhaps.
342
00:26:19,010 --> 00:26:20,010
Good night, Sir Bernard.
343
00:26:20,870 --> 00:26:21,870
Where are you going?
344
00:26:23,410 --> 00:26:24,410
To bed.
345
00:26:24,850 --> 00:26:27,890
You don't seem to realize, Poirot, this
is a national emergency.
346
00:26:28,530 --> 00:26:31,290
I do not intend to sleep until the Prime
Minister is found.
347
00:26:32,630 --> 00:26:35,930
I am sure it will make you feel very
virtuous, Sir Bernard, but it will not
348
00:26:35,930 --> 00:26:36,930
the Prime Minister.
349
00:26:38,110 --> 00:26:41,150
For myself, I need to restore the little
grey cells.
350
00:26:42,770 --> 00:26:43,770
Chief Inspector.
351
00:26:49,230 --> 00:26:53,330
If Monsieur Macadam is still alive, he
will be in Paris in time for the
352
00:26:53,330 --> 00:26:54,330
conference.
353
00:26:54,690 --> 00:26:56,690
He never left his country, you see.
354
00:27:35,840 --> 00:27:37,040
I shall go in alone, I think.
355
00:27:37,580 --> 00:27:38,760
You're sure about this, are you, Paul?
356
00:27:40,320 --> 00:27:42,380
But you... I'm here if you need me.
357
00:28:26,110 --> 00:28:27,230
Yes, who are you?
358
00:28:29,350 --> 00:28:34,830
The Belgian detective.
359
00:28:36,990 --> 00:28:42,730
What do you want with me?
360
00:28:45,210 --> 00:28:48,630
What a treat.
361
00:28:49,010 --> 00:28:51,470
If he sent you here, you can leave right
away.
362
00:28:51,790 --> 00:28:52,990
No, no, no, no, madame.
363
00:28:53,870 --> 00:28:55,870
Commander Daniels has no idea that I am
here.
364
00:28:57,570 --> 00:28:59,590
But he is in great trouble.
365
00:29:00,130 --> 00:29:01,290
Oh, how wonderful.
366
00:29:02,910 --> 00:29:05,410
The police suspect him of a grave crime.
367
00:29:05,730 --> 00:29:06,730
The police?
368
00:29:07,670 --> 00:29:11,390
Well, he hasn't murdered me. That's the
only crime I can imagine Tony being
369
00:29:11,390 --> 00:29:12,390
interested in.
370
00:29:12,890 --> 00:29:14,390
No, Madame, it is not murder.
371
00:29:15,690 --> 00:29:16,690
Not yet.
372
00:29:19,570 --> 00:29:21,770
You are being tiresomely mysterious.
373
00:29:24,560 --> 00:29:26,680
Commander Daniels had the means to
commit a crime.
374
00:29:27,400 --> 00:29:29,340
He had the opportunity to commit a
crime.
375
00:29:30,100 --> 00:29:33,500
But as yet, the police can find no
motive for the crime.
376
00:29:35,480 --> 00:29:37,260
Now, you know him better than anybody.
377
00:29:38,740 --> 00:29:39,740
Too well.
378
00:29:41,620 --> 00:29:43,140
Perhaps you can help them?
379
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
I wish I could.
380
00:29:46,380 --> 00:29:47,380
Would you go to jail?
381
00:29:47,560 --> 00:29:51,200
God, I'd love to see him go to jail. You
know what that bastard did to me.
382
00:29:51,840 --> 00:29:55,130
Only what I read in the newspapers,
madame. Yes, and didn't they love it?
383
00:29:59,750 --> 00:30:06,290
Madame, how would you describe the
politics of your ex -husband?
384
00:30:10,310 --> 00:30:13,670
Torpid. He never had a political thought
in his life.
385
00:30:29,040 --> 00:30:30,600
How is Mrs. Daniels? Formidable.
386
00:30:31,220 --> 00:30:33,140
I would not wish to be her enemy, I
think.
387
00:30:34,100 --> 00:30:35,380
You must take care of her.
388
00:30:36,000 --> 00:30:38,180
How did we... I want you to wait here.
389
00:30:38,700 --> 00:30:40,500
When she comes out, I want you to follow
her.
390
00:30:40,760 --> 00:30:42,960
Do not lose sight of her for one second.
391
00:30:46,600 --> 00:30:47,600
Telephone me when you can.
392
00:30:48,980 --> 00:30:50,060
Got any audio, please?
393
00:31:06,120 --> 00:31:07,740
Well, it's not up to me, sir, is it?
394
00:31:09,260 --> 00:31:10,260
Well, yes.
395
00:31:11,260 --> 00:31:13,060
Well, I thought he was just the man for
the job.
396
00:31:14,460 --> 00:31:15,460
Come in!
397
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
No, sir. Thank you.
398
00:31:20,720 --> 00:31:22,320
Well, I couldn't agree with you there,
sir.
399
00:31:25,560 --> 00:31:27,680
Now, he's not slow, he's thorough.
400
00:31:30,580 --> 00:31:33,040
Yes, well, most of our men are already
in France, sir.
401
00:31:43,660 --> 00:31:44,920
Guess who he was talking about.
402
00:31:46,380 --> 00:31:48,080
Modesty forbids, Chief Inspector.
403
00:31:49,120 --> 00:31:51,300
Little grey cells rested, are they?
404
00:31:51,700 --> 00:31:53,560
Indeed. Thank you.
405
00:31:54,820 --> 00:31:56,800
Do you have the information I asked you
for?
406
00:31:57,600 --> 00:31:58,600
Ah.
407
00:32:00,320 --> 00:32:01,560
Much good it will do you.
408
00:32:03,720 --> 00:32:07,860
John Patrick Egan, born Milltown, County
Clare, 1901.
409
00:32:08,340 --> 00:32:12,340
Van driver for a removals firm until he
came over to England a couple of years
410
00:32:12,340 --> 00:32:16,870
ago. Joined Ministry of Works as a
driving mechanic six months later. Good
411
00:32:16,870 --> 00:32:18,210
references, good worker.
412
00:32:18,470 --> 00:32:20,310
And Madame Dania?
413
00:32:24,070 --> 00:32:25,450
Maiden named Donahue.
414
00:32:27,430 --> 00:32:29,150
Is that not also a name of Ireland?
415
00:32:30,430 --> 00:32:33,370
Well, sort of. She's the third daughter
of the Earl of Connemara.
416
00:32:36,370 --> 00:32:38,450
I don't understand what you're after,
Poirot.
417
00:32:41,190 --> 00:32:42,190
Chief Inspector.
418
00:32:42,860 --> 00:32:47,000
Did you ever read about the divorce of
Commander Daniels? I should say I did.
419
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
Very juicy.
420
00:32:50,960 --> 00:32:55,980
After such a divorce, having been
dragged through the courts, humiliated
421
00:32:55,980 --> 00:33:00,640
newspapers, do you think the husband
would keep on his desk a framed
422
00:33:00,640 --> 00:33:01,920
of his ex -wife?
423
00:33:40,270 --> 00:33:41,910
How well do you know John Egan?
424
00:33:44,310 --> 00:33:45,310
John Egan?
425
00:33:49,270 --> 00:33:51,390
He drove you and the Prime Minister to
Windsor.
426
00:33:52,810 --> 00:33:53,810
Oh, Egan.
427
00:33:54,730 --> 00:33:55,730
Know him.
428
00:33:55,870 --> 00:33:56,870
He's a driver.
429
00:33:57,350 --> 00:33:59,250
There are three or four on call for
Downing Street.
430
00:34:01,010 --> 00:34:04,290
But you see, Commander, he has not been
seen since he drove back the car to the
431
00:34:04,290 --> 00:34:05,290
garage that night.
432
00:34:07,290 --> 00:34:08,290
Really?
433
00:34:10,760 --> 00:34:12,580
He did not return to his lodgings?
434
00:34:14,460 --> 00:34:15,460
I'm sorry.
435
00:34:19,060 --> 00:34:20,679
Oh, well, it is no matter.
436
00:34:23,659 --> 00:34:27,360
I'm sorry to have disturbed your
breakfast.
437
00:34:36,219 --> 00:34:37,280
Erin Gopra?
438
00:35:36,430 --> 00:35:38,570
All that we can do is to wait, Chief
Inspector.
439
00:35:41,330 --> 00:35:43,450
Miss Lemon, has Captain Hastings
telephoned yet?
440
00:35:43,650 --> 00:35:44,770
No, Mr Poirot.
441
00:35:47,330 --> 00:35:48,330
Hello.
442
00:35:49,230 --> 00:35:53,610
This is all very fine and large, Poirot,
but what if Mrs Daniels doesn't leave?
443
00:35:55,470 --> 00:35:57,530
Well, she will have left already, Chief
Inspector.
444
00:35:58,610 --> 00:35:59,990
For I am the Dutchman.
445
00:37:07,280 --> 00:37:08,280
Hello. Yeah.
446
00:37:09,440 --> 00:37:10,440
Yes.
447
00:37:12,500 --> 00:37:15,140
Chap. Yes, Canwell. What's happening?
448
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
They what?
449
00:37:17,420 --> 00:37:18,640
Thank you, Mr... Why?
450
00:37:19,880 --> 00:37:20,880
Oh.
451
00:37:21,260 --> 00:37:22,440
What time is this?
452
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
Nothing since?
453
00:37:25,980 --> 00:37:26,980
Right.
454
00:37:29,720 --> 00:37:33,540
They've arrested a vagrant in some
unpronounceable village.
455
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
A vagrant?
456
00:37:35,549 --> 00:37:37,110
Suspected of abducting the Prime
Minister?
457
00:37:37,730 --> 00:37:39,770
When in doubt, arrest a vagrant.
458
00:37:40,650 --> 00:37:41,650
They let him go again.
459
00:39:13,450 --> 00:39:14,450
Hello? Poirot?
460
00:39:14,550 --> 00:39:15,550
Yes, Hastings.
461
00:39:15,930 --> 00:39:16,930
Where are you?
462
00:39:17,650 --> 00:39:19,050
I'm afraid I've lost her, Poirot.
463
00:39:19,350 --> 00:39:20,350
You've lost her?
464
00:39:21,010 --> 00:39:22,010
He's lost her.
465
00:39:22,490 --> 00:39:23,490
But where are you?
466
00:39:23,990 --> 00:39:25,990
Between Basingstoke and Andover.
467
00:39:26,310 --> 00:39:28,970
Let me get a map, Hastings. The map, if
you please, Miss Lemmon.
468
00:39:29,630 --> 00:39:31,190
Between Basingstoke and Andover.
469
00:39:31,430 --> 00:39:34,890
She turned off the main road and we went
to a village called Spratling.
470
00:39:35,390 --> 00:39:37,070
She must have seen me just after that.
471
00:39:37,370 --> 00:39:40,270
I wonder if the Daniels have any local
connection, Hastings.
472
00:39:40,770 --> 00:39:41,790
Go back to the village.
473
00:39:42,140 --> 00:39:44,140
And ask if Commander Daniels has a house
in the neighborhood.
474
00:39:44,400 --> 00:39:45,700
Oh, you could try in the name of
Donoghue.
475
00:39:46,260 --> 00:39:50,520
That is the maiden name of Madame
Daniels. Lady Imogen Donoghue.
476
00:39:51,060 --> 00:39:53,120
Yes, sir. Call me back when you have
done that.
477
00:39:53,780 --> 00:39:54,780
Goodbye.
478
00:39:55,000 --> 00:39:57,640
I'll get on to the yard. Tell them to
contact the Basingstoke police.
479
00:39:58,100 --> 00:40:01,640
She's the daughter of the Earl of
Connemara, isn't she? You English, you
480
00:40:01,640 --> 00:40:04,940
experts in the aristocracy. No, only it
was in the papers a year ago.
481
00:40:05,160 --> 00:40:06,280
No, nearly two years ago.
482
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
What was, Miss Lemon?
483
00:40:07,580 --> 00:40:10,140
There was a big fire. I can see the
headline now.
484
00:40:10,620 --> 00:40:14,580
Earl's mansion destroyed. There was a
picture of him. Fine -looking man, Mr.
485
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
Poirot.
486
00:40:15,820 --> 00:40:17,360
I have no doubt, Miss Lemon.
487
00:40:17,580 --> 00:40:18,680
But where was the house?
488
00:40:19,060 --> 00:40:20,620
It was in Berkshire.
489
00:40:21,620 --> 00:40:25,620
Good. It was in... Try, Miss Lemon.
490
00:40:26,680 --> 00:40:31,740
It was called something hall in a
village called... We can find that out.
491
00:40:33,180 --> 00:40:36,940
Cantwell... Can you find out the name of
the house that belonged to the Earl of
492
00:40:36,940 --> 00:40:38,740
Connemara that burnt down a couple of
years ago?
493
00:40:39,680 --> 00:40:44,940
Oh, the hall was the same name as the
village. It was a name like... Batley.
494
00:40:45,800 --> 00:40:48,260
Batley? Like Batley. Oh.
495
00:40:50,840 --> 00:40:52,020
Catley? Hmm?
496
00:40:52,660 --> 00:40:53,660
Batley?
497
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
Fatley?
498
00:40:56,100 --> 00:40:57,100
Catley?
499
00:40:57,720 --> 00:40:58,720
Hatley?
500
00:40:59,060 --> 00:41:00,060
Sonnetcote Hall.
501
00:41:06,390 --> 00:41:08,290
Tell that to Captain Hastings when he
telephones.
502
00:41:14,390 --> 00:41:17,770
I hope this isn't a wild goose chase,
Poirot. No, no, no, mon ami.
503
00:41:18,210 --> 00:41:21,430
The only wild goose chase they intended
us to be on was in France.
504
00:41:22,150 --> 00:41:23,850
And they have been planning this for
years.
505
00:41:24,590 --> 00:41:27,750
It was only when they could get somebody
sympathetic to their cause into the
506
00:41:27,750 --> 00:41:30,750
position of one of the drivers of the
Prime Minister was the abduction
507
00:41:31,730 --> 00:41:33,150
But what is their cause?
508
00:41:33,530 --> 00:41:34,530
German rearmament?
509
00:41:35,850 --> 00:41:36,850
Indirectly.
510
00:41:37,050 --> 00:41:40,650
There is a strong element in Ireland
that does not care if Germany re -arms
511
00:41:40,650 --> 00:41:42,230
long as it causes hurt for England.
512
00:41:42,490 --> 00:41:43,890
But how did Daniels get involved?
513
00:41:44,350 --> 00:41:48,070
I understand about his wife. Seems she
was always a bit of a rebel. But the
514
00:41:48,070 --> 00:41:52,810
father of Commander Daniels was
violently opposed to Lord Asquith in the
515
00:41:52,810 --> 00:41:54,010
Irish Home Rule Bill.
516
00:41:54,650 --> 00:41:56,570
That was the end of his career in
politics.
517
00:41:57,510 --> 00:42:00,590
I think that he has festered inside the
Commander Daniels all of his life.
518
00:42:00,910 --> 00:42:02,750
He did not take so much persuading.
519
00:42:05,230 --> 00:42:06,230
Just a few hours more.
520
00:42:06,490 --> 00:42:09,990
In four hours they'll have voted in
Paris and it'll be too late for the
521
00:42:09,990 --> 00:42:11,530
minister to do a thing about it.
522
00:42:12,710 --> 00:42:15,350
Anyway, what's it got to do with Britain
if Germany re -owns?
523
00:42:20,590 --> 00:42:22,530
We're just coming in the thermoscope
now, sir.
524
00:42:22,770 --> 00:42:25,850
Right. There's a turning on the left
just on the other side of the village.
525
00:42:26,110 --> 00:42:27,110
Sir?
526
00:42:34,480 --> 00:42:37,220
I thought this place was famascope, not
the salt.
527
00:42:44,280 --> 00:42:45,280
Alright, that's it.
528
00:42:45,980 --> 00:42:46,980
They're all ready.
529
00:42:47,300 --> 00:42:48,760
Thank you, sir.
530
00:42:55,000 --> 00:43:01,260
I'm sure I heard something.
531
00:43:02,460 --> 00:43:03,480
Maybe it's your husband.
532
00:43:07,730 --> 00:43:09,210
Must have been when...
533
00:43:09,210 --> 00:43:21,470
From
534
00:43:21,470 --> 00:43:22,530
here we can see everything.
535
00:43:23,310 --> 00:43:25,650
James, I may owe you an apology,
Monsieur Poirot.
536
00:43:26,130 --> 00:43:27,130
No, no, Sir Bernard.
537
00:43:27,630 --> 00:43:29,190
You were cleverly misled.
538
00:43:29,990 --> 00:43:31,130
How did you get onto it?
539
00:43:31,920 --> 00:43:35,200
Whenever the occasion arises, Subana, to
look into someone's address book,
540
00:43:35,300 --> 00:43:39,900
always first look under the letter X,
because that is where the secrets are
541
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
kept.
542
00:43:41,080 --> 00:43:45,480
In the address book of Monsieur Egan,
which I found under his pillow, under
543
00:43:45,480 --> 00:43:48,040
letter X, there was only one number.
544
00:43:48,380 --> 00:43:50,600
No name, just X.
545
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
It was a Mayfair number, which I thought
strange.
546
00:43:54,740 --> 00:43:58,860
But when I pretended to use the
telephone of Commander Daniels, I
547
00:43:58,860 --> 00:43:59,860
his number...
548
00:44:00,000 --> 00:44:01,540
It was the same as that in the address.
549
00:44:03,500 --> 00:44:04,500
Oh, no.
550
00:44:05,320 --> 00:44:07,140
My friend, he will have retired for the
night.
551
00:44:08,080 --> 00:44:10,600
An interesting connection, n 'est -ce
pas?
552
00:44:32,620 --> 00:44:33,620
Excuse me, sir.
553
00:44:34,740 --> 00:44:35,740
All in place now.
554
00:44:36,040 --> 00:44:37,040
Go easy, Major.
555
00:44:37,260 --> 00:44:38,660
We don't want anybody getting hurt.
556
00:45:18,030 --> 00:45:19,590
We caught him trying to get through the
cordon.
557
00:45:20,250 --> 00:45:23,050
What is all this, Daniels? Have you gone
mad?
558
00:45:23,970 --> 00:45:25,070
Let me go to Imogen.
559
00:45:25,510 --> 00:45:27,290
You're a traitor, Daniels. A disgrace.
560
00:45:28,090 --> 00:45:29,230
Let me go to Imogen.
561
00:45:30,930 --> 00:45:31,930
Police.
562
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
Police everywhere.
563
00:45:33,190 --> 00:45:35,370
And soldiers. They've sent the army out
for us.
564
00:45:40,610 --> 00:45:42,190
I'm not going, but you must.
565
00:45:43,170 --> 00:45:45,350
Alan created a version for you. Come
out!
566
00:45:46,299 --> 00:45:50,400
One by one, with your hands in the air.
567
00:45:51,260 --> 00:45:52,238
What do you do?
568
00:45:52,240 --> 00:45:53,440
There's no way out.
569
00:45:54,580 --> 00:45:56,620
I don't know. Give yourself up.
570
00:45:56,940 --> 00:46:00,440
Pups are still useful things I can do
for Ireland. You don't stand a chance.
571
00:46:00,880 --> 00:46:01,880
Give me the gun.
572
00:46:03,600 --> 00:46:05,420
Come on, it'll be worse if they take you
with it.
573
00:46:37,800 --> 00:46:38,800
It's Mrs. Daniels.
574
00:46:40,180 --> 00:46:42,680
Here, come back! Watch out! Stop it!
575
00:47:34,510 --> 00:47:37,410
I don't understand is how you knew it
was a double they sent to France.
576
00:47:40,050 --> 00:47:44,430
When I ascertained that a net result of
the supposed assassination attempt was
577
00:47:44,430 --> 00:47:48,950
that the Prime Minister went to France
with his face bound up, it was then that
578
00:47:48,950 --> 00:47:50,110
I began to comprehend.
579
00:47:51,650 --> 00:47:54,990
But the man who impersonated the Prime
Minister was seen by everyone.
580
00:47:55,370 --> 00:47:56,430
No, no, Hastings.
581
00:47:56,750 --> 00:47:59,750
He was not seen by anyone who knew him
intimately.
582
00:48:00,670 --> 00:48:02,310
And with his face bandaged?
583
00:48:04,430 --> 00:48:06,650
But now, mon ami, a far more difficult
case.
584
00:48:07,430 --> 00:48:09,110
A fitting witness, your finger.
585
00:48:23,050 --> 00:48:25,730
So the Daniels divorce was just a
smokescreen.
586
00:48:26,310 --> 00:48:28,210
The purest theater, Hastings.
587
00:48:28,510 --> 00:48:31,910
To ensure that the last thing anyone
could suspect was collusion between
588
00:48:31,910 --> 00:48:32,910
two.
589
00:48:33,520 --> 00:48:37,620
They loved each other, yes, but they
were willing to sacrifice that and
590
00:48:37,620 --> 00:48:39,260
everything else for their cause.
591
00:48:40,280 --> 00:48:44,420
You know, Hastings is the worst kind of
fanatic. He's the quiet, unobtrusive
592
00:48:44,420 --> 00:48:48,820
fanatic. And the worst kind of customer
is the customer who can't keep still.
593
00:48:51,400 --> 00:48:54,480
Monsieur Fingal, this jacket, it is too
tight.
594
00:48:55,000 --> 00:48:58,580
Oh, it is too tight, isn't it? Yes, I
shall scarcely be able to pattern it up.
595
00:48:58,840 --> 00:49:00,680
Do you know why it is too tight?
596
00:49:01,040 --> 00:49:03,000
Because you made it too small. No, no,
no, no.
597
00:49:03,480 --> 00:49:07,900
Because you have grown too big. This
jacket has been made by last year's
598
00:49:07,900 --> 00:49:11,420
measurements. Now are we having a
fitting of what?
599
00:49:18,620 --> 00:49:20,660
A fitting by your means with your
finger.
43962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.