All language subtitles for Sugar S02E01.fre(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 [John] La planète Terre. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,099 Je suis resté. 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 J'ai dit au revoir à Ruby et... 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 je suis resté. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Si je voulais des réponses sur la disparition de ma sœur, 6 00:00:27,903 --> 00:00:30,739 je devais trouver mon ami, Henry Thorpe. 7 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Henry. 8 00:00:32,950 --> 00:00:33,951 [il halète] 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 Et j'ai fini par le retrouver. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,421 Tu m'as retrouvé. 11 00:00:50,926 --> 00:00:52,052 [soupir] 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,972 Henry, tu peux pas me quitter. 13 00:00:56,223 --> 00:00:58,308 Si. C'est trop tard. 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,227 Approche. 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,063 [John respire bruyamment] 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 [il renifle] 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,483 [soupir] Désolé que tu sois resté. 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 [il chuchote] C'est ce que tu voulais, non ? 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,241 Non, ça, c'était avant. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,410 Avant quoi ? 21 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Ta sœur. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,747 - [sanglot] - [respiration saccadée] 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 [musique inquiétante] 24 00:01:23,834 --> 00:01:26,253 [il chuchote] Qu'est-ce que tu lui as fait ? 25 00:01:26,795 --> 00:01:28,297 [à voix haute] Qu'est-ce que tu lui as fait ? 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 Henry, je sais que tu sais. 27 00:01:30,382 --> 00:01:32,593 Tu m'as montré la cape, tu l'as enlevée. 28 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 [respiration saccadée] 29 00:01:35,304 --> 00:01:37,931 - [respiration difficile] - Tu l'as enlevée. 30 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Pardonne-moi. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,940 - Pardonne-moi. - [il pleure] 32 00:01:48,817 --> 00:01:49,985 Je te demande pardon. 33 00:01:50,903 --> 00:01:53,530 Je te pardonne. Il faut que tu me dises. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Il faut que tu me dises. 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,742 [il déglutit] 36 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 Henry. Henry ! 37 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Dis-moi ce qui s'est passé. 38 00:02:00,621 --> 00:02:02,372 Respire. Respire. Respire. 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,499 - [respiration saccadée] - Dis-le-moi. 40 00:02:04,583 --> 00:02:05,918 T'as fait quoi à ma sœur ? 41 00:02:07,377 --> 00:02:08,920 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 42 00:02:11,173 --> 00:02:13,091 [il halète] 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 [musique dramatique] 44 00:02:32,861 --> 00:02:34,363 [il pleure] 45 00:02:35,197 --> 00:02:37,282 [grande inspiration] 46 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Sur notre planète, le suicide n'existe pas. 47 00:02:42,496 --> 00:02:44,998 Mais quand nous partons en mission trop longtemps, 48 00:02:45,082 --> 00:02:47,960 dans des mondes qui ne sont pas le nôtre, il nous arrive... 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 d'oublier d'où nous venons. 50 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Qui nous sommes. 51 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 C'est rare, mais... 52 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 j'ai déjà vu ça. 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,807 GARE À L'ASSIMILATION 54 00:03:10,941 --> 00:03:12,484 Djen est partie. 55 00:03:12,985 --> 00:03:14,278 Vraiment partie. 56 00:03:15,737 --> 00:03:20,200 Mes chances de résoudre le mystère de sa disparition sont mortes avec Henry. 57 00:03:33,839 --> 00:03:35,966 J'étais tellement convaincu que rester 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 était le meilleur choix. 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,429 J'étais tellement certain 60 00:03:41,013 --> 00:03:42,973 de résoudre le mystère 61 00:03:43,640 --> 00:03:45,726 autour de celle que j'ai perdue. 62 00:03:49,688 --> 00:03:50,856 Mais... 63 00:03:51,940 --> 00:03:54,151 je n'ai fait que perdre davantage. 64 00:03:54,943 --> 00:03:56,445 Ma mission. 65 00:03:56,904 --> 00:03:57,905 Mes amis. 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,533 Ma maison. 67 00:04:05,954 --> 00:04:06,997 Et aujourd'hui... 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,626 Je suis seul. 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Ici. 70 00:04:15,422 --> 00:04:17,466 [dans une autre langue] Bonjour, mon ami. 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,308 [en français] Je ne peux plus rentrer chez moi. 72 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 Mais... 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 il y a toujours la Californie. 74 00:04:37,945 --> 00:04:38,987 [Ruby] "Mon cher John, 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,656 si tu lis ceci, 76 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 c'est que tu ne m'as pas écoutée et que tu as choisi de rester. 77 00:04:45,619 --> 00:04:47,579 En tant qu'amie, l'idée de ne plus te revoir 78 00:04:47,663 --> 00:04:51,041 est plus douloureuse qu'aucun mot ne saurait l'exprimer. 79 00:04:51,458 --> 00:04:52,793 Mais je comprends. 80 00:04:52,876 --> 00:04:54,837 De toutes les planètes que j'ai visitées, 81 00:04:54,920 --> 00:04:57,840 la Terre a été la plus difficile à quitter. 82 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 Les couleurs, les bruits... 83 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 [hurlements] 84 00:05:02,261 --> 00:05:05,097 ... le ciel d'hiver au-dessus de Santa Monica. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,267 Cet endroit, pour le meilleur ou pour le pire, 86 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 vous habite totalement. 87 00:05:10,185 --> 00:05:12,646 ["Mr. Lonely", Glen Miller & His Orchestra] 88 00:05:19,027 --> 00:05:21,071 [Ruby] Tu devras en profiter seul 89 00:05:22,239 --> 00:05:24,032 parce que je dois m'en aller. 90 00:05:26,076 --> 00:05:27,411 Sois fort. 91 00:05:27,494 --> 00:05:28,996 Sois vertueux. 92 00:05:29,538 --> 00:05:31,123 Sois prudent. 93 00:05:32,791 --> 00:05:34,293 Je t'aime. 94 00:05:34,376 --> 00:05:35,544 Ruby." 95 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 M. Sugar ? Votre courrier. 96 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 - Ravie de vous revoir. - Merci, Elinor. 97 00:06:04,198 --> 00:06:05,490 Merci. 98 00:06:09,077 --> 00:06:10,204 [Ruby] "Post-Scriptum : 99 00:06:10,287 --> 00:06:13,415 j'ai renouvelé ton abonnement à American Cinematographer, 100 00:06:13,498 --> 00:06:14,666 au cas où..." 101 00:07:21,483 --> 00:07:24,027 [John] Attention, personne d'autre ne doit le savoir. 102 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Vous comprenez, le règlement l'interdit. 103 00:07:26,655 --> 00:07:29,074 Je compte sur vous pour garder le secret. 104 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 On est d'accord ? 105 00:07:30,909 --> 00:07:33,203 [musique inquiétante] 106 00:07:41,920 --> 00:07:43,172 [gémissement] 107 00:07:46,216 --> 00:07:47,301 - [sifflement] - [aboiements] 108 00:07:48,177 --> 00:07:51,221 - Venez là ! Allez, on se dépêche ! - [aboiements] 109 00:07:51,305 --> 00:07:52,598 On se dépêche ! 110 00:07:53,265 --> 00:07:54,641 [homme] Viens, on y va ensemble ! 111 00:07:54,725 --> 00:07:55,934 [il soupire] 112 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 [John] Ruby, 113 00:08:00,856 --> 00:08:03,817 j'adore mon abonnement à American Cinematographer. 114 00:08:03,901 --> 00:08:05,819 Donc enfin, une bonne nouvelle. 115 00:08:10,741 --> 00:08:13,285 Pourtant, je m'attendais à ce que les choses 116 00:08:13,368 --> 00:08:15,037 s'accélèrent un peu plus. 117 00:08:16,914 --> 00:08:18,081 Trouver un client, 118 00:08:18,457 --> 00:08:22,377 prendre une nouvelle affaire, me changer les idées. 119 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 C'est plus dur que je croyais. 120 00:08:28,300 --> 00:08:32,136 Ruby faisait bien plus que renouveler mes abonnements à des magazines. 121 00:08:32,221 --> 00:08:34,681 C'est aussi elle qui gérait les affaires. 122 00:08:36,015 --> 00:08:38,852 - Peu de gens ont mon numéro. - [sonnerie] 123 00:08:39,686 --> 00:08:43,398 Ce fut donc une agréable surprise de recevoir l'appel d'un vieil ami. 124 00:08:44,858 --> 00:08:46,026 Munzer ! 125 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Munzer Amin. Le chauffeur 126 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 dont la fille, Fatemeh, était malade. 127 00:08:50,989 --> 00:08:52,658 Mais aujourd'hui, elle va mieux. 128 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 Il souhaite que je rencontre quelqu'un qui a besoin d'aide. 129 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 [coach] Je crois en toi, Danny. Tu vas tout donner et lui botter le cul ! 130 00:08:58,956 --> 00:08:59,957 [il crie] 131 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 [cloche] 132 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 [John] Danny Moon. 133 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 [acclamations] 134 00:09:08,507 --> 00:09:10,509 Un futur champion, une étoile montante 135 00:09:10,592 --> 00:09:11,927 venue de Corée. 136 00:09:14,555 --> 00:09:16,640 Danny est un immigré. Comme moi. 137 00:09:17,349 --> 00:09:20,102 Comme la plupart des gens dans ce coin de Los Angeles. 138 00:09:20,727 --> 00:09:23,355 Munzer et lui vivent dans le même quartier. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Lâche rien, surtout ! 140 00:09:25,440 --> 00:09:26,900 Il dit que c'est un bon gamin. 141 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Un petit dur. 142 00:09:33,782 --> 00:09:35,075 Un vrai petit dur. 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,245 [commentateur] Le vainqueur, par décision unanime, 144 00:09:38,328 --> 00:09:39,538 est... 145 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 - Danny Moon ! - [acclamations] 146 00:09:46,879 --> 00:09:49,464 [John] Un jeune homme colérique, qui sait se battre. 147 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 C'est un mélange dangereux. 148 00:09:51,175 --> 00:09:53,886 Mais c'est peut-être nécessaire dans son domaine. 149 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Si Danny était le plus sage des frères, 150 00:09:57,306 --> 00:10:00,601 j'avais hâte d'en savoir un peu plus sur celui qui posait problème. 151 00:10:01,518 --> 00:10:04,188 Son frère, Ji Moon, avait disparu. 152 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 C'était il y a trois jours ? 153 00:10:05,772 --> 00:10:07,232 - Depuis, aucune nouvelle ? - Non. 154 00:10:07,691 --> 00:10:10,277 Vous vous parlez tous les jours, normalement ? 155 00:10:10,360 --> 00:10:11,945 Bah, on vit ensemble. 156 00:10:12,029 --> 00:10:14,239 Vous ne faites peut-être que vous croiser. 157 00:10:14,323 --> 00:10:15,866 On ne fait pas que se croiser, non. 158 00:10:17,409 --> 00:10:18,702 C'est un vrai déchet. 159 00:10:18,785 --> 00:10:21,455 Il est défoncé H24, ces derniers temps. 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,166 [soupir] Je sais pas, 161 00:10:24,249 --> 00:10:27,544 je commence à penser que ce con a fait ça pour me faire peur. 162 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 Vous en dites quoi ? 163 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Repassez-les. 164 00:10:39,097 --> 00:10:41,433 [frottements enregistrés] 165 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 [Ji halète] 166 00:10:50,317 --> 00:10:52,694 [pas rapides] 167 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 [Ji halète] 168 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 - [crissement de pneus, klaxon] - [Ji] Oh, merde ! 169 00:11:00,619 --> 00:11:02,496 Euh, remettez l'autre. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,293 [Ji halète] Ça y est. 171 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 Ça y est. 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 [il inspire fort] Ça y est. 173 00:11:12,256 --> 00:11:13,382 Je m'en suis tiré. 174 00:11:13,674 --> 00:11:15,551 Je crois que je crains rien pour l'instant. 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,553 Oh, ce truc, mon frère. 176 00:11:18,136 --> 00:11:19,638 Ce que je viens de voir... 177 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 - Ce putain de... - [klaxon] 178 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 Il m'a lancé son regard de mort et il m'a dit : "Barre-toi." 179 00:11:24,852 --> 00:11:26,812 Il m'a laissé partir, alors j'ai couru. 180 00:11:26,895 --> 00:11:28,856 J'ai couru comme un dingue. 181 00:11:30,023 --> 00:11:31,859 Mais il va revenir, je le sais. 182 00:11:31,942 --> 00:11:33,652 - Il va revenir me chercher. - [sirènes] 183 00:11:33,735 --> 00:11:35,362 Il va revenir me chercher. 184 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 [il halète] Je flippe grave. 185 00:11:38,866 --> 00:11:40,701 Mais ça va aller. [petit rire] 186 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 Je vais trouver un plan. 187 00:11:43,453 --> 00:11:44,872 Pas de flics, OK ? 188 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Tu leur dis rien, tu préviens pas les flics. 189 00:11:47,666 --> 00:11:49,042 J'ai trop peur. 190 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 [klaxon] 191 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 Mais toi, continue à bosser. 192 00:11:53,881 --> 00:11:56,884 À t'entraîner comme je t'ai appris. Deux rounds de shadow boxing, 193 00:11:56,967 --> 00:11:58,802 deux rounds de sac de frappe. 194 00:11:58,886 --> 00:12:00,596 [John] Il est défoncé, c'est évident. 195 00:12:00,679 --> 00:12:02,848 Stress, hallucinations. 196 00:12:02,931 --> 00:12:05,642 Mais la peur dans sa voix est réelle. 197 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 [Ji] Oublie pas ton jeu de jambes, c'est ta meilleure arme, OK ? 198 00:12:11,565 --> 00:12:12,608 [John] Je sais. 199 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Une disparition dans une fratrie. 200 00:12:15,277 --> 00:12:17,070 Ruby ne serait pas d'accord. 201 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 "Pas très subtil, Sugar." 202 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 Elle me dirait de laisser tomber. 203 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 [Ji] Je t'aime, mon frère. 204 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 Me lâche pas, surtout. 205 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 [John] Mais si je laisse tomber, 206 00:12:29,499 --> 00:12:30,876 qui les aidera ? 207 00:12:34,671 --> 00:12:36,632 Non. Non, c'est celle-là. 208 00:12:37,424 --> 00:12:38,967 C'est ma prochaine affaire. 209 00:12:41,762 --> 00:12:44,765 Danny m'a donné une liste d'endroits que son frère fréquente. 210 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 Il était déjà tard, mais je voulais me mettre au boulot. 211 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Et puis... 212 00:12:50,562 --> 00:12:52,397 quand le reste de L.A. se met au lit, 213 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 Koreatown commence à s'animer. 214 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 [musique K-pop] 215 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 [acclamations] 216 00:13:05,827 --> 00:13:07,621 Je peux parler à votre patron ? 217 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 Vous l'avez vu ? Ji Moon. 218 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 [cris du public] 219 00:13:44,157 --> 00:13:46,618 Bonsoir. Vous avez vu ce garçon, Ji Moon ? 220 00:13:49,288 --> 00:13:50,873 Euh, les gars, 221 00:13:51,164 --> 00:13:52,833 je cherche un certain Ji Moon. 222 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 D'après son frère, il vient ici parfois. 223 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Non ? 224 00:14:10,058 --> 00:14:11,768 La numéro 8 doit tomber en dernier ? 225 00:14:11,852 --> 00:14:13,020 [petit rire] 226 00:14:13,228 --> 00:14:14,479 [client] Hé, monsieur ! 227 00:14:15,439 --> 00:14:16,815 C'est votre voiture ? 228 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 [John] Corvette Stingray bleu argenté de 1966. 229 00:14:20,903 --> 00:14:24,990 La version 300 chevaux, transmission Powerglide à deux vitesses. 230 00:14:25,365 --> 00:14:26,450 Une beauté, hein ? 231 00:14:28,076 --> 00:14:31,163 Dites, on joue ensemble, vous et moi ? 232 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 Si c'est moi qui gagne, vous me parlez de Ji Moon. 233 00:14:35,042 --> 00:14:37,920 Si c'est vous, je vous laisse faire un tour avec. 234 00:14:39,963 --> 00:14:40,964 Ça vous tente ? 235 00:14:42,966 --> 00:14:45,177 [musique jazz] 236 00:14:52,935 --> 00:14:54,520 Roh. Zut. Ça compte ? 237 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 [la musique s'arrête] 238 00:14:55,729 --> 00:14:56,980 Non, allez, recommencez. 239 00:14:57,064 --> 00:14:59,274 C'est gentil. [grognement léger] 240 00:15:03,820 --> 00:15:05,697 [la musique reprend] 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Voilà. 242 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Ji Moon. 243 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 [client] Hé, monsieur. Ils ont pris votre voiture. 244 00:15:51,451 --> 00:15:52,452 [soupir] 245 00:15:53,662 --> 00:15:55,455 [il souffle] C'est pas vrai. 246 00:15:55,539 --> 00:15:57,416 On vous a piqué votre caisse. 247 00:15:58,166 --> 00:15:59,168 Ouais. 248 00:16:02,588 --> 00:16:04,256 J'ai vu qui c'était. 249 00:16:04,882 --> 00:16:07,134 C'est un connard, mais c'est un pote. 250 00:16:07,509 --> 00:16:09,887 Euh... Si vous voulez, je vois où il peut être 251 00:16:09,970 --> 00:16:11,346 et je la récupère pour vous. 252 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 S'il vous plaît. 253 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Ouais. 254 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 Trois cents balles ? 255 00:16:20,355 --> 00:16:21,523 Cinq cents balles ? 256 00:16:22,774 --> 00:16:25,485 Non, trois cents. J'ai qu'une carte de crédit. 257 00:16:26,486 --> 00:16:28,572 C'est pas un problème, j'ai un lecteur. 258 00:16:28,655 --> 00:16:29,656 C'est une chance. 259 00:16:32,492 --> 00:16:33,619 Joli. 260 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Vous faites quoi, comme taf ? 261 00:16:36,496 --> 00:16:38,123 Je suis détective privé. 262 00:16:38,707 --> 00:16:42,461 Genre, pour les divorces ? Vous suivez les maris et les prostituées ? 263 00:16:42,544 --> 00:16:44,838 Non, je m'occupe des personnes disparues. 264 00:16:46,131 --> 00:16:46,882 Cool. 265 00:16:49,801 --> 00:16:51,970 - J'en ai pas pour longtemps. - J'attends. 266 00:16:58,393 --> 00:17:00,479 [cliente] Comment vous avez appris à jouer ? 267 00:17:01,855 --> 00:17:04,148 J'ai regardé des films. Beaucoup. 268 00:17:14,535 --> 00:17:15,661 Vous êtes inquiète pour lui. 269 00:17:18,163 --> 00:17:19,705 Hannah McDaniels. 270 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 On m'a dit qu'il sortait avec elle. 271 00:17:22,166 --> 00:17:24,169 Hannah McDaniels. Qui c'est ? 272 00:17:24,252 --> 00:17:25,963 Je crois qu'elle est médecin. 273 00:17:27,005 --> 00:17:28,549 Pourquoi êtes-vous inquiète ? 274 00:17:30,759 --> 00:17:32,678 Parce que c'est Ji, putain. 275 00:17:33,512 --> 00:17:36,557 Et cette fois, y a des tas de gens qui le cherchent. 276 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 Vous savez qui ? 277 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Des gens qui se baladent pas en costume-cravate. 278 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 J'espère que vous le trouverez avant. 279 00:17:50,404 --> 00:17:52,698 Vous croyez qu'elle va ramener votre caisse ? 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,545 [John] Mon chien me manque. 281 00:18:09,506 --> 00:18:11,675 [musique dramatique] 282 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Mes amis me manquent. 283 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 [soupir] 284 00:18:24,521 --> 00:18:27,065 Est-ce qu'elle va revenir avec ma voiture ? 285 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 [crissement de pneu] 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 Oh, bah merde, regardez ! C'est votre jour de chance. 287 00:18:38,410 --> 00:18:39,578 [elle rit] 288 00:18:49,296 --> 00:18:51,798 ["One for My Baby (And One More for the Road)", Ida Lupino] 289 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 [frottement] 290 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 [John] Peut-être que quelqu'un d'autre est resté ? 291 00:19:40,556 --> 00:19:43,559 Deuxième groupe, troisième vague, Californie. 292 00:19:43,642 --> 00:19:44,810 John Sugar. 293 00:19:46,687 --> 00:19:49,481 Je suis toujours là, si vous aussi. 294 00:19:51,108 --> 00:19:52,276 Ce serait... 295 00:19:53,902 --> 00:19:57,489 [il claque la langue] Ce serait bien de pouvoir parler à quelqu'un. 296 00:20:14,882 --> 00:20:17,009 [voix robotique] Message sortant émis. 297 00:20:22,723 --> 00:20:25,809 [John] J'ai tendance à m'isoler quand je ne suis pas sur le terrain. 298 00:20:25,893 --> 00:20:27,644 MENU DU SOIR 299 00:20:30,063 --> 00:20:33,692 [il inspire] Room service, film dans ma chambre. 300 00:20:33,775 --> 00:20:36,570 - [piano] - Ça fait des mois que je suis seul. 301 00:20:38,363 --> 00:20:40,949 Une soirée en ville me fera peut-être du bien. 302 00:20:41,033 --> 00:20:43,577 [un homme chante "One For My Baby"] 303 00:20:50,751 --> 00:20:52,044 [John] Manger à l'hôtel, 304 00:20:52,127 --> 00:20:54,004 ce n'est pas une soirée en ville, 305 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 mais j'y vais étape par étape. 306 00:21:12,856 --> 00:21:14,399 - Pas de cannelle ? - Pas de cannelle. 307 00:21:14,483 --> 00:21:15,317 Merci. 308 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 Bon appétit. 309 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 [l'homme continue de chanter] 310 00:21:53,856 --> 00:21:55,440 FRÈRES MOON BOXEURS 311 00:22:00,445 --> 00:22:03,532 [il renifle] À part ce que j'ai vu dans les films, 312 00:22:03,615 --> 00:22:05,325 je ne connais rien à la boxe. 313 00:22:05,409 --> 00:22:07,035 RENCONTRE AVEC LE PRODIGE DE LA BOXE DE KOREATOWN 314 00:22:07,119 --> 00:22:08,412 J'apprends doucement. 315 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 Mais j'ai déjà compris que les deux frères 316 00:22:15,586 --> 00:22:17,087 ont pris des chemins différents. 317 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Danny en pleine ascension. 318 00:22:20,382 --> 00:22:21,758 Ji dans la tourmente. 319 00:22:22,342 --> 00:22:23,594 Deux directions opposées. 320 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 RAPPORT D'ARRESTATION JI-SEOK 321 00:22:25,470 --> 00:22:28,932 Ji semblait plus que simplement dans la tourmente, dans ses messages. 322 00:22:31,393 --> 00:22:33,103 Il semblait terrifié. 323 00:22:37,065 --> 00:22:38,192 [éclaboussure] 324 00:22:45,157 --> 00:22:46,241 [musique jazz] 325 00:23:04,343 --> 00:23:07,095 J'ai cherché le nom qu'on m'a donné à la salle de billard. 326 00:23:07,179 --> 00:23:09,473 L'amie de Ji, Hannah McDaniels. 327 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Elle est infirmière à St Anthony. 328 00:23:11,767 --> 00:23:13,685 Elle sait peut-être quelque chose. 329 00:23:13,769 --> 00:23:15,479 - Enregistrez-vous. - D'accord. 330 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 BLAINE BOSCO SÉCURITÉ 331 00:23:17,648 --> 00:23:19,483 Blaine. C'est un beau prénom. 332 00:23:19,566 --> 00:23:20,567 [petit rire] C'est ça. 333 00:23:20,651 --> 00:23:21,985 Vous l'aimez pas ? 334 00:23:22,528 --> 00:23:25,822 Déconnez pas, depuis que je suis né, j'en prends plein la gueule à cause de ça. 335 00:23:25,906 --> 00:23:28,909 C'est le personnage de Bogart dans Casablanca. 336 00:23:29,451 --> 00:23:32,162 Je l'ai jamais vu, mais c'est le film préféré de ma mère. 337 00:23:32,246 --> 00:23:34,248 Il est courageux, intelligent, 338 00:23:34,331 --> 00:23:36,667 et il sacrifie ses propres intérêts pour une grande cause. 339 00:23:36,750 --> 00:23:39,586 Regardez-le, je vous jure, vous remercierez votre mère. 340 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 - Blaine, c'est un héros. - [Blaine] Hmm. 341 00:23:42,422 --> 00:23:44,383 - John Sugar. - Blaine Bosco. 342 00:23:45,050 --> 00:23:46,051 Enchanté. 343 00:23:47,177 --> 00:23:48,428 [sonnette d'ascenseur] 344 00:23:52,683 --> 00:23:55,143 Excusez-moi, je cherche Hannah McDaniels. 345 00:23:55,227 --> 00:23:56,478 Oui ? 346 00:23:56,562 --> 00:23:57,604 Bonjour. 347 00:23:59,106 --> 00:24:01,650 J'ai des questions à propos de Ji Moon. 348 00:24:02,234 --> 00:24:03,360 Quoi ? 349 00:24:03,443 --> 00:24:05,529 - Ji Moon. On m'a dit que... - Non. 350 00:24:05,612 --> 00:24:07,114 Euh... Je suis pas au courant. 351 00:24:07,364 --> 00:24:08,490 Désolée. 352 00:24:08,574 --> 00:24:10,242 Mais, au courant de quoi ? 353 00:24:11,535 --> 00:24:13,078 Elle est nerveuse. 354 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 [soupir] 355 00:24:14,496 --> 00:24:16,081 Elle cache quelque chose. 356 00:24:17,499 --> 00:24:18,834 Vous me mettez à la porte ? 357 00:24:20,294 --> 00:24:21,295 À cause de ça ? 358 00:24:23,797 --> 00:24:26,758 On pourrait parler quelque part, en privé ? 359 00:24:27,843 --> 00:24:30,053 [Hannah] J'ai cru que vous étiez des RH. 360 00:24:30,470 --> 00:24:33,891 [John] Non, pardonnez-moi. Je voulais pas vous faire peur. Bon. 361 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 Ji... Vous savez où je peux le trouver ? 362 00:24:37,769 --> 00:24:38,812 Non. 363 00:24:38,896 --> 00:24:41,023 Vous pouvez me parler un peu de lui ? 364 00:24:41,732 --> 00:24:44,568 Mais si vous n'êtes ni des RH ni de la police, 365 00:24:44,651 --> 00:24:46,069 rien ne m'oblige à vous parler ? 366 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Non. Non, rien du tout. 367 00:24:48,447 --> 00:24:50,324 Mais si vous tenez à votre petit copain... 368 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Mon petit copain ? Oh. 369 00:24:51,783 --> 00:24:53,577 Non, c'est pas mon petit copain. 370 00:24:53,660 --> 00:24:55,454 Il compte pour vous ? 371 00:24:57,831 --> 00:24:59,208 Oui, je l'aime bien. 372 00:24:59,291 --> 00:25:00,501 Je crois... 373 00:25:01,168 --> 00:25:02,753 que votre ami a peut-être des ennuis. 374 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Ah ouais ? Comme quoi ? 375 00:25:06,590 --> 00:25:07,591 Je ne sais pas encore. 376 00:25:08,800 --> 00:25:11,803 Mais... c'est pour ça que j'ai besoin de vous. 377 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 [musique intrigante] 378 00:25:16,225 --> 00:25:17,643 [respiration saccadée] 379 00:25:20,395 --> 00:25:21,396 LA PATRONNE 380 00:25:26,235 --> 00:25:28,278 Il était ici il y a quatre jours. 381 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Ici, à l'hôpital ? 382 00:25:30,572 --> 00:25:31,573 Pourquoi ? 383 00:25:33,700 --> 00:25:34,701 OK. 384 00:25:36,495 --> 00:25:37,829 Il faut que vous sachiez 385 00:25:38,205 --> 00:25:39,540 que c'était son idée. 386 00:25:43,126 --> 00:25:44,253 PASTILLES À LA MENTHE 387 00:25:49,424 --> 00:25:50,467 Je bossais de nuit, 388 00:25:50,551 --> 00:25:52,553 on n'est pas très nombreux. 389 00:25:54,638 --> 00:25:56,598 - Salut, Stacy. - [Stacy] Salut, Hannah. 390 00:25:56,682 --> 00:25:57,808 [Hannah] Où est Luann ? 391 00:25:57,891 --> 00:25:59,935 [Stacy] Elle change le bassin de Mme Maltby. 392 00:26:00,018 --> 00:26:01,478 Oh, la veinarde. 393 00:26:01,562 --> 00:26:02,855 - [Stacy rit] - Ça va, toi ? 394 00:26:03,605 --> 00:26:06,275 [Stacy soupire] C'est pas la nuit la plus cool. 395 00:26:09,111 --> 00:26:12,447 - Y a un problème avec l'imprimante. - [Stacy] Attends, je regarde. 396 00:26:12,531 --> 00:26:14,700 J'ai fait "imprimer", comme toujours. 397 00:26:14,783 --> 00:26:16,159 C'est peut-être le Wifi. 398 00:26:17,828 --> 00:26:19,246 Attends, je réessaie. 399 00:26:21,748 --> 00:26:24,209 [Stacy] Ça devrait marcher, elle est toute neuve. 400 00:26:25,085 --> 00:26:26,336 MEMBRE DU PERSONNEL 401 00:26:26,420 --> 00:26:27,588 C'est toujours comme ça, ici. 402 00:26:28,714 --> 00:26:31,216 - Je préfère changer les bassins. - [Hannah rit] 403 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Je crois que... Oh ! 404 00:26:34,428 --> 00:26:36,430 - Ça fonctionne ! Merci, Stacey. - [rire] 405 00:26:37,306 --> 00:26:38,307 De rien. 406 00:26:38,807 --> 00:26:40,809 - Allez, je dois faire ma tournée. - OK. 407 00:26:40,893 --> 00:26:42,352 MÉDICAMENTS ACCÈS RÉGLEMENTÉ 408 00:26:42,436 --> 00:26:43,395 [Hannah] Une minute suffisait. 409 00:26:44,855 --> 00:26:46,106 [rire] 410 00:26:48,525 --> 00:26:49,526 [il souffle] 411 00:27:00,204 --> 00:27:02,581 PORTE COUPE-FEU 412 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 [Hannah] On devait se retrouver, mais il n'est jamais venu. 413 00:27:08,378 --> 00:27:09,379 [bip] 414 00:27:10,047 --> 00:27:12,758 Il a sûrement gardé les médicaments et il s'éclate. 415 00:27:13,967 --> 00:27:15,052 Peut-être. 416 00:27:15,135 --> 00:27:17,095 Non, c'est sûr que c'est ça. 417 00:27:17,679 --> 00:27:21,058 C'est un électron libre. Qui vous a dit que c'était mon petit ami ? 418 00:27:21,475 --> 00:27:23,018 Quelqu'un qui s'est trompé. 419 00:27:23,769 --> 00:27:25,604 - S'il réapparaît, vous m'appelez ? - Yeah. 420 00:27:26,688 --> 00:27:28,899 L'escalier qu'il a pris, où il est ? 421 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 [respiration saccadée enregistrée] 422 00:27:49,837 --> 00:27:52,047 - [crissement de pneu, klaxon] - [Ji] Oh, merde ! 423 00:27:52,130 --> 00:27:53,632 [halètements] 424 00:28:00,430 --> 00:28:03,058 Un électron libre avec un thermos plein de médocs. 425 00:28:03,141 --> 00:28:04,142 [rire inquiétant] 426 00:28:04,434 --> 00:28:07,604 Pour quelqu'un comme Ji, ça pouvait très mal se terminer. 427 00:28:08,272 --> 00:28:09,982 [rire inquiétant] 428 00:28:10,482 --> 00:28:11,733 [John] J'ai cherché partout. 429 00:28:13,443 --> 00:28:14,361 Dans les clubs underground, 430 00:28:15,195 --> 00:28:16,655 les bars, les points de deal... 431 00:28:18,365 --> 00:28:19,658 J'ai fini ici. 432 00:28:22,244 --> 00:28:23,912 Trois minutes, c'est ce qu'on dit. 433 00:28:24,246 --> 00:28:26,623 Après une overdose, vous n'avez que trois minutes 434 00:28:26,707 --> 00:28:30,502 pour être pris en charge, secouru, et ramené à la vie. 435 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Pauvre garçon. 436 00:28:36,800 --> 00:28:38,093 Les secours sont arrivés trop tard. 437 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Je suis désolé. 438 00:28:41,513 --> 00:28:45,309 Je suis soulagé, c'est pas Ji, mais à force de jouer avec le diable... 439 00:28:48,145 --> 00:28:51,648 la prochaine fois, c'est lui qu'ils emmèneront dans la nuit. 440 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 Bonsoir. 441 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Bonsoir. 442 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 Je dis pas ça pour... 443 00:29:25,390 --> 00:29:26,600 On s'est déjà croisés ? 444 00:29:26,683 --> 00:29:27,809 [John] Euh... 445 00:29:28,936 --> 00:29:29,937 Je crois pas, non. 446 00:29:30,020 --> 00:29:33,190 Zurich, la conférence sur le développement durable ? 447 00:29:33,273 --> 00:29:35,025 Non. [petit rire] Non. 448 00:29:35,359 --> 00:29:37,110 - Au temps pour moi. - C'est rien. 449 00:29:37,194 --> 00:29:38,195 LIVRAISON EFFECTUÉE 450 00:29:38,278 --> 00:29:39,488 John Sugar. 451 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Sugar ? 452 00:29:40,989 --> 00:29:42,449 Comme le sucre en poudre ? [rire] 453 00:29:42,533 --> 00:29:43,534 [John] Euh... 454 00:29:44,284 --> 00:29:46,078 Oui, je suppose. 455 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 Je m'appelle Charlotte. 456 00:29:49,581 --> 00:29:50,832 Comme la toile ? 457 00:29:51,416 --> 00:29:53,502 Comme l'araignée, dans le bouquin. [rire] 458 00:29:56,421 --> 00:29:57,589 Il faut que je... 459 00:29:59,132 --> 00:30:00,759 J'ai été ravi, Charlotte. 460 00:30:00,843 --> 00:30:02,678 [Charlotte] Moi aussi, John Sugar. 461 00:30:03,929 --> 00:30:05,055 Bonne soirée. 462 00:30:14,022 --> 00:30:16,275 J'attendais impatiemment ce message. 463 00:30:17,109 --> 00:30:19,361 Les frères Moon sont ma priorité. 464 00:30:20,988 --> 00:30:23,866 Mais j'ai quelque chose d'autre sur le feu. 465 00:30:25,993 --> 00:30:27,661 Quelque chose de personnel. 466 00:30:40,674 --> 00:30:41,675 On y est. 467 00:30:42,467 --> 00:30:44,052 Hollywood Hills. 468 00:30:45,220 --> 00:30:47,222 À l'agence immobilière, on m'a dit que Bogart 469 00:30:47,306 --> 00:30:48,932 avait vécu juste à côté. 470 00:30:51,810 --> 00:30:52,936 Sans l'avoir visitée ? 471 00:30:53,437 --> 00:30:54,438 Je vous fais confiance. 472 00:30:55,731 --> 00:30:57,649 [femme] Voilà. Tout est en ordre. 473 00:30:57,900 --> 00:30:58,901 [John] Bien. 474 00:30:58,984 --> 00:31:00,736 S.P.A.C.E vous contactera directement ? 475 00:31:01,737 --> 00:31:02,738 Tout à fait. 476 00:31:02,821 --> 00:31:04,865 - [femme] J'espère qu'elle vous plaira. - [John] J'en suis sûr. 477 00:31:04,948 --> 00:31:06,533 - Merci. - Merci à vous. 478 00:31:34,978 --> 00:31:37,064 Au moins, mes affaires sont arrivées. 479 00:31:50,786 --> 00:31:54,706 À L.A., un trois-pièces piscine, même mal entretenu, c'est pas bon marché. 480 00:31:55,290 --> 00:31:58,669 Mais j'ai pas à me plaindre de la vue. 481 00:32:05,926 --> 00:32:07,719 Mon peuple a été trahi. 482 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 Traqué et poussé à fuir sa planète. 483 00:32:11,139 --> 00:32:12,224 Pourquoi ? 484 00:32:13,058 --> 00:32:14,184 C'est ma question. 485 00:32:14,268 --> 00:32:15,269 [il soupire] 486 00:32:19,523 --> 00:32:22,734 La résidence du sénateur Tyson Pavich. 487 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Le père de Ryan. 488 00:32:24,945 --> 00:32:25,779 [hurlement] 489 00:32:25,863 --> 00:32:27,489 La ferme, la ferme ! 490 00:32:28,949 --> 00:32:29,950 [coup de feu] 491 00:32:30,033 --> 00:32:32,578 [John] Son fils a payé ses péchés de sa vie. 492 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Mais je sens que son père aussi a des secrets. 493 00:32:37,082 --> 00:32:38,500 Ils nous ont découverts. 494 00:32:39,793 --> 00:32:42,087 - Les humains. - Oui. Certains d'entre eux. 495 00:32:43,755 --> 00:32:46,800 - [Henry] Ce sont des gens très puissants. - [John] Je m'en doute. 496 00:32:47,467 --> 00:32:50,095 [Henry] Ils pourraient nous exterminer en un claquement de doigts. 497 00:32:50,179 --> 00:32:52,306 Comment ils nous ont découverts ? 498 00:32:52,389 --> 00:32:53,307 Ça, je sais pas. 499 00:32:53,765 --> 00:32:56,977 - [Henry] Est-ce important ? - [John] Évidemment que ça l'est ! 500 00:32:58,145 --> 00:32:59,605 Plus que tout le reste ! 501 00:33:01,857 --> 00:33:04,568 Six mois plus tard, c'est toujours aussi important. 502 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 Je suis toujours là. 503 00:33:10,532 --> 00:33:13,952 À poser des questions, à chercher des réponses. 504 00:33:15,495 --> 00:33:16,496 Sauf que maintenant... 505 00:33:17,623 --> 00:33:19,833 plus personne ne peut m'arrêter. 506 00:33:20,167 --> 00:33:22,294 [film, en anglais] Continue sur plusieurs rounds. Sois crédible. 507 00:33:22,377 --> 00:33:23,545 Assure le spectacle. 508 00:33:23,629 --> 00:33:25,714 Et dès qu'il te frappe un grand coup, 509 00:33:25,797 --> 00:33:27,883 tu te couches en attendant la fin du match. 510 00:33:28,175 --> 00:33:30,594 Qu'est-ce que le public va penser ? 511 00:33:30,677 --> 00:33:33,972 On se fout de ces hystériques assoiffés de sang. 512 00:33:34,056 --> 00:33:35,307 Tu les as regardés ? 513 00:33:35,599 --> 00:33:38,268 Contre des clopinettes, ils espèrent voir un type mourir. 514 00:33:38,352 --> 00:33:39,686 Qu'ils aillent au diable ! 515 00:33:40,020 --> 00:33:41,813 Prends ta paye, éloigne-toi de ces ordures. 516 00:33:41,897 --> 00:33:42,898 [John, en français] Je sais. 517 00:33:43,357 --> 00:33:46,109 Je sais. Deux affaires en même temps. 518 00:33:46,193 --> 00:33:47,569 Ça fait beaucoup. 519 00:33:47,861 --> 00:33:49,321 Mais je trouverai le temps. 520 00:33:49,404 --> 00:33:50,697 [acclamations à la TV] 521 00:33:54,868 --> 00:33:57,412 Appelez quand vous voulez. Je retrouverai votre frère. 522 00:33:58,163 --> 00:34:00,040 [frottements enregistrés] 523 00:34:00,123 --> 00:34:01,708 [respiration saccadée] 524 00:34:05,712 --> 00:34:07,506 [une porte s'ouvre] 525 00:34:07,589 --> 00:34:09,132 [halètements] 526 00:34:12,594 --> 00:34:14,429 - [crissement de pneus, klaxon] - [Ji] Oh, merde ! 527 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 [respiration saccadée] 528 00:34:29,695 --> 00:34:31,196 [pas rapides] 529 00:34:35,449 --> 00:34:36,743 [il halète] 530 00:34:41,623 --> 00:34:43,041 [John] Dans ce monde, 531 00:34:43,542 --> 00:34:44,751 quand on fait ce métier... 532 00:34:44,835 --> 00:34:46,628 - [crissement de pneus, klaxon] - Oh, merde ! 533 00:34:48,255 --> 00:34:50,924 ... on sait que ça finit toujours mal pour quelqu'un. 534 00:34:51,675 --> 00:34:53,177 [acclamations à la TV] 535 00:34:54,386 --> 00:34:56,471 [John] Parfois, celui d'en face tombe. 536 00:35:00,642 --> 00:35:01,935 Parfois, c'est vous. 537 00:35:05,439 --> 00:35:07,149 Vous, ou les gens que vous aimez. 538 00:35:18,285 --> 00:35:21,455 [John] Ruby avait raison quand elle disait dans sa lettre 539 00:35:22,206 --> 00:35:24,583 que je devrais trouver un moyen de continuer seul. 540 00:35:24,666 --> 00:35:26,418 Dans ce monde, avec ces gens. 541 00:35:28,337 --> 00:35:29,421 Je dois être prudent. 542 00:35:30,130 --> 00:35:31,298 Il n'y a plus que moi. 543 00:35:32,508 --> 00:35:33,800 Je dois être fort. 544 00:35:34,051 --> 00:35:35,135 Vertueux. 545 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 Je dois rester occupé. 546 00:35:37,930 --> 00:35:40,015 Sinon je pourrais finir comme Henry. 547 00:35:41,600 --> 00:35:43,477 Perdre l'esprit, comme lui. 548 00:35:47,189 --> 00:35:49,566 ["Our Prayer", Brian Wilson] 549 00:36:47,249 --> 00:36:50,252 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 50113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.