Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
[John] La planète Terre.
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,099
Je suis resté.
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
J'ai dit au revoir à Ruby et...
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
je suis resté.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Si je voulais des réponses
sur la disparition de ma sœur,
6
00:00:27,903 --> 00:00:30,739
je devais trouver mon ami,
Henry Thorpe.
7
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Henry.
8
00:00:32,950 --> 00:00:33,951
[il halète]
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,202
Et j'ai fini par le retrouver.
10
00:00:44,920 --> 00:00:46,421
Tu m'as retrouvé.
11
00:00:50,926 --> 00:00:52,052
[soupir]
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,972
Henry, tu peux pas me quitter.
13
00:00:56,223 --> 00:00:58,308
Si. C'est trop tard.
14
00:00:58,892 --> 00:01:00,227
Approche.
15
00:01:00,936 --> 00:01:03,063
[John respire bruyamment]
16
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
[il renifle]
17
00:01:04,230 --> 00:01:06,483
[soupir] Désolé que tu sois resté.
18
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
[il chuchote]
C'est ce que tu voulais, non ?
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,241
Non, ça, c'était avant.
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,410
Avant quoi ?
21
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Ta sœur.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,747
- [sanglot]
- [respiration saccadée]
23
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
[musique inquiétante]
24
00:01:23,834 --> 00:01:26,253
[il chuchote]
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
25
00:01:26,795 --> 00:01:28,297
[à voix haute]
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
26
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
Henry, je sais que tu sais.
27
00:01:30,382 --> 00:01:32,593
Tu m'as montré la cape,
tu l'as enlevée.
28
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
[respiration saccadée]
29
00:01:35,304 --> 00:01:37,931
- [respiration difficile]
- Tu l'as enlevée.
30
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Pardonne-moi.
31
00:01:44,980 --> 00:01:46,940
- Pardonne-moi.
- [il pleure]
32
00:01:48,817 --> 00:01:49,985
Je te demande pardon.
33
00:01:50,903 --> 00:01:53,530
Je te pardonne.
Il faut que tu me dises.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
Il faut que tu me dises.
35
00:01:55,365 --> 00:01:56,742
[il déglutit]
36
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
Henry. Henry !
37
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Dis-moi ce qui s'est passé.
38
00:02:00,621 --> 00:02:02,372
Respire. Respire. Respire.
39
00:02:02,956 --> 00:02:04,499
- [respiration saccadée]
- Dis-le-moi.
40
00:02:04,583 --> 00:02:05,918
T'as fait quoi à ma sœur ?
41
00:02:07,377 --> 00:02:08,920
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
42
00:02:11,173 --> 00:02:13,091
[il halète]
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
[musique dramatique]
44
00:02:32,861 --> 00:02:34,363
[il pleure]
45
00:02:35,197 --> 00:02:37,282
[grande inspiration]
46
00:02:38,242 --> 00:02:40,953
Sur notre planète,
le suicide n'existe pas.
47
00:02:42,496 --> 00:02:44,998
Mais quand nous partons
en mission trop longtemps,
48
00:02:45,082 --> 00:02:47,960
dans des mondes qui ne sont pas le nôtre,
il nous arrive...
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
d'oublier d'où nous venons.
50
00:02:51,421 --> 00:02:52,422
Qui nous sommes.
51
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
C'est rare, mais...
52
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
j'ai déjà vu ça.
53
00:02:59,388 --> 00:03:01,807
GARE À L'ASSIMILATION
54
00:03:10,941 --> 00:03:12,484
Djen est partie.
55
00:03:12,985 --> 00:03:14,278
Vraiment partie.
56
00:03:15,737 --> 00:03:20,200
Mes chances de résoudre le mystère
de sa disparition sont mortes avec Henry.
57
00:03:33,839 --> 00:03:35,966
J'étais tellement convaincu
que rester
58
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
était le meilleur choix.
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,429
J'étais tellement certain
60
00:03:41,013 --> 00:03:42,973
de résoudre le mystère
61
00:03:43,640 --> 00:03:45,726
autour de celle que j'ai perdue.
62
00:03:49,688 --> 00:03:50,856
Mais...
63
00:03:51,940 --> 00:03:54,151
je n'ai fait que perdre davantage.
64
00:03:54,943 --> 00:03:56,445
Ma mission.
65
00:03:56,904 --> 00:03:57,905
Mes amis.
66
00:04:00,365 --> 00:04:01,533
Ma maison.
67
00:04:05,954 --> 00:04:06,997
Et aujourd'hui...
68
00:04:09,333 --> 00:04:10,626
Je suis seul.
69
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Ici.
70
00:04:15,422 --> 00:04:17,466
[dans une autre langue]
Bonjour, mon ami.
71
00:04:24,264 --> 00:04:26,308
[en français]
Je ne peux plus rentrer chez moi.
72
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
Mais...
73
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
il y a toujours la Californie.
74
00:04:37,945 --> 00:04:38,987
[Ruby] "Mon cher John,
75
00:04:39,530 --> 00:04:40,656
si tu lis ceci,
76
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
c'est que tu ne m'as pas écoutée
et que tu as choisi de rester.
77
00:04:45,619 --> 00:04:47,579
En tant qu'amie,
l'idée de ne plus te revoir
78
00:04:47,663 --> 00:04:51,041
est plus douloureuse
qu'aucun mot ne saurait l'exprimer.
79
00:04:51,458 --> 00:04:52,793
Mais je comprends.
80
00:04:52,876 --> 00:04:54,837
De toutes les planètes
que j'ai visitées,
81
00:04:54,920 --> 00:04:57,840
la Terre a été
la plus difficile à quitter.
82
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
Les couleurs, les bruits...
83
00:05:01,343 --> 00:05:02,177
[hurlements]
84
00:05:02,261 --> 00:05:05,097
... le ciel d'hiver
au-dessus de Santa Monica.
85
00:05:05,597 --> 00:05:08,267
Cet endroit,
pour le meilleur ou pour le pire,
86
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
vous habite totalement.
87
00:05:10,185 --> 00:05:12,646
["Mr. Lonely",
Glen Miller & His Orchestra]
88
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
[Ruby] Tu devras en profiter seul
89
00:05:22,239 --> 00:05:24,032
parce que je dois m'en aller.
90
00:05:26,076 --> 00:05:27,411
Sois fort.
91
00:05:27,494 --> 00:05:28,996
Sois vertueux.
92
00:05:29,538 --> 00:05:31,123
Sois prudent.
93
00:05:32,791 --> 00:05:34,293
Je t'aime.
94
00:05:34,376 --> 00:05:35,544
Ruby."
95
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
M. Sugar ? Votre courrier.
96
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
- Ravie de vous revoir.
- Merci, Elinor.
97
00:06:04,198 --> 00:06:05,490
Merci.
98
00:06:09,077 --> 00:06:10,204
[Ruby] "Post-Scriptum :
99
00:06:10,287 --> 00:06:13,415
j'ai renouvelé ton abonnement
à American Cinematographer,
100
00:06:13,498 --> 00:06:14,666
au cas où..."
101
00:07:21,483 --> 00:07:24,027
[John] Attention,
personne d'autre ne doit le savoir.
102
00:07:24,111 --> 00:07:26,572
Vous comprenez,
le règlement l'interdit.
103
00:07:26,655 --> 00:07:29,074
Je compte sur vous
pour garder le secret.
104
00:07:29,825 --> 00:07:30,826
On est d'accord ?
105
00:07:30,909 --> 00:07:33,203
[musique inquiétante]
106
00:07:41,920 --> 00:07:43,172
[gémissement]
107
00:07:46,216 --> 00:07:47,301
- [sifflement]
- [aboiements]
108
00:07:48,177 --> 00:07:51,221
- Venez là ! Allez, on se dépêche !
- [aboiements]
109
00:07:51,305 --> 00:07:52,598
On se dépêche !
110
00:07:53,265 --> 00:07:54,641
[homme] Viens, on y va ensemble !
111
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
[il soupire]
112
00:07:58,770 --> 00:07:59,771
[John] Ruby,
113
00:08:00,856 --> 00:08:03,817
j'adore mon abonnement
à American Cinematographer.
114
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
Donc enfin, une bonne nouvelle.
115
00:08:10,741 --> 00:08:13,285
Pourtant,
je m'attendais à ce que les choses
116
00:08:13,368 --> 00:08:15,037
s'accélèrent un peu plus.
117
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
Trouver un client,
118
00:08:18,457 --> 00:08:22,377
prendre une nouvelle affaire,
me changer les idées.
119
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
C'est plus dur que je croyais.
120
00:08:28,300 --> 00:08:32,136
Ruby faisait bien plus que renouveler
mes abonnements à des magazines.
121
00:08:32,221 --> 00:08:34,681
C'est aussi elle
qui gérait les affaires.
122
00:08:36,015 --> 00:08:38,852
- Peu de gens ont mon numéro.
- [sonnerie]
123
00:08:39,686 --> 00:08:43,398
Ce fut donc une agréable surprise
de recevoir l'appel d'un vieil ami.
124
00:08:44,858 --> 00:08:46,026
Munzer !
125
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Munzer Amin. Le chauffeur
126
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
dont la fille, Fatemeh, était malade.
127
00:08:50,989 --> 00:08:52,658
Mais aujourd'hui, elle va mieux.
128
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
Il souhaite que je rencontre quelqu'un
qui a besoin d'aide.
129
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
[coach] Je crois en toi, Danny.
Tu vas tout donner et lui botter le cul !
130
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
[il crie]
131
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
[cloche]
132
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
[John] Danny Moon.
133
00:09:02,543 --> 00:09:04,461
[acclamations]
134
00:09:08,507 --> 00:09:10,509
Un futur champion,
une étoile montante
135
00:09:10,592 --> 00:09:11,927
venue de Corée.
136
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Danny est un immigré. Comme moi.
137
00:09:17,349 --> 00:09:20,102
Comme la plupart des gens
dans ce coin de Los Angeles.
138
00:09:20,727 --> 00:09:23,355
Munzer et lui
vivent dans le même quartier.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Lâche rien, surtout !
140
00:09:25,440 --> 00:09:26,900
Il dit que c'est un bon gamin.
141
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
Un petit dur.
142
00:09:33,782 --> 00:09:35,075
Un vrai petit dur.
143
00:09:35,158 --> 00:09:38,245
[commentateur] Le vainqueur,
par décision unanime,
144
00:09:38,328 --> 00:09:39,538
est...
145
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
- Danny Moon !
- [acclamations]
146
00:09:46,879 --> 00:09:49,464
[John] Un jeune homme colérique,
qui sait se battre.
147
00:09:49,548 --> 00:09:51,091
C'est un mélange dangereux.
148
00:09:51,175 --> 00:09:53,886
Mais c'est peut-être nécessaire
dans son domaine.
149
00:09:55,345 --> 00:09:57,222
Si Danny
était le plus sage des frères,
150
00:09:57,306 --> 00:10:00,601
j'avais hâte d'en savoir un peu plus
sur celui qui posait problème.
151
00:10:01,518 --> 00:10:04,188
Son frère, Ji Moon, avait disparu.
152
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
C'était il y a trois jours ?
153
00:10:05,772 --> 00:10:07,232
- Depuis, aucune nouvelle ?
- Non.
154
00:10:07,691 --> 00:10:10,277
Vous vous parlez tous les jours,
normalement ?
155
00:10:10,360 --> 00:10:11,945
Bah, on vit ensemble.
156
00:10:12,029 --> 00:10:14,239
Vous ne faites peut-être
que vous croiser.
157
00:10:14,323 --> 00:10:15,866
On ne fait pas que se croiser, non.
158
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
C'est un vrai déchet.
159
00:10:18,785 --> 00:10:21,455
Il est défoncé H24,
ces derniers temps.
160
00:10:22,998 --> 00:10:24,166
[soupir] Je sais pas,
161
00:10:24,249 --> 00:10:27,544
je commence à penser
que ce con a fait ça pour me faire peur.
162
00:10:28,462 --> 00:10:29,463
Vous en dites quoi ?
163
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Repassez-les.
164
00:10:39,097 --> 00:10:41,433
[frottements enregistrés]
165
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
[Ji halète]
166
00:10:50,317 --> 00:10:52,694
[pas rapides]
167
00:10:56,073 --> 00:10:57,282
[Ji halète]
168
00:10:58,158 --> 00:11:00,118
- [crissement de pneus, klaxon]
- [Ji] Oh, merde !
169
00:11:00,619 --> 00:11:02,496
Euh, remettez l'autre.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,293
[Ji halète] Ça y est.
171
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
Ça y est.
172
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
[il inspire fort] Ça y est.
173
00:11:12,256 --> 00:11:13,382
Je m'en suis tiré.
174
00:11:13,674 --> 00:11:15,551
Je crois que je crains rien
pour l'instant.
175
00:11:15,634 --> 00:11:17,553
Oh, ce truc, mon frère.
176
00:11:18,136 --> 00:11:19,638
Ce que je viens de voir...
177
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
- Ce putain de...
- [klaxon]
178
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
Il m'a lancé son regard de mort
et il m'a dit : "Barre-toi."
179
00:11:24,852 --> 00:11:26,812
Il m'a laissé partir,
alors j'ai couru.
180
00:11:26,895 --> 00:11:28,856
J'ai couru comme un dingue.
181
00:11:30,023 --> 00:11:31,859
Mais il va revenir, je le sais.
182
00:11:31,942 --> 00:11:33,652
- Il va revenir me chercher.
- [sirènes]
183
00:11:33,735 --> 00:11:35,362
Il va revenir me chercher.
184
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
[il halète] Je flippe grave.
185
00:11:38,866 --> 00:11:40,701
Mais ça va aller. [petit rire]
186
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
Je vais trouver un plan.
187
00:11:43,453 --> 00:11:44,872
Pas de flics, OK ?
188
00:11:44,955 --> 00:11:47,583
Tu leur dis rien,
tu préviens pas les flics.
189
00:11:47,666 --> 00:11:49,042
J'ai trop peur.
190
00:11:50,419 --> 00:11:51,420
[klaxon]
191
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
Mais toi, continue à bosser.
192
00:11:53,881 --> 00:11:56,884
À t'entraîner comme je t'ai appris.
Deux rounds de shadow boxing,
193
00:11:56,967 --> 00:11:58,802
deux rounds de sac de frappe.
194
00:11:58,886 --> 00:12:00,596
[John] Il est défoncé, c'est évident.
195
00:12:00,679 --> 00:12:02,848
Stress, hallucinations.
196
00:12:02,931 --> 00:12:05,642
Mais la peur dans sa voix est réelle.
197
00:12:05,726 --> 00:12:08,520
[Ji] Oublie pas ton jeu de jambes,
c'est ta meilleure arme, OK ?
198
00:12:11,565 --> 00:12:12,608
[John] Je sais.
199
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Une disparition dans une fratrie.
200
00:12:15,277 --> 00:12:17,070
Ruby ne serait pas d'accord.
201
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
"Pas très subtil, Sugar."
202
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
Elle me dirait de laisser tomber.
203
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
[Ji] Je t'aime, mon frère.
204
00:12:23,660 --> 00:12:25,162
Me lâche pas, surtout.
205
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
[John] Mais si je laisse tomber,
206
00:12:29,499 --> 00:12:30,876
qui les aidera ?
207
00:12:34,671 --> 00:12:36,632
Non. Non, c'est celle-là.
208
00:12:37,424 --> 00:12:38,967
C'est ma prochaine affaire.
209
00:12:41,762 --> 00:12:44,765
Danny m'a donné une liste
d'endroits que son frère fréquente.
210
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
Il était déjà tard,
mais je voulais me mettre au boulot.
211
00:12:48,018 --> 00:12:49,269
Et puis...
212
00:12:50,562 --> 00:12:52,397
quand le reste de L.A. se met au lit,
213
00:12:53,732 --> 00:12:55,692
Koreatown commence à s'animer.
214
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
[musique K-pop]
215
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
[acclamations]
216
00:13:05,827 --> 00:13:07,621
Je peux parler à votre patron ?
217
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
Vous l'avez vu ? Ji Moon.
218
00:13:14,753 --> 00:13:16,213
[cris du public]
219
00:13:44,157 --> 00:13:46,618
Bonsoir.
Vous avez vu ce garçon, Ji Moon ?
220
00:13:49,288 --> 00:13:50,873
Euh, les gars,
221
00:13:51,164 --> 00:13:52,833
je cherche un certain Ji Moon.
222
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
D'après son frère,
il vient ici parfois.
223
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
Non ?
224
00:14:10,058 --> 00:14:11,768
La numéro 8 doit tomber en dernier ?
225
00:14:11,852 --> 00:14:13,020
[petit rire]
226
00:14:13,228 --> 00:14:14,479
[client] Hé, monsieur !
227
00:14:15,439 --> 00:14:16,815
C'est votre voiture ?
228
00:14:16,899 --> 00:14:19,735
[John] Corvette Stingray bleu argenté
de 1966.
229
00:14:20,903 --> 00:14:24,990
La version 300 chevaux,
transmission Powerglide à deux vitesses.
230
00:14:25,365 --> 00:14:26,450
Une beauté, hein ?
231
00:14:28,076 --> 00:14:31,163
Dites,
on joue ensemble, vous et moi ?
232
00:14:31,955 --> 00:14:34,958
Si c'est moi qui gagne,
vous me parlez de Ji Moon.
233
00:14:35,042 --> 00:14:37,920
Si c'est vous,
je vous laisse faire un tour avec.
234
00:14:39,963 --> 00:14:40,964
Ça vous tente ?
235
00:14:42,966 --> 00:14:45,177
[musique jazz]
236
00:14:52,935 --> 00:14:54,520
Roh. Zut. Ça compte ?
237
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
[la musique s'arrête]
238
00:14:55,729 --> 00:14:56,980
Non, allez, recommencez.
239
00:14:57,064 --> 00:14:59,274
C'est gentil. [grognement léger]
240
00:15:03,820 --> 00:15:05,697
[la musique reprend]
241
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Voilà.
242
00:15:41,024 --> 00:15:42,317
Ji Moon.
243
00:15:42,609 --> 00:15:45,445
[client] Hé, monsieur.
Ils ont pris votre voiture.
244
00:15:51,451 --> 00:15:52,452
[soupir]
245
00:15:53,662 --> 00:15:55,455
[il souffle] C'est pas vrai.
246
00:15:55,539 --> 00:15:57,416
On vous a piqué votre caisse.
247
00:15:58,166 --> 00:15:59,168
Ouais.
248
00:16:02,588 --> 00:16:04,256
J'ai vu qui c'était.
249
00:16:04,882 --> 00:16:07,134
C'est un connard, mais c'est un pote.
250
00:16:07,509 --> 00:16:09,887
Euh... Si vous voulez,
je vois où il peut être
251
00:16:09,970 --> 00:16:11,346
et je la récupère pour vous.
252
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
S'il vous plaît.
253
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Ouais.
254
00:16:15,058 --> 00:16:16,310
Trois cents balles ?
255
00:16:20,355 --> 00:16:21,523
Cinq cents balles ?
256
00:16:22,774 --> 00:16:25,485
Non, trois cents.
J'ai qu'une carte de crédit.
257
00:16:26,486 --> 00:16:28,572
C'est pas un problème,
j'ai un lecteur.
258
00:16:28,655 --> 00:16:29,656
C'est une chance.
259
00:16:32,492 --> 00:16:33,619
Joli.
260
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
Vous faites quoi, comme taf ?
261
00:16:36,496 --> 00:16:38,123
Je suis détective privé.
262
00:16:38,707 --> 00:16:42,461
Genre, pour les divorces ?
Vous suivez les maris et les prostituées ?
263
00:16:42,544 --> 00:16:44,838
Non,
je m'occupe des personnes disparues.
264
00:16:46,131 --> 00:16:46,882
Cool.
265
00:16:49,801 --> 00:16:51,970
- J'en ai pas pour longtemps.
- J'attends.
266
00:16:58,393 --> 00:17:00,479
[cliente] Comment vous avez appris
à jouer ?
267
00:17:01,855 --> 00:17:04,148
J'ai regardé des films. Beaucoup.
268
00:17:14,535 --> 00:17:15,661
Vous êtes inquiète pour lui.
269
00:17:18,163 --> 00:17:19,705
Hannah McDaniels.
270
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
On m'a dit qu'il sortait avec elle.
271
00:17:22,166 --> 00:17:24,169
Hannah McDaniels. Qui c'est ?
272
00:17:24,252 --> 00:17:25,963
Je crois qu'elle est médecin.
273
00:17:27,005 --> 00:17:28,549
Pourquoi êtes-vous inquiète ?
274
00:17:30,759 --> 00:17:32,678
Parce que c'est Ji, putain.
275
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
Et cette fois, y a des tas de gens
qui le cherchent.
276
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
Vous savez qui ?
277
00:17:43,647 --> 00:17:46,400
Des gens qui se baladent pas
en costume-cravate.
278
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
J'espère que vous le trouverez avant.
279
00:17:50,404 --> 00:17:52,698
Vous croyez
qu'elle va ramener votre caisse ?
280
00:18:04,918 --> 00:18:06,545
[John] Mon chien me manque.
281
00:18:09,506 --> 00:18:11,675
[musique dramatique]
282
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Mes amis me manquent.
283
00:18:16,096 --> 00:18:17,264
[soupir]
284
00:18:24,521 --> 00:18:27,065
Est-ce qu'elle va revenir
avec ma voiture ?
285
00:18:27,149 --> 00:18:28,150
[crissement de pneu]
286
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
Oh, bah merde, regardez !
C'est votre jour de chance.
287
00:18:38,410 --> 00:18:39,578
[elle rit]
288
00:18:49,296 --> 00:18:51,798
["One for My Baby (And One More
for the Road)", Ida Lupino]
289
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
[frottement]
290
00:19:29,419 --> 00:19:31,755
[John] Peut-être que quelqu'un d'autre
est resté ?
291
00:19:40,556 --> 00:19:43,559
Deuxième groupe, troisième vague,
Californie.
292
00:19:43,642 --> 00:19:44,810
John Sugar.
293
00:19:46,687 --> 00:19:49,481
Je suis toujours là, si vous aussi.
294
00:19:51,108 --> 00:19:52,276
Ce serait...
295
00:19:53,902 --> 00:19:57,489
[il claque la langue] Ce serait bien
de pouvoir parler à quelqu'un.
296
00:20:14,882 --> 00:20:17,009
[voix robotique]
Message sortant émis.
297
00:20:22,723 --> 00:20:25,809
[John] J'ai tendance à m'isoler
quand je ne suis pas sur le terrain.
298
00:20:25,893 --> 00:20:27,644
MENU DU SOIR
299
00:20:30,063 --> 00:20:33,692
[il inspire] Room service,
film dans ma chambre.
300
00:20:33,775 --> 00:20:36,570
- [piano]
- Ça fait des mois que je suis seul.
301
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Une soirée en ville
me fera peut-être du bien.
302
00:20:41,033 --> 00:20:43,577
[un homme chante "One For My Baby"]
303
00:20:50,751 --> 00:20:52,044
[John] Manger à l'hôtel,
304
00:20:52,127 --> 00:20:54,004
ce n'est pas une soirée en ville,
305
00:20:54,087 --> 00:20:56,006
mais j'y vais étape par étape.
306
00:21:12,856 --> 00:21:14,399
- Pas de cannelle ?
- Pas de cannelle.
307
00:21:14,483 --> 00:21:15,317
Merci.
308
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Bon appétit.
309
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
[l'homme continue de chanter]
310
00:21:53,856 --> 00:21:55,440
FRÈRES MOON BOXEURS
311
00:22:00,445 --> 00:22:03,532
[il renifle]
À part ce que j'ai vu dans les films,
312
00:22:03,615 --> 00:22:05,325
je ne connais rien à la boxe.
313
00:22:05,409 --> 00:22:07,035
RENCONTRE AVEC LE PRODIGE DE LA BOXE
DE KOREATOWN
314
00:22:07,119 --> 00:22:08,412
J'apprends doucement.
315
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
Mais j'ai déjà compris
que les deux frères
316
00:22:15,586 --> 00:22:17,087
ont pris des chemins différents.
317
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Danny en pleine ascension.
318
00:22:20,382 --> 00:22:21,758
Ji dans la tourmente.
319
00:22:22,342 --> 00:22:23,594
Deux directions opposées.
320
00:22:23,677 --> 00:22:25,387
RAPPORT D'ARRESTATION
JI-SEOK
321
00:22:25,470 --> 00:22:28,932
Ji semblait plus que simplement
dans la tourmente, dans ses messages.
322
00:22:31,393 --> 00:22:33,103
Il semblait terrifié.
323
00:22:37,065 --> 00:22:38,192
[éclaboussure]
324
00:22:45,157 --> 00:22:46,241
[musique jazz]
325
00:23:04,343 --> 00:23:07,095
J'ai cherché le nom qu'on m'a donné
à la salle de billard.
326
00:23:07,179 --> 00:23:09,473
L'amie de Ji, Hannah McDaniels.
327
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
Elle est infirmière à St Anthony.
328
00:23:11,767 --> 00:23:13,685
Elle sait peut-être quelque chose.
329
00:23:13,769 --> 00:23:15,479
- Enregistrez-vous.
- D'accord.
330
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
BLAINE BOSCO
SÉCURITÉ
331
00:23:17,648 --> 00:23:19,483
Blaine. C'est un beau prénom.
332
00:23:19,566 --> 00:23:20,567
[petit rire] C'est ça.
333
00:23:20,651 --> 00:23:21,985
Vous l'aimez pas ?
334
00:23:22,528 --> 00:23:25,822
Déconnez pas, depuis que je suis né,
j'en prends plein la gueule à cause de ça.
335
00:23:25,906 --> 00:23:28,909
C'est le personnage de Bogart
dans Casablanca.
336
00:23:29,451 --> 00:23:32,162
Je l'ai jamais vu,
mais c'est le film préféré de ma mère.
337
00:23:32,246 --> 00:23:34,248
Il est courageux, intelligent,
338
00:23:34,331 --> 00:23:36,667
et il sacrifie ses propres intérêts
pour une grande cause.
339
00:23:36,750 --> 00:23:39,586
Regardez-le, je vous jure,
vous remercierez votre mère.
340
00:23:39,670 --> 00:23:42,089
- Blaine, c'est un héros.
- [Blaine] Hmm.
341
00:23:42,422 --> 00:23:44,383
- John Sugar.
- Blaine Bosco.
342
00:23:45,050 --> 00:23:46,051
Enchanté.
343
00:23:47,177 --> 00:23:48,428
[sonnette d'ascenseur]
344
00:23:52,683 --> 00:23:55,143
Excusez-moi,
je cherche Hannah McDaniels.
345
00:23:55,227 --> 00:23:56,478
Oui ?
346
00:23:56,562 --> 00:23:57,604
Bonjour.
347
00:23:59,106 --> 00:24:01,650
J'ai des questions
à propos de Ji Moon.
348
00:24:02,234 --> 00:24:03,360
Quoi ?
349
00:24:03,443 --> 00:24:05,529
- Ji Moon. On m'a dit que...
- Non.
350
00:24:05,612 --> 00:24:07,114
Euh... Je suis pas au courant.
351
00:24:07,364 --> 00:24:08,490
Désolée.
352
00:24:08,574 --> 00:24:10,242
Mais, au courant de quoi ?
353
00:24:11,535 --> 00:24:13,078
Elle est nerveuse.
354
00:24:13,412 --> 00:24:14,413
[soupir]
355
00:24:14,496 --> 00:24:16,081
Elle cache quelque chose.
356
00:24:17,499 --> 00:24:18,834
Vous me mettez à la porte ?
357
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
À cause de ça ?
358
00:24:23,797 --> 00:24:26,758
On pourrait parler quelque part,
en privé ?
359
00:24:27,843 --> 00:24:30,053
[Hannah]
J'ai cru que vous étiez des RH.
360
00:24:30,470 --> 00:24:33,891
[John] Non, pardonnez-moi.
Je voulais pas vous faire peur. Bon.
361
00:24:34,600 --> 00:24:37,186
Ji...
Vous savez où je peux le trouver ?
362
00:24:37,769 --> 00:24:38,812
Non.
363
00:24:38,896 --> 00:24:41,023
Vous pouvez me parler un peu de lui ?
364
00:24:41,732 --> 00:24:44,568
Mais si vous n'êtes ni des RH
ni de la police,
365
00:24:44,651 --> 00:24:46,069
rien ne m'oblige à vous parler ?
366
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Non. Non, rien du tout.
367
00:24:48,447 --> 00:24:50,324
Mais si vous tenez à votre
petit copain...
368
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Mon petit copain ? Oh.
369
00:24:51,783 --> 00:24:53,577
Non, c'est pas mon petit copain.
370
00:24:53,660 --> 00:24:55,454
Il compte pour vous ?
371
00:24:57,831 --> 00:24:59,208
Oui, je l'aime bien.
372
00:24:59,291 --> 00:25:00,501
Je crois...
373
00:25:01,168 --> 00:25:02,753
que votre ami a peut-être des ennuis.
374
00:25:04,796 --> 00:25:06,215
Ah ouais ? Comme quoi ?
375
00:25:06,590 --> 00:25:07,591
Je ne sais pas encore.
376
00:25:08,800 --> 00:25:11,803
Mais...
c'est pour ça que j'ai besoin de vous.
377
00:25:13,680 --> 00:25:14,681
[musique intrigante]
378
00:25:16,225 --> 00:25:17,643
[respiration saccadée]
379
00:25:20,395 --> 00:25:21,396
LA PATRONNE
380
00:25:26,235 --> 00:25:28,278
Il était ici il y a quatre jours.
381
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Ici, à l'hôpital ?
382
00:25:30,572 --> 00:25:31,573
Pourquoi ?
383
00:25:33,700 --> 00:25:34,701
OK.
384
00:25:36,495 --> 00:25:37,829
Il faut que vous sachiez
385
00:25:38,205 --> 00:25:39,540
que c'était son idée.
386
00:25:43,126 --> 00:25:44,253
PASTILLES À LA MENTHE
387
00:25:49,424 --> 00:25:50,467
Je bossais de nuit,
388
00:25:50,551 --> 00:25:52,553
on n'est pas très nombreux.
389
00:25:54,638 --> 00:25:56,598
- Salut, Stacy.
- [Stacy] Salut, Hannah.
390
00:25:56,682 --> 00:25:57,808
[Hannah] Où est Luann ?
391
00:25:57,891 --> 00:25:59,935
[Stacy] Elle change le bassin
de Mme Maltby.
392
00:26:00,018 --> 00:26:01,478
Oh, la veinarde.
393
00:26:01,562 --> 00:26:02,855
- [Stacy rit]
- Ça va, toi ?
394
00:26:03,605 --> 00:26:06,275
[Stacy soupire]
C'est pas la nuit la plus cool.
395
00:26:09,111 --> 00:26:12,447
- Y a un problème avec l'imprimante.
- [Stacy] Attends, je regarde.
396
00:26:12,531 --> 00:26:14,700
J'ai fait "imprimer", comme toujours.
397
00:26:14,783 --> 00:26:16,159
C'est peut-être le Wifi.
398
00:26:17,828 --> 00:26:19,246
Attends, je réessaie.
399
00:26:21,748 --> 00:26:24,209
[Stacy] Ça devrait marcher,
elle est toute neuve.
400
00:26:25,085 --> 00:26:26,336
MEMBRE DU PERSONNEL
401
00:26:26,420 --> 00:26:27,588
C'est toujours comme ça, ici.
402
00:26:28,714 --> 00:26:31,216
- Je préfère changer les bassins.
- [Hannah rit]
403
00:26:33,010 --> 00:26:34,344
Je crois que... Oh !
404
00:26:34,428 --> 00:26:36,430
- Ça fonctionne ! Merci, Stacey.
- [rire]
405
00:26:37,306 --> 00:26:38,307
De rien.
406
00:26:38,807 --> 00:26:40,809
- Allez, je dois faire ma tournée.
- OK.
407
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
MÉDICAMENTS
ACCÈS RÉGLEMENTÉ
408
00:26:42,436 --> 00:26:43,395
[Hannah] Une minute suffisait.
409
00:26:44,855 --> 00:26:46,106
[rire]
410
00:26:48,525 --> 00:26:49,526
[il souffle]
411
00:27:00,204 --> 00:27:02,581
PORTE COUPE-FEU
412
00:27:02,664 --> 00:27:05,417
[Hannah] On devait se retrouver,
mais il n'est jamais venu.
413
00:27:08,378 --> 00:27:09,379
[bip]
414
00:27:10,047 --> 00:27:12,758
Il a sûrement gardé les médicaments
et il s'éclate.
415
00:27:13,967 --> 00:27:15,052
Peut-être.
416
00:27:15,135 --> 00:27:17,095
Non, c'est sûr que c'est ça.
417
00:27:17,679 --> 00:27:21,058
C'est un électron libre.
Qui vous a dit que c'était mon petit ami ?
418
00:27:21,475 --> 00:27:23,018
Quelqu'un qui s'est trompé.
419
00:27:23,769 --> 00:27:25,604
- S'il réapparaît, vous m'appelez ?
- Yeah.
420
00:27:26,688 --> 00:27:28,899
L'escalier qu'il a pris, où il est ?
421
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
[respiration saccadée enregistrée]
422
00:27:49,837 --> 00:27:52,047
- [crissement de pneu, klaxon]
- [Ji] Oh, merde !
423
00:27:52,130 --> 00:27:53,632
[halètements]
424
00:28:00,430 --> 00:28:03,058
Un électron libre
avec un thermos plein de médocs.
425
00:28:03,141 --> 00:28:04,142
[rire inquiétant]
426
00:28:04,434 --> 00:28:07,604
Pour quelqu'un comme Ji,
ça pouvait très mal se terminer.
427
00:28:08,272 --> 00:28:09,982
[rire inquiétant]
428
00:28:10,482 --> 00:28:11,733
[John] J'ai cherché partout.
429
00:28:13,443 --> 00:28:14,361
Dans les clubs underground,
430
00:28:15,195 --> 00:28:16,655
les bars, les points de deal...
431
00:28:18,365 --> 00:28:19,658
J'ai fini ici.
432
00:28:22,244 --> 00:28:23,912
Trois minutes, c'est ce qu'on dit.
433
00:28:24,246 --> 00:28:26,623
Après une overdose,
vous n'avez que trois minutes
434
00:28:26,707 --> 00:28:30,502
pour être pris en charge,
secouru, et ramené à la vie.
435
00:28:34,798 --> 00:28:36,175
Pauvre garçon.
436
00:28:36,800 --> 00:28:38,093
Les secours sont arrivés trop tard.
437
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Je suis désolé.
438
00:28:41,513 --> 00:28:45,309
Je suis soulagé, c'est pas Ji,
mais à force de jouer avec le diable...
439
00:28:48,145 --> 00:28:51,648
la prochaine fois,
c'est lui qu'ils emmèneront dans la nuit.
440
00:29:16,507 --> 00:29:17,508
Bonsoir.
441
00:29:18,342 --> 00:29:19,343
Bonsoir.
442
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
Je dis pas ça pour...
443
00:29:25,390 --> 00:29:26,600
On s'est déjà croisés ?
444
00:29:26,683 --> 00:29:27,809
[John] Euh...
445
00:29:28,936 --> 00:29:29,937
Je crois pas, non.
446
00:29:30,020 --> 00:29:33,190
Zurich, la conférence
sur le développement durable ?
447
00:29:33,273 --> 00:29:35,025
Non. [petit rire] Non.
448
00:29:35,359 --> 00:29:37,110
- Au temps pour moi.
- C'est rien.
449
00:29:37,194 --> 00:29:38,195
LIVRAISON EFFECTUÉE
450
00:29:38,278 --> 00:29:39,488
John Sugar.
451
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Sugar ?
452
00:29:40,989 --> 00:29:42,449
Comme le sucre en poudre ? [rire]
453
00:29:42,533 --> 00:29:43,534
[John] Euh...
454
00:29:44,284 --> 00:29:46,078
Oui, je suppose.
455
00:29:47,204 --> 00:29:48,539
Je m'appelle Charlotte.
456
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Comme la toile ?
457
00:29:51,416 --> 00:29:53,502
Comme l'araignée,
dans le bouquin. [rire]
458
00:29:56,421 --> 00:29:57,589
Il faut que je...
459
00:29:59,132 --> 00:30:00,759
J'ai été ravi, Charlotte.
460
00:30:00,843 --> 00:30:02,678
[Charlotte] Moi aussi, John Sugar.
461
00:30:03,929 --> 00:30:05,055
Bonne soirée.
462
00:30:14,022 --> 00:30:16,275
J'attendais impatiemment ce message.
463
00:30:17,109 --> 00:30:19,361
Les frères Moon sont ma priorité.
464
00:30:20,988 --> 00:30:23,866
Mais j'ai quelque chose d'autre
sur le feu.
465
00:30:25,993 --> 00:30:27,661
Quelque chose de personnel.
466
00:30:40,674 --> 00:30:41,675
On y est.
467
00:30:42,467 --> 00:30:44,052
Hollywood Hills.
468
00:30:45,220 --> 00:30:47,222
À l'agence immobilière,
on m'a dit que Bogart
469
00:30:47,306 --> 00:30:48,932
avait vécu juste à côté.
470
00:30:51,810 --> 00:30:52,936
Sans l'avoir visitée ?
471
00:30:53,437 --> 00:30:54,438
Je vous fais confiance.
472
00:30:55,731 --> 00:30:57,649
[femme] Voilà. Tout est en ordre.
473
00:30:57,900 --> 00:30:58,901
[John] Bien.
474
00:30:58,984 --> 00:31:00,736
S.P.A.C.E
vous contactera directement ?
475
00:31:01,737 --> 00:31:02,738
Tout à fait.
476
00:31:02,821 --> 00:31:04,865
- [femme] J'espère qu'elle vous plaira.
- [John] J'en suis sûr.
477
00:31:04,948 --> 00:31:06,533
- Merci.
- Merci à vous.
478
00:31:34,978 --> 00:31:37,064
Au moins, mes affaires sont arrivées.
479
00:31:50,786 --> 00:31:54,706
À L.A., un trois-pièces piscine,
même mal entretenu, c'est pas bon marché.
480
00:31:55,290 --> 00:31:58,669
Mais
j'ai pas à me plaindre de la vue.
481
00:32:05,926 --> 00:32:07,719
Mon peuple a été trahi.
482
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Traqué et poussé à fuir sa planète.
483
00:32:11,139 --> 00:32:12,224
Pourquoi ?
484
00:32:13,058 --> 00:32:14,184
C'est ma question.
485
00:32:14,268 --> 00:32:15,269
[il soupire]
486
00:32:19,523 --> 00:32:22,734
La résidence du sénateur
Tyson Pavich.
487
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Le père de Ryan.
488
00:32:24,945 --> 00:32:25,779
[hurlement]
489
00:32:25,863 --> 00:32:27,489
La ferme, la ferme !
490
00:32:28,949 --> 00:32:29,950
[coup de feu]
491
00:32:30,033 --> 00:32:32,578
[John] Son fils a payé ses péchés
de sa vie.
492
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Mais je sens que son père aussi
a des secrets.
493
00:32:37,082 --> 00:32:38,500
Ils nous ont découverts.
494
00:32:39,793 --> 00:32:42,087
- Les humains.
- Oui. Certains d'entre eux.
495
00:32:43,755 --> 00:32:46,800
- [Henry] Ce sont des gens très puissants.
- [John] Je m'en doute.
496
00:32:47,467 --> 00:32:50,095
[Henry] Ils pourraient nous exterminer
en un claquement de doigts.
497
00:32:50,179 --> 00:32:52,306
Comment ils nous ont découverts ?
498
00:32:52,389 --> 00:32:53,307
Ça, je sais pas.
499
00:32:53,765 --> 00:32:56,977
- [Henry] Est-ce important ?
- [John] Évidemment que ça l'est !
500
00:32:58,145 --> 00:32:59,605
Plus que tout le reste !
501
00:33:01,857 --> 00:33:04,568
Six mois plus tard,
c'est toujours aussi important.
502
00:33:07,070 --> 00:33:08,488
Je suis toujours là.
503
00:33:10,532 --> 00:33:13,952
À poser des questions,
à chercher des réponses.
504
00:33:15,495 --> 00:33:16,496
Sauf que maintenant...
505
00:33:17,623 --> 00:33:19,833
plus personne ne peut m'arrêter.
506
00:33:20,167 --> 00:33:22,294
[film, en anglais] Continue
sur plusieurs rounds. Sois crédible.
507
00:33:22,377 --> 00:33:23,545
Assure le spectacle.
508
00:33:23,629 --> 00:33:25,714
Et dès qu'il te frappe un grand coup,
509
00:33:25,797 --> 00:33:27,883
tu te couches
en attendant la fin du match.
510
00:33:28,175 --> 00:33:30,594
Qu'est-ce que le public va penser ?
511
00:33:30,677 --> 00:33:33,972
On se fout de ces hystériques
assoiffés de sang.
512
00:33:34,056 --> 00:33:35,307
Tu les as regardés ?
513
00:33:35,599 --> 00:33:38,268
Contre des clopinettes,
ils espèrent voir un type mourir.
514
00:33:38,352 --> 00:33:39,686
Qu'ils aillent au diable !
515
00:33:40,020 --> 00:33:41,813
Prends ta paye,
éloigne-toi de ces ordures.
516
00:33:41,897 --> 00:33:42,898
[John, en français] Je sais.
517
00:33:43,357 --> 00:33:46,109
Je sais. Deux affaires en même temps.
518
00:33:46,193 --> 00:33:47,569
Ça fait beaucoup.
519
00:33:47,861 --> 00:33:49,321
Mais je trouverai le temps.
520
00:33:49,404 --> 00:33:50,697
[acclamations à la TV]
521
00:33:54,868 --> 00:33:57,412
Appelez quand vous voulez.
Je retrouverai votre frère.
522
00:33:58,163 --> 00:34:00,040
[frottements enregistrés]
523
00:34:00,123 --> 00:34:01,708
[respiration saccadée]
524
00:34:05,712 --> 00:34:07,506
[une porte s'ouvre]
525
00:34:07,589 --> 00:34:09,132
[halètements]
526
00:34:12,594 --> 00:34:14,429
- [crissement de pneus, klaxon]
- [Ji] Oh, merde !
527
00:34:16,389 --> 00:34:18,016
[respiration saccadée]
528
00:34:29,695 --> 00:34:31,196
[pas rapides]
529
00:34:35,449 --> 00:34:36,743
[il halète]
530
00:34:41,623 --> 00:34:43,041
[John] Dans ce monde,
531
00:34:43,542 --> 00:34:44,751
quand on fait ce métier...
532
00:34:44,835 --> 00:34:46,628
- [crissement de pneus, klaxon]
- Oh, merde !
533
00:34:48,255 --> 00:34:50,924
... on sait
que ça finit toujours mal pour quelqu'un.
534
00:34:51,675 --> 00:34:53,177
[acclamations à la TV]
535
00:34:54,386 --> 00:34:56,471
[John]
Parfois, celui d'en face tombe.
536
00:35:00,642 --> 00:35:01,935
Parfois, c'est vous.
537
00:35:05,439 --> 00:35:07,149
Vous, ou les gens que vous aimez.
538
00:35:18,285 --> 00:35:21,455
[John] Ruby avait raison
quand elle disait dans sa lettre
539
00:35:22,206 --> 00:35:24,583
que je devrais trouver un moyen
de continuer seul.
540
00:35:24,666 --> 00:35:26,418
Dans ce monde, avec ces gens.
541
00:35:28,337 --> 00:35:29,421
Je dois être prudent.
542
00:35:30,130 --> 00:35:31,298
Il n'y a plus que moi.
543
00:35:32,508 --> 00:35:33,800
Je dois être fort.
544
00:35:34,051 --> 00:35:35,135
Vertueux.
545
00:35:35,636 --> 00:35:36,637
Je dois rester occupé.
546
00:35:37,930 --> 00:35:40,015
Sinon je pourrais finir comme Henry.
547
00:35:41,600 --> 00:35:43,477
Perdre l'esprit, comme lui.
548
00:35:47,189 --> 00:35:49,566
["Our Prayer", Brian Wilson]
549
00:36:47,249 --> 00:36:50,252
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
50113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.