All language subtitles for St.04 Ep.08 - eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,840 [tense music] 2 00:00:06,882 --> 00:00:08,050 [high-pitched ringing] 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,638 [speaking Spanish] 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,473 - Javi! - Javi! 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,479 - Javi! - Javi! 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 - Javi! - Javi! 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 Hey! Javi! 8 00:00:31,156 --> 00:00:32,449 Javi, hey. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,368 Javi, you all right? 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,578 Yeah? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,914 Oh, your tool bag. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,415 I said not to touch it. 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,378 - You were blown to bloody hell, mate. 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,587 - Hey. Hey. 15 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 Stay with me, Javi. 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,982 You heard Nima. 17 00:01:05,107 --> 00:01:06,608 The train is not under the admiral's control anymore. 18 00:01:06,692 --> 00:01:08,193 It's ours. 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,891 - We're near the tunnel, I think. 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 I can probably make it on foot. 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,978 - No. No, no. 22 00:01:43,020 --> 00:01:44,813 It's too risky. 23 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 If anything happens to you, then Liana's all on her own. 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,110 - I don't know how long these batteries will last. 25 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 [groans] 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,161 What is that? 27 00:01:59,202 --> 00:02:02,414 - It's the old backup radio system. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Melanie used it when she first crossed over. 29 00:02:07,544 --> 00:02:12,382 Um, uh, this is Andre Layton, um, calling the Silo. 30 00:02:12,466 --> 00:02:14,509 You have three civilians out here, 31 00:02:14,593 --> 00:02:17,387 um, trapped outside of the-- 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,890 we're trapped outside the tunnel. 33 00:02:19,973 --> 00:02:21,266 Anyone? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,519 [electronics power down] 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 [Liana fusses] 36 00:02:27,564 --> 00:02:29,733 - It's OK. It's OK. 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 - What happened to it being a simple circuit? 38 00:02:31,902 --> 00:02:33,695 I set it away from the truck. 39 00:02:33,779 --> 00:02:36,490 I went to get my toolbox, and I can't remember anything else. 40 00:02:36,531 --> 00:02:38,367 - The anti-tilt trap must have triggered. 41 00:02:38,492 --> 00:02:40,035 You're lucky you were far enough away 42 00:02:40,118 --> 00:02:41,453 because a few seconds earlier-- 43 00:02:41,495 --> 00:02:43,830 - We'd be picking you up with a shovel. 44 00:02:43,872 --> 00:02:45,040 Come in, New Eden. 45 00:02:45,207 --> 00:02:46,124 It's Big Alice. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Come in. 47 00:02:47,250 --> 00:02:50,712 Easy, easy, easy, easy. 48 00:02:50,754 --> 00:02:51,838 - Hey, Lights. - Yeah? 49 00:02:51,880 --> 00:02:52,839 - Take him. - OK. 50 00:02:52,881 --> 00:02:53,799 Come in, New Eden. 51 00:02:53,840 --> 00:02:54,883 This is Big Alice. 52 00:02:55,008 --> 00:02:56,843 Come in. 53 00:02:57,010 --> 00:02:58,678 Come in, New Eden. 54 00:02:58,762 --> 00:03:00,972 We read you, Big Alice. 55 00:03:01,056 --> 00:03:03,266 Sykes, we saw the explosion. 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,935 Anyone hurt? 57 00:03:05,018 --> 00:03:07,270 - Javi got the worst of it, but he'll survive. 58 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 - Is it safe for us to get moving now? 59 00:03:09,481 --> 00:03:10,607 The route is clear. 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 Come on home, Big Alice. 61 00:03:41,263 --> 00:03:44,224 876 cars long. 62 00:03:44,266 --> 00:03:47,144 [theme music] 63 00:04:05,078 --> 00:04:08,039 [indistinct chatter] 64 00:04:21,011 --> 00:04:24,598 [excited chatter] 65 00:04:26,892 --> 00:04:29,144 - It's usually got a bit more bustle about it. 66 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 It's incredible. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 I just wish Ben was here to see it. 68 00:04:34,566 --> 00:04:36,943 Ruth, Ruth, we need you. 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 You too, Doc. 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,489 Come on. Come on. Let's go. 71 00:04:44,993 --> 00:04:46,119 You should ice it. 72 00:04:46,161 --> 00:04:47,537 I'm fine. 73 00:04:47,579 --> 00:04:48,955 God, you look like crap. 74 00:04:49,039 --> 00:04:51,166 It's worse than it looks. 75 00:04:51,708 --> 00:04:53,502 [speaking Spanish] 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 - Sounds like your noggin got a little rattled. 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 - That's enough. - OK. 78 00:04:58,089 --> 00:04:59,341 - Look over here. - That's enough. 79 00:04:59,424 --> 00:05:01,009 - Confusion, sensitivity to light, 80 00:05:01,051 --> 00:05:04,346 irritable, all the signs of being concussed. 81 00:05:04,429 --> 00:05:06,056 - [mumbles] - How did this happen? 82 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 Where is Mr. Roche? Shouldn't he be here? 83 00:05:08,058 --> 00:05:10,352 - I, uh--I lost him in a storm. 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,604 - Where's Layton and Liana and Alex? 85 00:05:12,729 --> 00:05:13,772 They didn't return with us. 86 00:05:13,855 --> 00:05:15,190 Uh, it's a long story. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,650 Ben, you saw him? 88 00:05:16,733 --> 00:05:18,151 He's still on Snowpiercer? 89 00:05:22,322 --> 00:05:23,907 - There's a lot that we need to discuss. 90 00:05:24,032 --> 00:05:26,743 For now, let's give Dr. Pelton some space, 91 00:05:26,826 --> 00:05:28,453 get our Engineer up and about, OK? 92 00:05:28,578 --> 00:05:30,038 We'll catch up later. 93 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 Let's see about restoring power to the town. 94 00:05:36,419 --> 00:05:41,216 Um, Audrey, is she around? 95 00:05:41,842 --> 00:05:44,469 [door opens] 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,596 Audrey. 97 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Bess? 98 00:05:47,722 --> 00:05:48,974 Yeah. 99 00:05:49,015 --> 00:05:50,350 [door shuts] 100 00:05:54,854 --> 00:05:56,106 How are you here? 101 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 I caught the early train. 102 00:05:58,942 --> 00:06:00,318 I figured I'd surprise you. 103 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Surprise! 104 00:06:03,613 --> 00:06:05,115 When you left on that track scaler, 105 00:06:05,156 --> 00:06:07,242 I thought I'd never see you again. 106 00:06:09,244 --> 00:06:10,453 Well, here I am. 107 00:06:10,620 --> 00:06:15,250 Here we are, together again. 108 00:06:15,292 --> 00:06:18,503 [tender music] 109 00:06:20,130 --> 00:06:21,673 Together again. 110 00:06:47,449 --> 00:06:49,075 Where's Melanie? 111 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 Working on the compound. 112 00:06:52,829 --> 00:06:56,875 It seems she--she might have overlooked some test results. 113 00:06:56,916 --> 00:06:59,002 - Well, I could help with that, since it was my data that got-- 114 00:06:59,044 --> 00:07:00,337 No, we don't need help. 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,383 What I mean to say is... [clears throat] 116 00:07:05,425 --> 00:07:07,552 You don't need to concern yourself. 117 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 I've been working on Gemini for half your life. 118 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 I--I can see it through. 119 00:07:11,014 --> 00:07:12,807 - With Melanie. - Yeah. 120 00:07:12,849 --> 00:07:15,644 Besides, your expertise is needed elsewhere. 121 00:07:15,685 --> 00:07:17,062 - Where? Doing what? 122 00:07:17,103 --> 00:07:18,563 Big Alice. 123 00:07:22,067 --> 00:07:25,278 Big Alice will need to be retrofitted 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,238 when we join back up. 125 00:07:28,948 --> 00:07:32,452 And I was hoping you might help. 126 00:07:32,535 --> 00:07:35,330 You grew up on these trains. 127 00:07:35,372 --> 00:07:38,333 I thought if--if anyone should be 128 00:07:38,375 --> 00:07:42,337 interested in completing this project, it'd--it'd be you. 129 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 - Well, then I should get access to the plans, right? 130 00:07:49,511 --> 00:07:51,846 I can send them up. 131 00:07:52,555 --> 00:07:54,099 - OK. OK. Come on. 132 00:07:54,140 --> 00:07:55,016 Yeah. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,562 Here. 134 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 Shh, shh, shh, shh. 135 00:08:05,318 --> 00:08:08,697 - You should take Liana and get out of here. 136 00:08:08,780 --> 00:08:10,865 I am not leaving you. 137 00:08:10,949 --> 00:08:14,119 [knocking] 138 00:08:26,881 --> 00:08:28,425 Jesus, Josie, it's me. 139 00:08:32,178 --> 00:08:33,471 What the hell? We don't say hi anymore? 140 00:08:33,513 --> 00:08:34,723 Roche? 141 00:08:34,764 --> 00:08:36,391 - Yeah, I heard Layton's distress call. 142 00:08:36,433 --> 00:08:38,393 Holy shit. It's freezing in here. 143 00:08:38,435 --> 00:08:40,729 Layton, Layton, Layton? 144 00:08:40,770 --> 00:08:42,272 Did you hear that? 145 00:08:43,189 --> 00:08:44,733 We need to get him somewhere warm now. 146 00:08:44,774 --> 00:08:47,110 - I got a snowcat. Let's go. 147 00:08:47,152 --> 00:08:49,028 OK, just one step up, OK? 148 00:08:49,070 --> 00:08:50,238 All right, buddy. We'll get you there. 149 00:08:50,363 --> 00:08:51,239 We'll get you warm. 150 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 Just one step down. 151 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 OK, just another step. 152 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 We're almost there. We'll get you warm, OK? 153 00:08:56,244 --> 00:08:57,746 OK, now duck your head. Get you in there. 154 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Josie, here we go. 155 00:09:01,875 --> 00:09:04,502 [grunting] 156 00:09:04,544 --> 00:09:06,171 Head up. 157 00:09:06,254 --> 00:09:07,338 How's he doing? 158 00:09:07,422 --> 00:09:09,007 Yeah, yeah. 159 00:09:11,301 --> 00:09:12,635 No, no. No, no. 160 00:09:12,677 --> 00:09:14,095 - There's no pulse. - Hey, Liana. 161 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Yeah, daddy's going to be OK. 162 00:09:19,642 --> 00:09:21,186 Daddy's going to be OK. 163 00:09:21,269 --> 00:09:22,312 Yeah? Look at the bunny. 164 00:09:22,437 --> 00:09:24,105 Look at the bunny. Yeah? 165 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 - God damn it, Layton, you do not get to do this. 166 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 - Come on, Layton. Come on, buddy. 167 00:09:27,650 --> 00:09:29,444 Your daughter needs you, pal. 168 00:09:29,569 --> 00:09:32,405 [panting] 169 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 Yes, yes. OK. 170 00:09:36,785 --> 00:09:38,536 Come on, Layton. 171 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 Yes, yes. 172 00:09:40,038 --> 00:09:41,539 We good? 173 00:09:41,623 --> 00:09:43,291 - Yeah. - All right, good. 174 00:09:43,333 --> 00:09:46,086 Let's get home and hope no one beats us there. 175 00:09:46,127 --> 00:09:47,504 - OK. OK. 176 00:09:47,629 --> 00:09:50,423 [suspenseful music] 177 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 - Is there any legitimacy to this admiral's mission? 178 00:10:00,475 --> 00:10:02,227 If Melanie and Alex are involved, then-- 179 00:10:02,268 --> 00:10:03,812 We don't know that they are. 180 00:10:03,853 --> 00:10:06,022 - But if they are, then maybe it could be a good thing? 181 00:10:06,272 --> 00:10:07,857 Alex had questions about the stability 182 00:10:07,899 --> 00:10:09,901 of our pocket, right, Javi? 183 00:10:09,984 --> 00:10:13,154 - OK, these people, they--they don't want to save the world. 184 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 They want to own it, that's all. 185 00:10:15,490 --> 00:10:17,283 - Why don't we just skip all this and go? 186 00:10:17,325 --> 00:10:19,702 Reattach the Engine and hit the tracks? 187 00:10:20,245 --> 00:10:22,872 - And what? Abandon New Eden? 188 00:10:22,914 --> 00:10:24,290 Well, it's not safe here. 189 00:10:24,374 --> 00:10:25,708 It's not safe anywhere. 190 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 We can't run forever, 191 00:10:32,423 --> 00:10:33,925 constantly looking over our shoulders. 192 00:10:34,008 --> 00:10:36,469 - And we shouldn't have to. - Hmm. 193 00:10:37,011 --> 00:10:38,805 We've built something here. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,015 This is our home. 195 00:10:41,057 --> 00:10:42,767 We have to fight for it. 196 00:10:42,809 --> 00:10:46,062 - Ben died so we had a--a shot at a better life. 197 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 We can't let them win. 198 00:10:47,689 --> 00:10:49,274 Yeah, Ben did good. 199 00:10:53,528 --> 00:10:56,447 [wind whistling] 200 00:11:04,164 --> 00:11:06,124 So did you, Javi. 201 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 So did all of ya. 202 00:11:10,712 --> 00:11:11,838 Right. 203 00:11:11,921 --> 00:11:14,382 Let's see about some light, shall we? 204 00:11:14,424 --> 00:11:17,844 [hopeful music] 205 00:11:31,190 --> 00:11:34,694 [indistinct chatter] 206 00:11:45,955 --> 00:11:48,917 [motor purring] 207 00:11:48,958 --> 00:11:51,544 - We're making good time. You should get some sleep. 208 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Layton's tough as nails. 209 00:11:53,838 --> 00:11:55,006 The man survived the apocalypse. 210 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 A little frostbite's nothing. 211 00:11:56,799 --> 00:11:58,718 - You know, it's not the first time I've seen him die. 212 00:12:05,683 --> 00:12:07,268 How do you know where we're going? 213 00:12:07,352 --> 00:12:09,604 - I've actually made this trip before. 214 00:12:09,729 --> 00:12:11,272 Why? 215 00:12:11,397 --> 00:12:14,025 What were you doing at the Silo? 216 00:12:14,108 --> 00:12:17,028 - Yeah, it's actually a crazy story. 217 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Josie? 218 00:12:20,865 --> 00:12:23,368 - I'll, uh-- I'll tell you later. 219 00:12:23,451 --> 00:12:24,661 - Hey. - Hey. 220 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 Hey. 221 00:12:27,622 --> 00:12:29,791 How long was I out? 222 00:12:29,832 --> 00:12:31,542 Just a couple of hours. 223 00:12:31,626 --> 00:12:33,419 Roche says we'll be in New Eden by morning. 224 00:12:36,756 --> 00:12:38,174 What? 225 00:12:38,216 --> 00:12:40,927 - I promised the town I'd bring back Big Alice. 226 00:12:40,969 --> 00:12:42,887 We have Liana. 227 00:12:42,929 --> 00:12:44,472 They'll understand. 228 00:12:56,693 --> 00:12:58,736 Thank you all for joining. 229 00:12:58,861 --> 00:13:02,490 In--in hopes of carrying out the admiral's mission, I've-- 230 00:13:02,532 --> 00:13:06,953 I've invited Dr. Headwood here to discuss what comes next. 231 00:13:06,995 --> 00:13:09,038 Thank you for including me. 232 00:13:09,080 --> 00:13:11,582 - I realize the damage done to your respiratory systems has-- 233 00:13:11,624 --> 00:13:13,793 has--has limited you in some capacity, 234 00:13:13,835 --> 00:13:17,046 but I want you to know, the people in this room 235 00:13:17,088 --> 00:13:18,715 are going to change the world. 236 00:13:20,174 --> 00:13:21,175 Yes. 237 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 - Could you remove your helmets, please? 238 00:13:30,935 --> 00:13:34,188 I--I--I just want to see your faces. 239 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 [tense music] 240 00:13:56,377 --> 00:13:59,422 You don't have to hide who you are around me. 241 00:13:59,881 --> 00:14:01,632 I know the truth. 242 00:14:02,884 --> 00:14:04,469 You're heroes. 243 00:14:08,598 --> 00:14:11,809 Um, so I'm--I'm-- 244 00:14:13,561 --> 00:14:17,774 I'm, uh--I'm no military tactician. 245 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Um, 246 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 how--how--how would you go about taking Big Alice? 247 00:14:26,074 --> 00:14:27,742 Shock and awe. 248 00:14:27,784 --> 00:14:30,453 After we take the Engine, we blow the bombs 249 00:14:30,495 --> 00:14:32,121 and bury the town. 250 00:14:33,581 --> 00:14:34,832 Cleanest option. 251 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 - So and that's-- that's our only option? 252 00:14:36,918 --> 00:14:39,712 You could send Alex. 253 00:14:39,754 --> 00:14:42,715 If fewer casualties is what you prefer, 254 00:14:42,757 --> 00:14:44,634 it's the best option. 255 00:14:45,510 --> 00:14:47,720 They won't hurt their own. 256 00:14:50,515 --> 00:14:51,974 We've got a bit of time. 257 00:14:52,016 --> 00:14:55,353 Uh, just make sure your squad is ready. 258 00:15:02,610 --> 00:15:04,278 New Eden spam chowder. 259 00:15:04,320 --> 00:15:09,325 It's--it's not great, but it is food, I think. 260 00:15:09,408 --> 00:15:10,952 - Better than Snowpiercer? - Oh, yeah. 261 00:15:10,993 --> 00:15:14,122 Way better. No mystery meat. 262 00:15:14,205 --> 00:15:16,374 [chuckles] 263 00:15:16,499 --> 00:15:17,875 How--how are the new digs? 264 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 - They're still setting them up. 265 00:15:20,294 --> 00:15:24,006 Mm, there's, um-- there's room for one more, 266 00:15:24,048 --> 00:15:27,510 if you're sick of this musty clinic. 267 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 - I don't think that's such a good idea. 268 00:15:34,183 --> 00:15:35,476 Why not? 269 00:15:39,605 --> 00:15:40,898 Yeah, never mind it. 270 00:15:40,940 --> 00:15:43,067 Um, yeah, I should-- I should go. 271 00:15:43,192 --> 00:15:45,111 [chuckles] 272 00:15:46,237 --> 00:15:47,572 Wait. 273 00:15:49,240 --> 00:15:51,117 I know how hard this is for you. 274 00:15:54,745 --> 00:15:56,622 The gas did a lot of damage. 275 00:15:56,706 --> 00:15:58,666 Your lungs will heal. 276 00:16:00,460 --> 00:16:02,503 - We're living on borrowed time, Bess. 277 00:16:06,507 --> 00:16:10,470 I want you to be smart about how you use it. 278 00:16:10,511 --> 00:16:13,431 [poignant music] 279 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 OK. 280 00:16:28,488 --> 00:16:29,780 [door opens] 281 00:16:31,824 --> 00:16:32,992 [door shuts] 282 00:16:34,869 --> 00:16:36,579 - Why don't we just barricade in Big Alice 283 00:16:36,621 --> 00:16:38,706 and hold them off that way? 284 00:16:38,748 --> 00:16:41,292 - There's a reason they say, "Remember the Alamo." 285 00:16:41,459 --> 00:16:42,960 They lost. 286 00:16:43,044 --> 00:16:44,837 - I guess I must have skipped 287 00:16:44,879 --> 00:16:46,756 Intro to Historical Warfare that day. 288 00:16:46,839 --> 00:16:48,799 [chuckles] Please. 289 00:16:48,883 --> 00:16:50,927 You never skipped a class a day in your life. 290 00:16:51,010 --> 00:16:52,553 Right? 291 00:16:54,013 --> 00:16:56,641 - Maybe you're onto something with the barricade stuff. 292 00:16:56,682 --> 00:16:58,768 What if we block the alleyways and leave 293 00:16:58,809 --> 00:17:00,645 the main entrance open? 294 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 - Let them right in? - Exactly. 295 00:17:04,565 --> 00:17:05,816 Create a bottleneck. 296 00:17:06,317 --> 00:17:07,235 If they're forced into a convoy, 297 00:17:07,276 --> 00:17:08,986 their numbers count for less. 298 00:17:09,946 --> 00:17:11,197 That could actually work. 299 00:17:11,239 --> 00:17:13,324 Open the gate. 300 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 - Whoa, whoa, be careful. Do we know who it is? 301 00:17:16,536 --> 00:17:19,288 [indistinct chatter] 302 00:17:19,413 --> 00:17:21,874 [gate clanking] 303 00:17:24,585 --> 00:17:26,546 [excited chatter] 304 00:17:26,587 --> 00:17:28,339 - There he is! - I can't believe it! 305 00:17:28,506 --> 00:17:29,882 [laughs] It's Roche! 306 00:17:29,924 --> 00:17:31,217 It's Roche! 307 00:17:31,259 --> 00:17:32,885 They made it! 308 00:17:36,847 --> 00:17:38,808 [crying] 309 00:17:38,891 --> 00:17:40,643 I thought I'd never see you again. 310 00:17:40,726 --> 00:17:42,436 - You can't get rid of me that easy. 311 00:17:42,478 --> 00:17:45,273 [tender music] 312 00:17:45,314 --> 00:17:48,234 [excited chatter] 313 00:17:57,243 --> 00:17:58,911 [chuckles] 314 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 - I had a job, to bring Big Alice back 315 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 to New Eden, no matter what. 316 00:18:21,058 --> 00:18:23,561 - I don't blame you for leaving us at the Silo. 317 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 You did what you had to do. 318 00:18:26,981 --> 00:18:28,065 So did I. 319 00:18:31,736 --> 00:18:35,448 - I'm happy you found her, that you made it out alive. 320 00:18:35,865 --> 00:18:37,658 - Yeah. That makes two of us. 321 00:18:37,783 --> 00:18:40,077 - [sighs] I don't imagine we have much time. 322 00:18:40,661 --> 00:18:44,165 Best guess, 24 hours. 323 00:18:45,374 --> 00:18:46,626 And who's leading them, then? 324 00:18:46,667 --> 00:18:48,336 Is it Wilford or the admiral? 325 00:18:49,170 --> 00:18:50,463 Neither. 326 00:18:52,381 --> 00:18:54,717 [knocking] 327 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 Hello. 328 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 - Hi. [clears throat] 329 00:18:56,927 --> 00:18:58,095 Wow. 330 00:18:58,220 --> 00:19:00,348 - Did you draw that? - Mm-hmm. I did. 331 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 [clears throat] 332 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Wow. 333 00:19:07,980 --> 00:19:09,774 You've been--you've been busy. 334 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 - Yeah, I found a workaround, actually. 335 00:19:11,859 --> 00:19:13,819 If you merge the two hydraulic systems in the sub-engine, 336 00:19:13,861 --> 00:19:16,030 you will cut the retrofit time in half. 337 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 - Not even Melanie thought of that. 338 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 - Well, nobody knows Big Alice like me. 339 00:19:25,998 --> 00:19:28,042 - You should know there's no need to worry. 340 00:19:28,084 --> 00:19:29,418 Your--your--your mother is safe. 341 00:19:29,460 --> 00:19:30,711 Can I see her? 342 00:19:30,753 --> 00:19:32,254 - Well, she's busy with the climate model. 343 00:19:32,338 --> 00:19:34,173 But soon. 344 00:19:34,674 --> 00:19:38,636 See, um, the--the-- the conditions-- 345 00:19:38,844 --> 00:19:41,847 uh, these conditions won't reach peak position 346 00:19:41,889 --> 00:19:43,349 again for another five years. 347 00:19:43,432 --> 00:19:45,684 So if--if--if Gemini is to be launched 348 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 and spread around the globe, time is of the essence. 349 00:19:47,853 --> 00:19:49,563 - Well, yesterday you were saying that she 350 00:19:49,605 --> 00:19:51,524 was working on the compound, and today you're saying 351 00:19:51,565 --> 00:19:53,692 that she's working on the climate model. 352 00:19:53,734 --> 00:19:56,946 - Yes, your--your mother has many skills. 353 00:19:57,571 --> 00:20:00,991 [uneasy music] 354 00:20:06,122 --> 00:20:09,208 It's difficult, I know, to be the smartest person 355 00:20:09,250 --> 00:20:11,252 in every room you enter. 356 00:20:11,419 --> 00:20:13,921 Most people don't understand what that's like, but I do. 357 00:20:14,255 --> 00:20:15,756 You want answers, right? 358 00:20:15,798 --> 00:20:18,509 And--and--and eventually you'll get them, 359 00:20:18,551 --> 00:20:19,885 just not right now. 360 00:20:24,974 --> 00:20:26,225 This is good work. 361 00:20:26,267 --> 00:20:27,643 - Well, it doesn't mean anything 362 00:20:27,685 --> 00:20:30,229 because we don't have both Engines. 363 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 What's your plan for taking Big Alice? 364 00:20:32,064 --> 00:20:33,023 To ask nicely? 365 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 I'll let you know. 366 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 [clears throat] 367 00:20:46,495 --> 00:20:47,496 [indistinct chatter] 368 00:20:47,538 --> 00:20:49,081 Thank you. 369 00:20:49,123 --> 00:20:50,416 Hey, hey. 370 00:20:50,499 --> 00:20:52,001 What's up? 371 00:20:52,918 --> 00:20:54,295 Oi! 372 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 [grunts] It's me. 373 00:20:56,297 --> 00:20:57,590 Thought we'd lost you. 374 00:20:57,631 --> 00:20:59,133 - Well, I'm sorry to disappoint you. 375 00:20:59,175 --> 00:21:00,551 - All right, guys, that's enough. 376 00:21:00,593 --> 00:21:02,303 That's enough. 377 00:21:02,428 --> 00:21:03,929 - Hey, thanks for holding down the fort while I was gone. 378 00:21:04,013 --> 00:21:05,514 Good work. 379 00:21:05,598 --> 00:21:06,849 And, um, did I hear correctly that you gave 380 00:21:06,891 --> 00:21:08,934 somebody a Nightcar service? 381 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 - Yeah, well, uh, keep that under your hat, mate. 382 00:21:10,561 --> 00:21:12,188 OK. 383 00:21:12,229 --> 00:21:15,483 And you, I got to say, it's a damn good thing seeing you. 384 00:21:16,192 --> 00:21:19,570 - [grunts] I took the scenic route, but I made it. 385 00:21:19,778 --> 00:21:21,238 What about you, boss? 386 00:21:21,363 --> 00:21:22,907 You know Halloween's over, right? 387 00:21:22,948 --> 00:21:24,033 [sighs] Yes. 388 00:21:24,116 --> 00:21:25,534 This helmet smells like death. 389 00:21:25,576 --> 00:21:27,828 I should probably get it off the table. 390 00:21:27,912 --> 00:21:29,079 - Where did you get it from, anyway? 391 00:21:29,163 --> 00:21:31,207 - Uh, well, it's actually a wild story. 392 00:21:31,290 --> 00:21:33,042 Gather up the council. 393 00:21:33,083 --> 00:21:36,003 We need defenses in place as soon as possible. 394 00:21:36,962 --> 00:21:39,465 The people coming are trained military forces. 395 00:21:39,548 --> 00:21:40,925 We'll do whatever we can. 396 00:21:40,966 --> 00:21:43,135 Till is making crossbows and shields, 397 00:21:43,177 --> 00:21:45,137 anything that can help level the battlefield. 398 00:21:45,346 --> 00:21:47,264 - Except there won't be a battlefield. 399 00:21:47,348 --> 00:21:48,974 The hillside is rigged with explosives. 400 00:21:49,016 --> 00:21:51,060 They can just bury the town anytime they want. 401 00:21:51,143 --> 00:21:52,353 The man's not lying. 402 00:21:52,520 --> 00:21:53,979 We won't let them do that. 403 00:21:54,021 --> 00:21:55,773 - How? We don't know how to disarm the bombs. 404 00:21:55,814 --> 00:21:57,358 We don't have to. 405 00:21:57,399 --> 00:21:58,984 All we have to do is make sure the Silo doesn't use them. 406 00:21:59,235 --> 00:22:03,531 - If we move Big Alice to the other side of town, 407 00:22:03,572 --> 00:22:05,616 they won't risk setting off any bombs. 408 00:22:05,658 --> 00:22:07,576 - Because it'll bury the tracks. 409 00:22:07,618 --> 00:22:08,744 What if they manage to get the Engine? 410 00:22:08,786 --> 00:22:10,579 Then what? 411 00:22:10,621 --> 00:22:14,416 - If we lock the track switch and Big Alice is secure, 412 00:22:14,500 --> 00:22:16,085 then we'll force them into town. 413 00:22:16,502 --> 00:22:17,753 A bottleneck, right? 414 00:22:17,878 --> 00:22:19,672 Lead them down Main Street. 415 00:22:19,755 --> 00:22:22,049 Have an ambush waiting from both sides. 416 00:22:22,091 --> 00:22:24,718 - We'll need someone dedicated on the track switch, then. 417 00:22:24,844 --> 00:22:25,886 I'll do it. 418 00:22:26,220 --> 00:22:27,555 Let them come. 419 00:22:29,139 --> 00:22:30,266 OK. 420 00:22:30,307 --> 00:22:31,517 The soldiers you need to worry about 421 00:22:31,559 --> 00:22:32,935 are the ones in the white body armor. 422 00:22:32,977 --> 00:22:35,062 They're the ones they will send for the switch. 423 00:22:35,771 --> 00:22:37,106 We will hit the sleeper cars. 424 00:22:37,147 --> 00:22:38,816 We will recruit whoever we can to fight 425 00:22:38,858 --> 00:22:40,860 or patrol the perimeter. 426 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 I'll join up. 427 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Someone's got to make sure the old man 428 00:22:43,112 --> 00:22:44,572 doesn't disappear again, eh? 429 00:22:44,613 --> 00:22:45,864 That's right. 430 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 We can't lose our head of security again. 431 00:22:47,992 --> 00:22:49,785 Right, the train will be here soon enough, 432 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 so let's get everyone ready as best we can. 433 00:22:52,371 --> 00:22:55,583 And let's not forget that the man who leads them now 434 00:22:55,624 --> 00:22:57,876 is the man who froze the world. 435 00:22:58,586 --> 00:23:02,464 So if they take Big Alice, we don't just lose New Eden. 436 00:23:02,548 --> 00:23:04,550 We lose everything. 437 00:23:04,592 --> 00:23:07,469 [tense music] 438 00:23:14,101 --> 00:23:15,102 Josie? 439 00:23:15,144 --> 00:23:16,478 It's Javi. You there? 440 00:23:16,604 --> 00:23:18,063 [clears throat] 441 00:23:18,105 --> 00:23:19,481 Yeah, I'm here. 442 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 - OK. I already primed the sequence. 443 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 All you have to do is press Enter. 444 00:23:21,984 --> 00:23:23,027 Copy. 445 00:23:24,570 --> 00:23:26,572 Off we go. 446 00:23:37,374 --> 00:23:40,377 [beeping] 447 00:23:41,795 --> 00:23:45,215 [Engine chugging] 448 00:23:53,849 --> 00:23:55,225 We're all clear. 449 00:23:55,309 --> 00:23:57,728 Reversing the switch now. 450 00:23:57,770 --> 00:23:59,229 [beep] 451 00:24:06,987 --> 00:24:10,157 - I hear it's your job to protect this little computer. 452 00:24:10,199 --> 00:24:12,159 - Yeah. Someone's got to hold the line. 453 00:24:12,493 --> 00:24:16,246 - Why not destroy the track switch, keep Engines in place? 454 00:24:16,288 --> 00:24:17,956 - Oh, it would leave no parachute. 455 00:24:17,998 --> 00:24:19,792 The others would never go for it. 456 00:24:21,418 --> 00:24:22,795 Da. 457 00:24:22,836 --> 00:24:24,296 They want to run. 458 00:24:24,838 --> 00:24:26,298 They want the option. 459 00:24:28,092 --> 00:24:29,802 Though I don't see much point in that anymore. 460 00:24:33,722 --> 00:24:35,349 I think about that night. 461 00:24:36,934 --> 00:24:38,102 With Zarah. 462 00:24:44,400 --> 00:24:46,151 - I ran into Headwood at the Silo. 463 00:24:46,193 --> 00:24:49,113 But she got away again. 464 00:24:49,154 --> 00:24:52,908 God, these people who've just inflicted so much pain on us. 465 00:24:52,992 --> 00:24:56,996 Do you ever wonder if they were the ones experimented on, 466 00:24:57,037 --> 00:25:01,125 tortured, what they'd do? 467 00:25:03,210 --> 00:25:07,131 - If Headwood had not escaped, what would you have done? 468 00:25:13,429 --> 00:25:16,181 I will help you protect this little computer. 469 00:25:16,932 --> 00:25:18,183 Okey dokey? 470 00:25:20,018 --> 00:25:21,437 Okey dokey. 471 00:25:21,478 --> 00:25:23,397 - Whoever can fight will stay in town. 472 00:25:23,439 --> 00:25:25,691 - And everyone else will be moved to the sleeper cars. 473 00:25:25,733 --> 00:25:27,026 That's good, Tristan. 474 00:25:27,067 --> 00:25:28,610 You'll be safe up there. 475 00:25:28,736 --> 00:25:31,864 [distant shouting] 476 00:25:33,407 --> 00:25:35,826 Let's make sure weapons are being evenly distributed. 477 00:25:35,868 --> 00:25:37,453 You can see Till about that. 478 00:25:37,494 --> 00:25:39,204 It's all coming together. 479 00:25:40,205 --> 00:25:41,707 You think it's good enough? 480 00:25:41,832 --> 00:25:44,460 - These people know how to fight. 481 00:25:44,543 --> 00:25:46,211 They've had years of practice. 482 00:25:46,253 --> 00:25:48,881 Yes, but not quite like this. 483 00:25:48,922 --> 00:25:52,801 - If you see anything, anything at all, pop the flare, OK? 484 00:25:52,843 --> 00:25:55,054 This will trigger the lookout to sound 485 00:25:55,095 --> 00:25:56,305 the whistle on Big Alice 486 00:25:56,346 --> 00:25:58,015 and wake the whole neighborhood, OK? 487 00:25:58,056 --> 00:25:58,932 Everyone got it? 488 00:25:58,974 --> 00:26:00,601 Yeah, all right. Go, go. 489 00:26:00,642 --> 00:26:02,102 Hey. 490 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 Futz with this, mountain man. 491 00:26:04,271 --> 00:26:05,647 It's one of their radios. 492 00:26:05,731 --> 00:26:07,649 I keep hearing voices, but they're jumbled. 493 00:26:08,358 --> 00:26:09,401 Sir? 494 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Come in. 495 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 - They moved the Engine to the other side of town. 496 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 - So the admiral's contingency plan is null. 497 00:26:15,657 --> 00:26:18,619 Um, that doesn't leave us many options. 498 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 - We could still go stealth, use the girl. 499 00:26:24,792 --> 00:26:26,960 - No. Alex stays. 500 00:26:27,002 --> 00:26:29,963 [tense music] 501 00:26:39,056 --> 00:26:41,225 Alex, we--we need you to drive. 502 00:26:45,521 --> 00:26:47,773 - What's going on? Why is she leaving? 503 00:26:47,815 --> 00:26:49,608 - She's--she's going to retrieve Big Alice. 504 00:26:49,650 --> 00:26:51,068 So that's it? 505 00:26:51,110 --> 00:26:53,153 You're just going in, guns blazing? 506 00:26:53,195 --> 00:26:54,863 - I didn't choose this, all right? 507 00:26:54,905 --> 00:26:56,532 I didn't choose it. 508 00:26:56,573 --> 00:26:58,450 And--and it was your friends who made things more difficult. 509 00:26:58,492 --> 00:26:59,618 They--they--they--they-- 510 00:26:59,660 --> 00:27:01,620 they moved the Engine. 511 00:27:01,703 --> 00:27:03,372 Behind the track switch. 512 00:27:03,497 --> 00:27:05,999 Do your zoo animals even know how to switch the track? 513 00:27:06,041 --> 00:27:08,377 Because if they don't, this is going to get very messy. 514 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 They've given me no option. 515 00:27:09,795 --> 00:27:11,296 Send me, then. 516 00:27:11,380 --> 00:27:13,382 I'll get in there. I'll activate it. 517 00:27:13,465 --> 00:27:15,259 I'll take Big Alice, and nobody will get hurt. 518 00:27:15,300 --> 00:27:18,595 [suspenseful music] 519 00:27:22,432 --> 00:27:24,434 - You can go, but they go with you. 520 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 [indistinct chatter] 521 00:27:38,615 --> 00:27:39,449 Hey. 522 00:27:42,619 --> 00:27:45,164 Some people are headed to Town Hall in a bit. 523 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 One last round before the war. 524 00:27:47,916 --> 00:27:49,001 Will I see you there or are you going 525 00:27:49,042 --> 00:27:51,003 to be soldering all night? 526 00:27:51,044 --> 00:27:53,005 Every weapon counts. 527 00:27:54,673 --> 00:27:57,259 - We never had weapons this good in the Tail. 528 00:27:57,301 --> 00:27:58,677 Nice work. 529 00:27:58,802 --> 00:28:00,387 Thanks. 530 00:28:00,554 --> 00:28:04,600 Well, you guys got open skies in New Eden, and I, uh-- 531 00:28:05,100 --> 00:28:06,935 I got a degree in metalwork. 532 00:28:07,519 --> 00:28:08,937 - I'm glad you finally made it here. 533 00:28:08,979 --> 00:28:10,731 Mm. 534 00:28:11,899 --> 00:28:13,567 - Is it everything you dreamed of? 535 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 - To be honest, I haven't really seen much. 536 00:28:15,402 --> 00:28:19,823 Just between Audrey and this-- 537 00:28:21,867 --> 00:28:27,206 You know, um, being here with her is all I really wanted. 538 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Now I don't--I don't know. 539 00:28:28,582 --> 00:28:31,210 Um, something's off. 540 00:28:31,501 --> 00:28:32,836 - It's probably our impending doom. 541 00:28:32,920 --> 00:28:34,713 - [chuckles] Yeah, no, that, uh-- 542 00:28:34,838 --> 00:28:37,382 that--that feels surprisingly normal. 543 00:28:37,507 --> 00:28:39,301 - Right. - [laughs] 544 00:28:39,343 --> 00:28:41,970 - Look, we only got a handful of hours left. 545 00:28:42,012 --> 00:28:45,557 You two should get out, take a walk through the town. 546 00:28:47,434 --> 00:28:49,686 Might not be here tomorrow. 547 00:28:49,728 --> 00:28:52,272 [tender music] 548 00:28:57,736 --> 00:28:59,196 There you are. 549 00:29:00,530 --> 00:29:02,616 The power levels are back to normal. 550 00:29:06,370 --> 00:29:07,537 Are you OK? 551 00:29:12,668 --> 00:29:14,252 - She reminds me of Ben, you know? 552 00:29:16,254 --> 00:29:19,591 He used to mock me for it, said it was goofy. 553 00:29:20,342 --> 00:29:23,470 I know he secretly loved it. 554 00:29:29,685 --> 00:29:32,562 [sniffles, exhales sharply] 555 00:29:37,442 --> 00:29:39,486 What if switching the tracks was not enough? 556 00:29:39,653 --> 00:29:41,071 The bombs are still out there. 557 00:29:41,113 --> 00:29:43,573 If they somehow managed to get ahold of Big Alice, 558 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 they could bury us all. 559 00:29:46,660 --> 00:29:47,577 - Javi-- 560 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 If I don't save this town, 561 00:29:52,958 --> 00:29:54,626 then Ben died for nothing. 562 00:29:55,127 --> 00:29:56,628 What more can you do? 563 00:29:56,670 --> 00:29:59,131 The last time you tried to disarm one of those bombs, 564 00:29:59,172 --> 00:30:00,716 you almost died. 565 00:30:00,757 --> 00:30:04,302 - What did Lights do with the fragments from earlier? 566 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 Are they still at the detonation site? 567 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 - Yeah. Why? 568 00:30:08,640 --> 00:30:12,728 - Because we don't have time to disarm all the bombs. 569 00:30:13,520 --> 00:30:15,814 But if I figure out what frequency their receivers 570 00:30:15,856 --> 00:30:17,983 are on, we might not have to. 571 00:30:28,285 --> 00:30:29,536 [speaking Spanish] 572 00:30:33,332 --> 00:30:36,877 - It's--it's much colder than I thought it would be. 573 00:30:37,294 --> 00:30:39,254 Well, we'll get used to it. 574 00:30:44,384 --> 00:30:46,845 We'll have a place up in the hills. 575 00:30:46,887 --> 00:30:52,809 And, um--and every day, we'll come down here. 576 00:30:53,060 --> 00:30:56,354 I'll give you a kiss on the cheek, and, um-- 577 00:30:56,480 --> 00:30:58,523 and then I'll go to work in the metal shop. 578 00:30:59,566 --> 00:31:00,859 And-- 579 00:31:00,984 --> 00:31:01,943 Yeah? 580 00:31:03,403 --> 00:31:04,946 What'll I do while you're-- 581 00:31:04,988 --> 00:31:07,324 - you're welding all day? - Hmm. 582 00:31:07,532 --> 00:31:09,201 You'll sing in Town Hall. 583 00:31:09,910 --> 00:31:11,078 You'll help people. 584 00:31:11,119 --> 00:31:12,370 I can't. 585 00:31:14,331 --> 00:31:15,791 You can. 586 00:31:17,834 --> 00:31:22,297 Everything you did on the train, you can do here. 587 00:31:31,515 --> 00:31:35,227 Look, um, I've never been a hopeful person. 588 00:31:35,310 --> 00:31:39,147 And things don't tend to go my way, but, um-- 589 00:31:40,357 --> 00:31:42,609 but you, uh-- 590 00:31:44,111 --> 00:31:47,531 you taught me anything is possible. 591 00:31:48,573 --> 00:31:50,117 So, um, I don't-- 592 00:31:50,158 --> 00:31:55,205 I don't give a shit how bad it gets 593 00:31:55,247 --> 00:31:57,916 or how hard it is 594 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 because we're going to make it. 595 00:32:04,881 --> 00:32:07,717 I know it, so... 596 00:32:10,345 --> 00:32:12,013 I should have come with you. 597 00:32:12,264 --> 00:32:14,266 When the train split, I-- I should have come with you. 598 00:32:14,391 --> 00:32:16,059 - Mm-hmm. 599 00:32:16,143 --> 00:32:21,398 Yeah, but, um, we're here now. 600 00:32:23,150 --> 00:32:24,943 And that's all that matters. 601 00:32:24,985 --> 00:32:27,904 [soft music] 602 00:32:50,093 --> 00:32:52,220 [Liana gurgles] 603 00:32:55,432 --> 00:32:56,892 - Miles is going to watch her till the morning. 604 00:32:56,933 --> 00:32:58,018 [clears throat] 605 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 - Are you coming to the Town Hall? 606 00:33:00,020 --> 00:33:04,024 - No, I'm, uh, going to Javi's workshop. 607 00:33:04,441 --> 00:33:06,109 You know, I can't leave that track switch 608 00:33:06,151 --> 00:33:07,986 all unguarded all night, can I? 609 00:33:10,071 --> 00:33:11,490 You want me to come with you? 610 00:33:13,450 --> 00:33:15,202 No, no. 611 00:33:15,243 --> 00:33:16,870 I'll be all right. 612 00:33:16,912 --> 00:33:19,956 You should go and see them, you know, rally their spirits. 613 00:33:25,545 --> 00:33:28,256 - I'm not really in a rallying mood, if I'm being honest. 614 00:33:30,091 --> 00:33:31,885 - What did Pelton say about your heart? 615 00:33:32,844 --> 00:33:34,262 Still ticking. 616 00:33:41,728 --> 00:33:44,105 - You know the fighting's going to be brutal. 617 00:33:44,898 --> 00:33:46,650 I don't really have a choice. 618 00:33:48,485 --> 00:33:50,362 Town showed up for me when I needed them most, 619 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 and now I need to show up for them. 620 00:33:56,159 --> 00:33:57,452 I owe them everything. 621 00:34:03,166 --> 00:34:05,877 [indistinct chatter] 622 00:34:09,714 --> 00:34:10,924 No Josie? 623 00:34:12,008 --> 00:34:13,510 She wanted to be alone. 624 00:34:19,975 --> 00:34:23,520 - The, uh, mood seems a bit dour in here. 625 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 Hmm. 626 00:34:24,980 --> 00:34:26,273 - You guys should say something. 627 00:34:26,398 --> 00:34:27,649 Come on, be a leader. 628 00:34:27,691 --> 00:34:29,776 Inspire the troops, man. 629 00:34:30,527 --> 00:34:31,653 You know what? 630 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 That's a great idea, my friend. 631 00:34:34,406 --> 00:34:36,199 Absolutely right. 632 00:34:36,575 --> 00:34:42,289 [clears throat] Everyone, who would like to hear Mr. Roche 633 00:34:42,372 --> 00:34:45,083 regale us all with the tales of his survival? 634 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 Yeah. 635 00:34:46,167 --> 00:34:47,210 - Let's hear it. - Why not, man? 636 00:34:47,252 --> 00:34:48,670 Let's hear it. 637 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 - The floor is yours, my friend. 638 00:34:49,754 --> 00:34:50,964 - Touché. - Mm. 639 00:34:51,006 --> 00:34:52,799 - All right, all right, all right. 640 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 All right, all right. 641 00:34:55,010 --> 00:34:56,595 You all remember that night when 642 00:34:56,636 --> 00:34:59,431 Oz and I went out into the hills on patrol, right? 643 00:34:59,472 --> 00:35:00,974 - Yeah. - Yes. 644 00:35:01,016 --> 00:35:04,519 - Well, let me tell you, Mother Nature's wrath 645 00:35:04,561 --> 00:35:06,521 was strong that night. 646 00:35:06,563 --> 00:35:08,773 I took one wrong step. Boom! 647 00:35:08,815 --> 00:35:10,692 Ground gave way beneath me. 648 00:35:10,775 --> 00:35:12,152 I fell. 649 00:35:12,235 --> 00:35:13,778 I called after Oz. 650 00:35:13,820 --> 00:35:15,030 But he's screaming. 651 00:35:15,071 --> 00:35:16,239 He's screaming about god knows what. 652 00:35:16,281 --> 00:35:17,866 I was screaming for you. 653 00:35:17,907 --> 00:35:22,162 - Yeah, well, I was screaming, too, at my twisted ankle. 654 00:35:22,203 --> 00:35:27,459 I was also laying on my back, all out of sorts from the fall, 655 00:35:28,960 --> 00:35:31,004 dark thoughts coming my way. 656 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 And I'll tell you why. 657 00:35:33,256 --> 00:35:37,093 Because I thought the end was nigh. 658 00:35:37,135 --> 00:35:39,721 [crowd murmurs] 659 00:35:40,889 --> 00:35:42,724 Not many people use the word "nigh." 660 00:35:42,766 --> 00:35:46,019 Shakespeare and people who think their end is nigh. 661 00:35:46,311 --> 00:35:47,812 That was me. 662 00:35:48,188 --> 00:35:50,106 But that's when the soldiers found me. 663 00:35:50,231 --> 00:35:51,900 They shoved me into a snowcat. 664 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 They brought me to the Silo. 665 00:35:55,111 --> 00:35:56,613 I'm in the Silo. 666 00:35:57,030 --> 00:36:00,241 And at one point, all hell broke loose. 667 00:36:00,283 --> 00:36:02,994 Lucky me, I slip away. 668 00:36:03,036 --> 00:36:04,996 I started climbing a stairwell. 669 00:36:05,038 --> 00:36:07,207 I'm climbing. I'm climbing. I'm climbing. 670 00:36:07,248 --> 00:36:12,670 Around floor 13, Doc, let me tell you, I hear footsteps. 671 00:36:12,712 --> 00:36:16,299 And I ran into five of the baddest commandos 672 00:36:16,341 --> 00:36:18,301 you've ever seen. 673 00:36:19,594 --> 00:36:22,013 Have you spent a lot of time with commandos, Doc? 674 00:36:22,138 --> 00:36:23,473 [clears throat] 675 00:36:23,515 --> 00:36:25,392 [laughter] 676 00:36:25,517 --> 00:36:29,229 These commandos were badass. 677 00:36:29,270 --> 00:36:31,564 I then did what any of you would 678 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 have done in that situation. 679 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 You wept like a small child. 680 00:36:34,567 --> 00:36:37,487 [laughter] 681 00:36:38,571 --> 00:36:42,242 - I did not cry, Z-Wreck. 682 00:36:42,283 --> 00:36:43,993 I thought about Sykes, and I laid 683 00:36:44,035 --> 00:36:45,578 a smackdown on those goons. 684 00:36:45,620 --> 00:36:48,331 [cheering] 685 00:36:49,666 --> 00:36:51,167 That's right. 686 00:36:51,501 --> 00:36:54,838 Left and right, I took these suckers down. 687 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Then this blue-beanie joker comes at me with a bat. 688 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 I yank it from him. 689 00:37:01,386 --> 00:37:04,764 I show these clowns what three years of JV baseball can do. 690 00:37:04,806 --> 00:37:07,225 - Let me tell you. - Oh, god, Dad. 691 00:37:07,267 --> 00:37:08,768 - Yeah, I'm swinging at these guys. 692 00:37:08,810 --> 00:37:10,061 I'm dispatching with these goons, 693 00:37:10,103 --> 00:37:12,021 and I start climbing again. 694 00:37:12,063 --> 00:37:14,065 And I'm climbing, and I'm climbing, and I hit a garage. 695 00:37:14,107 --> 00:37:17,277 And the hangar door is left open to the elements. 696 00:37:17,444 --> 00:37:20,071 And all this frigid air is rushing in. 697 00:37:21,072 --> 00:37:24,409 And that's when I saw her, staring back at me 698 00:37:24,826 --> 00:37:27,579 with her cold, black eyes. 699 00:37:27,620 --> 00:37:30,081 [unsettling music] 700 00:37:30,165 --> 00:37:31,374 Bigfoot. 701 00:37:31,416 --> 00:37:33,460 - No, that's--no. - Dude. 702 00:37:33,543 --> 00:37:35,754 - Now you're calling bullshit, now? 703 00:37:35,795 --> 00:37:39,257 It wasn't me, tiptoeing away or taking down-- 704 00:37:39,299 --> 00:37:40,341 I've seen you tiptoe. 705 00:37:40,425 --> 00:37:43,219 - --commando after commando? 706 00:37:43,678 --> 00:37:46,014 But whether you believe my story or not, 707 00:37:47,599 --> 00:37:51,144 the fact that I'm standing here right now, right here, 708 00:37:51,227 --> 00:37:54,606 is proof positive that the people of New Eden 709 00:37:54,647 --> 00:37:57,150 are ready for any fight, 710 00:37:58,109 --> 00:38:02,071 versus man, beast, or train. 711 00:38:02,155 --> 00:38:05,700 [cheering] 712 00:38:05,742 --> 00:38:08,995 [suspenseful music] 713 00:38:20,173 --> 00:38:21,591 Ah, yes. 714 00:38:22,675 --> 00:38:23,927 We're almost there. 715 00:38:23,968 --> 00:38:25,887 - If I do this, nobody gets hurt. 716 00:38:26,346 --> 00:38:28,181 - I--I--I know it may not seem like it, 717 00:38:28,223 --> 00:38:29,641 but--but I give you my word. 718 00:38:29,682 --> 00:38:30,808 This is the best outcome. 719 00:38:30,892 --> 00:38:32,227 Not for New Eden. 720 00:38:35,146 --> 00:38:38,900 - In situations like this, emotions 721 00:38:38,983 --> 00:38:40,860 are complicated things. 722 00:38:40,944 --> 00:38:44,280 You have to push past the personal, all right? 723 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 Only look at the facts. 724 00:38:45,949 --> 00:38:47,867 In a couple of days, the rocket will launch, 725 00:38:47,909 --> 00:38:49,953 and everything that we've done, every single thing we've done, 726 00:38:49,994 --> 00:38:51,204 will be worth it. 727 00:38:51,329 --> 00:38:55,750 Alex, I'm counting on you. 728 00:39:08,680 --> 00:39:09,806 Moving out. 729 00:39:14,477 --> 00:39:16,062 - Hey. - Hey. 730 00:39:17,730 --> 00:39:19,607 That was cool. 731 00:39:19,691 --> 00:39:21,860 [chuckles, sighs] 732 00:39:23,903 --> 00:39:25,530 I'm glad you're OK. 733 00:39:25,989 --> 00:39:27,574 Don't think I'd survive without you. 734 00:39:27,615 --> 00:39:28,700 Sure you would. 735 00:39:28,741 --> 00:39:31,160 You're strong, just like your mom. 736 00:39:31,578 --> 00:39:33,830 I don't say it enough, but I'm in awe of the woman 737 00:39:33,872 --> 00:39:35,248 that you've become. 738 00:39:35,290 --> 00:39:36,332 - Does that mean I can have a drink? 739 00:39:36,374 --> 00:39:37,625 Over my dead body. 740 00:39:37,709 --> 00:39:38,876 Oh, shoot. 741 00:39:38,918 --> 00:39:40,878 [both chuckle] 742 00:39:44,424 --> 00:39:45,258 See you later. 743 00:39:45,300 --> 00:39:46,384 - Mm-hmm. 744 00:39:56,644 --> 00:39:58,187 - Hey. - Hey. 745 00:39:58,271 --> 00:40:02,859 - Um, I have always admired what a great father you are. 746 00:40:02,900 --> 00:40:05,194 - Carly makes it easy. - Yeah. 747 00:40:05,278 --> 00:40:06,738 Well, when this is all over, I'm going to need some tips. 748 00:40:06,779 --> 00:40:08,531 - You already know everything you need to know. 749 00:40:08,615 --> 00:40:10,074 Love them, protect them. 750 00:40:10,116 --> 00:40:12,035 The rest, eh. 751 00:40:12,076 --> 00:40:14,329 - That's actually what I wanted to talk to you about. 752 00:40:15,455 --> 00:40:16,748 When this shit goes down, I need to know 753 00:40:16,789 --> 00:40:18,625 that Liana is going to be OK. 754 00:40:18,791 --> 00:40:22,503 So if something happens to me and Josie, 755 00:40:22,545 --> 00:40:24,797 will you take care of her? 756 00:40:25,173 --> 00:40:26,049 Me? 757 00:40:28,551 --> 00:40:29,761 Are you sure? 758 00:40:29,802 --> 00:40:30,803 Yeah, man. 759 00:40:30,845 --> 00:40:32,096 We trust you. 760 00:40:32,138 --> 00:40:34,349 And you really came through for us when we 761 00:40:34,390 --> 00:40:36,017 didn't have any other options. 762 00:40:36,059 --> 00:40:38,519 Who else would we ask? 763 00:40:39,854 --> 00:40:41,230 I won't let you down. 764 00:40:41,314 --> 00:40:42,607 I have no doubt. 765 00:40:55,828 --> 00:40:59,248 [tense music] 766 00:41:06,673 --> 00:41:08,091 Time to move. 767 00:41:09,968 --> 00:41:11,010 Is there a problem? 768 00:41:11,052 --> 00:41:12,595 - Do you want me to do this or not? 769 00:41:26,109 --> 00:41:28,236 - A little early for shots, isn't it? 770 00:41:29,237 --> 00:41:30,613 One last drink. 771 00:41:31,823 --> 00:41:33,157 Steady the nerves. 772 00:41:48,047 --> 00:41:49,674 A toast. 773 00:41:50,466 --> 00:41:52,677 I think we should all say a few words. 774 00:41:53,594 --> 00:41:55,888 So when the battle begins, we remember exactly what 775 00:41:55,930 --> 00:41:57,974 it is that we're fighting for. 776 00:41:58,016 --> 00:42:00,810 [emotional music] 777 00:42:13,281 --> 00:42:18,494 - To Zarah, for showing kindness to an outsider. 778 00:42:29,964 --> 00:42:34,010 - To Bennet Knox, who gave his life 779 00:42:34,052 --> 00:42:36,429 so we could fight for ours. 780 00:42:38,181 --> 00:42:39,807 To the warriors. 781 00:42:41,017 --> 00:42:43,060 If it weren't for them, 782 00:42:43,102 --> 00:42:44,520 there would be no life off the train. 783 00:42:51,444 --> 00:42:54,197 - To the lost souls of New Eden. 784 00:42:55,239 --> 00:42:58,242 May they find their way home. 785 00:42:58,284 --> 00:42:59,744 To those we found. 786 00:43:01,204 --> 00:43:03,080 They're the future of this place. 787 00:43:05,208 --> 00:43:06,667 To New Eden. 788 00:43:06,709 --> 00:43:08,002 all: To New Eden. 789 00:43:11,255 --> 00:43:12,757 - The workstation is too out in the open. 790 00:43:12,799 --> 00:43:14,258 I'll need to go alone. 791 00:43:14,300 --> 00:43:16,636 - If you try anything at all, Mommy 792 00:43:16,677 --> 00:43:18,763 never sees the light of day. 793 00:43:18,971 --> 00:43:21,140 What have you done with her? 794 00:43:21,390 --> 00:43:22,517 Go. 795 00:43:23,851 --> 00:43:27,146 [suspenseful music] 796 00:43:27,355 --> 00:43:28,606 Alex? 797 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 How did you escape the Silo? 798 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 - I need to get to the track switch. 799 00:43:31,275 --> 00:43:32,568 Gone through every possible scenario. 800 00:43:32,610 --> 00:43:33,778 This is the best possible outcome. 801 00:43:33,820 --> 00:43:35,321 You need to let me take Big Alice. 802 00:43:35,363 --> 00:43:36,155 - Whoa, whoa, whoa, wait. Have they got Melanie? 803 00:43:36,197 --> 00:43:37,865 - Is that it? - I-- 804 00:43:37,907 --> 00:43:40,576 - [heavy breathing] - No. 805 00:43:40,618 --> 00:43:41,994 - Get out of my way. - No. 806 00:43:42,036 --> 00:43:43,955 - Get out of my way. - No! 807 00:43:43,996 --> 00:43:45,540 You cannot go, Alex. 808 00:43:47,500 --> 00:43:48,501 Are they watching us, Alex? 809 00:43:48,543 --> 00:43:50,503 Are they watching us? 810 00:43:50,545 --> 00:43:52,797 They're here. 811 00:43:52,839 --> 00:43:54,423 What have you done? 812 00:43:54,507 --> 00:43:56,634 - [alarm blaring] - Let's go. Let's go. 813 00:43:56,676 --> 00:43:58,386 Gear up! 814 00:44:00,513 --> 00:44:02,723 Move, move, move! 815 00:44:02,765 --> 00:44:04,392 Listen to me, I can help you. 816 00:44:04,433 --> 00:44:05,810 Just tell-- 817 00:44:05,852 --> 00:44:06,811 - [gunshot] - [grunts] 818 00:44:06,853 --> 00:44:08,521 I'm so sorry, Josie. 819 00:44:09,689 --> 00:44:10,690 [gunshot] 820 00:44:12,984 --> 00:44:14,318 Hey. 821 00:44:17,697 --> 00:44:19,949 - Move! - Keep calm. 822 00:44:19,991 --> 00:44:20,700 - Keep your head down. - Get down! 823 00:44:20,783 --> 00:44:22,201 This way. 824 00:44:22,285 --> 00:44:23,661 Head down. 825 00:44:26,539 --> 00:44:27,665 [gunshot] 826 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 What was that? 827 00:44:29,000 --> 00:44:30,585 - The sniper. - Oh, OK. 828 00:44:30,668 --> 00:44:32,003 Uh, change of plans. 829 00:44:32,044 --> 00:44:33,963 Everybody get down! Take cover! 830 00:44:34,046 --> 00:44:35,423 - We need to get to the Engine. - Yeah. 831 00:44:38,009 --> 00:44:39,552 I'm sorry. 832 00:44:41,220 --> 00:44:43,764 - Uh, I got to go. - No, no. No, no, no, no. 833 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 - Audrey, do not leave this room. 834 00:44:45,808 --> 00:44:47,268 - But you can stay. Please stay. 835 00:44:47,351 --> 00:44:48,603 We're safe. 836 00:44:51,230 --> 00:44:52,982 - Do not leave. - I love you. 837 00:44:57,612 --> 00:44:58,529 [gunshot] 838 00:44:58,571 --> 00:45:00,615 Get down. 839 00:45:00,656 --> 00:45:02,783 Don't worry. I'll go get Liana. 840 00:45:02,825 --> 00:45:03,910 I'm going to Big Alice. 841 00:45:03,951 --> 00:45:05,912 - No. Wait, wait. 842 00:45:05,953 --> 00:45:08,414 Uh, I'll draw their fire. 843 00:45:10,708 --> 00:45:11,709 Let's go. 844 00:45:11,751 --> 00:45:13,377 Be careful. 845 00:45:13,419 --> 00:45:16,505 [gunfire] 846 00:45:22,470 --> 00:45:23,930 Finish the job. 847 00:45:28,851 --> 00:45:30,311 Let's go. 848 00:45:30,353 --> 00:45:31,646 Sit. 849 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 Switch the track. 850 00:45:38,444 --> 00:45:40,488 Do it. [cocks gun] 851 00:45:40,571 --> 00:45:42,031 Now. 57864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.