Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:14,600
What, the labor site for our
punishment ain't inside Jolly-Jolly?
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,540
Hey.
3
00:00:16,700 --> 00:00:17,680
Hey!
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,830
Hey! Smug dandy guy!
5
00:00:26,380 --> 00:00:29,340
Could you at least tell us
where we're going, Merooro?
6
00:00:29,760 --> 00:00:31,420
Perhaps I should.
7
00:00:31,420 --> 00:00:32,380
Hey!
8
00:00:33,310 --> 00:00:38,510
Our destination is a Labyrinth paradise
of pleasant wind and lush greenery.
9
00:00:38,510 --> 00:00:42,600
We at the Bureau of Regulation
call it "Windy Hill."
10
00:00:53,520 --> 00:00:56,190
Smell that fresh air!
11
00:00:57,070 --> 00:01:00,790
Never knew there was a place
like this near Jolly-Jolly.
12
00:01:06,590 --> 00:01:08,330
She's a Parus caeruleus.
13
00:01:08,330 --> 00:01:10,850
A bird in the order Passeriformes,
family Paridae.
14
00:01:10,850 --> 00:01:12,530
It's a girl?
15
00:01:12,530 --> 00:01:15,300
In her species, it's the females
that build the nests.
16
00:01:16,990 --> 00:01:19,330
So? What're we here to do?
17
00:01:19,330 --> 00:01:20,760
Charming, isn't she?
18
00:01:20,760 --> 00:01:24,230
They integrate aromatic
herbs into their nests.
19
00:01:24,520 --> 00:01:27,010
Their diet includes bugs and seeds.
20
00:01:27,010 --> 00:01:29,800
A highly intelligent and adaptable bird.
21
00:01:29,800 --> 00:01:30,780
Hey!
22
00:01:30,780 --> 00:01:32,460
Now, look at that!
23
00:01:32,460 --> 00:01:33,440
Those flowers are—
24
00:01:33,440 --> 00:01:34,590
Hey!
25
00:01:34,590 --> 00:01:36,880
Tell me what we're doing here!
26
00:01:37,780 --> 00:01:40,990
Are we here to do labor service or not?!
27
00:01:41,820 --> 00:01:42,820
My apologies.
28
00:01:42,820 --> 00:01:44,670
I do get carried away.
29
00:01:44,670 --> 00:01:46,960
You got a problem with me, bud?
30
00:01:53,740 --> 00:01:55,460
What is it, Memempu?
31
00:01:55,990 --> 00:01:57,840
It's gone.
32
00:01:59,440 --> 00:02:02,040
The forest is gone.
33
00:03:36,680 --> 00:03:41,950
There was a beautiful green
forest here until some time ago.
34
00:03:41,950 --> 00:03:43,160
Ubame oaks.
35
00:03:43,160 --> 00:03:44,370
Cork oaks.
36
00:03:44,370 --> 00:03:45,570
Pistachios.
37
00:03:45,570 --> 00:03:46,910
Olives.
38
00:03:47,440 --> 00:03:52,790
A jewel of Underworld, filled with plants
and animals surviving from antiquity.
39
00:03:53,300 --> 00:03:56,150
That's what Windy Hill represented.
40
00:03:57,920 --> 00:04:01,720
But it's all on the verge of being lost!
41
00:04:02,410 --> 00:04:04,340
It's an unprecedented tragedy!
42
00:04:04,340 --> 00:04:07,810
The greatest loss in Underworld's history!
43
00:04:08,230 --> 00:04:11,780
I would not be exaggerating if
I called it the beginning of the end!
44
00:04:11,780 --> 00:04:14,190
Are you just a big nerd?
45
00:04:14,960 --> 00:04:17,600
The beginning of the end?
46
00:04:21,860 --> 00:04:24,710
There are still some birds here, I guess.
47
00:04:24,710 --> 00:04:25,930
A vulture.
48
00:04:25,930 --> 00:04:28,240
A bird on the verge of extinction.
49
00:04:34,500 --> 00:04:37,840
Individual lives interact in complex ways,
50
00:04:37,840 --> 00:04:41,080
but they complement each other
in the bigger picture.
51
00:04:41,080 --> 00:04:43,510
All life, including humans,
52
00:04:44,020 --> 00:04:46,860
inherits this world in an unbroken chain.
53
00:04:48,140 --> 00:04:53,020
As if it was designed by
something beyond humanity...
54
00:04:53,020 --> 00:04:55,070
I find that idea plausible.
55
00:05:01,080 --> 00:05:02,190
Memempu?
56
00:05:03,610 --> 00:05:05,770
What's gotten into you?
57
00:05:06,160 --> 00:05:09,200
The air... It's stagnant.
58
00:05:09,740 --> 00:05:11,660
There's no wind here?
59
00:05:12,200 --> 00:05:13,870
Is that why the trees died?!
60
00:05:15,200 --> 00:05:16,710
A smart observation.
61
00:05:17,930 --> 00:05:22,110
Enduring the wind causes
a tree to thicken its trunk,
62
00:05:22,110 --> 00:05:24,050
and lets its roots stay strong and survive.
63
00:05:24,050 --> 00:05:27,750
They're trying to support themselves.
64
00:05:28,060 --> 00:05:30,460
I heard at university
that there are amphibians
65
00:05:30,460 --> 00:05:32,610
that encase themselves in their own mucous
66
00:05:32,610 --> 00:05:33,850
to keep from drying out.
67
00:05:33,850 --> 00:05:38,060
And kangaroos have stopped sweating
as a way to preserve water.
68
00:05:38,060 --> 00:05:41,900
Adversity makes plants and animals stronger!
69
00:05:42,340 --> 00:05:45,410
The power of nature exceeds human knowledge!
70
00:05:45,410 --> 00:05:46,900
You're both nerds.
71
00:05:46,900 --> 00:05:50,220
But... why isn't the wind blowing?
72
00:05:50,220 --> 00:05:53,740
Would you like to ask the God of Wind?
73
00:05:54,660 --> 00:05:56,530
God of Wind?
74
00:06:12,640 --> 00:06:14,010
What is this place?
75
00:06:14,010 --> 00:06:16,540
Let's call it...
76
00:06:16,540 --> 00:06:18,270
The temple to the God of Wind.
77
00:06:27,860 --> 00:06:28,820
Go on.
78
00:06:28,820 --> 00:06:32,540
Are you really just a
Bureau of Regulation guy?
79
00:06:32,540 --> 00:06:34,280
Purely a bureaucrat.
80
00:06:34,280 --> 00:06:38,650
I travel around Underworld,
resolving issues as I find them.
81
00:06:38,650 --> 00:06:40,250
A bit of an odd-jobs man.
82
00:06:40,620 --> 00:06:42,120
I've had my hands full lately,
83
00:06:42,120 --> 00:06:45,040
with the massive cave-ins
and terrorist attacks.
84
00:06:45,040 --> 00:06:47,520
You travel all around the Labyrinth?!
85
00:06:47,520 --> 00:06:50,080
And I have one other job:
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,660
the preservation of fading culture.
87
00:06:52,660 --> 00:06:54,900
I far prefer that one, personally.
88
00:06:54,900 --> 00:06:56,060
Culture?
89
00:06:56,460 --> 00:07:02,160
It's important to preserve those
things our ancestors left behind.
90
00:07:24,840 --> 00:07:26,880
This is the God of Wind?!
91
00:07:26,880 --> 00:07:29,300
Does it create the wind for that forest?
92
00:07:30,000 --> 00:07:32,890
It was created in antiquity.
93
00:07:33,280 --> 00:07:36,370
Modern man is incapable of
creating technology at this level.
94
00:07:36,720 --> 00:07:38,940
One can truly feel the hand of the divine.
95
00:07:38,940 --> 00:07:42,350
Watching over this place
is also part of our duty.
96
00:07:42,350 --> 00:07:43,800
Say, Merooro...
97
00:07:43,800 --> 00:07:44,940
Yes?
98
00:07:44,940 --> 00:07:47,460
What's that light in the distance?
99
00:07:47,460 --> 00:07:48,610
Ah...
100
00:07:48,610 --> 00:07:50,560
Well, you see...
101
00:07:53,700 --> 00:07:56,410
Hey, don't tell me...
102
00:07:56,410 --> 00:07:58,230
Is it broken?
103
00:07:58,230 --> 00:08:00,510
Is that why the wind stopped blowing?
104
00:08:01,120 --> 00:08:03,710
If it's broken, why don't you just fix it?
105
00:08:03,710 --> 00:08:05,920
I'd certainly like to!
106
00:08:05,920 --> 00:08:07,420
You mean you can't?!
107
00:08:07,420 --> 00:08:09,380
I thought you were watchin' over it!
108
00:08:09,680 --> 00:08:12,620
Indeed. I am assiduously watching over it.
109
00:08:13,160 --> 00:08:15,220
Tough job, huh?
110
00:08:15,220 --> 00:08:16,640
I'll fix it!
111
00:08:16,640 --> 00:08:17,660
Memempu!
112
00:08:17,660 --> 00:08:20,900
I'm gonna bring the wind back to the forest!
113
00:08:20,900 --> 00:08:22,850
Your bad habit's rearing its head!
114
00:08:22,850 --> 00:08:25,350
This is technology that
exceeds human knowledge!
115
00:08:25,350 --> 00:08:26,210
I wanna see it!
116
00:08:26,210 --> 00:08:27,240
I wanna know it!
117
00:08:27,240 --> 00:08:28,820
I wanna fix it!
118
00:08:28,820 --> 00:08:31,030
Grow up, okay?
119
00:08:31,030 --> 00:08:37,910
The world is full of things you're better
off not seeing, knowing, or fixing!
120
00:08:37,910 --> 00:08:40,160
I refuse to become a
stodgy grown-up like that!
121
00:08:40,160 --> 00:08:42,550
You really think you can fix that thing?
122
00:08:42,550 --> 00:08:47,040
Have you forgotten that I hold seven
doctorates from Pinyin University?!
123
00:08:47,040 --> 00:08:48,540
Didn't you hear what he said?
124
00:08:48,540 --> 00:08:51,200
That tech's something people
nowadays don't know squat about.
125
00:08:51,200 --> 00:08:53,540
There's no way the Bureau's
gonna let you touch—
126
00:08:53,540 --> 00:08:54,730
If you would.
127
00:08:55,280 --> 00:08:57,360
God can be quite capricious, you see.
128
00:08:57,360 --> 00:09:00,930
He failed to leave us a
map of this massive area.
129
00:09:01,260 --> 00:09:05,580
I merely meant to ask you to help us
chart a way to the damaged area,
130
00:09:05,580 --> 00:09:09,270
but if you're willing to fix it, all the better!
131
00:09:09,270 --> 00:09:12,780
Is it not a Marker's job
to chart new territory?!
132
00:09:12,780 --> 00:09:15,490
That ain't territory,
it's a lump of scrap metal!
133
00:09:15,490 --> 00:09:19,790
A refusal to engage in labor service
will result in a fine of two million.
134
00:09:20,370 --> 00:09:24,080
Let's show them the power of Team Memempu!
135
00:09:25,570 --> 00:09:27,750
That's Team Gagumber!
136
00:09:29,400 --> 00:09:31,500
You ready, Gagumba?
137
00:09:31,500 --> 00:09:34,720
With a fine like that,
on top of what I owe Zackletu,
138
00:09:34,720 --> 00:09:36,710
I'd be finished.
139
00:09:42,780 --> 00:09:43,860
Merooro?!
140
00:09:43,860 --> 00:09:46,000
An animus leak, I see.
141
00:09:46,000 --> 00:09:47,350
But no need to worry.
142
00:09:52,710 --> 00:09:56,140
Heat, fire, electricity, and
energy-resistant containment suits.
143
00:09:56,140 --> 00:09:58,700
They can even withstand animus
in very small quantities.
144
00:09:58,700 --> 00:10:00,240
You're comin' with us?
145
00:10:00,240 --> 00:10:03,410
Ah, the smell of ancient technology!
146
00:10:03,410 --> 00:10:04,830
At least someone's happy about it.
147
00:10:04,830 --> 00:10:07,250
Okay, let's strike out!
148
00:10:16,600 --> 00:10:19,090
You're moving quite quickly, Memempu.
149
00:10:19,380 --> 00:10:21,290
Shouldn't you proceed with more caution?
150
00:10:21,290 --> 00:10:23,400
I saw the whole layout from above!
151
00:10:23,400 --> 00:10:24,440
No worries at all!
152
00:10:24,440 --> 00:10:27,230
She's got a top-tier sense of direction.
153
00:10:27,230 --> 00:10:30,880
She's always been able to
memorize any map she sees,
154
00:10:30,880 --> 00:10:32,650
and she never gets lost.
155
00:10:32,650 --> 00:10:34,480
Very smart indeed.
156
00:10:34,480 --> 00:10:37,320
Just don't get left behind
and you'll be fine!
157
00:10:40,780 --> 00:10:41,990
Eh?
158
00:10:41,990 --> 00:10:43,760
Would you look at that!
159
00:10:43,760 --> 00:10:45,660
Don't see you making mistakes very often.
160
00:10:46,010 --> 00:10:49,500
You know what they say. "Even a
kappa can get swept away in a flood."
161
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
What's a kappa?
162
00:10:52,360 --> 00:10:53,260
Huh?
163
00:10:53,940 --> 00:10:56,610
"Even a tengu can fail to catch the wind."
164
00:10:59,050 --> 00:11:02,320
I was so sure this was the right direction.
165
00:11:04,850 --> 00:11:06,750
A Marker flag?
166
00:11:06,750 --> 00:11:08,480
What's it doing here?
167
00:11:08,480 --> 00:11:12,780
So the Markers we hired
before made it this far.
168
00:11:13,100 --> 00:11:15,240
Let's pray for their eternal rest.
169
00:11:17,320 --> 00:11:19,520
What was that just now?
Markers you hired before?
170
00:11:19,520 --> 00:11:20,780
You didn't say nothin' about that!
171
00:11:20,780 --> 00:11:22,500
How are you feeling, Memempu?
172
00:11:22,500 --> 00:11:24,240
Hey, Merooro! Don't ignore that!
173
00:11:26,330 --> 00:11:30,370
I don't understand why I keep getting lost!
174
00:11:34,080 --> 00:11:35,880
I'm exhausted!
175
00:11:35,880 --> 00:11:37,450
I'm gonna take a rest.
176
00:11:37,450 --> 00:11:38,720
I can keep going!
177
00:11:38,720 --> 00:11:41,440
But I can't, stupid.
178
00:11:41,440 --> 00:11:44,460
Don't forget how easy
us old folks get tired.
179
00:11:45,630 --> 00:11:47,040
Very well.
180
00:11:50,950 --> 00:11:52,620
What's that? What's that?!
181
00:11:59,040 --> 00:12:00,090
Damn it!
182
00:12:04,010 --> 00:12:05,160
I've got it!
183
00:12:05,160 --> 00:12:08,520
The Temple of the Wind's
internal structure changes
184
00:12:08,520 --> 00:12:11,660
as it adjusts wind strength and direction!
185
00:12:11,960 --> 00:12:14,700
The technological prowess
to keep such a massive structure
186
00:12:14,700 --> 00:12:18,070
running continuously and precisely...
187
00:12:18,070 --> 00:12:19,960
Truly, it is the hand of the divine!
188
00:12:20,250 --> 00:12:21,590
I did it, Gagumba!
189
00:12:21,590 --> 00:12:24,130
I didn't make a mistake after all!
190
00:12:24,950 --> 00:12:27,660
Glad to hear it, Memempu.
191
00:12:32,560 --> 00:12:35,050
I concede.
192
00:12:35,050 --> 00:12:36,840
And I was so confident there.
193
00:12:36,840 --> 00:12:38,900
You're pretty good, Merooro!
194
00:12:38,900 --> 00:12:40,320
I'm honored.
195
00:12:40,320 --> 00:12:42,860
I know I said I wanted a break,
196
00:12:42,860 --> 00:12:44,910
but you guys are way too relaxed.
197
00:12:44,910 --> 00:12:46,960
This game is really fun!
198
00:12:46,960 --> 00:12:48,380
What did he call it?
199
00:12:48,380 --> 00:12:49,680
I think it was...
200
00:12:49,680 --> 00:12:50,920
Shogi.
201
00:12:51,380 --> 00:12:55,160
It's a parlor game derived from
an ancient game called chaturanga,
202
00:12:55,160 --> 00:12:59,240
said to have evolved into its current
form over the course of many years.
203
00:12:59,240 --> 00:13:02,420
The basic rules are the same
as in chess and xianqi,
204
00:13:02,420 --> 00:13:06,180
but by incorporating the revolutionary concept
of allowing pieces to return to the board—
205
00:13:06,180 --> 00:13:09,700
Is it adjusting the wind
in the Labyrinth again?
206
00:13:11,280 --> 00:13:12,810
By the way,
207
00:13:12,810 --> 00:13:14,730
would you care for some tea?
208
00:13:17,930 --> 00:13:19,430
Help yourselves!
209
00:13:19,430 --> 00:13:23,020
He had me carryin' this crap, too?!
210
00:13:27,730 --> 00:13:29,660
It's great! What is this stuff?
211
00:13:29,660 --> 00:13:31,370
Tea.
212
00:13:31,370 --> 00:13:34,340
The aroma stimulates the brain.
213
00:13:34,340 --> 00:13:35,200
No way!
214
00:13:35,200 --> 00:13:37,370
The tea in Pinyin is nothing like this!
215
00:13:37,370 --> 00:13:38,360
Tastes the same to me.
216
00:13:38,360 --> 00:13:41,030
Because you have a child's palate, Gagumba!
217
00:13:41,030 --> 00:13:43,510
It was made from high-quality
Camellia sinensis.
218
00:13:43,510 --> 00:13:46,190
Camellia sinensis? What's that?
219
00:13:46,190 --> 00:13:47,580
A plant. We use its leaves.
220
00:13:47,580 --> 00:13:48,760
Leaves?
221
00:13:48,760 --> 00:13:51,620
I thought you made tea from a powder.
222
00:13:52,560 --> 00:13:54,960
Place dried tea leaves
into a pre-warmed pot,
223
00:13:54,960 --> 00:13:56,680
then add hot water.
224
00:13:56,680 --> 00:13:58,750
Soft water is preferable to hard,
225
00:13:58,750 --> 00:14:01,890
and the temperature should
be between 95 and 99 degrees.
226
00:14:01,890 --> 00:14:05,030
Once the leaves have thoroughly infused
the water, pour the water into the cup.
227
00:14:05,030 --> 00:14:08,530
Incidentally, different leaf sizes
result in different kinds of tea.
228
00:14:08,530 --> 00:14:10,880
More of your "knowledge from antiquity"?
229
00:14:10,880 --> 00:14:13,950
It's the preservation
of fading culture, right?!
230
00:14:13,950 --> 00:14:15,000
Yes.
231
00:14:15,000 --> 00:14:16,660
You had me carryin' that crap, too?!
232
00:14:17,500 --> 00:14:20,750
I'm going to permit you to view
some very important resources.
233
00:14:21,480 --> 00:14:24,100
This is a frozen river
near the Cold Land Colony.
234
00:14:24,100 --> 00:14:25,340
Isn't it beautiful?
235
00:14:25,840 --> 00:14:28,430
A desert region near the Ghibli Colony.
236
00:14:28,550 --> 00:14:30,820
Salt flats near the Andes Colony.
237
00:14:30,820 --> 00:14:32,510
It's all truly beautiful!
238
00:14:33,360 --> 00:14:37,480
Seems to me you're draggin' us
here for your own interests.
239
00:14:37,480 --> 00:14:41,120
There's no way the Bureau'd
let us into a place like this.
240
00:14:41,440 --> 00:14:46,070
You just want us to bring
back a forest you like.
241
00:14:46,070 --> 00:14:49,540
This ain't no labor service for the Bureau.
242
00:14:49,540 --> 00:14:51,800
It's just your personal crap!
243
00:14:51,800 --> 00:14:54,030
This is under the purview of my work.
244
00:14:55,030 --> 00:14:55,990
This is just stupid!
245
00:14:55,990 --> 00:14:57,420
I ain't doin' no more!
246
00:14:57,420 --> 00:14:58,920
We're outta here, Memempu!
247
00:14:58,920 --> 00:15:00,810
And how will you leave, exactly?
248
00:15:03,000 --> 00:15:04,340
I'm not leaving!
249
00:15:04,340 --> 00:15:06,740
I will repair the Temple of the Wind!
250
00:15:06,740 --> 00:15:08,340
Your bad habit again!
251
00:15:09,020 --> 00:15:14,720
There are many things in Underworld
that will be lost forever if not protected.
252
00:15:15,210 --> 00:15:18,980
I wish to leave those things
for future generations.
253
00:15:19,490 --> 00:15:21,480
Leave old things for the future?
254
00:15:21,480 --> 00:15:23,380
What's the point in that?
255
00:15:23,380 --> 00:15:25,260
It's very important.
256
00:15:25,260 --> 00:15:29,320
Our memories of the past are
the light to illuminate our future.
257
00:15:30,120 --> 00:15:31,780
The past, huh?
258
00:15:32,060 --> 00:15:34,140
Merooro's such a poet.
259
00:15:35,120 --> 00:15:36,240
What's that?
260
00:15:36,240 --> 00:15:37,900
A map from Urorop.
261
00:15:37,900 --> 00:15:39,460
Urorop?
262
00:15:39,460 --> 00:15:43,140
Ah... the legendary Labyrinth explorer.
263
00:15:43,140 --> 00:15:44,210
She's real, though.
264
00:15:44,210 --> 00:15:46,550
But we don't know if the map is.
265
00:15:46,550 --> 00:15:47,710
It is!
266
00:16:02,350 --> 00:16:03,760
I got it!
267
00:16:04,300 --> 00:16:06,440
I've got it!
268
00:16:06,440 --> 00:16:08,760
Gagumba, Urorop is a true hero!
269
00:16:08,760 --> 00:16:10,310
An adventurer! Awesome!
270
00:16:10,310 --> 00:16:12,120
Calm down! What are you talkin' about?
271
00:16:12,120 --> 00:16:13,300
I'm talking about animus!
272
00:16:13,300 --> 00:16:17,920
These light streams are the animus supply
lines that run through the Labyrinth!
273
00:16:18,470 --> 00:16:19,330
Look!
274
00:16:19,330 --> 00:16:20,870
This line is that thing!
275
00:16:20,870 --> 00:16:22,460
This line is that one!
276
00:16:22,460 --> 00:16:24,670
And this one is that one!
277
00:16:24,670 --> 00:16:27,320
Not sure I'm following...
278
00:16:27,320 --> 00:16:29,170
You're very bad at explaining things.
279
00:16:29,710 --> 00:16:32,970
And the place here where
the light's cut off...
280
00:16:32,970 --> 00:16:34,800
The damaged portion?!
281
00:16:35,470 --> 00:16:36,960
Let's go, Gagumba!
282
00:16:36,960 --> 00:16:40,100
That pipe will take us where we're going!
283
00:16:42,160 --> 00:16:43,810
Sounds worth a try.
284
00:17:34,690 --> 00:17:35,820
Yes!
285
00:17:53,630 --> 00:17:55,220
An unbroken chain...
286
00:17:57,660 --> 00:18:01,870
You've got some exhausting
interests, y'know that?
287
00:18:01,870 --> 00:18:04,160
I'd better get a gratuity for this.
288
00:18:05,790 --> 00:18:08,960
You really do have an
incredible daughter, though.
289
00:18:08,960 --> 00:18:11,270
She's as smart as her old man.
290
00:18:11,580 --> 00:18:15,320
But "curiosity killed the cat," as they say.
291
00:18:15,320 --> 00:18:17,570
If she remains a Marker,
292
00:18:17,570 --> 00:18:21,550
that wellspring of curiosity will someday...
293
00:18:21,550 --> 00:18:23,950
Too bad there's no way to stop it.
294
00:18:23,950 --> 00:18:28,160
It's why I made up my mind to go with her.
295
00:18:28,160 --> 00:18:29,360
I can—
296
00:18:33,890 --> 00:18:36,040
Memempu! What's goin' on?
297
00:18:36,040 --> 00:18:37,470
Just follow me!
298
00:18:37,880 --> 00:18:39,430
You two take this valve!
299
00:18:39,430 --> 00:18:41,710
Open it all the way when
I give the signal! Got it?
300
00:18:41,710 --> 00:18:43,570
Wait a minute! At least explain—
301
00:18:43,570 --> 00:18:45,640
No time! Just do what I say!
302
00:18:45,640 --> 00:18:47,600
I don't know what she's goin' on about...
303
00:18:47,600 --> 00:18:49,560
But let's do it, Merooro!
304
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
Ready when you are, Memempu!
305
00:19:04,120 --> 00:19:06,080
Gagumba, Merooro, it's time!
306
00:19:06,080 --> 00:19:08,660
Three, two, one...
307
00:19:08,660 --> 00:19:10,820
Fire!
308
00:19:14,540 --> 00:19:18,380
You'd... better not be slackin' off!
309
00:19:18,380 --> 00:19:20,420
I could say the same to you.
310
00:19:20,420 --> 00:19:23,220
I'd assumed you'd be stronger than this!
311
00:19:23,220 --> 00:19:25,640
Hurry! We're running out of time!
312
00:19:55,540 --> 00:19:57,490
One disaster averted.
313
00:19:58,160 --> 00:20:00,490
Gagumba, Merooro! Well done!
314
00:20:00,490 --> 00:20:02,070
You did excellent work.
315
00:20:02,070 --> 00:20:04,300
You said it! I'm smart!
316
00:20:06,760 --> 00:20:09,720
Moving day. It's not safe for you here.
317
00:20:18,610 --> 00:20:19,570
Memempu!
318
00:20:19,570 --> 00:20:20,440
It's not safe!
319
00:20:20,440 --> 00:20:21,470
Let me go!
320
00:20:21,470 --> 00:20:22,260
No!
321
00:20:22,260 --> 00:20:23,560
Even with a protective suit,
322
00:20:23,560 --> 00:20:26,880
diving into a river of animus
like that would be suicide!
323
00:20:29,990 --> 00:20:31,830
Memempu!
324
00:20:46,800 --> 00:20:48,640
Thanks, Tony.
325
00:20:48,640 --> 00:20:50,320
Memempu!
326
00:20:53,570 --> 00:20:55,600
Thought I was dead for a minute there.
327
00:20:55,600 --> 00:20:58,390
Thank goodness!
328
00:20:58,390 --> 00:21:01,190
These suits are really something, Merooro!
329
00:21:01,190 --> 00:21:02,530
Indeed.
330
00:21:09,660 --> 00:21:12,150
"Curiosity killed the cat."
331
00:21:13,060 --> 00:21:16,110
Are you sure you won't reconsider
332
00:21:16,110 --> 00:21:18,750
continuing your Marker
journey with Memempu?
333
00:21:20,480 --> 00:21:24,170
Yeah, she's pretty headstrong.
334
00:21:24,170 --> 00:21:26,840
She's hardheaded as hell when
she sets her eye on something.
335
00:21:26,840 --> 00:21:29,150
She's always one step away
from gettin' herself killed.
336
00:21:29,550 --> 00:21:33,410
But lately I've started to think
337
00:21:33,410 --> 00:21:36,590
that travelin' with a kid ain't all bad.
338
00:21:36,590 --> 00:21:38,190
Not like me, is it?
339
00:21:40,130 --> 00:21:43,480
Take good care of Memempu.
340
00:21:43,480 --> 00:21:49,370
That said, travelin' with a kid
is a pretty expensive business.
341
00:21:49,740 --> 00:21:53,030
You promised! Remember?
342
00:22:01,310 --> 00:22:03,180
The God of Wind...
343
00:23:35,900 --> 00:23:37,560
Until next week's Sakugan...
344
00:23:37,560 --> 00:23:39,360
Fire!
23125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.