All language subtitles for Sakugan - 05.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:14,600 What, the labor site for our punishment ain't inside Jolly-Jolly? 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,540 Hey. 3 00:00:16,700 --> 00:00:17,680 Hey! 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,830 Hey! Smug dandy guy! 5 00:00:26,380 --> 00:00:29,340 Could you at least tell us where we're going, Merooro? 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,420 Perhaps I should. 7 00:00:31,420 --> 00:00:32,380 Hey! 8 00:00:33,310 --> 00:00:38,510 Our destination is a Labyrinth paradise of pleasant wind and lush greenery. 9 00:00:38,510 --> 00:00:42,600 We at the Bureau of Regulation call it "Windy Hill." 10 00:00:53,520 --> 00:00:56,190 Smell that fresh air! 11 00:00:57,070 --> 00:01:00,790 Never knew there was a place like this near Jolly-Jolly. 12 00:01:06,590 --> 00:01:08,330 She's a Parus caeruleus. 13 00:01:08,330 --> 00:01:10,850 A bird in the order Passeriformes, family Paridae. 14 00:01:10,850 --> 00:01:12,530 It's a girl? 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,300 In her species, it's the females that build the nests. 16 00:01:16,990 --> 00:01:19,330 So? What're we here to do? 17 00:01:19,330 --> 00:01:20,760 Charming, isn't she? 18 00:01:20,760 --> 00:01:24,230 They integrate aromatic herbs into their nests. 19 00:01:24,520 --> 00:01:27,010 Their diet includes bugs and seeds. 20 00:01:27,010 --> 00:01:29,800 A highly intelligent and adaptable bird. 21 00:01:29,800 --> 00:01:30,780 Hey! 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,460 Now, look at that! 23 00:01:32,460 --> 00:01:33,440 Those flowers are— 24 00:01:33,440 --> 00:01:34,590 Hey! 25 00:01:34,590 --> 00:01:36,880 Tell me what we're doing here! 26 00:01:37,780 --> 00:01:40,990 Are we here to do labor service or not?! 27 00:01:41,820 --> 00:01:42,820 My apologies. 28 00:01:42,820 --> 00:01:44,670 I do get carried away. 29 00:01:44,670 --> 00:01:46,960 You got a problem with me, bud? 30 00:01:53,740 --> 00:01:55,460 What is it, Memempu? 31 00:01:55,990 --> 00:01:57,840 It's gone. 32 00:01:59,440 --> 00:02:02,040 The forest is gone. 33 00:03:36,680 --> 00:03:41,950 There was a beautiful green forest here until some time ago. 34 00:03:41,950 --> 00:03:43,160 Ubame oaks. 35 00:03:43,160 --> 00:03:44,370 Cork oaks. 36 00:03:44,370 --> 00:03:45,570 Pistachios. 37 00:03:45,570 --> 00:03:46,910 Olives. 38 00:03:47,440 --> 00:03:52,790 A jewel of Underworld, filled with plants and animals surviving from antiquity. 39 00:03:53,300 --> 00:03:56,150 That's what Windy Hill represented. 40 00:03:57,920 --> 00:04:01,720 But it's all on the verge of being lost! 41 00:04:02,410 --> 00:04:04,340 It's an unprecedented tragedy! 42 00:04:04,340 --> 00:04:07,810 The greatest loss in Underworld's history! 43 00:04:08,230 --> 00:04:11,780 I would not be exaggerating if I called it the beginning of the end! 44 00:04:11,780 --> 00:04:14,190 Are you just a big nerd? 45 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 The beginning of the end? 46 00:04:21,860 --> 00:04:24,710 There are still some birds here, I guess. 47 00:04:24,710 --> 00:04:25,930 A vulture. 48 00:04:25,930 --> 00:04:28,240 A bird on the verge of extinction. 49 00:04:34,500 --> 00:04:37,840 Individual lives interact in complex ways, 50 00:04:37,840 --> 00:04:41,080 but they complement each other in the bigger picture. 51 00:04:41,080 --> 00:04:43,510 All life, including humans, 52 00:04:44,020 --> 00:04:46,860 inherits this world in an unbroken chain. 53 00:04:48,140 --> 00:04:53,020 As if it was designed by something beyond humanity... 54 00:04:53,020 --> 00:04:55,070 I find that idea plausible. 55 00:05:01,080 --> 00:05:02,190 Memempu? 56 00:05:03,610 --> 00:05:05,770 What's gotten into you? 57 00:05:06,160 --> 00:05:09,200 The air... It's stagnant. 58 00:05:09,740 --> 00:05:11,660 There's no wind here? 59 00:05:12,200 --> 00:05:13,870 Is that why the trees died?! 60 00:05:15,200 --> 00:05:16,710 A smart observation. 61 00:05:17,930 --> 00:05:22,110 Enduring the wind causes a tree to thicken its trunk, 62 00:05:22,110 --> 00:05:24,050 and lets its roots stay strong and survive. 63 00:05:24,050 --> 00:05:27,750 They're trying to support themselves. 64 00:05:28,060 --> 00:05:30,460 I heard at university that there are amphibians 65 00:05:30,460 --> 00:05:32,610 that encase themselves in their own mucous 66 00:05:32,610 --> 00:05:33,850 to keep from drying out. 67 00:05:33,850 --> 00:05:38,060 And kangaroos have stopped sweating as a way to preserve water. 68 00:05:38,060 --> 00:05:41,900 Adversity makes plants and animals stronger! 69 00:05:42,340 --> 00:05:45,410 The power of nature exceeds human knowledge! 70 00:05:45,410 --> 00:05:46,900 You're both nerds. 71 00:05:46,900 --> 00:05:50,220 But... why isn't the wind blowing? 72 00:05:50,220 --> 00:05:53,740 Would you like to ask the God of Wind? 73 00:05:54,660 --> 00:05:56,530 God of Wind? 74 00:06:12,640 --> 00:06:14,010 What is this place? 75 00:06:14,010 --> 00:06:16,540 Let's call it... 76 00:06:16,540 --> 00:06:18,270 The temple to the God of Wind. 77 00:06:27,860 --> 00:06:28,820 Go on. 78 00:06:28,820 --> 00:06:32,540 Are you really just a Bureau of Regulation guy? 79 00:06:32,540 --> 00:06:34,280 Purely a bureaucrat. 80 00:06:34,280 --> 00:06:38,650 I travel around Underworld, resolving issues as I find them. 81 00:06:38,650 --> 00:06:40,250 A bit of an odd-jobs man. 82 00:06:40,620 --> 00:06:42,120 I've had my hands full lately, 83 00:06:42,120 --> 00:06:45,040 with the massive cave-ins and terrorist attacks. 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,520 You travel all around the Labyrinth?! 85 00:06:47,520 --> 00:06:50,080 And I have one other job: 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,660 the preservation of fading culture. 87 00:06:52,660 --> 00:06:54,900 I far prefer that one, personally. 88 00:06:54,900 --> 00:06:56,060 Culture? 89 00:06:56,460 --> 00:07:02,160 It's important to preserve those things our ancestors left behind. 90 00:07:24,840 --> 00:07:26,880 This is the God of Wind?! 91 00:07:26,880 --> 00:07:29,300 Does it create the wind for that forest? 92 00:07:30,000 --> 00:07:32,890 It was created in antiquity. 93 00:07:33,280 --> 00:07:36,370 Modern man is incapable of creating technology at this level. 94 00:07:36,720 --> 00:07:38,940 One can truly feel the hand of the divine. 95 00:07:38,940 --> 00:07:42,350 Watching over this place is also part of our duty. 96 00:07:42,350 --> 00:07:43,800 Say, Merooro... 97 00:07:43,800 --> 00:07:44,940 Yes? 98 00:07:44,940 --> 00:07:47,460 What's that light in the distance? 99 00:07:47,460 --> 00:07:48,610 Ah... 100 00:07:48,610 --> 00:07:50,560 Well, you see... 101 00:07:53,700 --> 00:07:56,410 Hey, don't tell me... 102 00:07:56,410 --> 00:07:58,230 Is it broken? 103 00:07:58,230 --> 00:08:00,510 Is that why the wind stopped blowing? 104 00:08:01,120 --> 00:08:03,710 If it's broken, why don't you just fix it? 105 00:08:03,710 --> 00:08:05,920 I'd certainly like to! 106 00:08:05,920 --> 00:08:07,420 You mean you can't?! 107 00:08:07,420 --> 00:08:09,380 I thought you were watchin' over it! 108 00:08:09,680 --> 00:08:12,620 Indeed. I am assiduously watching over it. 109 00:08:13,160 --> 00:08:15,220 Tough job, huh? 110 00:08:15,220 --> 00:08:16,640 I'll fix it! 111 00:08:16,640 --> 00:08:17,660 Memempu! 112 00:08:17,660 --> 00:08:20,900 I'm gonna bring the wind back to the forest! 113 00:08:20,900 --> 00:08:22,850 Your bad habit's rearing its head! 114 00:08:22,850 --> 00:08:25,350 This is technology that exceeds human knowledge! 115 00:08:25,350 --> 00:08:26,210 I wanna see it! 116 00:08:26,210 --> 00:08:27,240 I wanna know it! 117 00:08:27,240 --> 00:08:28,820 I wanna fix it! 118 00:08:28,820 --> 00:08:31,030 Grow up, okay? 119 00:08:31,030 --> 00:08:37,910 The world is full of things you're better off not seeing, knowing, or fixing! 120 00:08:37,910 --> 00:08:40,160 I refuse to become a stodgy grown-up like that! 121 00:08:40,160 --> 00:08:42,550 You really think you can fix that thing? 122 00:08:42,550 --> 00:08:47,040 Have you forgotten that I hold seven doctorates from Pinyin University?! 123 00:08:47,040 --> 00:08:48,540 Didn't you hear what he said? 124 00:08:48,540 --> 00:08:51,200 That tech's something people nowadays don't know squat about. 125 00:08:51,200 --> 00:08:53,540 There's no way the Bureau's gonna let you touch— 126 00:08:53,540 --> 00:08:54,730 If you would. 127 00:08:55,280 --> 00:08:57,360 God can be quite capricious, you see. 128 00:08:57,360 --> 00:09:00,930 He failed to leave us a map of this massive area. 129 00:09:01,260 --> 00:09:05,580 I merely meant to ask you to help us chart a way to the damaged area, 130 00:09:05,580 --> 00:09:09,270 but if you're willing to fix it, all the better! 131 00:09:09,270 --> 00:09:12,780 Is it not a Marker's job to chart new territory?! 132 00:09:12,780 --> 00:09:15,490 That ain't territory, it's a lump of scrap metal! 133 00:09:15,490 --> 00:09:19,790 A refusal to engage in labor service will result in a fine of two million. 134 00:09:20,370 --> 00:09:24,080 Let's show them the power of Team Memempu! 135 00:09:25,570 --> 00:09:27,750 That's Team Gagumber! 136 00:09:29,400 --> 00:09:31,500 You ready, Gagumba? 137 00:09:31,500 --> 00:09:34,720 With a fine like that, on top of what I owe Zackletu, 138 00:09:34,720 --> 00:09:36,710 I'd be finished. 139 00:09:42,780 --> 00:09:43,860 Merooro?! 140 00:09:43,860 --> 00:09:46,000 An animus leak, I see. 141 00:09:46,000 --> 00:09:47,350 But no need to worry. 142 00:09:52,710 --> 00:09:56,140 Heat, fire, electricity, and energy-resistant containment suits. 143 00:09:56,140 --> 00:09:58,700 They can even withstand animus in very small quantities. 144 00:09:58,700 --> 00:10:00,240 You're comin' with us? 145 00:10:00,240 --> 00:10:03,410 Ah, the smell of ancient technology! 146 00:10:03,410 --> 00:10:04,830 At least someone's happy about it. 147 00:10:04,830 --> 00:10:07,250 Okay, let's strike out! 148 00:10:16,600 --> 00:10:19,090 You're moving quite quickly, Memempu. 149 00:10:19,380 --> 00:10:21,290 Shouldn't you proceed with more caution? 150 00:10:21,290 --> 00:10:23,400 I saw the whole layout from above! 151 00:10:23,400 --> 00:10:24,440 No worries at all! 152 00:10:24,440 --> 00:10:27,230 She's got a top-tier sense of direction. 153 00:10:27,230 --> 00:10:30,880 She's always been able to memorize any map she sees, 154 00:10:30,880 --> 00:10:32,650 and she never gets lost. 155 00:10:32,650 --> 00:10:34,480 Very smart indeed. 156 00:10:34,480 --> 00:10:37,320 Just don't get left behind and you'll be fine! 157 00:10:40,780 --> 00:10:41,990 Eh? 158 00:10:41,990 --> 00:10:43,760 Would you look at that! 159 00:10:43,760 --> 00:10:45,660 Don't see you making mistakes very often. 160 00:10:46,010 --> 00:10:49,500 You know what they say. "Even a kappa can get swept away in a flood." 161 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 What's a kappa? 162 00:10:52,360 --> 00:10:53,260 Huh? 163 00:10:53,940 --> 00:10:56,610 "Even a tengu can fail to catch the wind." 164 00:10:59,050 --> 00:11:02,320 I was so sure this was the right direction. 165 00:11:04,850 --> 00:11:06,750 A Marker flag? 166 00:11:06,750 --> 00:11:08,480 What's it doing here? 167 00:11:08,480 --> 00:11:12,780 So the Markers we hired before made it this far. 168 00:11:13,100 --> 00:11:15,240 Let's pray for their eternal rest. 169 00:11:17,320 --> 00:11:19,520 What was that just now? Markers you hired before? 170 00:11:19,520 --> 00:11:20,780 You didn't say nothin' about that! 171 00:11:20,780 --> 00:11:22,500 How are you feeling, Memempu? 172 00:11:22,500 --> 00:11:24,240 Hey, Merooro! Don't ignore that! 173 00:11:26,330 --> 00:11:30,370 I don't understand why I keep getting lost! 174 00:11:34,080 --> 00:11:35,880 I'm exhausted! 175 00:11:35,880 --> 00:11:37,450 I'm gonna take a rest. 176 00:11:37,450 --> 00:11:38,720 I can keep going! 177 00:11:38,720 --> 00:11:41,440 But I can't, stupid. 178 00:11:41,440 --> 00:11:44,460 Don't forget how easy us old folks get tired. 179 00:11:45,630 --> 00:11:47,040 Very well. 180 00:11:50,950 --> 00:11:52,620 What's that? What's that?! 181 00:11:59,040 --> 00:12:00,090 Damn it! 182 00:12:04,010 --> 00:12:05,160 I've got it! 183 00:12:05,160 --> 00:12:08,520 The Temple of the Wind's internal structure changes 184 00:12:08,520 --> 00:12:11,660 as it adjusts wind strength and direction! 185 00:12:11,960 --> 00:12:14,700 The technological prowess to keep such a massive structure 186 00:12:14,700 --> 00:12:18,070 running continuously and precisely... 187 00:12:18,070 --> 00:12:19,960 Truly, it is the hand of the divine! 188 00:12:20,250 --> 00:12:21,590 I did it, Gagumba! 189 00:12:21,590 --> 00:12:24,130 I didn't make a mistake after all! 190 00:12:24,950 --> 00:12:27,660 Glad to hear it, Memempu. 191 00:12:32,560 --> 00:12:35,050 I concede. 192 00:12:35,050 --> 00:12:36,840 And I was so confident there. 193 00:12:36,840 --> 00:12:38,900 You're pretty good, Merooro! 194 00:12:38,900 --> 00:12:40,320 I'm honored. 195 00:12:40,320 --> 00:12:42,860 I know I said I wanted a break, 196 00:12:42,860 --> 00:12:44,910 but you guys are way too relaxed. 197 00:12:44,910 --> 00:12:46,960 This game is really fun! 198 00:12:46,960 --> 00:12:48,380 What did he call it? 199 00:12:48,380 --> 00:12:49,680 I think it was... 200 00:12:49,680 --> 00:12:50,920 Shogi. 201 00:12:51,380 --> 00:12:55,160 It's a parlor game derived from an ancient game called chaturanga, 202 00:12:55,160 --> 00:12:59,240 said to have evolved into its current form over the course of many years. 203 00:12:59,240 --> 00:13:02,420 The basic rules are the same as in chess and xianqi, 204 00:13:02,420 --> 00:13:06,180 but by incorporating the revolutionary concept of allowing pieces to return to the board— 205 00:13:06,180 --> 00:13:09,700 Is it adjusting the wind in the Labyrinth again? 206 00:13:11,280 --> 00:13:12,810 By the way, 207 00:13:12,810 --> 00:13:14,730 would you care for some tea? 208 00:13:17,930 --> 00:13:19,430 Help yourselves! 209 00:13:19,430 --> 00:13:23,020 He had me carryin' this crap, too?! 210 00:13:27,730 --> 00:13:29,660 It's great! What is this stuff? 211 00:13:29,660 --> 00:13:31,370 Tea. 212 00:13:31,370 --> 00:13:34,340 The aroma stimulates the brain. 213 00:13:34,340 --> 00:13:35,200 No way! 214 00:13:35,200 --> 00:13:37,370 The tea in Pinyin is nothing like this! 215 00:13:37,370 --> 00:13:38,360 Tastes the same to me. 216 00:13:38,360 --> 00:13:41,030 Because you have a child's palate, Gagumba! 217 00:13:41,030 --> 00:13:43,510 It was made from high-quality Camellia sinensis. 218 00:13:43,510 --> 00:13:46,190 Camellia sinensis? What's that? 219 00:13:46,190 --> 00:13:47,580 A plant. We use its leaves. 220 00:13:47,580 --> 00:13:48,760 Leaves? 221 00:13:48,760 --> 00:13:51,620 I thought you made tea from a powder. 222 00:13:52,560 --> 00:13:54,960 Place dried tea leaves into a pre-warmed pot, 223 00:13:54,960 --> 00:13:56,680 then add hot water. 224 00:13:56,680 --> 00:13:58,750 Soft water is preferable to hard, 225 00:13:58,750 --> 00:14:01,890 and the temperature should be between 95 and 99 degrees. 226 00:14:01,890 --> 00:14:05,030 Once the leaves have thoroughly infused the water, pour the water into the cup. 227 00:14:05,030 --> 00:14:08,530 Incidentally, different leaf sizes result in different kinds of tea. 228 00:14:08,530 --> 00:14:10,880 More of your "knowledge from antiquity"? 229 00:14:10,880 --> 00:14:13,950 It's the preservation of fading culture, right?! 230 00:14:13,950 --> 00:14:15,000 Yes. 231 00:14:15,000 --> 00:14:16,660 You had me carryin' that crap, too?! 232 00:14:17,500 --> 00:14:20,750 I'm going to permit you to view some very important resources. 233 00:14:21,480 --> 00:14:24,100 This is a frozen river near the Cold Land Colony. 234 00:14:24,100 --> 00:14:25,340 Isn't it beautiful? 235 00:14:25,840 --> 00:14:28,430 A desert region near the Ghibli Colony. 236 00:14:28,550 --> 00:14:30,820 Salt flats near the Andes Colony. 237 00:14:30,820 --> 00:14:32,510 It's all truly beautiful! 238 00:14:33,360 --> 00:14:37,480 Seems to me you're draggin' us here for your own interests. 239 00:14:37,480 --> 00:14:41,120 There's no way the Bureau'd let us into a place like this. 240 00:14:41,440 --> 00:14:46,070 You just want us to bring back a forest you like. 241 00:14:46,070 --> 00:14:49,540 This ain't no labor service for the Bureau. 242 00:14:49,540 --> 00:14:51,800 It's just your personal crap! 243 00:14:51,800 --> 00:14:54,030 This is under the purview of my work. 244 00:14:55,030 --> 00:14:55,990 This is just stupid! 245 00:14:55,990 --> 00:14:57,420 I ain't doin' no more! 246 00:14:57,420 --> 00:14:58,920 We're outta here, Memempu! 247 00:14:58,920 --> 00:15:00,810 And how will you leave, exactly? 248 00:15:03,000 --> 00:15:04,340 I'm not leaving! 249 00:15:04,340 --> 00:15:06,740 I will repair the Temple of the Wind! 250 00:15:06,740 --> 00:15:08,340 Your bad habit again! 251 00:15:09,020 --> 00:15:14,720 There are many things in Underworld that will be lost forever if not protected. 252 00:15:15,210 --> 00:15:18,980 I wish to leave those things for future generations. 253 00:15:19,490 --> 00:15:21,480 Leave old things for the future? 254 00:15:21,480 --> 00:15:23,380 What's the point in that? 255 00:15:23,380 --> 00:15:25,260 It's very important. 256 00:15:25,260 --> 00:15:29,320 Our memories of the past are the light to illuminate our future. 257 00:15:30,120 --> 00:15:31,780 The past, huh? 258 00:15:32,060 --> 00:15:34,140 Merooro's such a poet. 259 00:15:35,120 --> 00:15:36,240 What's that? 260 00:15:36,240 --> 00:15:37,900 A map from Urorop. 261 00:15:37,900 --> 00:15:39,460 Urorop? 262 00:15:39,460 --> 00:15:43,140 Ah... the legendary Labyrinth explorer. 263 00:15:43,140 --> 00:15:44,210 She's real, though. 264 00:15:44,210 --> 00:15:46,550 But we don't know if the map is. 265 00:15:46,550 --> 00:15:47,710 It is! 266 00:16:02,350 --> 00:16:03,760 I got it! 267 00:16:04,300 --> 00:16:06,440 I've got it! 268 00:16:06,440 --> 00:16:08,760 Gagumba, Urorop is a true hero! 269 00:16:08,760 --> 00:16:10,310 An adventurer! Awesome! 270 00:16:10,310 --> 00:16:12,120 Calm down! What are you talkin' about? 271 00:16:12,120 --> 00:16:13,300 I'm talking about animus! 272 00:16:13,300 --> 00:16:17,920 These light streams are the animus supply lines that run through the Labyrinth! 273 00:16:18,470 --> 00:16:19,330 Look! 274 00:16:19,330 --> 00:16:20,870 This line is that thing! 275 00:16:20,870 --> 00:16:22,460 This line is that one! 276 00:16:22,460 --> 00:16:24,670 And this one is that one! 277 00:16:24,670 --> 00:16:27,320 Not sure I'm following... 278 00:16:27,320 --> 00:16:29,170 You're very bad at explaining things. 279 00:16:29,710 --> 00:16:32,970 And the place here where the light's cut off... 280 00:16:32,970 --> 00:16:34,800 The damaged portion?! 281 00:16:35,470 --> 00:16:36,960 Let's go, Gagumba! 282 00:16:36,960 --> 00:16:40,100 That pipe will take us where we're going! 283 00:16:42,160 --> 00:16:43,810 Sounds worth a try. 284 00:17:34,690 --> 00:17:35,820 Yes! 285 00:17:53,630 --> 00:17:55,220 An unbroken chain... 286 00:17:57,660 --> 00:18:01,870 You've got some exhausting interests, y'know that? 287 00:18:01,870 --> 00:18:04,160 I'd better get a gratuity for this. 288 00:18:05,790 --> 00:18:08,960 You really do have an incredible daughter, though. 289 00:18:08,960 --> 00:18:11,270 She's as smart as her old man. 290 00:18:11,580 --> 00:18:15,320 But "curiosity killed the cat," as they say. 291 00:18:15,320 --> 00:18:17,570 If she remains a Marker, 292 00:18:17,570 --> 00:18:21,550 that wellspring of curiosity will someday... 293 00:18:21,550 --> 00:18:23,950 Too bad there's no way to stop it. 294 00:18:23,950 --> 00:18:28,160 It's why I made up my mind to go with her. 295 00:18:28,160 --> 00:18:29,360 I can— 296 00:18:33,890 --> 00:18:36,040 Memempu! What's goin' on? 297 00:18:36,040 --> 00:18:37,470 Just follow me! 298 00:18:37,880 --> 00:18:39,430 You two take this valve! 299 00:18:39,430 --> 00:18:41,710 Open it all the way when I give the signal! Got it? 300 00:18:41,710 --> 00:18:43,570 Wait a minute! At least explain— 301 00:18:43,570 --> 00:18:45,640 No time! Just do what I say! 302 00:18:45,640 --> 00:18:47,600 I don't know what she's goin' on about... 303 00:18:47,600 --> 00:18:49,560 But let's do it, Merooro! 304 00:19:01,760 --> 00:19:04,120 Ready when you are, Memempu! 305 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 Gagumba, Merooro, it's time! 306 00:19:06,080 --> 00:19:08,660 Three, two, one... 307 00:19:08,660 --> 00:19:10,820 Fire! 308 00:19:14,540 --> 00:19:18,380 You'd... better not be slackin' off! 309 00:19:18,380 --> 00:19:20,420 I could say the same to you. 310 00:19:20,420 --> 00:19:23,220 I'd assumed you'd be stronger than this! 311 00:19:23,220 --> 00:19:25,640 Hurry! We're running out of time! 312 00:19:55,540 --> 00:19:57,490 One disaster averted. 313 00:19:58,160 --> 00:20:00,490 Gagumba, Merooro! Well done! 314 00:20:00,490 --> 00:20:02,070 You did excellent work. 315 00:20:02,070 --> 00:20:04,300 You said it! I'm smart! 316 00:20:06,760 --> 00:20:09,720 Moving day. It's not safe for you here. 317 00:20:18,610 --> 00:20:19,570 Memempu! 318 00:20:19,570 --> 00:20:20,440 It's not safe! 319 00:20:20,440 --> 00:20:21,470 Let me go! 320 00:20:21,470 --> 00:20:22,260 No! 321 00:20:22,260 --> 00:20:23,560 Even with a protective suit, 322 00:20:23,560 --> 00:20:26,880 diving into a river of animus like that would be suicide! 323 00:20:29,990 --> 00:20:31,830 Memempu! 324 00:20:46,800 --> 00:20:48,640 Thanks, Tony. 325 00:20:48,640 --> 00:20:50,320 Memempu! 326 00:20:53,570 --> 00:20:55,600 Thought I was dead for a minute there. 327 00:20:55,600 --> 00:20:58,390 Thank goodness! 328 00:20:58,390 --> 00:21:01,190 These suits are really something, Merooro! 329 00:21:01,190 --> 00:21:02,530 Indeed. 330 00:21:09,660 --> 00:21:12,150 "Curiosity killed the cat." 331 00:21:13,060 --> 00:21:16,110 Are you sure you won't reconsider 332 00:21:16,110 --> 00:21:18,750 continuing your Marker journey with Memempu? 333 00:21:20,480 --> 00:21:24,170 Yeah, she's pretty headstrong. 334 00:21:24,170 --> 00:21:26,840 She's hardheaded as hell when she sets her eye on something. 335 00:21:26,840 --> 00:21:29,150 She's always one step away from gettin' herself killed. 336 00:21:29,550 --> 00:21:33,410 But lately I've started to think 337 00:21:33,410 --> 00:21:36,590 that travelin' with a kid ain't all bad. 338 00:21:36,590 --> 00:21:38,190 Not like me, is it? 339 00:21:40,130 --> 00:21:43,480 Take good care of Memempu. 340 00:21:43,480 --> 00:21:49,370 That said, travelin' with a kid is a pretty expensive business. 341 00:21:49,740 --> 00:21:53,030 You promised! Remember? 342 00:22:01,310 --> 00:22:03,180 The God of Wind... 343 00:23:35,900 --> 00:23:37,560 Until next week's Sakugan... 344 00:23:37,560 --> 00:23:39,360 Fire! 23125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.