Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,820 --> 00:00:08,040
You're treatin' us like criminals!
2
00:00:08,940 --> 00:00:10,940
Hey, you hear me?
3
00:00:11,210 --> 00:00:14,100
You smug little dandy!
4
00:00:14,860 --> 00:00:18,450
Not like criminals. You are criminals.
5
00:00:18,930 --> 00:00:23,880
All things in the Labyrinth
are strictly regulated.
6
00:00:24,330 --> 00:00:29,230
Sabotage near a Colony
is particularly unacceptable.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,800
As a Marker, you should realize that,
8
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
"Gale-force Gagumber."
9
00:00:36,010 --> 00:00:37,690
You know my nickname?!
10
00:00:37,690 --> 00:00:40,010
Yes, that's me! I'm Gale-force—
11
00:00:40,010 --> 00:00:43,550
Dropping out of the sky is truly romantic.
12
00:00:44,330 --> 00:00:47,650
Don't you agree, Gale-force Gagumber?
13
00:00:50,570 --> 00:00:52,160
Say...
14
00:00:52,160 --> 00:00:53,440
Are you mocking me?
15
00:02:26,260 --> 00:02:28,190
My daughter'd better be okay!
16
00:02:28,190 --> 00:02:30,920
She certainly is. There's no need to worry.
17
00:02:30,920 --> 00:02:33,380
Memempu! You okay?!
18
00:02:39,470 --> 00:02:41,400
All right, Silver Boy!
19
00:02:41,400 --> 00:02:43,510
What'd you do to my kid?
20
00:02:43,510 --> 00:02:46,560
That's her virginal body you're dealin' with!
21
00:02:46,560 --> 00:02:48,010
You've really done it now!
22
00:02:48,010 --> 00:02:49,920
I'm gonna take this to the courts—
23
00:02:50,850 --> 00:02:52,570
Owie!
24
00:02:52,570 --> 00:02:55,400
You just came out of the Labyrinth.
25
00:02:55,770 --> 00:02:57,850
We need to ascertain
that you haven't tracked in
26
00:02:57,850 --> 00:03:01,010
harmful bacteria or transmissible diseases.
27
00:03:01,010 --> 00:03:03,830
I'm aware of that. It's perfectly fine.
28
00:03:03,830 --> 00:03:05,990
But... But...
29
00:03:05,990 --> 00:03:07,220
Oh, quit crying!
30
00:03:07,220 --> 00:03:09,210
I'm the kid, and I'm embarrassed by you!
31
00:03:09,210 --> 00:03:13,500
I'm about to discuss your
collective punishment.
32
00:03:13,500 --> 00:03:14,930
Do you have any questions?
33
00:03:15,950 --> 00:03:19,880
If not, could you sign this,
for procedural purposes?
34
00:03:19,880 --> 00:03:21,310
Listen up!
35
00:03:21,310 --> 00:03:24,150
We're feelin' real sorry 'bout what we did.
36
00:03:24,610 --> 00:03:27,140
How's about you show us
how merciful you can be,
37
00:03:27,140 --> 00:03:28,740
and nudge it under the rug?
38
00:03:29,490 --> 00:03:31,580
If I may introduce myself...
39
00:03:32,120 --> 00:03:35,560
I'm with the Bureau of Regulation.
40
00:03:36,000 --> 00:03:37,770
My name is Merooro.
41
00:03:38,110 --> 00:03:39,990
It's a true pleasure to meet you.
42
00:03:39,990 --> 00:03:41,920
The Bureau of Regulation?!
43
00:03:41,920 --> 00:03:44,540
Yeah, biggest of the big-shots.
44
00:03:44,540 --> 00:03:47,240
Awesome! I've never met
one in person before!
45
00:03:47,240 --> 00:03:49,570
What a pain in the rear.
46
00:03:49,570 --> 00:03:51,790
Big-shot bureaucrats, I'm tellin' you...
47
00:03:51,790 --> 00:03:53,820
They don't budge for nothin'.
48
00:03:53,820 --> 00:03:56,130
Yes, that's what we're for.
49
00:03:57,020 --> 00:04:00,630
I'll need to let you know when
your punishment is decided.
50
00:04:00,630 --> 00:04:02,620
Let's meet up again later.
51
00:04:02,620 --> 00:04:04,950
And if we bust out in the meantime?
52
00:04:04,950 --> 00:04:06,260
To prevent that,
53
00:04:06,870 --> 00:04:09,350
I'll be confiscating a few
of your personal belongings.
54
00:04:09,350 --> 00:04:10,350
My gun!
55
00:04:10,350 --> 00:04:15,060
Besides, your chip implant tells
us your location at all times.
56
00:04:15,390 --> 00:04:17,540
An escape attempt will
exacerbate your offense,
57
00:04:17,540 --> 00:04:19,010
so I strongly advise against it.
58
00:04:19,490 --> 00:04:21,570
Fine, I get it.
59
00:04:22,270 --> 00:04:26,020
Instead, I recommend
sightseeing in the Colony.
60
00:04:26,370 --> 00:04:27,550
Sightseeing?!
61
00:04:27,550 --> 00:04:28,470
Yes.
62
00:04:28,470 --> 00:04:31,660
Jolly-Jolly is a particularly
picturesque Colony.
63
00:04:33,040 --> 00:04:34,780
Let's do it, Gagumba!
64
00:04:34,780 --> 00:04:35,800
Hurry!
65
00:04:50,780 --> 00:04:52,070
Gagumba!
66
00:04:52,070 --> 00:04:53,140
What are those?
67
00:04:53,410 --> 00:04:56,350
"Jolly-Jolly's famous canals," I guess.
68
00:04:56,350 --> 00:04:58,480
Apparently there was
an old city that had 'em.
69
00:04:59,630 --> 00:05:01,160
I don't see any water!
70
00:05:01,160 --> 00:05:03,140
Well, we are in a Colony.
71
00:05:03,140 --> 00:05:04,950
It's like an atmospheric thing.
72
00:05:04,950 --> 00:05:07,730
I get you. Atmospheric, huh?
73
00:05:13,580 --> 00:05:17,300
It says people used to fight here
"for the entertainment of the masses."
74
00:05:17,300 --> 00:05:20,290
Guess it's kind of like a freak show.
75
00:05:20,290 --> 00:05:24,960
It says "ancient times,"
but not how many years ago...
76
00:05:25,720 --> 00:05:27,260
It's tilted!
77
00:05:28,330 --> 00:05:29,380
So it is.
78
00:05:35,500 --> 00:05:38,440
This Colony's pretty different
from Pinyin, huh?
79
00:05:38,990 --> 00:05:40,880
Don't eat so fast!
80
00:05:40,880 --> 00:05:42,420
You'll make yourself sick!
81
00:05:42,420 --> 00:05:43,440
Hey, you!
82
00:05:43,440 --> 00:05:45,300
You picked my pocket!
83
00:05:45,300 --> 00:05:47,640
Shut up! Did not!
84
00:05:47,640 --> 00:05:49,960
People in this Colony don't seem
to know basic manners.
85
00:05:49,960 --> 00:05:51,950
Looks like.
86
00:05:51,950 --> 00:05:53,910
Jolly-Jolly is known
87
00:05:53,910 --> 00:05:56,190
as the Colony of Passion.
88
00:05:56,190 --> 00:05:59,960
I was quite fiery in my own youth!
89
00:05:59,960 --> 00:06:02,670
First time here?
90
00:06:04,430 --> 00:06:06,420
Well, yeah...
91
00:06:06,420 --> 00:06:07,800
Snap!
92
00:06:10,100 --> 00:06:12,960
To commemorate the occasion. My treat.
93
00:06:12,960 --> 00:06:16,230
I really can't accept charity...
94
00:06:16,230 --> 00:06:18,060
It's not charity.
95
00:06:18,060 --> 00:06:21,310
It's because you're a beautiful lady.
96
00:06:21,310 --> 00:06:23,910
A beautiful lady?!
97
00:06:23,910 --> 00:06:26,500
A beautiful lady?!
98
00:06:26,500 --> 00:06:28,030
You hear that, Gagumba?
99
00:06:28,030 --> 00:06:30,670
The people here have great taste!
100
00:06:30,670 --> 00:06:32,200
Look at you, Miss Popularity!
101
00:06:32,200 --> 00:06:34,080
Guess you really are my daughter!
102
00:06:34,080 --> 00:06:35,160
Guess so!
103
00:06:44,250 --> 00:06:47,690
I'm sick of all this walkin'.
Let's get some rest.
104
00:06:47,690 --> 00:06:49,120
Where's our hotel?
105
00:06:49,120 --> 00:06:50,720
Hey, lemme see that map.
106
00:06:50,720 --> 00:06:51,600
Hey!
107
00:06:51,600 --> 00:06:53,160
Go back if you want.
108
00:06:53,160 --> 00:06:55,510
I want to walk around a little longer.
109
00:06:55,510 --> 00:06:58,570
There are still lots of famous
sightseeing spots to see!
110
00:06:58,570 --> 00:07:00,480
And according to this guide map,
111
00:07:00,480 --> 00:07:02,560
they've got this thing called a "Ristorante"!
112
00:07:02,560 --> 00:07:04,230
You're gonna eat more?
113
00:07:04,230 --> 00:07:06,820
Local delicacies are a luxury!
114
00:07:06,820 --> 00:07:08,360
We already had that pizza—
115
00:07:08,360 --> 00:07:10,200
I'm sick of eating noodles!
116
00:07:10,200 --> 00:07:10,900
Hey!
117
00:07:10,900 --> 00:07:14,640
My palate seeks gourmet delights!
118
00:07:16,220 --> 00:07:18,370
That's how you'll get fat!
119
00:07:21,960 --> 00:07:25,290
Have I been released from
my childcare obligations?!
120
00:07:34,600 --> 00:07:35,720
Say.
121
00:07:35,720 --> 00:07:39,930
Do you know why God created men and women?
122
00:07:40,550 --> 00:07:41,560
Huh?
123
00:07:41,810 --> 00:07:43,690
What a creep.
124
00:07:45,190 --> 00:07:46,820
Nice try!
125
00:07:53,630 --> 00:07:55,340
Twelve rejections.
126
00:07:57,940 --> 00:08:00,750
The old engine coil should be warmed up now.
127
00:08:20,080 --> 00:08:21,690
Non-alcoholic, please.
128
00:08:23,590 --> 00:08:25,040
I'm on my motorcycle.
129
00:08:34,770 --> 00:08:36,200
I'll cover that.
130
00:08:36,910 --> 00:08:38,080
Say.
131
00:08:38,080 --> 00:08:41,910
Do you know why God created men and women?
132
00:08:43,250 --> 00:08:46,580
So that they can make love?
133
00:08:47,810 --> 00:08:49,130
Join me for a drink?
134
00:08:49,130 --> 00:08:52,010
I can't accept drinks from strangers.
135
00:08:52,010 --> 00:08:54,230
You're a beautiful lady.
136
00:08:54,230 --> 00:08:56,700
That's all the reason one needs.
137
00:08:57,090 --> 00:08:58,350
What a smooth talker.
138
00:08:59,700 --> 00:09:01,060
To first impressions.
139
00:09:09,070 --> 00:09:11,860
Your story is so interesting, Gagumber.
140
00:09:12,260 --> 00:09:14,040
Tell me more.
141
00:09:14,040 --> 00:09:15,530
You flatter me.
142
00:09:15,530 --> 00:09:17,310
I know I'm not much of a storyteller.
143
00:09:17,310 --> 00:09:23,800
I can't believe I'm meeting the hero
that saved Pinyin in a place like this.
144
00:09:23,800 --> 00:09:26,820
I'm far from a hero.
145
00:09:26,820 --> 00:09:30,960
I wished to save others,
and acted on instinct.
146
00:09:31,430 --> 00:09:32,830
Nothing more, nothing less.
147
00:09:32,830 --> 00:09:34,750
It wasn't dangerous?
148
00:09:35,420 --> 00:09:38,600
Is a man who seeks danger a turnoff?
149
00:09:39,410 --> 00:09:40,510
Not at all.
150
00:09:40,950 --> 00:09:42,420
I find it admirable...
151
00:09:42,960 --> 00:09:43,970
And...
152
00:09:44,240 --> 00:09:45,680
Attractive.
153
00:09:46,610 --> 00:09:51,110
I was just looking for a hotel myself...
154
00:09:51,110 --> 00:09:54,570
Perhaps I'll stay...
155
00:09:54,570 --> 00:09:57,240
wherever you're staying.
156
00:09:58,030 --> 00:10:00,260
If you're going that far,
you could just stay with me.
157
00:10:00,260 --> 00:10:01,690
If I'm going that far?
158
00:10:01,690 --> 00:10:02,830
If you're going that far...
159
00:10:03,930 --> 00:10:05,020
If you're going—
160
00:10:06,540 --> 00:10:07,250
That's cold!
161
00:10:07,250 --> 00:10:09,960
If you're going that far, you need
a cold shower, Gadumba!
162
00:10:09,960 --> 00:10:12,090
M-Memempu, sweetie!
163
00:10:12,090 --> 00:10:15,210
What kind of father abandons
his daughter to get some tail?
164
00:10:15,210 --> 00:10:16,310
Father?
165
00:10:16,310 --> 00:10:19,090
You said you were a lone wolf,
going where the road takes him.
166
00:10:19,090 --> 00:10:20,640
W-Well, what I meant was—
167
00:10:20,640 --> 00:10:22,600
I'm basically on my own—
168
00:10:22,600 --> 00:10:24,720
It's true, he's single as can be.
169
00:10:24,720 --> 00:10:27,570
His wife got sick of his crap and ran off!
170
00:10:27,570 --> 00:10:29,520
You're bringing up Lareyshia now?!
171
00:10:29,520 --> 00:10:32,210
What are you even doing
in a place like this?
172
00:10:32,210 --> 00:10:33,020
It ain't for kids!
173
00:10:33,020 --> 00:10:36,410
The pamphlet says it's
the place for great cake!
174
00:10:37,460 --> 00:10:39,570
You expect that guy to make cake?
175
00:10:39,570 --> 00:10:40,640
Educate yourself, Gagumba!
176
00:10:40,640 --> 00:10:46,240
He's won the highest award for
patissiers three years running!
177
00:10:44,580 --> 00:10:46,240
I should really be going.
178
00:10:46,240 --> 00:10:48,050
H-Hey, come back!
179
00:10:48,050 --> 00:10:51,290
Don't embarrass yourself.
Your pick-up attempt tanked.
180
00:10:51,290 --> 00:10:53,760
Did not!
181
00:10:54,410 --> 00:10:58,770
Things were totally going great
until you came back!
182
00:10:58,770 --> 00:11:00,920
Feel free to tell yourself that!
183
00:11:00,920 --> 00:11:02,520
But it would've ended the same way!
184
00:11:02,520 --> 00:11:03,760
What makes you say that?!
185
00:11:03,760 --> 00:11:05,390
Because you're pathetic!
186
00:11:08,810 --> 00:11:09,950
I'm sure!
187
00:11:09,950 --> 00:11:10,960
That's her!
188
00:11:10,960 --> 00:11:12,100
Kill her!
189
00:11:23,960 --> 00:11:26,990
Damn. Didn't know the Colony
had this kind of passion...
190
00:11:26,990 --> 00:11:29,380
I think they're after me.
191
00:11:29,380 --> 00:11:30,460
What makes you think that?
192
00:11:31,280 --> 00:11:33,540
I'm on the run from their don.
193
00:11:33,950 --> 00:11:36,460
I thought I'd managed to lose them, but...
194
00:11:37,100 --> 00:11:39,880
This will all be resolved
if I just give myself up. So...
195
00:11:40,810 --> 00:11:43,440
Farewell, Gagumber!
196
00:11:43,440 --> 00:11:46,100
All right, I get it. Leave this to me.
197
00:11:46,100 --> 00:11:47,840
You don't get jack.
198
00:11:47,840 --> 00:11:49,930
Butt out! This is a grown-up conversation!
199
00:11:49,930 --> 00:11:52,220
I'm plenty grown-up!
200
00:11:56,190 --> 00:11:58,510
Memempu, you know where we're staying?
201
00:11:58,510 --> 00:11:59,980
O-Of course.
202
00:11:59,980 --> 00:12:02,030
We'll meet up later. You head out first.
203
00:12:04,700 --> 00:12:07,310
That smarmy little...
204
00:12:13,660 --> 00:12:14,580
Take that!
205
00:12:17,210 --> 00:12:18,420
You bastard!
206
00:12:18,420 --> 00:12:19,260
Get going!
207
00:12:19,260 --> 00:12:19,930
But—
208
00:12:19,930 --> 00:12:20,630
Just go!
209
00:12:21,590 --> 00:12:22,750
Fine.
210
00:12:22,750 --> 00:12:24,340
I'll be waiting, Gagumba.
211
00:12:25,480 --> 00:12:26,810
You'd better show!
212
00:12:26,810 --> 00:12:27,820
Sure thing!
213
00:12:44,270 --> 00:12:45,280
You're dealing...
214
00:12:45,280 --> 00:12:46,490
with the Gale!
215
00:12:50,910 --> 00:12:53,260
Easy pickings.
216
00:12:57,520 --> 00:12:59,040
Go, Jumbo!
217
00:12:59,040 --> 00:13:01,280
Lay out that big jerk...
218
00:13:01,280 --> 00:13:02,630
...with his crappy title!
219
00:13:02,630 --> 00:13:05,670
Just... not in the face, okay?
220
00:13:05,670 --> 00:13:08,140
You don't want to break the ladies' hearts.
221
00:13:12,880 --> 00:13:15,230
You've got some crud right there.
222
00:13:15,230 --> 00:13:17,550
Take a right at the next alley!
223
00:13:19,170 --> 00:13:21,400
Can Gagumber handle himself?
224
00:13:21,400 --> 00:13:24,360
He might not look like much,
but he's capable in the clutch!
225
00:13:24,360 --> 00:13:25,650
He'll be fine.
226
00:13:34,540 --> 00:13:36,660
Owie...
227
00:13:44,170 --> 00:13:45,380
That's cold!
228
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Say.
229
00:13:48,180 --> 00:13:52,100
Do you know why God created men and women?
230
00:13:52,560 --> 00:13:55,780
Men and women, huh?
231
00:13:58,020 --> 00:13:59,910
Allow me to tell you.
232
00:13:59,910 --> 00:14:04,480
It's so that I can make love...
233
00:14:04,870 --> 00:14:05,890
to both!
234
00:14:07,290 --> 00:14:09,270
Have I made myself clear?
235
00:14:09,270 --> 00:14:13,030
Answer me truthfully, or torture awaits.
236
00:14:13,030 --> 00:14:16,620
What is your relationship to Zackletu?
237
00:14:16,620 --> 00:14:19,000
Who's Zackle—
238
00:14:19,880 --> 00:14:22,040
You're her boyfriend, aren't you?
239
00:14:22,830 --> 00:14:27,380
My boys say they caught
you in a lovers' quarrel.
240
00:14:27,380 --> 00:14:29,860
I'm not sure I'd call it that.
241
00:14:29,860 --> 00:14:33,100
Seemed like he was arguing with two girls...
242
00:14:33,480 --> 00:14:37,540
But I think one was
really young, like a little kid!
243
00:14:38,600 --> 00:14:41,350
You're all getting Number Eight later.
244
00:14:42,160 --> 00:14:43,480
Anything but that!
245
00:14:43,480 --> 00:14:47,480
Is she your mistress or something?
246
00:14:51,550 --> 00:14:53,920
She's a wanted criminal.
247
00:14:53,920 --> 00:14:56,870
With a bounty of ten million
credits, dead or alive.
248
00:14:56,870 --> 00:14:58,050
Ten million?!
249
00:14:58,050 --> 00:15:01,510
She's wanted all over Underworld
250
00:15:01,510 --> 00:15:04,280
for sticking her hands
where they don't belong.
251
00:15:04,280 --> 00:15:05,960
Nasty business indeed.
252
00:15:08,320 --> 00:15:11,300
She seemed like a nice girl to me.
253
00:15:11,580 --> 00:15:13,630
Men really are fools.
254
00:15:15,060 --> 00:15:17,040
Let's talk business.
255
00:15:17,040 --> 00:15:19,370
I can't offer you a fifty-fifty split,
256
00:15:19,370 --> 00:15:22,310
but I'll pay you well for
any help you can give me.
257
00:15:22,640 --> 00:15:25,690
If you have any idea where
the girl might have gone...
258
00:15:26,700 --> 00:15:30,070
You'll tell me, won't you?
259
00:15:30,770 --> 00:15:34,910
It would be foolish to give your life
for a girl you've just met.
260
00:15:37,440 --> 00:15:40,210
Yeah, that would be pretty foolish.
261
00:15:41,000 --> 00:15:44,600
But while you might not be aware of this...
262
00:15:44,600 --> 00:15:49,300
Foolishly risking your life for
a woman is part of being a man!
263
00:15:50,150 --> 00:15:53,630
That's the real reason
God made men and women!
264
00:15:53,630 --> 00:15:54,760
Don't forget that!
265
00:15:55,500 --> 00:15:57,060
Oh, I see.
266
00:15:57,060 --> 00:15:58,720
As you wish, then.
267
00:15:58,720 --> 00:16:00,910
Prepare Numbers Four and Seven.
268
00:16:00,910 --> 00:16:02,290
On it!
269
00:16:06,640 --> 00:16:08,820
I just had to mouth off...
270
00:16:17,190 --> 00:16:19,520
Oh, you're still alive?
271
00:16:19,520 --> 00:16:21,580
I figured you'd be dead.
272
00:16:21,880 --> 00:16:23,120
Zackletu!
273
00:16:23,120 --> 00:16:24,970
And whose fault is that—
274
00:16:24,970 --> 00:16:26,150
No, never mind.
275
00:16:26,150 --> 00:16:28,460
Just hurry up and...
276
00:16:29,270 --> 00:16:31,270
Okay, what's the call?
277
00:16:31,270 --> 00:16:33,670
The call? What do you mean?
278
00:16:33,670 --> 00:16:36,460
I mean, do you want me to save you?
279
00:16:37,300 --> 00:16:38,300
The hell?
280
00:16:38,300 --> 00:16:41,780
I'm tied up in a basement!
You think I'm gonna say no?!
281
00:16:41,780 --> 00:16:43,310
Come on, save me!
282
00:16:43,310 --> 00:16:45,620
They're gonna kill me if you don't!
283
00:16:45,620 --> 00:16:46,900
What'll you give me?
284
00:16:46,900 --> 00:16:47,930
Give you?
285
00:16:47,930 --> 00:16:49,430
The gratitude of an attractive ma—
286
00:16:49,430 --> 00:16:50,480
So long.
287
00:16:50,480 --> 00:16:52,530
Fine, fine, I get it!
288
00:16:52,530 --> 00:16:54,490
Dang, this chick...
289
00:16:55,940 --> 00:16:57,880
Here's my price.
290
00:16:57,880 --> 00:16:59,280
A thousand?
291
00:16:59,280 --> 00:17:00,370
A million.
292
00:17:00,370 --> 00:17:01,560
Like hell!
293
00:17:07,200 --> 00:17:09,210
Just bring it down a bit.
294
00:17:10,770 --> 00:17:12,050
What's the call?
295
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Eh?
296
00:17:36,250 --> 00:17:37,290
Hurry up!
297
00:17:37,290 --> 00:17:39,950
Slow down! My side hurts!
298
00:17:39,950 --> 00:17:41,910
Pathetic. You call yourself a Marker?
299
00:17:42,200 --> 00:17:43,980
I only just got back in the game!
300
00:17:43,980 --> 00:17:45,830
There! I see 'em!
301
00:17:45,830 --> 00:17:47,290
They're heading that way!
302
00:17:47,290 --> 00:17:48,730
Your fault for being slow!
303
00:17:48,730 --> 00:17:50,460
This is as fast as I go!
304
00:17:59,180 --> 00:18:01,000
Take the man alive.
305
00:18:01,000 --> 00:18:03,680
And spare the woman's face.
Don't forget, she's a bounty.
306
00:18:03,680 --> 00:18:06,430
If we take them in,
we'll get a share of the profits!
307
00:18:06,430 --> 00:18:09,900
And if we lose them, we'll be punished!
308
00:18:09,900 --> 00:18:11,520
That's the one thing we don't want!
309
00:18:11,520 --> 00:18:14,480
Your side seems tougher.
310
00:18:14,480 --> 00:18:16,900
I'll take them on, and while I do—
311
00:18:16,900 --> 00:18:20,670
You want me to trust my life to an old
man who just got back in the game?
312
00:18:20,670 --> 00:18:22,280
I'll handle the crowd.
313
00:18:23,050 --> 00:18:24,950
Yeah, figures...
314
00:18:34,030 --> 00:18:35,590
That was scary!
315
00:18:38,830 --> 00:18:41,430
They told you to spare my face, remember?!
316
00:18:42,640 --> 00:18:43,600
Gagumber!
317
00:18:53,230 --> 00:18:55,550
You again?
318
00:19:07,240 --> 00:19:08,790
You're really somethin'.
319
00:19:08,790 --> 00:19:10,250
Stop staring and start moving!
320
00:19:10,250 --> 00:19:11,080
Right!
321
00:19:22,800 --> 00:19:25,370
A fine attempt.
322
00:19:30,020 --> 00:19:35,940
The wanted Zackletu, and whoever you are...
323
00:19:35,940 --> 00:19:37,800
Farewell.
324
00:19:55,970 --> 00:19:57,750
I came to save you, Gagumba!
325
00:19:57,750 --> 00:19:59,890
Well done, my daughter!
326
00:19:59,890 --> 00:20:01,630
My motorcycle!
327
00:20:10,060 --> 00:20:12,560
What are you doing? Kill them!
328
00:20:21,490 --> 00:20:24,110
You're all getting Number Eight.
329
00:20:26,120 --> 00:20:29,670
You didn't really come to save me, did you?
330
00:20:29,670 --> 00:20:30,700
What, then?
331
00:20:30,700 --> 00:20:32,780
Oh, this?
332
00:20:33,770 --> 00:20:37,030
Shady people always leave
stuff like this lying around.
333
00:20:37,030 --> 00:20:38,420
You shady woman...
334
00:20:43,800 --> 00:20:46,080
This got a little noisier than I intended.
335
00:20:46,080 --> 00:20:47,930
I prefer to fly under the radar.
336
00:20:47,930 --> 00:20:49,580
It's about time we part ways.
337
00:20:49,580 --> 00:20:50,760
Right.
338
00:20:51,690 --> 00:20:52,770
What's with the hand?
339
00:20:53,050 --> 00:20:55,180
Letting bygones be bygones, right?
340
00:20:55,180 --> 00:20:57,440
I want my money! My money!
341
00:20:57,440 --> 00:20:59,900
Send it over! Hurry!
342
00:20:59,900 --> 00:21:02,910
What's this about money?
343
00:21:02,910 --> 00:21:05,450
Well, I, the thing is...
344
00:21:05,730 --> 00:21:06,420
I'm broke.
345
00:21:06,420 --> 00:21:07,060
What?!
346
00:21:07,060 --> 00:21:09,650
Like hell I've got a million to spend!
347
00:21:09,650 --> 00:21:12,060
Gagumba, what's she talking about?
What happened?
348
00:21:12,060 --> 00:21:15,240
This is ridiculous! My charity is not free!
349
00:21:15,240 --> 00:21:16,710
Then it ain't exactly charity!
350
00:21:16,710 --> 00:21:18,600
You are just...
351
00:21:21,650 --> 00:21:23,150
Fine, whatever.
352
00:21:23,150 --> 00:21:25,510
You're not getting away from me, Gagumber.
353
00:21:25,930 --> 00:21:28,320
I'll pursue you to the ends of our world.
354
00:21:31,520 --> 00:21:34,790
I'd like to hear more about
this "one million" of yours.
355
00:21:34,790 --> 00:21:37,520
The result of unavoidable circumstances.
356
00:21:41,820 --> 00:21:43,750
Wh-What's going on?
357
00:21:45,150 --> 00:21:46,070
Hey!
358
00:21:46,070 --> 00:21:48,740
We received a report from the bar.
359
00:21:48,740 --> 00:21:50,850
You've had a rather messy day, haven't you?
360
00:21:50,850 --> 00:21:54,080
More unavoidable circumstances.
361
00:21:55,300 --> 00:21:57,330
I'm afraid you've exacerbated
your punishment.
362
00:22:02,870 --> 00:22:05,010
Owie...
363
00:23:35,810 --> 00:23:37,810
Until next week's Sakugan...
364
00:23:37,810 --> 00:23:39,490
Fire!
23130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.