All language subtitles for Sakugan - 04.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,820 --> 00:00:08,040 You're treatin' us like criminals! 2 00:00:08,940 --> 00:00:10,940 Hey, you hear me? 3 00:00:11,210 --> 00:00:14,100 You smug little dandy! 4 00:00:14,860 --> 00:00:18,450 Not like criminals. You are criminals. 5 00:00:18,930 --> 00:00:23,880 All things in the Labyrinth are strictly regulated. 6 00:00:24,330 --> 00:00:29,230 Sabotage near a Colony is particularly unacceptable. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,800 As a Marker, you should realize that, 8 00:00:32,800 --> 00:00:34,800 "Gale-force Gagumber." 9 00:00:36,010 --> 00:00:37,690 You know my nickname?! 10 00:00:37,690 --> 00:00:40,010 Yes, that's me! I'm Gale-force— 11 00:00:40,010 --> 00:00:43,550 Dropping out of the sky is truly romantic. 12 00:00:44,330 --> 00:00:47,650 Don't you agree, Gale-force Gagumber? 13 00:00:50,570 --> 00:00:52,160 Say... 14 00:00:52,160 --> 00:00:53,440 Are you mocking me? 15 00:02:26,260 --> 00:02:28,190 My daughter'd better be okay! 16 00:02:28,190 --> 00:02:30,920 She certainly is. There's no need to worry. 17 00:02:30,920 --> 00:02:33,380 Memempu! You okay?! 18 00:02:39,470 --> 00:02:41,400 All right, Silver Boy! 19 00:02:41,400 --> 00:02:43,510 What'd you do to my kid? 20 00:02:43,510 --> 00:02:46,560 That's her virginal body you're dealin' with! 21 00:02:46,560 --> 00:02:48,010 You've really done it now! 22 00:02:48,010 --> 00:02:49,920 I'm gonna take this to the courts— 23 00:02:50,850 --> 00:02:52,570 Owie! 24 00:02:52,570 --> 00:02:55,400 You just came out of the Labyrinth. 25 00:02:55,770 --> 00:02:57,850 We need to ascertain that you haven't tracked in 26 00:02:57,850 --> 00:03:01,010 harmful bacteria or transmissible diseases. 27 00:03:01,010 --> 00:03:03,830 I'm aware of that. It's perfectly fine. 28 00:03:03,830 --> 00:03:05,990 But... But... 29 00:03:05,990 --> 00:03:07,220 Oh, quit crying! 30 00:03:07,220 --> 00:03:09,210 I'm the kid, and I'm embarrassed by you! 31 00:03:09,210 --> 00:03:13,500 I'm about to discuss your collective punishment. 32 00:03:13,500 --> 00:03:14,930 Do you have any questions? 33 00:03:15,950 --> 00:03:19,880 If not, could you sign this, for procedural purposes? 34 00:03:19,880 --> 00:03:21,310 Listen up! 35 00:03:21,310 --> 00:03:24,150 We're feelin' real sorry 'bout what we did. 36 00:03:24,610 --> 00:03:27,140 How's about you show us how merciful you can be, 37 00:03:27,140 --> 00:03:28,740 and nudge it under the rug? 38 00:03:29,490 --> 00:03:31,580 If I may introduce myself... 39 00:03:32,120 --> 00:03:35,560 I'm with the Bureau of Regulation. 40 00:03:36,000 --> 00:03:37,770 My name is Merooro. 41 00:03:38,110 --> 00:03:39,990 It's a true pleasure to meet you. 42 00:03:39,990 --> 00:03:41,920 The Bureau of Regulation?! 43 00:03:41,920 --> 00:03:44,540 Yeah, biggest of the big-shots. 44 00:03:44,540 --> 00:03:47,240 Awesome! I've never met one in person before! 45 00:03:47,240 --> 00:03:49,570 What a pain in the rear. 46 00:03:49,570 --> 00:03:51,790 Big-shot bureaucrats, I'm tellin' you... 47 00:03:51,790 --> 00:03:53,820 They don't budge for nothin'. 48 00:03:53,820 --> 00:03:56,130 Yes, that's what we're for. 49 00:03:57,020 --> 00:04:00,630 I'll need to let you know when your punishment is decided. 50 00:04:00,630 --> 00:04:02,620 Let's meet up again later. 51 00:04:02,620 --> 00:04:04,950 And if we bust out in the meantime? 52 00:04:04,950 --> 00:04:06,260 To prevent that, 53 00:04:06,870 --> 00:04:09,350 I'll be confiscating a few of your personal belongings. 54 00:04:09,350 --> 00:04:10,350 My gun! 55 00:04:10,350 --> 00:04:15,060 Besides, your chip implant tells us your location at all times. 56 00:04:15,390 --> 00:04:17,540 An escape attempt will exacerbate your offense, 57 00:04:17,540 --> 00:04:19,010 so I strongly advise against it. 58 00:04:19,490 --> 00:04:21,570 Fine, I get it. 59 00:04:22,270 --> 00:04:26,020 Instead, I recommend sightseeing in the Colony. 60 00:04:26,370 --> 00:04:27,550 Sightseeing?! 61 00:04:27,550 --> 00:04:28,470 Yes. 62 00:04:28,470 --> 00:04:31,660 Jolly-Jolly is a particularly picturesque Colony. 63 00:04:33,040 --> 00:04:34,780 Let's do it, Gagumba! 64 00:04:34,780 --> 00:04:35,800 Hurry! 65 00:04:50,780 --> 00:04:52,070 Gagumba! 66 00:04:52,070 --> 00:04:53,140 What are those? 67 00:04:53,410 --> 00:04:56,350 "Jolly-Jolly's famous canals," I guess. 68 00:04:56,350 --> 00:04:58,480 Apparently there was an old city that had 'em. 69 00:04:59,630 --> 00:05:01,160 I don't see any water! 70 00:05:01,160 --> 00:05:03,140 Well, we are in a Colony. 71 00:05:03,140 --> 00:05:04,950 It's like an atmospheric thing. 72 00:05:04,950 --> 00:05:07,730 I get you. Atmospheric, huh? 73 00:05:13,580 --> 00:05:17,300 It says people used to fight here "for the entertainment of the masses." 74 00:05:17,300 --> 00:05:20,290 Guess it's kind of like a freak show. 75 00:05:20,290 --> 00:05:24,960 It says "ancient times," but not how many years ago... 76 00:05:25,720 --> 00:05:27,260 It's tilted! 77 00:05:28,330 --> 00:05:29,380 So it is. 78 00:05:35,500 --> 00:05:38,440 This Colony's pretty different from Pinyin, huh? 79 00:05:38,990 --> 00:05:40,880 Don't eat so fast! 80 00:05:40,880 --> 00:05:42,420 You'll make yourself sick! 81 00:05:42,420 --> 00:05:43,440 Hey, you! 82 00:05:43,440 --> 00:05:45,300 You picked my pocket! 83 00:05:45,300 --> 00:05:47,640 Shut up! Did not! 84 00:05:47,640 --> 00:05:49,960 People in this Colony don't seem to know basic manners. 85 00:05:49,960 --> 00:05:51,950 Looks like. 86 00:05:51,950 --> 00:05:53,910 Jolly-Jolly is known 87 00:05:53,910 --> 00:05:56,190 as the Colony of Passion. 88 00:05:56,190 --> 00:05:59,960 I was quite fiery in my own youth! 89 00:05:59,960 --> 00:06:02,670 First time here? 90 00:06:04,430 --> 00:06:06,420 Well, yeah... 91 00:06:06,420 --> 00:06:07,800 Snap! 92 00:06:10,100 --> 00:06:12,960 To commemorate the occasion. My treat. 93 00:06:12,960 --> 00:06:16,230 I really can't accept charity... 94 00:06:16,230 --> 00:06:18,060 It's not charity. 95 00:06:18,060 --> 00:06:21,310 It's because you're a beautiful lady. 96 00:06:21,310 --> 00:06:23,910 A beautiful lady?! 97 00:06:23,910 --> 00:06:26,500 A beautiful lady?! 98 00:06:26,500 --> 00:06:28,030 You hear that, Gagumba? 99 00:06:28,030 --> 00:06:30,670 The people here have great taste! 100 00:06:30,670 --> 00:06:32,200 Look at you, Miss Popularity! 101 00:06:32,200 --> 00:06:34,080 Guess you really are my daughter! 102 00:06:34,080 --> 00:06:35,160 Guess so! 103 00:06:44,250 --> 00:06:47,690 I'm sick of all this walkin'. Let's get some rest. 104 00:06:47,690 --> 00:06:49,120 Where's our hotel? 105 00:06:49,120 --> 00:06:50,720 Hey, lemme see that map. 106 00:06:50,720 --> 00:06:51,600 Hey! 107 00:06:51,600 --> 00:06:53,160 Go back if you want. 108 00:06:53,160 --> 00:06:55,510 I want to walk around a little longer. 109 00:06:55,510 --> 00:06:58,570 There are still lots of famous sightseeing spots to see! 110 00:06:58,570 --> 00:07:00,480 And according to this guide map, 111 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 they've got this thing called a "Ristorante"! 112 00:07:02,560 --> 00:07:04,230 You're gonna eat more? 113 00:07:04,230 --> 00:07:06,820 Local delicacies are a luxury! 114 00:07:06,820 --> 00:07:08,360 We already had that pizza— 115 00:07:08,360 --> 00:07:10,200 I'm sick of eating noodles! 116 00:07:10,200 --> 00:07:10,900 Hey! 117 00:07:10,900 --> 00:07:14,640 My palate seeks gourmet delights! 118 00:07:16,220 --> 00:07:18,370 That's how you'll get fat! 119 00:07:21,960 --> 00:07:25,290 Have I been released from my childcare obligations?! 120 00:07:34,600 --> 00:07:35,720 Say. 121 00:07:35,720 --> 00:07:39,930 Do you know why God created men and women? 122 00:07:40,550 --> 00:07:41,560 Huh? 123 00:07:41,810 --> 00:07:43,690 What a creep. 124 00:07:45,190 --> 00:07:46,820 Nice try! 125 00:07:53,630 --> 00:07:55,340 Twelve rejections. 126 00:07:57,940 --> 00:08:00,750 The old engine coil should be warmed up now. 127 00:08:20,080 --> 00:08:21,690 Non-alcoholic, please. 128 00:08:23,590 --> 00:08:25,040 I'm on my motorcycle. 129 00:08:34,770 --> 00:08:36,200 I'll cover that. 130 00:08:36,910 --> 00:08:38,080 Say. 131 00:08:38,080 --> 00:08:41,910 Do you know why God created men and women? 132 00:08:43,250 --> 00:08:46,580 So that they can make love? 133 00:08:47,810 --> 00:08:49,130 Join me for a drink? 134 00:08:49,130 --> 00:08:52,010 I can't accept drinks from strangers. 135 00:08:52,010 --> 00:08:54,230 You're a beautiful lady. 136 00:08:54,230 --> 00:08:56,700 That's all the reason one needs. 137 00:08:57,090 --> 00:08:58,350 What a smooth talker. 138 00:08:59,700 --> 00:09:01,060 To first impressions. 139 00:09:09,070 --> 00:09:11,860 Your story is so interesting, Gagumber. 140 00:09:12,260 --> 00:09:14,040 Tell me more. 141 00:09:14,040 --> 00:09:15,530 You flatter me. 142 00:09:15,530 --> 00:09:17,310 I know I'm not much of a storyteller. 143 00:09:17,310 --> 00:09:23,800 I can't believe I'm meeting the hero that saved Pinyin in a place like this. 144 00:09:23,800 --> 00:09:26,820 I'm far from a hero. 145 00:09:26,820 --> 00:09:30,960 I wished to save others, and acted on instinct. 146 00:09:31,430 --> 00:09:32,830 Nothing more, nothing less. 147 00:09:32,830 --> 00:09:34,750 It wasn't dangerous? 148 00:09:35,420 --> 00:09:38,600 Is a man who seeks danger a turnoff? 149 00:09:39,410 --> 00:09:40,510 Not at all. 150 00:09:40,950 --> 00:09:42,420 I find it admirable... 151 00:09:42,960 --> 00:09:43,970 And... 152 00:09:44,240 --> 00:09:45,680 Attractive. 153 00:09:46,610 --> 00:09:51,110 I was just looking for a hotel myself... 154 00:09:51,110 --> 00:09:54,570 Perhaps I'll stay... 155 00:09:54,570 --> 00:09:57,240 wherever you're staying. 156 00:09:58,030 --> 00:10:00,260 If you're going that far, you could just stay with me. 157 00:10:00,260 --> 00:10:01,690 If I'm going that far? 158 00:10:01,690 --> 00:10:02,830 If you're going that far... 159 00:10:03,930 --> 00:10:05,020 If you're going— 160 00:10:06,540 --> 00:10:07,250 That's cold! 161 00:10:07,250 --> 00:10:09,960 If you're going that far, you need a cold shower, Gadumba! 162 00:10:09,960 --> 00:10:12,090 M-Memempu, sweetie! 163 00:10:12,090 --> 00:10:15,210 What kind of father abandons his daughter to get some tail? 164 00:10:15,210 --> 00:10:16,310 Father? 165 00:10:16,310 --> 00:10:19,090 You said you were a lone wolf, going where the road takes him. 166 00:10:19,090 --> 00:10:20,640 W-Well, what I meant was— 167 00:10:20,640 --> 00:10:22,600 I'm basically on my own— 168 00:10:22,600 --> 00:10:24,720 It's true, he's single as can be. 169 00:10:24,720 --> 00:10:27,570 His wife got sick of his crap and ran off! 170 00:10:27,570 --> 00:10:29,520 You're bringing up Lareyshia now?! 171 00:10:29,520 --> 00:10:32,210 What are you even doing in a place like this? 172 00:10:32,210 --> 00:10:33,020 It ain't for kids! 173 00:10:33,020 --> 00:10:36,410 The pamphlet says it's the place for great cake! 174 00:10:37,460 --> 00:10:39,570 You expect that guy to make cake? 175 00:10:39,570 --> 00:10:40,640 Educate yourself, Gagumba! 176 00:10:40,640 --> 00:10:46,240 He's won the highest award for patissiers three years running! 177 00:10:44,580 --> 00:10:46,240 I should really be going. 178 00:10:46,240 --> 00:10:48,050 H-Hey, come back! 179 00:10:48,050 --> 00:10:51,290 Don't embarrass yourself. Your pick-up attempt tanked. 180 00:10:51,290 --> 00:10:53,760 Did not! 181 00:10:54,410 --> 00:10:58,770 Things were totally going great until you came back! 182 00:10:58,770 --> 00:11:00,920 Feel free to tell yourself that! 183 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 But it would've ended the same way! 184 00:11:02,520 --> 00:11:03,760 What makes you say that?! 185 00:11:03,760 --> 00:11:05,390 Because you're pathetic! 186 00:11:08,810 --> 00:11:09,950 I'm sure! 187 00:11:09,950 --> 00:11:10,960 That's her! 188 00:11:10,960 --> 00:11:12,100 Kill her! 189 00:11:23,960 --> 00:11:26,990 Damn. Didn't know the Colony had this kind of passion... 190 00:11:26,990 --> 00:11:29,380 I think they're after me. 191 00:11:29,380 --> 00:11:30,460 What makes you think that? 192 00:11:31,280 --> 00:11:33,540 I'm on the run from their don. 193 00:11:33,950 --> 00:11:36,460 I thought I'd managed to lose them, but... 194 00:11:37,100 --> 00:11:39,880 This will all be resolved if I just give myself up. So... 195 00:11:40,810 --> 00:11:43,440 Farewell, Gagumber! 196 00:11:43,440 --> 00:11:46,100 All right, I get it. Leave this to me. 197 00:11:46,100 --> 00:11:47,840 You don't get jack. 198 00:11:47,840 --> 00:11:49,930 Butt out! This is a grown-up conversation! 199 00:11:49,930 --> 00:11:52,220 I'm plenty grown-up! 200 00:11:56,190 --> 00:11:58,510 Memempu, you know where we're staying? 201 00:11:58,510 --> 00:11:59,980 O-Of course. 202 00:11:59,980 --> 00:12:02,030 We'll meet up later. You head out first. 203 00:12:04,700 --> 00:12:07,310 That smarmy little... 204 00:12:13,660 --> 00:12:14,580 Take that! 205 00:12:17,210 --> 00:12:18,420 You bastard! 206 00:12:18,420 --> 00:12:19,260 Get going! 207 00:12:19,260 --> 00:12:19,930 But— 208 00:12:19,930 --> 00:12:20,630 Just go! 209 00:12:21,590 --> 00:12:22,750 Fine. 210 00:12:22,750 --> 00:12:24,340 I'll be waiting, Gagumba. 211 00:12:25,480 --> 00:12:26,810 You'd better show! 212 00:12:26,810 --> 00:12:27,820 Sure thing! 213 00:12:44,270 --> 00:12:45,280 You're dealing... 214 00:12:45,280 --> 00:12:46,490 with the Gale! 215 00:12:50,910 --> 00:12:53,260 Easy pickings. 216 00:12:57,520 --> 00:12:59,040 Go, Jumbo! 217 00:12:59,040 --> 00:13:01,280 Lay out that big jerk... 218 00:13:01,280 --> 00:13:02,630 ...with his crappy title! 219 00:13:02,630 --> 00:13:05,670 Just... not in the face, okay? 220 00:13:05,670 --> 00:13:08,140 You don't want to break the ladies' hearts. 221 00:13:12,880 --> 00:13:15,230 You've got some crud right there. 222 00:13:15,230 --> 00:13:17,550 Take a right at the next alley! 223 00:13:19,170 --> 00:13:21,400 Can Gagumber handle himself? 224 00:13:21,400 --> 00:13:24,360 He might not look like much, but he's capable in the clutch! 225 00:13:24,360 --> 00:13:25,650 He'll be fine. 226 00:13:34,540 --> 00:13:36,660 Owie... 227 00:13:44,170 --> 00:13:45,380 That's cold! 228 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 Say. 229 00:13:48,180 --> 00:13:52,100 Do you know why God created men and women? 230 00:13:52,560 --> 00:13:55,780 Men and women, huh? 231 00:13:58,020 --> 00:13:59,910 Allow me to tell you. 232 00:13:59,910 --> 00:14:04,480 It's so that I can make love... 233 00:14:04,870 --> 00:14:05,890 to both! 234 00:14:07,290 --> 00:14:09,270 Have I made myself clear? 235 00:14:09,270 --> 00:14:13,030 Answer me truthfully, or torture awaits. 236 00:14:13,030 --> 00:14:16,620 What is your relationship to Zackletu? 237 00:14:16,620 --> 00:14:19,000 Who's Zackle— 238 00:14:19,880 --> 00:14:22,040 You're her boyfriend, aren't you? 239 00:14:22,830 --> 00:14:27,380 My boys say they caught you in a lovers' quarrel. 240 00:14:27,380 --> 00:14:29,860 I'm not sure I'd call it that. 241 00:14:29,860 --> 00:14:33,100 Seemed like he was arguing with two girls... 242 00:14:33,480 --> 00:14:37,540 But I think one was really young, like a little kid! 243 00:14:38,600 --> 00:14:41,350 You're all getting Number Eight later. 244 00:14:42,160 --> 00:14:43,480 Anything but that! 245 00:14:43,480 --> 00:14:47,480 Is she your mistress or something? 246 00:14:51,550 --> 00:14:53,920 She's a wanted criminal. 247 00:14:53,920 --> 00:14:56,870 With a bounty of ten million credits, dead or alive. 248 00:14:56,870 --> 00:14:58,050 Ten million?! 249 00:14:58,050 --> 00:15:01,510 She's wanted all over Underworld 250 00:15:01,510 --> 00:15:04,280 for sticking her hands where they don't belong. 251 00:15:04,280 --> 00:15:05,960 Nasty business indeed. 252 00:15:08,320 --> 00:15:11,300 She seemed like a nice girl to me. 253 00:15:11,580 --> 00:15:13,630 Men really are fools. 254 00:15:15,060 --> 00:15:17,040 Let's talk business. 255 00:15:17,040 --> 00:15:19,370 I can't offer you a fifty-fifty split, 256 00:15:19,370 --> 00:15:22,310 but I'll pay you well for any help you can give me. 257 00:15:22,640 --> 00:15:25,690 If you have any idea where the girl might have gone... 258 00:15:26,700 --> 00:15:30,070 You'll tell me, won't you? 259 00:15:30,770 --> 00:15:34,910 It would be foolish to give your life for a girl you've just met. 260 00:15:37,440 --> 00:15:40,210 Yeah, that would be pretty foolish. 261 00:15:41,000 --> 00:15:44,600 But while you might not be aware of this... 262 00:15:44,600 --> 00:15:49,300 Foolishly risking your life for a woman is part of being a man! 263 00:15:50,150 --> 00:15:53,630 That's the real reason God made men and women! 264 00:15:53,630 --> 00:15:54,760 Don't forget that! 265 00:15:55,500 --> 00:15:57,060 Oh, I see. 266 00:15:57,060 --> 00:15:58,720 As you wish, then. 267 00:15:58,720 --> 00:16:00,910 Prepare Numbers Four and Seven. 268 00:16:00,910 --> 00:16:02,290 On it! 269 00:16:06,640 --> 00:16:08,820 I just had to mouth off... 270 00:16:17,190 --> 00:16:19,520 Oh, you're still alive? 271 00:16:19,520 --> 00:16:21,580 I figured you'd be dead. 272 00:16:21,880 --> 00:16:23,120 Zackletu! 273 00:16:23,120 --> 00:16:24,970 And whose fault is that— 274 00:16:24,970 --> 00:16:26,150 No, never mind. 275 00:16:26,150 --> 00:16:28,460 Just hurry up and... 276 00:16:29,270 --> 00:16:31,270 Okay, what's the call? 277 00:16:31,270 --> 00:16:33,670 The call? What do you mean? 278 00:16:33,670 --> 00:16:36,460 I mean, do you want me to save you? 279 00:16:37,300 --> 00:16:38,300 The hell? 280 00:16:38,300 --> 00:16:41,780 I'm tied up in a basement! You think I'm gonna say no?! 281 00:16:41,780 --> 00:16:43,310 Come on, save me! 282 00:16:43,310 --> 00:16:45,620 They're gonna kill me if you don't! 283 00:16:45,620 --> 00:16:46,900 What'll you give me? 284 00:16:46,900 --> 00:16:47,930 Give you? 285 00:16:47,930 --> 00:16:49,430 The gratitude of an attractive ma— 286 00:16:49,430 --> 00:16:50,480 So long. 287 00:16:50,480 --> 00:16:52,530 Fine, fine, I get it! 288 00:16:52,530 --> 00:16:54,490 Dang, this chick... 289 00:16:55,940 --> 00:16:57,880 Here's my price. 290 00:16:57,880 --> 00:16:59,280 A thousand? 291 00:16:59,280 --> 00:17:00,370 A million. 292 00:17:00,370 --> 00:17:01,560 Like hell! 293 00:17:07,200 --> 00:17:09,210 Just bring it down a bit. 294 00:17:10,770 --> 00:17:12,050 What's the call? 295 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Eh? 296 00:17:36,250 --> 00:17:37,290 Hurry up! 297 00:17:37,290 --> 00:17:39,950 Slow down! My side hurts! 298 00:17:39,950 --> 00:17:41,910 Pathetic. You call yourself a Marker? 299 00:17:42,200 --> 00:17:43,980 I only just got back in the game! 300 00:17:43,980 --> 00:17:45,830 There! I see 'em! 301 00:17:45,830 --> 00:17:47,290 They're heading that way! 302 00:17:47,290 --> 00:17:48,730 Your fault for being slow! 303 00:17:48,730 --> 00:17:50,460 This is as fast as I go! 304 00:17:59,180 --> 00:18:01,000 Take the man alive. 305 00:18:01,000 --> 00:18:03,680 And spare the woman's face. Don't forget, she's a bounty. 306 00:18:03,680 --> 00:18:06,430 If we take them in, we'll get a share of the profits! 307 00:18:06,430 --> 00:18:09,900 And if we lose them, we'll be punished! 308 00:18:09,900 --> 00:18:11,520 That's the one thing we don't want! 309 00:18:11,520 --> 00:18:14,480 Your side seems tougher. 310 00:18:14,480 --> 00:18:16,900 I'll take them on, and while I do— 311 00:18:16,900 --> 00:18:20,670 You want me to trust my life to an old man who just got back in the game? 312 00:18:20,670 --> 00:18:22,280 I'll handle the crowd. 313 00:18:23,050 --> 00:18:24,950 Yeah, figures... 314 00:18:34,030 --> 00:18:35,590 That was scary! 315 00:18:38,830 --> 00:18:41,430 They told you to spare my face, remember?! 316 00:18:42,640 --> 00:18:43,600 Gagumber! 317 00:18:53,230 --> 00:18:55,550 You again? 318 00:19:07,240 --> 00:19:08,790 You're really somethin'. 319 00:19:08,790 --> 00:19:10,250 Stop staring and start moving! 320 00:19:10,250 --> 00:19:11,080 Right! 321 00:19:22,800 --> 00:19:25,370 A fine attempt. 322 00:19:30,020 --> 00:19:35,940 The wanted Zackletu, and whoever you are... 323 00:19:35,940 --> 00:19:37,800 Farewell. 324 00:19:55,970 --> 00:19:57,750 I came to save you, Gagumba! 325 00:19:57,750 --> 00:19:59,890 Well done, my daughter! 326 00:19:59,890 --> 00:20:01,630 My motorcycle! 327 00:20:10,060 --> 00:20:12,560 What are you doing? Kill them! 328 00:20:21,490 --> 00:20:24,110 You're all getting Number Eight. 329 00:20:26,120 --> 00:20:29,670 You didn't really come to save me, did you? 330 00:20:29,670 --> 00:20:30,700 What, then? 331 00:20:30,700 --> 00:20:32,780 Oh, this? 332 00:20:33,770 --> 00:20:37,030 Shady people always leave stuff like this lying around. 333 00:20:37,030 --> 00:20:38,420 You shady woman... 334 00:20:43,800 --> 00:20:46,080 This got a little noisier than I intended. 335 00:20:46,080 --> 00:20:47,930 I prefer to fly under the radar. 336 00:20:47,930 --> 00:20:49,580 It's about time we part ways. 337 00:20:49,580 --> 00:20:50,760 Right. 338 00:20:51,690 --> 00:20:52,770 What's with the hand? 339 00:20:53,050 --> 00:20:55,180 Letting bygones be bygones, right? 340 00:20:55,180 --> 00:20:57,440 I want my money! My money! 341 00:20:57,440 --> 00:20:59,900 Send it over! Hurry! 342 00:20:59,900 --> 00:21:02,910 What's this about money? 343 00:21:02,910 --> 00:21:05,450 Well, I, the thing is... 344 00:21:05,730 --> 00:21:06,420 I'm broke. 345 00:21:06,420 --> 00:21:07,060 What?! 346 00:21:07,060 --> 00:21:09,650 Like hell I've got a million to spend! 347 00:21:09,650 --> 00:21:12,060 Gagumba, what's she talking about? What happened? 348 00:21:12,060 --> 00:21:15,240 This is ridiculous! My charity is not free! 349 00:21:15,240 --> 00:21:16,710 Then it ain't exactly charity! 350 00:21:16,710 --> 00:21:18,600 You are just... 351 00:21:21,650 --> 00:21:23,150 Fine, whatever. 352 00:21:23,150 --> 00:21:25,510 You're not getting away from me, Gagumber. 353 00:21:25,930 --> 00:21:28,320 I'll pursue you to the ends of our world. 354 00:21:31,520 --> 00:21:34,790 I'd like to hear more about this "one million" of yours. 355 00:21:34,790 --> 00:21:37,520 The result of unavoidable circumstances. 356 00:21:41,820 --> 00:21:43,750 Wh-What's going on? 357 00:21:45,150 --> 00:21:46,070 Hey! 358 00:21:46,070 --> 00:21:48,740 We received a report from the bar. 359 00:21:48,740 --> 00:21:50,850 You've had a rather messy day, haven't you? 360 00:21:50,850 --> 00:21:54,080 More unavoidable circumstances. 361 00:21:55,300 --> 00:21:57,330 I'm afraid you've exacerbated your punishment. 362 00:22:02,870 --> 00:22:05,010 Owie... 363 00:23:35,810 --> 00:23:37,810 Until next week's Sakugan... 364 00:23:37,810 --> 00:23:39,490 Fire! 23130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.