All language subtitles for Pushing Daisies - 02x03 - Bad Habits.720.BluRay.x264.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,063 --> 00:00:04,045 Nelle puntate precedenti di "Pushing Daisies"... 2 00:00:04,081 --> 00:00:06,338 Non mi sto trasferendo. Mi sto solo spostando alla porta accanto. 3 00:00:06,365 --> 00:00:08,548 - Quelli sono i miei libri? - Benvenuta a casa. 4 00:00:08,559 --> 00:00:10,602 Quando ti sei trasferita mi ha preso il panico perche' pensavo che 5 00:00:10,613 --> 00:00:12,747 - sarebbe cambiato tutto e... - Sta cambiando tutto. 6 00:00:12,817 --> 00:00:14,863 Tu sei arrivato e mi hai dato un'altra occasione. 7 00:00:14,899 --> 00:00:17,165 - Abbiamo solo un minuto. 15 secondi. - Lo so. Lo so. 8 00:00:17,202 --> 00:00:19,339 E se non dovessi rimanere morta? 9 00:00:19,412 --> 00:00:22,292 - Non puoi toccarmi. - Quindi un bacio e' fuori questione? 10 00:00:22,303 --> 00:00:24,211 Lei e' genitore, Emerson Cod? 11 00:00:24,360 --> 00:00:25,495 Lo sono stato. 12 00:00:25,506 --> 00:00:26,800 Tu hai una figlia? Dov'e'? 13 00:00:26,810 --> 00:00:29,560 Non pensi sia curioso che Olive se ne sia andata nel bel mezzo della notte? 14 00:00:29,570 --> 00:00:31,873 - Perche' io sono curioso. - Vorrei sapere dov'e' andata. 15 00:00:31,886 --> 00:00:35,536 Quindi, la madre di Chuck non e' una donna qualunque morta di parto. 16 00:00:35,546 --> 00:00:38,882 In realta' e' viva e finge di essere sua zia Lily. 17 00:00:39,048 --> 00:00:42,110 E Lily non vuole che neanche sua sorella Vivian lo scopra, 18 00:00:42,120 --> 00:00:45,577 perche' Vivian era fidanzata con il padre di Chuck quando Lily e' rimasta incinta. 19 00:00:45,587 --> 00:00:46,630 Lily! 20 00:00:55,007 --> 00:00:57,688 In questo preciso momento, la giovane Olive Snook 21 00:00:57,698 --> 00:01:03,625 aveva 9 anni, 20 settimane, 4 giorni, 11 ore e 33 minuti. 22 00:01:03,836 --> 00:01:06,465 Erano passate 2 ore dalla sua prima lezione di equitazione 23 00:01:06,475 --> 00:01:10,304 quando chiese ai suoi genitori uno stallone arabo. 24 00:01:11,474 --> 00:01:12,516 No. 25 00:01:12,634 --> 00:01:17,741 Dotata di spirito tenace e incapacita' ad accettare asserzioni negative, 26 00:01:17,971 --> 00:01:22,810 la giovane Olive decise che si sarebbe procurata il cavallo da sola. 27 00:01:23,540 --> 00:01:26,147 Scavare fino all'Arabia sarebbe stato facile. 28 00:01:26,290 --> 00:01:30,178 Dritto verso il centro della terra, e poi girare a destra. 29 00:01:32,688 --> 00:01:37,187 A due settimane dall'inizio della sua ricerca, trovo' una creatura di altro tipo. 30 00:01:37,476 --> 00:01:41,275 Un triceratopo vecchio di 56 milioni di anni. 31 00:01:41,825 --> 00:01:45,055 La scoperta attiro' l'attenzione di un membro della Famiglia Reale Saudita, 32 00:01:45,066 --> 00:01:49,622 che, su richiesta di Olive, porto' uno dei suoi pregiati stalloni come merce di scambio. 33 00:01:49,655 --> 00:01:53,177 Quel giorno Olive Snook imparo' una preziosa lezione. 34 00:01:53,299 --> 00:01:55,753 Anche se per scavare ci si doveva sporcare le mani, 35 00:01:55,764 --> 00:01:59,570 si potevano sempre portare alla luce tesori indescrivibili. 36 00:01:59,692 --> 00:02:04,326 I tesori sotterranei continuarono a far parte della vita di Olive Snook, 37 00:02:04,446 --> 00:02:09,080 nello specifico un fungo sotterraneo, il tartufo nero pregiato. 38 00:02:09,202 --> 00:02:10,669 Pigby, tira fuori. 39 00:02:10,772 --> 00:02:12,427 La stagione della raccolta dei tartufi 40 00:02:12,438 --> 00:02:16,007 era cominciata, al convento delle "Sorelle del Divino Tubero", 41 00:02:16,128 --> 00:02:20,287 portando Olive a riflettere sui motivi che l'avevano portata in quel posto. 42 00:02:20,537 --> 00:02:25,245 Il suo amore non corrisposto per il Creatore di Torte ed il voto di mantenere il segreto 43 00:02:25,482 --> 00:02:29,146 che Lily Charles non era la zia di Chuck, ma sua madre. 44 00:02:29,267 --> 00:02:30,467 Pigby, tira fuori. 45 00:02:30,478 --> 00:02:34,305 Segregata in quel posto, Olive trovo' una nuova amica. 46 00:02:34,426 --> 00:02:36,522 Che esemplare divino. 47 00:02:36,644 --> 00:02:41,112 Sorella Larue era l'amato capo delle attivita' legate al tartufo del convento. 48 00:02:41,233 --> 00:02:44,065 Avendo notato il debole di Olive per lo scavare, 49 00:02:44,186 --> 00:02:47,149 prese la nuova arrivata sotto la sua ala. 50 00:02:48,145 --> 00:02:49,603 Che odore senti? 51 00:02:50,256 --> 00:02:51,348 Miele. 52 00:02:53,054 --> 00:02:54,265 Pepe. 53 00:02:54,620 --> 00:02:57,324 Ti manca la cosa piu' importante. 54 00:03:00,051 --> 00:03:01,154 Sesso. 55 00:03:02,614 --> 00:03:03,667 L'odore emesso dal tartufo 56 00:03:03,678 --> 00:03:06,602 e' simile a quello degli ormoni del maschio del maiale pronto ad accoppiarsi. 57 00:03:06,613 --> 00:03:09,362 Ecco perche' le scrofe sono le cercatrici migliori. 58 00:03:09,373 --> 00:03:11,844 Hai voglia di lasciarti andare, ragazzona? 59 00:03:11,875 --> 00:03:13,395 So come ci si sente... 60 00:03:13,456 --> 00:03:14,499 lo sapevo. 61 00:03:19,927 --> 00:03:22,187 Il dovere suona. E' ora di lucidare le campane. 62 00:03:22,256 --> 00:03:24,994 Tienimi un posto per la preghiera di meta' giornata. 63 00:03:25,004 --> 00:03:27,723 E assicurati di dare a Pigby un po' di... come lo chiamate... 64 00:03:27,734 --> 00:03:29,925 Quella cosina sfiziosa. 65 00:03:33,091 --> 00:03:34,134 Scusa. 66 00:03:35,127 --> 00:03:36,312 Amen. 67 00:03:42,159 --> 00:03:43,122 Sveglia pigrona. 68 00:03:43,133 --> 00:03:46,029 Abbiamo uno spuntino, francese e appena sfornato, sulla tua porta di casa, 69 00:03:46,040 --> 00:03:48,768 che e' strano, perche' la tua porta di casa prima era la mia. 70 00:03:48,779 --> 00:03:52,425 E anche se sono triste perche' ti sei trasferita nel vecchio appartamento di Olive 71 00:03:52,515 --> 00:03:56,196 - sto provando... - Va bene, grazie. 72 00:03:57,133 --> 00:03:59,245 Ci sentiamo allora. Arrivederci. 73 00:03:59,800 --> 00:04:01,678 - E quello chi era? - Il signor Pennybaker, 74 00:04:01,689 --> 00:04:03,662 l'ho assunto, fine della storia. 75 00:04:03,988 --> 00:04:08,529 Oh, Digby, sono per me? Grazie. Entrate, entrate. 76 00:04:10,748 --> 00:04:12,779 Scusa, stavo dicendo? Oh, si', ecco... 77 00:04:12,789 --> 00:04:14,855 ieri sera stavo dando una pulita ai mobili che hai preso 78 00:04:14,865 --> 00:04:17,499 dalla mia vecchia cameretta e ho trovato questo nella scrivania. 79 00:04:17,510 --> 00:04:19,274 E' della terza elementare. 80 00:04:20,152 --> 00:04:22,623 Il tuo albero genealogico. Non l'hai finito. 81 00:04:22,634 --> 00:04:24,198 No, non avevo fonti. 82 00:04:24,223 --> 00:04:27,046 Mia madre e' morta dandomi alla luce e mio padre, sai che gli e' successo. 83 00:04:27,057 --> 00:04:30,617 Il Creatore di Torte lo sapeva e, anche se Chuck l'aveva perdonato 84 00:04:30,633 --> 00:04:35,563 per aver causato la morte del padre, sentirne parlare faceva ancora male. 85 00:04:35,685 --> 00:04:37,667 Le tue zie non potevano aiutarti? 86 00:04:37,678 --> 00:04:40,557 No, perche' sono ziastre. Vedi, papa' aveva 20 anni 87 00:04:40,595 --> 00:04:43,384 quando suo padre ha sposato la madre di Lily e Vivian. 88 00:04:43,394 --> 00:04:44,782 Si conoscevano a malapena. 89 00:04:44,792 --> 00:04:47,202 - Ma qualcosa dovevano pur sapere. - Niente. 90 00:04:47,212 --> 00:04:49,951 E tutta questa storia le fece rimanere cosi' male che Vivian pianse a dirotto 91 00:04:49,961 --> 00:04:52,053 e Lily si sbronzo' per 6 giorni di fila. 92 00:04:52,063 --> 00:04:54,103 Cosi' consegnai il mio compito cosi' com'era 93 00:04:54,113 --> 00:04:57,574 e non feci mai piu' domande o ricerche sulle mie origini. 94 00:04:57,696 --> 00:05:00,433 Non fino a ieri sera. Ho deciso... 95 00:05:00,906 --> 00:05:03,401 di vivere al meglio questa seconda possibilita' di vita. 96 00:05:03,412 --> 00:05:06,825 Cosi' mi sono camuffata... oh, giusto, scusa. 97 00:05:07,109 --> 00:05:12,896 e sono andata in giro a trovare le risposte che volevo con l'aiuto di Cyrus Pennybaker, 98 00:05:13,018 --> 00:05:17,961 "Scova l'avo, S.P.A.", la tua genealogia svelata in 24 ore. 99 00:05:18,917 --> 00:05:21,857 - Hai lo sguardo accigliato. - Niente ciglio. 100 00:05:21,979 --> 00:05:25,254 Il mio non-ciglio esprime il fatto che non capisco come mai qualcuno 101 00:05:25,264 --> 00:05:27,739 dovrebbe voler scavare nel proprio passato 102 00:05:27,860 --> 00:05:30,851 e dopo tanto spalare, svegliarsi comunque nello stesso letto, 103 00:05:30,861 --> 00:05:32,617 fare lo stesso lavoro, vivere la stessa vita, 104 00:05:32,628 --> 00:05:36,051 tranne il fatto che adesso sei sudicio e con il mal di schiena. 105 00:05:38,389 --> 00:05:41,495 Mentre Charlotte Charles rifletteva sul proprio passato, 106 00:05:41,756 --> 00:05:44,270 Olive Snook considerava il suo futuro. 107 00:05:44,391 --> 00:05:47,709 Padre, voglio rimanere qui per sempre e servirti. 108 00:05:48,219 --> 00:05:51,576 Se questo non e' il tuo volere, allora mandami un segno. 109 00:06:05,540 --> 00:06:09,689 E' col cuore triste che comunico la morte della sorella Larue per propria mano. 110 00:06:09,765 --> 00:06:11,506 Era sola sul campanile. 111 00:06:11,627 --> 00:06:15,230 Non ci sono segni di lotta ne' altro che indichi un incidente. 112 00:06:15,352 --> 00:06:18,455 Ma l'avevo appena vista. Era molto felice. 113 00:06:18,577 --> 00:06:21,171 Togliersi la vita e' un peccato mortale. 114 00:06:21,582 --> 00:06:23,831 Solo le preghiere posso aiutare a mitigare le pene 115 00:06:23,841 --> 00:06:25,990 della sua anima tra le fiamme eterne dell'inferno. 116 00:06:26,001 --> 00:06:28,299 Inferno? Sorella Larue? 117 00:06:29,306 --> 00:06:33,219 Per Olive Snook, le asserzioni negative erano ancora inaccettabili, 118 00:06:33,341 --> 00:06:35,971 e pregare non sarebbe stato abbastanza. 119 00:06:36,196 --> 00:06:39,948 L'investigatore privato Emerson Cod rimaneva raramente in ufficio fino a tardi. 120 00:06:39,958 --> 00:06:43,407 Stanotte, trovarlo li' fu una benedizione. 121 00:06:44,356 --> 00:06:47,960 - Cosa posso fare per lei, sorella? - Emerson, sono io, Olive. 122 00:06:49,858 --> 00:06:51,300 Olive Snook. 123 00:07:09,312 --> 00:07:13,562 Sebbene Olive Snook stesse spiegando perche' aveva bisogno dei servizi di Emerson Cod, 124 00:07:13,572 --> 00:07:15,545 le sue parole caddero nel vuoto. 125 00:07:16,819 --> 00:07:18,519 Il consumato investigatore privato 126 00:07:18,529 --> 00:07:23,045 stava avendo problemi a credere a quello che aveva di fronte ai propri occhi. 127 00:07:23,166 --> 00:07:24,730 Mi stai facendo morire. 128 00:07:25,275 --> 00:07:27,066 Ti sei divertito abbastanza? 129 00:07:28,097 --> 00:07:31,441 Come dicevo, e' una questione di Paradiso e Inferno. 130 00:07:31,563 --> 00:07:35,189 Ho bisogno che provi che sorella Larue non si e' suicidata. 131 00:07:35,311 --> 00:07:37,056 Si', ok, aspetta un attimo. 132 00:07:37,336 --> 00:07:40,412 - Perche' fingi di essere una suora? - Non sto facendo finta. 133 00:07:40,422 --> 00:07:42,758 Sono una postulante. Un'aspirante suora. 134 00:07:42,791 --> 00:07:44,844 Cosa ti ha portato in un convento? 135 00:07:44,855 --> 00:07:48,223 - Oh, Emerson, davvero vuoi saperlo? - Non particolarmente. 136 00:07:48,851 --> 00:07:51,050 Era solo un tentativo di fare un po' di conversazione. 137 00:07:51,061 --> 00:07:53,295 Il momento e' passato, parliamo del compenso. 138 00:07:53,306 --> 00:07:55,176 Beh, io non ho niente. 139 00:07:56,048 --> 00:07:59,064 Per la storia del voto di poverta' e tutto il resto... 140 00:08:01,418 --> 00:08:03,095 Ma potrei pagarti in preghiere. 141 00:08:03,105 --> 00:08:08,319 Olive si preparo', sapendo che Emerson Cod pregava un Dio tutto suo... 142 00:08:08,599 --> 00:08:10,203 il Dollaro Onnipotente. 143 00:08:10,282 --> 00:08:13,144 Con sua enorme sorpresa, lui disse solo... 144 00:08:13,255 --> 00:08:14,630 Affare fatto. 145 00:08:15,714 --> 00:08:16,994 Emerson... 146 00:08:17,468 --> 00:08:20,754 Quel che lei non sapeva era che un detective stanco del mondo, 147 00:08:20,764 --> 00:08:24,414 con una figlia scomparsa, aveva bisogno di ogni preghiera possibile. 148 00:08:24,472 --> 00:08:26,734 Sia lodato il Signore! Ok... 149 00:08:27,945 --> 00:08:29,668 La situazione e' questa... 150 00:08:30,206 --> 00:08:32,542 Io e le mie sorelle? Vita ritiratissima. 151 00:08:32,799 --> 00:08:36,025 Estranei e gente di passaggio sono... off limits. 152 00:08:36,214 --> 00:08:39,240 Devi trovare uno stratagemma a prova di bomba e che non coinvolga me. 153 00:08:39,251 --> 00:08:41,558 Infatti... noi non ci conosciamo. 154 00:08:42,262 --> 00:08:47,227 Ultima cosa, ma non meno importante, so che potra' non piacerti, ma... 155 00:08:49,805 --> 00:08:51,317 niente Ned o Chuck! 156 00:08:53,560 --> 00:08:55,483 Avevi detto che non l'avresti portato, perche' e' qui? 157 00:08:55,493 --> 00:08:57,688 Mi servono le speciali abilita' del ragazzo delle torte 158 00:08:57,698 --> 00:08:59,787 e la ragazza delle torte va dove va il ragazzo delle torte. 159 00:08:59,806 --> 00:09:02,748 Perche' la ragazza delle torte non si occupa del Torte in Bocca? 160 00:09:02,759 --> 00:09:04,756 Perche' preferisce occuparsi di lui. 161 00:09:04,767 --> 00:09:08,203 E poi lui ha una nuova cameriera... Brandy, Candy, non lo so, qualcuno che si chiama come 162 00:09:08,213 --> 00:09:09,942 un alcolico o un cartone animato. 163 00:09:09,952 --> 00:09:12,439 Mi dispiace, Olive, non ce la facevo piu' ad aspettare ancora. 164 00:09:12,449 --> 00:09:15,326 Olive si fido' ad abbracciare Chuck, 165 00:09:15,438 --> 00:09:19,122 tristemente, non si fido' altrettanto della propria bocca, 166 00:09:19,217 --> 00:09:23,298 perche' questo avrebbe aumentato le possibilita' che le sfuggissero alcune verita' 167 00:09:23,329 --> 00:09:26,001 Oh, mi dispiace, io non la conosco. 168 00:09:26,104 --> 00:09:30,109 - Oh, dai, Olive, siamo soli quassu'. - Non si e' mai soli nella casa del Signore. 169 00:09:30,119 --> 00:09:32,379 - Quella e' cacca di pipistrello. - E' un cavolo di convento, 170 00:09:32,389 --> 00:09:34,128 mostra un po' di rispetto. 171 00:09:34,349 --> 00:09:36,776 Ti sto mostrando la cacca di pipistrello. 172 00:09:36,786 --> 00:09:39,360 Sai, per essere qualcuno che doveva tenere questo posto lindo e lustro, 173 00:09:39,370 --> 00:09:43,110 - sorella Larue era sorella Culopesante. - Lucidava solo le campane. 174 00:09:45,024 --> 00:09:46,510 Sorella Olive? 175 00:09:47,971 --> 00:09:50,966 Perche' non ci ha avvisato dell'arrivo dei nostri ospiti? 176 00:09:50,977 --> 00:09:54,360 Le nostre scuse. Io sono madre Mary Mary, 177 00:09:54,487 --> 00:09:57,120 questo e' padre Eduardo De Donde. 178 00:09:57,326 --> 00:09:59,871 Padre Dowling, polizia vaticana. 179 00:10:00,202 --> 00:10:03,903 E... questi sono i miei colleghi, padre Mulcahy e sorella Christian. 180 00:10:04,077 --> 00:10:06,788 Avevamo immaginato che sareste stati italiani. 181 00:10:08,520 --> 00:10:09,769 Noi siamo... 182 00:10:10,448 --> 00:10:11,588 italiani. 183 00:10:11,952 --> 00:10:14,336 - Part-time. - Significa che il nostro lavoro... 184 00:10:14,347 --> 00:10:16,131 e' qui, ma i nostri cuori... 185 00:10:16,141 --> 00:10:18,845 saranno sempre in Piazza San Pietro. 186 00:10:19,241 --> 00:10:22,472 Vi viene in mente qualche motivo che potesse turbare sorella Larue? 187 00:10:22,482 --> 00:10:26,506 La raccolta dei tartufi non e' stata buona come negli anni passati. 188 00:10:26,585 --> 00:10:29,555 Questo ha causato problemi alle finanze del convento, 189 00:10:29,605 --> 00:10:32,610 - ma il Signore provvedera'. - Lo fa sempre. 190 00:10:32,981 --> 00:10:34,551 Beh, avro' bisogno di... 191 00:10:34,562 --> 00:10:37,781 vedere il corpo di sorella Larue, cosi' come di esaminare la sua camera 192 00:10:37,791 --> 00:10:40,174 - e magari alcune delle sue carte... - Posso aiutare io padre Dowling, 193 00:10:40,184 --> 00:10:42,848 ero quella che conosceva meglio sorella Larue. 194 00:10:42,975 --> 00:10:48,189 Tu... hai un elenco di penitenze da completare per aver saltato i Vespri, ieri. 195 00:10:48,612 --> 00:10:50,889 Ora, dunque, le spoglie mortali. 196 00:10:52,312 --> 00:10:55,093 Non sono sicuro di come mi sento a fare questa cosa... 197 00:10:55,103 --> 00:10:56,249 qui... 198 00:10:56,344 --> 00:10:57,546 con lei... 199 00:10:57,704 --> 00:10:58,890 e Lui. 200 00:10:59,190 --> 00:11:02,399 Beh, non e' che Lui non l'abbia mai fatto prima. Ricordi Lazzaro? 201 00:11:02,409 --> 00:11:04,405 Dai, facciamolo finche' riesco a tenerle lontano da qui. 202 00:11:04,416 --> 00:11:06,198 Sapevi che Chuck ha assunto un esperto in genealogia 203 00:11:06,208 --> 00:11:07,994 per aggiungere rami al suo ceppo familiare? 204 00:11:08,005 --> 00:11:11,970 Non perche' rischia di esporsi, quello l'ha evitato con una parrucca da prostituta. 205 00:11:11,980 --> 00:11:14,681 E' perche' ci si sta buttando anima e corpo, senza pensare. 206 00:11:14,692 --> 00:11:17,180 Cosa c'e' di cosi' bello nel passato? E' passato. 207 00:11:17,191 --> 00:11:20,034 Correzione: cosa c'e' di cosi' bello nel tuo passato? 208 00:11:20,045 --> 00:11:23,133 Da quel che mi dici, niente. Ecco perche' non vuoi approfondire. 209 00:11:23,144 --> 00:11:25,553 Ma qualcosa spinge la ragazza morta a fare chiarezza nel suo, 210 00:11:25,564 --> 00:11:28,624 quindi perche' non ti fai da parte e glielo lasci fare? 211 00:11:31,224 --> 00:11:34,465 Bene, prendilo come un segno per darti una cavolo di mossa. 212 00:11:41,492 --> 00:11:43,738 - Sono morta? - Mi dispiace, sorella. 213 00:11:44,369 --> 00:11:46,125 Mi stai prendendo in giro? 214 00:11:47,563 --> 00:11:49,176 Tu shh! 215 00:11:49,548 --> 00:11:52,473 Ho dovuto sopportare il silenzio per 10 anni di #### 216 00:11:53,667 --> 00:11:55,784 Possiamo farle... solo un paio di domande? 217 00:11:55,857 --> 00:11:58,939 Ho io una domanda per voi. Dov'e' la mia "luce bianca"? 218 00:11:59,004 --> 00:12:01,998 Lo sapevo che questa storia dell'aldila' era tutta una ####. 219 00:12:03,826 --> 00:12:05,618 Dove sono i miei diamanti del ####? 220 00:12:05,629 --> 00:12:07,420 Aspetti, diamanti? Quali, quali diamanti? 221 00:12:07,479 --> 00:12:11,628 Chiunque mi abbia spinto giu' dalla torre e rubato i miei risparmi la paghera'! 222 00:12:14,898 --> 00:12:17,903 Tornando a... "spinta", intende "uccisa"? 223 00:12:18,091 --> 00:12:20,931 Certo, uccisa. Che altro potrebbe essere? 224 00:12:22,354 --> 00:12:25,398 Suora in fuga... suora in fuga... Suora in fuga! 225 00:12:26,393 --> 00:12:27,675 Lasciami... 226 00:12:28,836 --> 00:12:30,939 Andremo di certo all'inferno. 227 00:12:35,005 --> 00:12:37,811 Allora, prima che sorella Larue fosse sorella Larue, 228 00:12:37,822 --> 00:12:40,779 era la dottoressa Linda Frank, micologa. 229 00:12:40,789 --> 00:12:42,728 Parola sofisticata per dire "esperta di funghi". 230 00:12:42,739 --> 00:12:44,652 Parlava piu' come un marinaio che come uno scienziato. 231 00:12:44,663 --> 00:12:46,705 Beh, non ci sei andato poi cosi' lontano, qui dice che 232 00:12:46,716 --> 00:12:49,631 proviene da una famiglia di scaricatori di porto. Non e' affascinante? 233 00:12:49,642 --> 00:12:53,698 Una donna puo' laurearsi, chiudersi in convento per quasi 10 anni, 234 00:12:53,708 --> 00:12:55,854 e nonostante tutto la mela non cade lontano dall'albero? 235 00:12:55,865 --> 00:12:58,345 Come va il tuo albero? Genealogico, non di mele. 236 00:12:58,356 --> 00:13:01,514 Il signor Pennybaker dovrebbe dare gli ultimi ritocchi ad ogni ramo in questo istante. 237 00:13:01,524 --> 00:13:03,381 Non vorrei darti l'impressione di un atteggiamento negativo, 238 00:13:03,392 --> 00:13:05,739 - tu sei sempre cosi' brava e buona... - Ho appena fatto una brutta azione. 239 00:13:05,749 --> 00:13:08,396 Mentre voi scartabellavate tra le carte di sorella Larue, 240 00:13:08,406 --> 00:13:10,675 io ho frugato nella cartella di Olive. 241 00:13:11,248 --> 00:13:12,824 Sapevo che stavo facendo una cosa sbagliata. 242 00:13:12,835 --> 00:13:16,059 Ma devo sapere se e' stato per colpa mia che lei e' fuggita ed e' entrata in un convento. 243 00:13:16,069 --> 00:13:18,486 - E... - Quella parte del modulo era in bianco. 244 00:13:18,497 --> 00:13:21,103 - Allora non sei piu' sulla graticola. - Hai visto come mi ha trattato sul campanile 245 00:13:21,114 --> 00:13:23,405 la graticola c'era, ed era fredda come il ghiaccio, e io c'ero sopra. 246 00:13:23,415 --> 00:13:28,175 Se l'ho turbata, devo sistemare le cose, e' una specie di sorella, per me. 247 00:13:29,045 --> 00:13:30,888 Come mai c'e' corrente, qui? 248 00:13:31,299 --> 00:13:34,162 Questi muri dovrebbero essere spessi un metro. 249 00:13:38,907 --> 00:13:41,152 Questo non e' un muro... e' una porta. 250 00:13:41,445 --> 00:13:42,931 Oh, Dio! 251 00:13:43,999 --> 00:13:46,561 Poterti stringere il braccio, adesso... 252 00:13:46,782 --> 00:13:49,834 Forza! Arriva qualcuno, nascondiamoci! 253 00:13:59,268 --> 00:14:01,324 Sorella Larue e' stata uccisa? 254 00:14:01,933 --> 00:14:05,285 Io ti ho assunto per smentire il suicidio! 255 00:14:05,870 --> 00:14:08,978 Non puo' succedere, non qui! Ci sono i comandamenti... 256 00:14:09,058 --> 00:14:12,244 noi li seguiamo tutti e 10 e io ti comando di smetterla! 257 00:14:15,470 --> 00:14:16,814 Oh, sorella... 258 00:14:18,135 --> 00:14:20,323 Emerson, questo e' il mio rifugio, la mia casa! 259 00:14:20,333 --> 00:14:22,760 Vuoi condividerlo con un maniaco omicida? 260 00:14:23,298 --> 00:14:25,149 Non particolarmente. 261 00:14:25,814 --> 00:14:26,953 Accipicchia! 262 00:14:27,015 --> 00:14:31,443 Parlami della Larue... ha mai fatto cenno a dei diamanti? 263 00:14:31,538 --> 00:14:33,135 - No! - Nemici? 264 00:14:33,230 --> 00:14:35,165 Tutti la ammiravano, quando non era 265 00:14:35,175 --> 00:14:38,700 nel frutteto, era qui, nella sua stanza, con i suoi libri di scienze, a cercare un modo per 266 00:14:38,710 --> 00:14:42,469 migliorare il nostro magro raccolto e rovesciare le nostre sorti. 267 00:14:43,987 --> 00:14:46,503 Ehi! Questo muro e' cavo. 268 00:14:52,860 --> 00:14:54,078 CD! 269 00:14:54,885 --> 00:14:56,118 Riviste? 270 00:14:58,885 --> 00:15:00,677 Prodotti femminili di marca? 271 00:15:01,052 --> 00:15:03,204 E' tutta roba vietata! 272 00:15:05,322 --> 00:15:07,078 C'e' qualcuno... 273 00:15:12,817 --> 00:15:14,114 Ti prego, lasciami andare! 274 00:15:14,125 --> 00:15:16,301 Solo dopo un faccia a faccia con gli sbirri papali. 275 00:15:16,311 --> 00:15:18,558 Che cosa succedeva esattamente, qui dentro? 276 00:15:18,569 --> 00:15:20,988 Cerco cosi' tanto di essere buona, 277 00:15:21,080 --> 00:15:24,549 ma non posso negare che ci siano momenti in cui ucciderei per... 278 00:15:26,061 --> 00:15:29,167 caramelle a forma di mais. Se svolgevo le sue faccende, 279 00:15:29,197 --> 00:15:32,194 sorella Larue me ne procurava un po', da fuori. 280 00:15:32,336 --> 00:15:34,015 Saro' mai perdonata? 281 00:15:34,421 --> 00:15:36,485 Si', serve una lista di penitenza. 282 00:15:36,920 --> 00:15:38,561 Questa dovrebbe bastare. 283 00:15:39,117 --> 00:15:40,160 Fila via. 284 00:15:42,083 --> 00:15:45,362 Abbiamo una pista, abbiamo visto la madre Superiora uscire da una porta segreta. 285 00:15:45,373 --> 00:15:47,985 E vogliamo controllarla. Olive, sei con noi? 286 00:15:49,290 --> 00:15:50,854 Sono... Sono impegnata. 287 00:15:52,216 --> 00:15:53,400 Ecco cosa penso. 288 00:15:53,431 --> 00:15:55,981 Sorella Larue distribuiva prodotti alle sorelle, 289 00:15:55,992 --> 00:15:58,735 qualsiasi cosa dai lucidalabbra ai romanzi rosa. 290 00:15:58,826 --> 00:16:02,105 Scommetto che la santa capa l'ha scoperto e ha fatto calare la Giustizia divina. 291 00:16:02,115 --> 00:16:04,625 Uccidere per quello sembra un tantino esagerato. 292 00:16:04,636 --> 00:16:07,267 Ma la gente uccide per diamanti da sempre. 293 00:16:07,686 --> 00:16:10,922 E se il piacere segreto di Larue non fossero state labbra morbide o fremiti stile Harmony? 294 00:16:10,933 --> 00:16:12,309 Se fossero stati gioielli? 295 00:16:12,319 --> 00:16:15,345 Magari il ghiaccio che portava nella casa delle pinguine lo teneva solo per se'. 296 00:16:15,356 --> 00:16:17,977 Se la Madre Superiora avesse trovato il luccicante nascondiglio di Larue... 297 00:16:17,988 --> 00:16:22,227 allora sarebbe bastata una spintarella e il convento sarebbe tornato... nel buio. 298 00:16:23,072 --> 00:16:24,954 Diamoci il cinque per procura. 299 00:16:31,153 --> 00:16:33,691 Vai... Prima che vomiti per procura. 300 00:16:37,041 --> 00:16:38,854 Buona sera, Madre Superiora. 301 00:16:38,894 --> 00:16:41,920 Padre Dowling mi ha chiesto di esaminare i registri delle visite. 302 00:16:41,931 --> 00:16:44,319 Mentre Chuck distraeva la Madre Superiora, 303 00:16:44,330 --> 00:16:48,257 il resto della Polizia Vaticana fece visita alla sua stanza segreta. 304 00:16:48,297 --> 00:16:50,174 E' un deposito di tartufi. 305 00:16:50,403 --> 00:16:53,571 Sembra che la Madre Superiora stesse solo controllando il raccolto. 306 00:16:53,582 --> 00:16:56,446 Ed ultimando un progettino fai da te. 307 00:16:58,906 --> 00:17:00,742 Ok, i mattoni non combaciano. 308 00:17:03,077 --> 00:17:05,140 E la malta non e' ancora asciutta. 309 00:17:06,154 --> 00:17:07,945 Bisogna fare come a Gerico. 310 00:17:08,917 --> 00:17:10,092 Aspetta, che... 311 00:17:15,669 --> 00:17:19,182 Sembra che abbiamo trovato il modo in cui Larue entrava e usciva. 312 00:17:23,706 --> 00:17:26,210 Speravamo di poter interrogare le persone che conoscevano Sorella Larue, 313 00:17:26,247 --> 00:17:29,425 ma, da quello che c'e' scritto qui, non riceve visite da 10 anni. 314 00:17:29,435 --> 00:17:33,251 Alcune famiglie non condividono la decisione delle figlie di entrare in clausura. 315 00:17:33,261 --> 00:17:35,751 Spesso sono loro ad interrompere i contatti, non il noviziato. 316 00:17:35,762 --> 00:17:39,502 Come ha reagito la tua famiglia quando hai deciso di prendere il velo? 317 00:17:39,537 --> 00:17:41,431 Prendere il... il cosa? 318 00:17:42,594 --> 00:17:44,133 Diventare suora. 319 00:17:47,879 --> 00:17:51,350 Non c'erano. Ho perso mio padre a otto anni, e... 320 00:17:52,089 --> 00:17:53,881 mia madre e' morta di parto. 321 00:17:55,147 --> 00:17:58,021 Dio ti benedica. Dio benedica lei. 322 00:17:58,071 --> 00:17:59,832 Non mi ci soffermo spesso, ma... 323 00:17:59,843 --> 00:18:03,448 inaspettatamente penso a lei e poi, piu' specificamente a questo... 324 00:18:04,125 --> 00:18:06,732 vuoto che ho nel cuore, dove dovrebbe esserci una madre. 325 00:18:06,763 --> 00:18:08,538 Non la conoscevo e non la conoscero' mai. 326 00:18:08,548 --> 00:18:10,957 Ma certo che la conoscerai, mia cara. 327 00:18:11,099 --> 00:18:12,246 In Paradiso. 328 00:18:13,053 --> 00:18:15,290 Non so neanche se ci andro' in Paradiso. 329 00:18:15,300 --> 00:18:18,994 Incerta sul futuro, Chuck poteva solo aggrapparsi al passato, 330 00:18:19,035 --> 00:18:22,365 un passato ricostruito da un esperto di genealogia, 331 00:18:22,457 --> 00:18:25,483 che in quel momento senti' il bisogno di chiamare. 332 00:18:25,554 --> 00:18:27,980 Potrei usare il suo telefono, per favore? 333 00:18:29,067 --> 00:18:32,478 Sei metri sotto terra e quattrocento metri piu' ad Est, 334 00:18:32,529 --> 00:18:35,221 il Creatore di Torte ed Emerson Cod scoprirono che 335 00:18:35,231 --> 00:18:38,713 la porta segreta di Larue conduceva ad una sorprendente meta. 336 00:18:49,737 --> 00:18:51,387 Che diavolo e' questo? 337 00:18:55,324 --> 00:18:58,553 Credo che siamo nel retro della cucina di un ristorante. Quello sara' il cuoco. 338 00:18:58,563 --> 00:18:59,971 O Faccia di cuoio. 339 00:19:01,388 --> 00:19:04,819 Mio Dio. Faccia di cuoio ha il tritatutto contenitore da un chilo, potenza due cavalli 340 00:19:04,830 --> 00:19:07,957 e tubo per ingredienti extra-largo. Ne voglio uno da sempre. 341 00:19:07,967 --> 00:19:09,771 Fa delle julienne da favola. 342 00:19:14,415 --> 00:19:16,710 Dov'e' la mia Larue? 343 00:19:16,720 --> 00:19:17,722 Diglielo. 344 00:19:17,733 --> 00:19:20,383 Regola numero uno: non comprare il pesce di lunedi'. 345 00:19:20,394 --> 00:19:22,893 Regola numero due: non stuzzicare un tedesco arrabbiato. 346 00:19:22,904 --> 00:19:23,976 Svizzero-tedesco. 347 00:19:23,986 --> 00:19:26,799 Il suo accento e' come quello del cuoco che teneva il corso "Torte Europee". 348 00:19:26,820 --> 00:19:29,270 - Beh, a me non sembra svizzero. - Scusi, signore... 349 00:19:30,098 --> 00:19:32,057 Sorella Larue e' morta, noi non c'entriamo niente, 350 00:19:32,067 --> 00:19:35,989 la prego, pensi alla neutralita' della sua patria e metta giu' i coltelli. 351 00:19:39,519 --> 00:19:41,300 I fatti erano questi: 352 00:19:41,808 --> 00:19:45,176 Hansel Von Getz, acclamato cuoco svizzero, 353 00:19:45,206 --> 00:19:47,585 decise di conquistare l'America. 354 00:19:47,699 --> 00:19:51,661 Apri' un ristorante nelle vicinanze delle "Sorelle del divino Tubero". 355 00:19:51,784 --> 00:19:54,870 Dove, a sua insaputa... 356 00:19:55,022 --> 00:19:59,333 Sorella Larue scopri' un pomello che non veniva usato da quando 357 00:19:59,455 --> 00:20:02,652 furono proibite le consegne del vino per la Comunione. 358 00:20:02,733 --> 00:20:05,708 Cosi' come il tartufo cresce tra le radici degli alberi, 359 00:20:05,718 --> 00:20:10,848 cosi' anche la suora e il cuoco formarono una relazione simbiotica. 360 00:20:11,769 --> 00:20:17,011 Lui forniva a lei e alle sue sorelle i piaceri terreni del mondo esterno. 361 00:20:17,052 --> 00:20:21,130 Lei forniva a lui il suo ingrediente preferito. 362 00:20:21,332 --> 00:20:24,723 Spesso condividevano pasti luculliani. 363 00:20:24,813 --> 00:20:28,608 Una sera, la sua ospite lo sorprese... con un dessert. 364 00:20:29,154 --> 00:20:30,353 E' delizioso. 365 00:20:31,512 --> 00:20:33,981 Cioe', davvero straordinario. 366 00:20:34,012 --> 00:20:37,392 Quel pasto ammuffito che avete visto era per festeggiare il nostro anniversario. 367 00:20:37,402 --> 00:20:39,091 Non ho avuto la forza di buttarlo. 368 00:20:39,122 --> 00:20:41,419 Quindi Larue non e' mai arrivata alla festa. 369 00:20:41,429 --> 00:20:45,244 Quando le ore sono diventate giorni, sono andato nelle catacombe a cercarla, 370 00:20:45,255 --> 00:20:47,025 ma un muro mi ha bloccato il cammino. 371 00:20:47,036 --> 00:20:51,437 Mi parli dell'ultima volta in cui ha visto Larue. Sembrava spaventata, sconvolta? 372 00:20:51,751 --> 00:20:55,818 Era di umore gioioso. Abbiamo fatto l'amore proprio qui. 373 00:20:56,973 --> 00:20:59,846 E poi mi ha dato questo... 374 00:20:59,967 --> 00:21:02,174 un tartufo bianco italiano. 375 00:21:02,214 --> 00:21:05,503 La delicatezza culinaria piu' ricercata al mondo. 376 00:21:05,514 --> 00:21:07,708 Il suo aroma ha fatto impazzire parecchi uomini. 377 00:21:07,719 --> 00:21:10,958 Ma lo sguardo di Emerson Cod non era per il prezioso boccone, 378 00:21:10,977 --> 00:21:13,952 conosciuto scientificamente come "Tuber Magnatum". 379 00:21:14,124 --> 00:21:18,355 Era su un elemento di cancelleria che portava lo stesso nome. 380 00:21:18,587 --> 00:21:21,174 Senta, potrebbe... lanciare un osso al cucciolo? 381 00:21:21,461 --> 00:21:22,503 Certamente. 382 00:21:24,001 --> 00:21:26,015 A 400 dollari l'etto... 383 00:21:26,116 --> 00:21:28,932 non c'e' da stupirsi se lo chiamano il diamante della tavola. 384 00:21:29,192 --> 00:21:30,576 - Diamante? - Si'. 385 00:21:30,720 --> 00:21:34,262 Dobbiamo andare. Senta, se troviamo dell'altro, facciamo un salto e... 386 00:21:34,273 --> 00:21:36,033 la aggiorniamo, ok? 387 00:21:36,144 --> 00:21:38,603 Larue era l'amore della mia vita. 388 00:21:38,801 --> 00:21:42,771 Non avro' pace finche' non scoprirete chi l'ha uccisa. 389 00:21:42,954 --> 00:21:44,472 "Sei un uomo turpe" 390 00:21:44,554 --> 00:21:47,225 "che ribollira' nel brodo dei suoi peccati per l'eternita'." 391 00:21:47,235 --> 00:21:49,320 "Non cercare di rivedermi. Sorella Larue." 392 00:21:49,350 --> 00:21:51,293 Il nome del ragazzo e' Hansel Von Getz. 393 00:21:51,303 --> 00:21:54,126 - E si conoscevano, in senso biblico. - Puoi scommetterci. 394 00:21:54,136 --> 00:21:55,512 Fammi capire... 395 00:21:55,624 --> 00:22:00,136 lei prendeva un tunnel sotterraneo per un ristorante di proprieta' di un cuoco svizzero 396 00:22:00,178 --> 00:22:03,071 che scambiava schifezze da mercato nero con tartufi. 397 00:22:03,082 --> 00:22:04,721 Suora molla cuoco, cuoco diventa minaccioso, 398 00:22:04,731 --> 00:22:07,555 suora ha paura e mura il tunnel sotterraneo per tenerlo fuori. 399 00:22:07,565 --> 00:22:10,626 In qualche modo lui esce, la segue fino al campanile... 400 00:22:10,641 --> 00:22:12,149 e piovono suore. 401 00:22:12,190 --> 00:22:15,681 E i diamanti misteriosi sono tartufi bianchi italiani... 402 00:22:16,380 --> 00:22:18,074 i diamanti della tavola. 403 00:22:18,175 --> 00:22:21,308 A parte il fatto... che lei non avrebbe potuto avere tartufi bianchi. 404 00:22:21,319 --> 00:22:22,928 Crescono solo in Italia. 405 00:22:22,939 --> 00:22:25,276 Comunque il resto sembra grosso modo giusto, quindi... bel lavoro. 406 00:22:25,286 --> 00:22:27,282 La pace sia con te, e anche con te. 407 00:22:29,969 --> 00:22:31,463 E' stato fin troppo facile. 408 00:22:31,473 --> 00:22:34,612 Oh, si'. La situazione esplodera' a momenti. 409 00:22:35,931 --> 00:22:37,503 So che sei arrabbiata. 410 00:22:37,743 --> 00:22:38,786 Parliamo. 411 00:22:38,831 --> 00:22:41,887 - Perche' dovrei volerlo fare? - Perche' sono tuo amico. 412 00:22:41,897 --> 00:22:44,187 Davvero? Mi hai pensata almeno una volta da quando sono andata via? 413 00:22:44,198 --> 00:22:47,698 Continua. Saro' il tuo sacco tira-pugni. Butta fuori tutta la rabbia che hai dentro. 414 00:22:47,708 --> 00:22:49,669 Ma sappi che Chuck si sente in colpa e vorrebbe scusarsi. 415 00:22:49,679 --> 00:22:52,950 Per cosa? Io non ce l'ho con Chuck. Ce l'ho con te! 416 00:22:53,051 --> 00:22:56,628 - Io non ho fatto nulla. - Io provavo dei sentimenti per te! 417 00:22:57,652 --> 00:23:00,939 E quando ho reso noti questi sentimenti, tu hai reso noto... 418 00:23:00,957 --> 00:23:02,341 che non erano corrisposti. 419 00:23:02,351 --> 00:23:04,756 Un chiarimento imbarazzante, certamente, 420 00:23:04,766 --> 00:23:06,534 ma ne abbiamo parlato e ora e' passato. 421 00:23:06,544 --> 00:23:08,801 No. E' passato per te. 422 00:23:08,903 --> 00:23:12,177 A te non piace il disordine. A te non piace sentirti in colpa. 423 00:23:12,187 --> 00:23:16,092 Cosi' appena hai potuto, sei andato avanti e mi hai abbandonato. 424 00:23:16,194 --> 00:23:18,703 Bene, se devo superare questa cosa da sola, 425 00:23:18,713 --> 00:23:22,337 preferirei farlo in un posto in cui non devo vedere la tua faccia ogni giorno. 426 00:23:22,582 --> 00:23:25,190 Ma questo posto non e' per te. Tu hai una casa. 427 00:23:25,200 --> 00:23:26,642 Questa e' la mia casa. 428 00:23:26,653 --> 00:23:29,696 E anche se volessi tornare a casa, cosa che non voglio, non potrei. 429 00:23:29,707 --> 00:23:31,910 Se dovessi fare un passo falso e rivelare il segreto a Chuck? 430 00:23:31,920 --> 00:23:33,338 Quale segreto? 431 00:23:33,440 --> 00:23:35,535 Nessun segreto. Ho detto segreto? Strano... 432 00:23:35,546 --> 00:23:37,274 Il dono delle lingue. 433 00:23:37,375 --> 00:23:40,538 Alleluja! Agallaga nighi tudu, cidi mini fama cama... 434 00:23:40,549 --> 00:23:42,376 Smettila! Questo non e' nemmeno un borbottio decente. 435 00:23:42,386 --> 00:23:45,002 E' per questo che non posso avere intorno nessuno di voi. 436 00:23:45,013 --> 00:23:47,702 Vengo ingannata da questa sensazione di familiarita', e la mia... 437 00:23:47,712 --> 00:23:50,716 la mia lingua si scioglie e spiffero tutto! 438 00:23:51,139 --> 00:23:53,577 Questo e' l'ultimo avvertimento. 439 00:23:53,925 --> 00:23:55,655 Ti prego, smetti di scavare. 440 00:23:55,665 --> 00:23:57,582 Non lo faro'. E sai chi non smettera' di scavare a fondo 441 00:23:57,593 --> 00:24:00,971 quando le diro' quello che hai detto, e credimi, glielo diro'? 442 00:24:00,982 --> 00:24:01,927 Chuck! 443 00:24:01,938 --> 00:24:04,991 No, per... oh, ti prego, ti prego, Ned! 444 00:24:05,092 --> 00:24:07,924 Ned... ho giurato di mantenere il segreto, Ned! 445 00:24:08,243 --> 00:24:10,163 E se tirassi ad indovinare? 446 00:24:11,495 --> 00:24:13,198 Non capisco cosa sto guardando. 447 00:24:13,209 --> 00:24:15,866 - Guarda meglio e piu' velocemente. - Ok... 448 00:24:16,159 --> 00:24:18,572 Suore di 29 anni fa... 449 00:24:18,801 --> 00:24:21,657 E' tipo un gioco enigmisitico "Quante sono le suore"? 450 00:24:21,667 --> 00:24:24,226 Qualcosa a che fare col "sacro femminino"? 451 00:24:25,758 --> 00:24:29,396 - E' coinvolta la Massoneria? - Oh, Signore, aiutami tu. 452 00:24:30,303 --> 00:24:31,862 Una suora. 453 00:24:32,315 --> 00:24:33,619 Ok... 454 00:24:35,951 --> 00:24:37,405 Cosa? E' grassa? 455 00:24:38,950 --> 00:24:41,710 Non e' grassa, ma sembra grassa. Lei... 456 00:24:41,811 --> 00:24:43,416 - e' incinta! - Si'! 457 00:24:45,202 --> 00:24:47,375 Ha avuto il suo bambino? 458 00:24:48,201 --> 00:24:50,440 Ha... dovuto rinunciare a lui? 459 00:24:52,971 --> 00:24:54,971 Non ho idea di cosa significhi. Andiamo avanti. 460 00:24:54,982 --> 00:24:58,181 Conosci questa suora svergognata di persona? 461 00:24:58,283 --> 00:24:59,757 Si'... io la conosco? 462 00:25:00,020 --> 00:25:02,419 Si'? Non mi sembra familiare... 463 00:25:04,949 --> 00:25:07,068 Lily Charles! Quindi... 464 00:25:07,735 --> 00:25:11,253 Zia Lily ha avuto un bambino 29 anni fa, 465 00:25:11,587 --> 00:25:14,013 proprio nel periodo in cui e' nata Chuck. 466 00:25:14,520 --> 00:25:16,092 Quindi Chuck... 467 00:25:16,386 --> 00:25:18,583 ha un cugino della stessa eta', che non e' il suo vero cugino, 468 00:25:18,594 --> 00:25:20,997 visto che Lily e Vivian non sono davvero le sue zie. 469 00:25:21,345 --> 00:25:22,957 Mi stai facendo morire! 470 00:25:23,305 --> 00:25:25,005 Non e' il suo vero cugino, 471 00:25:25,189 --> 00:25:27,361 perche' non sono le sue vere zie... 472 00:25:29,041 --> 00:25:32,666 perche' in realta' lei e' sua madre! Oh, mio Dio. Lily e' la madre di Chuck. 473 00:25:32,677 --> 00:25:34,422 Oh, che peso mi sono tolta! 474 00:25:34,877 --> 00:25:35,929 Forza! 475 00:25:35,939 --> 00:25:38,540 E' per questo che Chuck non riesce a completare il suo albero genealogico. 476 00:25:38,550 --> 00:25:40,275 Le hanno mentito tutti. 477 00:25:41,016 --> 00:25:42,988 La mia testa sta per esplodere. 478 00:25:43,210 --> 00:25:47,359 - Perche' ti ho costretta a dirmelo? - Te l'avevo detto di smettere di scavare. 479 00:25:53,453 --> 00:25:54,773 Santissima pace! 480 00:25:58,092 --> 00:25:59,984 Stai dando l'estremo saluto? 481 00:26:01,623 --> 00:26:03,115 Avevi ragione... 482 00:26:04,009 --> 00:26:06,131 riguardo al fatto di scavare nel mio passato. 483 00:26:06,141 --> 00:26:09,198 Questo scavare non ha fatto altro se non farmi sentire ancora piu' triste. 484 00:26:09,209 --> 00:26:13,856 Pare che il signor Pennybaker non sappia fare meglio di una bambina di terza elementare. 485 00:26:13,874 --> 00:26:17,859 Nessun'altra informazione su mio padre e niente di niente su mia madre. 486 00:26:18,669 --> 00:26:23,854 Sono una persona senza passato e senza futuro, per via di quello che sono. 487 00:26:25,174 --> 00:26:27,972 Chuck, ho qualcosa da dirti... 488 00:26:28,666 --> 00:26:30,733 qualcosa riguardo alla tua... 489 00:26:31,358 --> 00:26:34,144 Che vuol dire "per via di quello che sono"? 490 00:26:34,493 --> 00:26:37,105 Lo sai, per come sono. 491 00:26:37,206 --> 00:26:41,637 Non so. Come e cosa sei? E perche' all'improvviso mi sento cosi' contrito? 492 00:26:43,493 --> 00:26:46,516 Sai, le sorelle dicono che Laure sta infestando il campanile. 493 00:26:46,526 --> 00:26:49,178 Dicono che fa suonare le campane per far sapere alla gente che non e' morta, 494 00:26:49,188 --> 00:26:51,886 ma non e' nemmeno viva. Lei e' semplicemente... 495 00:26:52,194 --> 00:26:53,985 da qualche parte, nel mezzo. 496 00:26:54,054 --> 00:26:57,924 Io non credo nei fantasmi e Larue e' proprio qui. 497 00:26:58,899 --> 00:27:02,240 E se avessimo interrotto una transizione naturale tra la la vita e l'aldila'? 498 00:27:02,250 --> 00:27:05,194 Voglio dire, non sono arrivata dove si trovano mia madre e mio padre, e non... 499 00:27:05,204 --> 00:27:07,254 non sono nemmeno ritornata dov'ero. Sono... 500 00:27:07,265 --> 00:27:08,648 Sono bloccata. 501 00:27:09,541 --> 00:27:14,459 Sono bloccata e assolutamente sola, e non so se posso continuare cosi', ne' se lo voglio. 502 00:27:17,513 --> 00:27:18,555 Stai... 503 00:27:18,938 --> 00:27:21,451 Stai dicendo che vuoi che ti tocchi per la seconda volta? 504 00:27:22,817 --> 00:27:25,910 Padre Mulcahy, ho bisogno del suo aiuto. 505 00:27:30,900 --> 00:27:32,351 Lista delle penitenze! 506 00:27:32,362 --> 00:27:34,903 Una per ogni giorno da quanto sono arrivata. 507 00:27:34,913 --> 00:27:37,644 Fissando la sua scrittura da sono-io-che-comando nella mia mente, 508 00:27:37,655 --> 00:27:40,496 questa lista le ha scavato un buco verso l'Inferno. Sa perche'? 509 00:27:40,506 --> 00:27:43,061 Perche' ora so che e' stata lei ad aver scritto questa! 510 00:27:43,072 --> 00:27:46,402 Lei ha scoperto per caso l'attivita' collaterale di contrabbando di Larue, 511 00:27:46,412 --> 00:27:49,434 e la sua tresca con lo chef Boyardee, e cosi' l'ha uccisa, 512 00:27:49,445 --> 00:27:52,854 con quella furia da timorata di Dio e ha lasciato questa finta lettera di rottura, 513 00:27:52,865 --> 00:27:55,933 sperando che il suo amico non avrebbe pensato ad un omicidio, ma... e' stato un omicidio! 514 00:27:55,944 --> 00:27:57,800 E' stato il piu' omicidioso degli omicidi! 515 00:27:57,810 --> 00:28:02,222 Esodo 20, 16: "Non pronuncerai falsa testimonianza contro il tuo prossimo"... 516 00:28:02,323 --> 00:28:04,234 ne' lo spingerai giu' da un campanile! 517 00:28:04,245 --> 00:28:05,551 Le suona un campanello in testa? 518 00:28:05,562 --> 00:28:08,164 Non riusciresti mai ad afferrare il senso di quel versetto. 519 00:28:08,628 --> 00:28:12,880 Ma c'e' del vero nelle tue parole. Ho scritto io quella lettera. 520 00:28:13,094 --> 00:28:15,893 Oh! La arresti, padre Dowling! 521 00:28:15,994 --> 00:28:19,706 Si', padre Dowling... proprio come faceva nella sua serie televisiva. 522 00:28:20,009 --> 00:28:23,977 Forse il suo associato, padre Mulcahy da "M*A*S*H" potrebbe darle una mano. 523 00:28:26,194 --> 00:28:30,567 Ho deciso di fare dei controlli dopo aver parlato con la vostra collega. 524 00:28:30,954 --> 00:28:33,109 La sua ignoranza sul termine "prendere il velo" 525 00:28:33,119 --> 00:28:36,135 poteva essere spiegato con un semplice lapsus mentale, 526 00:28:36,279 --> 00:28:38,169 ma quando ha dubitato del suo posto in Paradiso, 527 00:28:38,180 --> 00:28:40,990 ho cominciato a chiedermi se avesse un solo briciolo di fede. 528 00:28:41,000 --> 00:28:44,840 Una chiamata al Vaticano ha spiegato tutto. 529 00:28:44,941 --> 00:28:49,517 "Sorella Christian" non e' altro che una ballata melodica sul petting spinto. 530 00:28:50,242 --> 00:28:52,080 Dobbiamo scappare. 531 00:29:01,182 --> 00:29:04,265 Come Padre Confessore in genere quel posto lo occupo io... 532 00:29:04,275 --> 00:29:07,228 ma stasera desidero ardentemente togliere un peso dalla mia anima. 533 00:29:07,239 --> 00:29:08,334 Dovremmo... 534 00:29:10,190 --> 00:29:12,519 arrivare al sodo e poi non pensarci piu'? 535 00:29:12,530 --> 00:29:14,315 Quando e' pronto... 536 00:29:17,327 --> 00:29:20,511 Non riesco a farlo dopo una giornata del genere. 537 00:29:20,613 --> 00:29:23,079 Davvero? Vuole... 538 00:29:23,899 --> 00:29:24,942 Si'. 539 00:29:28,734 --> 00:29:29,777 Si'. 540 00:29:40,290 --> 00:29:41,413 Allora... 541 00:29:41,878 --> 00:29:44,628 Per tutto questo tempo ho pensato che io e i miei colleghi 542 00:29:44,639 --> 00:29:47,900 ci trovassimo alla grande insieme, parlando dei nostri problemi, e, 543 00:29:47,911 --> 00:29:50,552 com'e' saltato fuori, sono una grande delusione. 544 00:29:50,562 --> 00:29:51,605 Perche'? 545 00:29:51,631 --> 00:29:55,145 Perche' non mi piace il disordine, e li riporto indietro dalla... 546 00:29:55,752 --> 00:29:59,589 da dov'erano prima. Guardi, i dettagli non sono importanti. Ma... 547 00:29:59,954 --> 00:30:02,788 non stavo cercando di incasinare le vite di tutti. 548 00:30:02,878 --> 00:30:06,249 Non nasciamo con le cattive abitudini. Dove le hai imparate, Padre? 549 00:30:06,259 --> 00:30:09,166 Per tutta la vita, il Creatore di Torte non si era mai sentito al sicuro 550 00:30:09,177 --> 00:30:11,347 nel riaprire le cicatrici emotive causate da suo padre, 551 00:30:11,357 --> 00:30:13,964 ma nella silenziosa quiete del confessionale, 552 00:30:13,992 --> 00:30:17,227 e non avendo niente da perdere, se lo concesse. 553 00:30:17,352 --> 00:30:19,911 Mio padre mi abbandono' in un collegio quando avevo 9 anni. 554 00:30:19,922 --> 00:30:22,749 Mesi trascorsi senza nient'altro che una cartolina. 555 00:30:22,759 --> 00:30:23,896 Quindi... 556 00:30:25,457 --> 00:30:27,471 Andavo alla cappella della scuola 557 00:30:27,482 --> 00:30:29,181 ogni giorno, e pregavo. 558 00:30:30,458 --> 00:30:32,082 Pregavo perche' lui... 559 00:30:33,610 --> 00:30:35,446 entrasse da quella porta e... 560 00:30:36,521 --> 00:30:39,490 mi abbracciasse e mi dicesse che ero perdonato per... 561 00:30:41,603 --> 00:30:44,391 qualsiasi cosa avessi fatto per farlo andare via. 562 00:30:46,356 --> 00:30:48,816 Quindi e' lui che ti ha insegnato a scappare. 563 00:30:48,827 --> 00:30:52,341 Se mi comporto come mio padre, e' esclusivamente per coincidenza. 564 00:30:53,069 --> 00:30:55,132 Non l'ho mai conosciuto veramente. 565 00:30:55,266 --> 00:30:58,127 Non hai mai provato a raggiungerlo, rintracciarlo? 566 00:30:58,215 --> 00:31:01,956 Non vedo il motivo di scavare nel passato sapendo che e' tutto marcio. 567 00:31:02,078 --> 00:31:03,617 E' qui che ti sbagli. 568 00:31:03,933 --> 00:31:08,407 Il ragazzo abbandonato nella cappella e' lo stesso uomo che ora abbandona le persone. 569 00:31:08,882 --> 00:31:12,499 Se vuoi che le cose cambiano, devi rimediare al tuo passato. 570 00:31:12,730 --> 00:31:14,794 Altrimenti non avrai un futuro. 571 00:31:15,027 --> 00:31:16,243 Grazie... 572 00:31:18,902 --> 00:31:20,164 credo. 573 00:31:20,799 --> 00:31:23,235 Ora perche' non mi dici chi sei davvero? 574 00:31:28,413 --> 00:31:29,789 Vergognatevi. 575 00:31:33,415 --> 00:31:36,566 Sorella Olive e' chiusa nella lavanderia. Va' a calmarla. 576 00:31:36,912 --> 00:31:38,567 Dov'e' Sorella Christian? 577 00:31:50,501 --> 00:31:52,586 Padre Ed, deve aiutarmi. 578 00:31:52,855 --> 00:31:54,659 La Madre Superiora e' un'assassina. 579 00:31:54,670 --> 00:31:58,228 La Polizia Vaticana, in realta', sono tre detective che ho ingaggiato. Allora. 580 00:31:58,238 --> 00:32:01,437 - Uno di loro e' un Creatore di Torte... - Sorella Olive, ora basta! 581 00:32:01,447 --> 00:32:03,649 La Madre Superiora e' una santa donna. 582 00:32:03,673 --> 00:32:07,515 Ora, si calmi e cerchi di incanalare la pace interiore attraverso il duro lavoro. 583 00:32:07,525 --> 00:32:09,920 Lei viene qui, mi molla il suo bucato, 584 00:32:09,952 --> 00:32:13,839 e si aspetta che io finga che quella maniaca in menopausa sia una santa? 585 00:32:14,305 --> 00:32:17,955 Come fa una persona a sporcarsi cosi' tanto di cacca di pipistrello? 586 00:32:18,048 --> 00:32:20,764 Sembra che lei abbia fatto una rissa nel... 587 00:32:21,980 --> 00:32:23,231 campanile. 588 00:32:24,311 --> 00:32:25,630 Madonnina! 589 00:32:27,154 --> 00:32:30,668 - Ha spinto lei Larue! - Sorella Olive, mi lasci spiegare cosa... 590 00:32:36,219 --> 00:32:37,511 Hai trovato le chiavi? 591 00:32:37,521 --> 00:32:40,079 Te lo assicuro: se trovo qualcosa di vagamente somigliante a una chiave 592 00:32:40,089 --> 00:32:42,113 tu sarai il primo a saperlo. 593 00:32:42,199 --> 00:32:43,446 Aiuto! 594 00:32:43,889 --> 00:32:46,928 E' Olive. Va bene, adesso usciamo di qui. 595 00:32:51,332 --> 00:32:54,730 In quel momento, Sorella Christian ebbe una folle idea... 596 00:32:54,806 --> 00:32:56,588 Se i fantasmi esistevano veramente... 597 00:32:56,598 --> 00:32:57,641 Sorella Larue? 598 00:32:57,673 --> 00:33:01,426 Sorella Larue sarebbe potuta essere l'entita' con la quale commiserarsi. 599 00:33:01,437 --> 00:33:04,315 Mi spiace piombare qui dentro in questo modo, ma... 600 00:33:04,661 --> 00:33:05,944 Ho pensato... 601 00:33:06,643 --> 00:33:08,162 se lei e' qui sopra... 602 00:33:09,477 --> 00:33:11,676 potrebbe sentirsi abbandonata da Dio. 603 00:33:13,136 --> 00:33:14,700 Quindi magari potrei... 604 00:33:17,300 --> 00:33:20,355 Magari potrei dare una lucidata cosi' da sentirci... 605 00:33:21,673 --> 00:33:23,225 cosi' da sentirci in qualche modo vicine. 606 00:33:23,250 --> 00:33:27,031 Charlotte Charles conosceva un grande trucco per eliminare le ossidazioni, 607 00:33:27,041 --> 00:33:28,959 dato che aveva trascorso innumerevoli ore 608 00:33:28,969 --> 00:33:31,512 a lucidare la collezione di coltelli da formaggio 609 00:33:31,523 --> 00:33:33,687 in rame, ottone e bronzo delle sue zie. 610 00:33:33,697 --> 00:33:37,501 Il metallo che aveva dinanzi, comunque, era... 611 00:33:39,560 --> 00:33:40,887 Acciaio inossidabile. 612 00:33:40,898 --> 00:33:44,225 Il che significava che la suora il cui compito era lucidare le campane 613 00:33:44,236 --> 00:33:46,031 non aveva mai dovuto farlo. 614 00:33:46,285 --> 00:33:49,662 Fu una rivelazione che rese l'orma in cima al secchio 615 00:33:49,672 --> 00:33:51,205 ancora piu' strana. 616 00:33:51,429 --> 00:33:56,133 Se non stava lucidando, cosa doveva raggiungere Sorella Larue? 617 00:33:58,874 --> 00:34:02,902 Chuck si aspettava di sentire il melodioso suono di una piccola campana, 618 00:34:03,152 --> 00:34:04,792 non il tonfo... 619 00:34:05,363 --> 00:34:08,955 del laboratorio segreto di tartufi di Sorella Larue. 620 00:34:10,155 --> 00:34:11,344 Aiuto! 621 00:34:11,906 --> 00:34:13,116 Olive? 622 00:34:14,982 --> 00:34:16,128 Olive? 623 00:34:17,062 --> 00:34:18,262 In quel momento, 624 00:34:18,273 --> 00:34:22,200 Charlotte Charles scopri' chi aveva ucciso Sorella Larue. 625 00:34:22,380 --> 00:34:26,459 Era un segreto che avrebbe portato nella tomba... di nuovo. 626 00:34:30,189 --> 00:34:32,530 Mentre veniva inseguita, Olive Snook applico cio' che 627 00:34:32,553 --> 00:34:34,967 aveva sentito in un documentario sugli alligatori 628 00:34:34,978 --> 00:34:37,191 e su cosa fare quando uno di loro ti insegue. 629 00:34:37,202 --> 00:34:40,672 "Corri a zig-zag finche' non riesci a salire su un albero". 630 00:34:41,132 --> 00:34:43,140 Olive! Quassu'! 631 00:34:43,697 --> 00:34:44,811 Chuck! 632 00:34:44,927 --> 00:34:47,783 Sorella, io volevo aiutare Larue, non farle del male! 633 00:34:47,794 --> 00:34:48,999 Come no! 634 00:34:56,938 --> 00:35:00,317 Si allontani dalla porta, o le daro' la comunione con la pala. 635 00:35:01,140 --> 00:35:02,238 Aiuto! 636 00:35:03,230 --> 00:35:04,931 - Aiutatemi! - Arriviamo! 637 00:35:05,104 --> 00:35:07,101 Oddio! Aiuto! 638 00:35:07,975 --> 00:35:09,462 Aiuto, aiuto, aiuto! 639 00:35:09,638 --> 00:35:12,326 Sorelle, aiutatelo! Andate ad aiutarlo! Aiutatelo! 640 00:35:12,337 --> 00:35:14,763 - Il resto di noi preghi! - Forza, forza! 641 00:35:15,693 --> 00:35:18,019 Chuck! Ti ho presa! 642 00:35:18,175 --> 00:35:21,145 Chuck, mi dispiace cosi' tanto di essere stata fredda. 643 00:35:21,155 --> 00:35:24,390 Non volevo farti del male. E ora, comunque stai per farti male. 644 00:35:24,400 --> 00:35:27,004 E io perdero' la cosa piu' vicina ad una sorella che abbia mai avuto! 645 00:35:27,014 --> 00:35:29,553 Oh, grazie. Per me significa molto. 646 00:35:30,977 --> 00:35:34,490 Se questa cosa dovesse finire male, so chi ha ucciso Larue. 647 00:35:34,560 --> 00:35:37,634 - Lo so... Padre Ed. - No! No, guarda! 648 00:35:41,118 --> 00:35:42,728 - Pigby? - Avevo in mano i tartufi, 649 00:35:42,738 --> 00:35:44,188 e' stato un incidente, ma... 650 00:35:44,198 --> 00:35:47,101 acchiappare i tartufi e' scritto nei suoi geni. 651 00:35:47,686 --> 00:35:49,613 Sto scivolando! Sto scivolando! 652 00:35:49,863 --> 00:35:51,321 - Cado! - Pigby! 653 00:35:51,440 --> 00:35:54,346 Tira! Tira! Pigby, tira! 654 00:35:54,757 --> 00:35:56,632 Chuck! Chuck! 655 00:35:58,476 --> 00:36:00,183 - Chuck! - Grazie! 656 00:36:00,239 --> 00:36:01,450 Ma figurati! 657 00:36:02,454 --> 00:36:04,265 Oh, sia resa gloria a Di... 658 00:36:05,512 --> 00:36:08,250 Olive! Olive! Olive! 659 00:36:08,279 --> 00:36:12,413 Mentre cadeva, Olive fu riempita da un senso di pace. 660 00:36:12,685 --> 00:36:15,897 Prego' che il Creatore di Torte e Chuck fossero felici 661 00:36:15,971 --> 00:36:17,543 che Emerson diventasse ricco, 662 00:36:17,553 --> 00:36:19,938 e che una fetta di torta di pesche della Georgia, 663 00:36:19,948 --> 00:36:21,788 servita calda con gelato alla cannella, 664 00:36:21,798 --> 00:36:25,332 nel menu del Torte in Bocca rimanesse per sempre nota come 665 00:36:25,394 --> 00:36:27,004 "La Olive Snook". 666 00:36:27,050 --> 00:36:28,379 Stupido asino! 667 00:36:28,818 --> 00:36:32,040 E' finita, Signore. Portami a casa. 668 00:36:32,123 --> 00:36:37,167 Casa, in questo caso, era il carretto, posizionato strategicamente da... 669 00:36:39,585 --> 00:36:41,977 - Salve. - Bella presa. 670 00:36:47,261 --> 00:36:48,825 I fatti erano questi... 671 00:36:49,171 --> 00:36:51,536 La dottoressa Linda Frank, micologa, 672 00:36:51,616 --> 00:36:53,979 era stata assunta dal gigante dell'agricoltura 673 00:36:53,990 --> 00:36:55,965 Prodotti alimentari "Pensavo-Che-Avessi-Fame" 674 00:36:55,975 --> 00:37:01,601 per una missione: la coltivazione in provetta del rarissimo tartufo bianco italiano. 675 00:37:01,655 --> 00:37:05,133 Sarebbe stato un risultato memorabile, finche'... 676 00:37:07,551 --> 00:37:09,522 I finanziamenti furono bloccati. 677 00:37:09,648 --> 00:37:13,354 Avendo sentito parlare della fattoria delle Sorelle del Divino Tubero, 678 00:37:13,364 --> 00:37:16,143 la dottoressa Frank divenne Sorella Larue, 679 00:37:16,250 --> 00:37:18,823 con l'intenzione di usare il convento per il proprio guadagno. 680 00:37:19,217 --> 00:37:22,321 Inizio' a lavorare sui propri esperimenti. 681 00:37:22,667 --> 00:37:25,981 Ma i laboratori necessitano di attrezzatura, e quindi... 682 00:37:26,249 --> 00:37:29,954 Sorella Larue trovo' la via che la porto' da Hansel Von Getz, 683 00:37:30,222 --> 00:37:32,120 un'altra vittima che avrebbe sfruttato 684 00:37:32,131 --> 00:37:34,194 per far proseguire la sua ricerca. 685 00:37:34,535 --> 00:37:38,959 Passarono gli anni, ed alla fine Larue raggiunse il suo obiettivo. 686 00:37:39,292 --> 00:37:44,464 La scoperta l'avrebbe resa schifosamente ricca, quindi pianifico' la propria fuga. 687 00:37:44,652 --> 00:37:48,326 Alla vigilia della partenza, porto' un regalo al suo chef. 688 00:37:48,890 --> 00:37:51,168 Lui non si rese conto che si trattava dell'equivalente 689 00:37:51,195 --> 00:37:53,115 culinario di un bacio di addio. 690 00:37:53,126 --> 00:37:56,600 E lei non si rese conto che la Madre Superiora l'aveva seguita. 691 00:37:56,708 --> 00:38:01,058 Nel disperato tentativo di riportare all'ovile la pecorella smarrita, 692 00:38:01,191 --> 00:38:02,862 fu elaborato un piano. 693 00:38:02,942 --> 00:38:05,745 La Madre Superiora avrebbe messo fine alla relazione. 694 00:38:06,016 --> 00:38:08,495 Padre Ed avrebbe salvato l'anima di Larue. 695 00:38:08,670 --> 00:38:10,846 Il mite sacerdote si aspettava il pentimento, 696 00:38:10,856 --> 00:38:13,346 non una scoperta scientifica da milioni di dollari 697 00:38:13,356 --> 00:38:15,975 ed una falsa suora posseduta dall'avarizia. 698 00:38:17,230 --> 00:38:21,065 Guardando in faccia quello che considerava il male puro, 699 00:38:21,131 --> 00:38:24,875 il sacerdote ordino' a Larue di prendere la sua scoperta ed andarsene. 700 00:38:24,942 --> 00:38:29,873 Mentre dava un'ultima occhiata al posto che aveva detestato per cosi' tanti anni, 701 00:38:29,953 --> 00:38:36,551 Larue non si accorse che quella sarebbe stata la sua ultima occhiata in assoluto. 702 00:38:36,911 --> 00:38:40,561 Il sacerdote suppose, sbagliando, che la sua reprimenda 703 00:38:40,580 --> 00:38:43,373 avesse spinto Larue a togliersi la vita. 704 00:38:43,960 --> 00:38:48,651 Scoperta la verita', la vita in convento torno' alla normalita'. 705 00:38:49,987 --> 00:38:53,727 - Dove sono Dowling e Christian? - Stanno portando l'auto qui davanti. 706 00:38:54,612 --> 00:38:58,888 Allora... Le tue sorelle come hanno preso la verita' su Larue? 707 00:38:59,022 --> 00:39:00,197 E' stata dura. 708 00:39:00,332 --> 00:39:02,621 Ha tradito ogni dolce anima qui dentro. 709 00:39:02,858 --> 00:39:06,575 Fortunatamente, questa peccatrice in particolare aveva dei risvolti positivi. 710 00:39:06,586 --> 00:39:10,094 Nonostante tutta la sua malvagita', Larue era un genio fungino. 711 00:39:10,335 --> 00:39:14,666 La Madre Superiora vuole ricostruire il laboratorio e portare avanti il suo lavoro. 712 00:39:16,669 --> 00:39:19,853 Non sarebbe successo se tu non avessi insistito a voler scavare. 713 00:39:19,864 --> 00:39:22,109 Suvvia. E' stato un lavoro di squadra. 714 00:39:22,697 --> 00:39:26,534 Loro... mi hanno chiesto di diventare il nuovo capo delle attivita' legate al tartufo. 715 00:39:26,878 --> 00:39:28,521 Oh, sarai fantastica. 716 00:39:30,954 --> 00:39:33,506 Perche' tu sei fantastica... come persona. 717 00:39:34,668 --> 00:39:35,818 Ed hai ragione su molte cose, 718 00:39:35,829 --> 00:39:38,938 come quello che hai detto su noi e che quando tutto si e' incasinato, sono andato via, 719 00:39:38,948 --> 00:39:42,783 lasciandoti nella merda... Non letteralmente, ma di sicuro e' sembrato cosi'. 720 00:39:42,794 --> 00:39:45,470 - Non e' stato bello. - No. 721 00:39:46,206 --> 00:39:47,675 Non e' stato bello. 722 00:39:50,120 --> 00:39:52,774 Anzi, e' stato terribile. Sono stato terribile, e mi vergogno di me stesso, 723 00:39:52,784 --> 00:39:55,336 perche' so cosa si prova ad essere abbandonati, come ci si senta inutili 724 00:39:55,346 --> 00:39:57,156 e indegni di esser amati, 725 00:39:57,167 --> 00:40:00,499 e come il cuore si indurisca verso la persona che l'ha fatto. 726 00:40:00,855 --> 00:40:03,919 Perdonarla sembra inconcepibile, ma... 727 00:40:06,472 --> 00:40:10,847 Quindi non ho il diritto di chiedere il tuo perdono, ma voglio comunque dirti che... 728 00:40:13,575 --> 00:40:15,071 Mi dispiace. 729 00:40:17,263 --> 00:40:18,301 Wow. 730 00:40:20,107 --> 00:40:23,357 Ero venuta solo a chiedere se potevate darmi un passaggio a casa, 731 00:40:23,368 --> 00:40:24,410 ma... 732 00:40:25,546 --> 00:40:27,337 E' stato bello anche questo. 733 00:40:28,059 --> 00:40:29,263 Vuoi tornare a casa? 734 00:40:30,448 --> 00:40:33,000 Il mio lavoro qui e' concluso. 735 00:40:33,949 --> 00:40:37,897 Certo, devo ancora trovare il modo per non spifferare il segreto di Lily a Chuck. 736 00:40:37,972 --> 00:40:41,532 Beh, dopo che le avro' parlato stasera, non sara' piu' un segreto. 737 00:40:43,130 --> 00:40:44,329 Si', lo so... 738 00:40:44,472 --> 00:40:45,515 ma... 739 00:40:46,270 --> 00:40:47,381 fidati di me. 740 00:40:49,630 --> 00:40:50,673 Mi fido. 741 00:40:53,104 --> 00:40:56,164 Fammi andare a restituire l'abito, e tagliamo la corda. 742 00:40:56,551 --> 00:40:58,252 Ti manchera' questo posto? 743 00:40:59,504 --> 00:41:01,045 Si'. Si'. 744 00:41:01,745 --> 00:41:04,171 Certo, mi hanno dato un piccolo souvenir. 745 00:41:05,413 --> 00:41:06,456 No... 746 00:41:06,669 --> 00:41:08,101 Andiamo, Pigby. 747 00:41:11,274 --> 00:41:13,136 Un segreto che aveva impiegato 9 mesi, 748 00:41:13,147 --> 00:41:20,212 piu' altri 29 anni, 11 mesi, 2 settimane, 5 giorni, 15 ore e 45 minuti a crearsi, 749 00:41:20,323 --> 00:41:24,298 fu sciolto in tre secondi con quattro parole: 750 00:41:24,569 --> 00:41:26,140 "Lily e' tua madre". 751 00:41:26,310 --> 00:41:30,575 A quel punto il Creatore di Torte poteva solo aspettare la reazione. 752 00:41:30,644 --> 00:41:34,793 Stai bene? La tua espressione e' difficile da decifrare. Forse potresti, sai... 753 00:41:35,406 --> 00:41:36,509 guardarmi. 754 00:41:40,887 --> 00:41:41,930 Lacrime. 755 00:41:43,359 --> 00:41:44,489 Di gioia. 756 00:41:47,612 --> 00:41:50,469 Quindi hai accolto questa notizia ed hai scelto di prenderla bene? 757 00:41:52,173 --> 00:41:53,424 E' ammirevole. 758 00:41:55,073 --> 00:41:58,361 Mi fa capire che anche io devo scavare un po' per conto mio. 759 00:42:05,052 --> 00:42:08,084 Per te. Ho pensato che avresti voluto completarlo. 760 00:42:08,108 --> 00:42:10,108 Sync: sherly85 65985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.