All language subtitles for Posledniy_Bronepoezd_2006_DVDRip_2_Seriya
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,440 --> 00:00:40,640
Приехали, господа.
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,100
Топить больше нечего.
3
00:00:57,440 --> 00:00:59,540
Это еще что такое?
4
00:01:01,640 --> 00:01:03,440
Тяжело груженный состав?
5
00:01:06,920 --> 00:01:08,600
Броневой поезд?
6
00:01:08,950 --> 00:01:14,470
А чей? Чей -чей. А нам хоть чей все одно
труба. В таких случаях, как говорил мой
7
00:01:14,470 --> 00:01:18,010
дружок Зелебаба, делать надо ноги
вензелями.
8
00:01:18,570 --> 00:01:19,670
Ну все.
9
00:01:21,590 --> 00:01:22,730
Разбежались. Кто куда.
10
00:01:23,850 --> 00:01:26,250
Как? Подождите, как же?
11
00:01:26,830 --> 00:01:29,070
Пошли. А дальше?
12
00:01:29,330 --> 00:01:33,930
А дальше... Все будет очень хорошо.
13
00:01:35,590 --> 00:01:36,590
Или нет.
14
00:01:37,740 --> 00:01:39,420
Но тогда все будет очень плохо.
15
00:01:51,540 --> 00:01:53,500
Стоять! Нет места!
16
00:01:54,260 --> 00:01:55,480
Вы арестованы!
17
00:03:39,420 --> 00:03:42,940
Значит, машинец не знал, что путь на
запад ведет, да?
18
00:03:43,180 --> 00:03:46,140
Так откуда мне, товарищ комиссар?
19
00:03:46,720 --> 00:03:50,460
Гражданин начальник, если бы мы к немцам
драли, мы к ним попали бы, не
20
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
беспокойтесь.
21
00:03:51,880 --> 00:03:53,300
Вы что, нам не верите?
22
00:03:53,560 --> 00:03:58,640
Ну, положим, фашистская нечисть вовсю
использует уголовный элемент.
23
00:03:59,440 --> 00:04:00,940
А ты кто такая?
24
00:04:01,280 --> 00:04:03,240
Я? Радистка -диверсантка?
25
00:04:04,360 --> 00:04:06,860
Я? Да соплюха она, а не диверсантка.
26
00:04:07,680 --> 00:04:09,000
Лесоруб, а что ты молчишь?
27
00:04:09,920 --> 00:04:15,360
Опять молчит мама родная. Рот закрой.
Мама родная дойдет и до тебя очередь.
28
00:04:16,339 --> 00:04:18,839
Значит, ты у них самый главный.
29
00:04:20,420 --> 00:04:22,140
Лесоруб. Кличка?
30
00:04:23,400 --> 00:04:24,860
Фамилия, звание, номер части?
31
00:04:25,080 --> 00:04:28,480
Я прошу встречи с комкором Мальцевым. А
может сразу?
32
00:04:30,100 --> 00:04:31,680
К товарищу Сталину.
33
00:04:32,060 --> 00:04:34,100
На чаек? С товарищем Сталиным чай я уже
пил.
34
00:04:34,800 --> 00:04:37,860
Так, значит он тебя прямо в Кремль
приглашал.
35
00:04:38,240 --> 00:04:41,020
Хватит! Так, что у нас тут?
36
00:04:43,500 --> 00:04:44,940
Полный ссатый огород.
37
00:04:45,520 --> 00:04:47,800
А точнее? А точнее фрукты.
38
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
Думаю так.
39
00:04:52,420 --> 00:04:54,260
Охотится на высший командный состав.
40
00:04:55,020 --> 00:04:58,500
Добивается встречи с комкором Мальцевым.
Вот этот. Ты кто?
41
00:05:00,700 --> 00:05:04,360
Лизаруб. Так, ты, парень, не в лагере.
Давай отвечай по существу.
42
00:05:04,740 --> 00:05:05,900
Это по существу.
43
00:05:06,480 --> 00:05:09,900
Говорит, чаи гонял с товарищем Сталиным.
44
00:05:10,200 --> 00:05:12,300
Понимаешь, куда метит? Пока нет.
45
00:05:13,340 --> 00:05:14,960
Томилин! Я!
46
00:05:15,260 --> 00:05:21,020
Так, этих в хозблок, а на ближайшей
станции сдать в особый отдел. Выполняй.
47
00:05:21,140 --> 00:05:23,120
Слушаюсь! Ну, пошли!
48
00:05:24,200 --> 00:05:25,260
Пошли, пошли, пошли!
49
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
Давай, давай!
50
00:05:30,060 --> 00:05:31,460
Да что же это такое творится?
51
00:05:32,200 --> 00:05:38,940
Слышь, Лисаруб, как говорил мой дружок
Зелебаба, ври наполовину, тогда
52
00:05:38,940 --> 00:05:39,940
верить будут.
53
00:05:42,500 --> 00:05:45,500
Ты о чем? Я про чай с товарищем
Сталином.
54
00:05:48,520 --> 00:05:54,520
Да, в Кремль назвали, да мы туда не
попали.
55
00:05:55,460 --> 00:05:56,840
Нет, вы посмотрите, а.
56
00:05:58,000 --> 00:05:59,580
Зреет во мне подозрение.
57
00:06:00,320 --> 00:06:01,700
Это же мы что же?
58
00:06:02,180 --> 00:06:06,020
Это же мы в обществе крупного человека.
59
00:06:06,340 --> 00:06:07,940
Или даже государственного.
60
00:06:08,520 --> 00:06:12,400
Слышь, а может тебя еще и в тенки
ставили?
61
00:06:13,580 --> 00:06:14,900
Ставили, ставили.
62
00:06:16,980 --> 00:06:18,420
Ну и как?
63
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Стояли.
64
00:06:23,400 --> 00:06:26,240
А потом замену зачитали.
65
00:06:27,400 --> 00:06:33,080
Крупный ты или мелкий, а у стенки все
равно обгадишься.
66
00:06:34,660 --> 00:06:36,040
И ты тоже, что ли?
67
00:06:37,500 --> 00:06:38,880
Как в атаку первый раз.
68
00:06:41,040 --> 00:06:42,780
Кишки сами собой отрабатываются.
69
00:06:44,780 --> 00:06:46,800
Это что, совсем бывает, что ли?
70
00:06:48,820 --> 00:06:53,240
Ну, новобранцы половина.
71
00:06:57,000 --> 00:06:58,060
Не надо хвастать.
72
00:06:59,360 --> 00:07:06,120
И что, смеются над теми, кто... Да нет,
73
00:07:06,160 --> 00:07:08,800
не смеются.
74
00:07:11,080 --> 00:07:12,480
Не смешно.
75
00:07:27,080 --> 00:07:29,940
Полка нет, связи нет, карт нет.
76
00:07:30,600 --> 00:07:31,800
Есть три танка.
77
00:07:33,140 --> 00:07:34,140
Воюем дальше.
78
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
Ты готов?
79
00:07:37,220 --> 00:07:38,220
Да.
80
00:07:44,280 --> 00:07:46,900
Срочно обеспечить связь со 113 -м
полком. Есть!
81
00:07:50,900 --> 00:07:55,920
Значит так, если уж четко, слишком много
от твоих действий зависит.
82
00:07:56,920 --> 00:07:58,820
В Ольховке тебя возьмут на борт.
83
00:08:00,680 --> 00:08:02,840
Командир бронепоезда из кавалеристов.
84
00:08:03,840 --> 00:08:07,020
Команда из новобранцев. Не нос пицца
толкового.
85
00:08:09,280 --> 00:08:14,060
Но послезавтра в 9 .00 бронепоезд с боем
должен выйти на мост.
86
00:08:16,620 --> 00:08:18,580
Давай соображение, с кем пойдешь.
87
00:08:19,020 --> 00:08:20,700
Шевцов просится. Кто такой?
88
00:08:21,000 --> 00:08:23,140
Ну, лейтенант из штаба армии.
89
00:08:23,850 --> 00:08:25,950
Из особого отдела документы на него
пришли.
90
00:08:26,510 --> 00:08:27,570
Все чисто.
91
00:08:27,810 --> 00:08:34,250
Будто бы даже на бронепоездах ходил. А,
лейтенант. Марьямова разбитый эшелон.
92
00:08:34,669 --> 00:08:35,669
Помню.
93
00:08:37,070 --> 00:08:38,429
Староват он для лейтенанта.
94
00:08:40,330 --> 00:08:41,370
Холеный какой -то.
95
00:08:41,830 --> 00:08:45,630
Он, говорит, служил сапер на
маскировочном взводе под Гродно.
96
00:08:46,310 --> 00:08:48,510
После расформирования придан
комендатуре.
97
00:08:49,670 --> 00:08:52,570
Диверсант? Да на них все засекречено.
98
00:08:54,730 --> 00:08:55,730
Ну, не знаю.
99
00:08:55,870 --> 00:08:56,870
Может быть.
100
00:08:58,190 --> 00:09:00,010
Хорошо, возьми его с собой.
101
00:09:00,550 --> 00:09:02,050
Но смотри внимательно.
102
00:09:02,890 --> 00:09:07,550
Значит так, из Ольховки отведешь
бронепоезд назад, подальше от немцев.
103
00:09:08,030 --> 00:09:10,430
И займешься подготовкой личного состава.
104
00:09:11,090 --> 00:09:13,030
Чтоб хоть что -то умели.
105
00:09:14,410 --> 00:09:16,730
И охраняешь бронепоезд изо всех сил.
106
00:09:17,990 --> 00:09:20,170
Потому что больше рассчитывать нам не на
что.
107
00:09:21,210 --> 00:09:22,210
Повторяю.
108
00:09:22,770 --> 00:09:27,160
Послезавтра. Пройдешь Ольховку,
Мариамова, и выходишь к мосту.
109
00:09:28,080 --> 00:09:29,560
Там встретимся.
110
00:09:29,940 --> 00:09:30,940
Есть.
111
00:09:33,320 --> 00:09:39,700
Мы можем доказать преданность вождю
товарищу Сталину и беззаветно храбро
112
00:09:39,700 --> 00:09:44,060
для достижения полной победы над
обнаглевшим германским фашизмом. Только
113
00:09:44,060 --> 00:09:49,440
проявление ненависти, стремление к
полному уничтожению врага должны
114
00:09:49,440 --> 00:09:51,400
действиями командиров и бойцов.
115
00:09:51,640 --> 00:09:57,520
Всякое проявление трусости, паникерства
расцениваются как предательство и
116
00:09:57,520 --> 00:09:58,520
измену...
117
00:11:02,440 --> 00:11:06,600
Зря охранение не взяли, товарищ
командир. А вы что, боитесь?
118
00:11:06,860 --> 00:11:07,860
Я?
119
00:11:09,440 --> 00:11:10,440
Нет.
120
00:11:11,120 --> 00:11:14,080
Но в районе активно действуют
диверсанты.
121
00:11:15,040 --> 00:11:17,740
Да, некоторым немцы повсюду мерещатся.
122
00:11:18,200 --> 00:11:19,840
Но почему же мерещатся?
123
00:11:20,500 --> 00:11:21,840
Немцы здесь повсюду.
124
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
Ты слышал, что комитар сказал?
125
00:11:24,800 --> 00:11:30,520
Про трусость и паникерство, которые суть
измены и предательства, золотые слова.
126
00:11:31,210 --> 00:11:32,730
Ты что позволяешь себе, лейтенант?
127
00:11:33,430 --> 00:11:34,630
Ну -ка, останови машину.
128
00:11:44,010 --> 00:11:45,350
Я же предупреждал.
129
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
Немцы есть везде.
130
00:11:46,950 --> 00:11:48,210
Вы что вытворяете?
131
00:11:49,290 --> 00:11:52,330
Лейтенант! Рассказывайте, куда и к какой
цели мы направлялись.
132
00:11:53,050 --> 00:11:54,490
Ну что, расскажете?
133
00:11:57,050 --> 00:11:58,050
Расскажете.
134
00:12:14,200 --> 00:12:16,260
Ты молчишь, лесоруб.
135
00:12:18,100 --> 00:12:22,820
Как думаешь, есть ли наш шанс
оправдаться?
136
00:12:25,080 --> 00:12:27,180
Ну, перед Богом, может, и есть.
137
00:12:27,780 --> 00:12:30,620
А перед этими?
138
00:12:37,070 --> 00:12:38,070
Обиженный ты.
139
00:12:39,710 --> 00:12:40,710
Я тоже.
140
00:12:43,570 --> 00:12:44,950
Подпоручику Деникина.
141
00:12:46,030 --> 00:12:47,510
Потом контузия.
142
00:12:50,110 --> 00:12:54,030
Казачка выходила, так ее за это и
повесили.
143
00:12:54,330 --> 00:12:57,470
Так ты белогвардеец, значит?
144
00:12:59,130 --> 00:13:00,130
Перепач.
145
00:13:00,710 --> 00:13:02,670
Подслушивает. Не петри, Фадеев.
146
00:13:03,240 --> 00:13:06,640
Лёха Лазарь сроду не сдавал. Не сдавал,
помолчи.
147
00:13:12,840 --> 00:13:19,500
Как ты думаешь, можно из этой железяки
148
00:13:19,500 --> 00:13:20,740
выбраться куда -нибудь?
149
00:13:22,180 --> 00:13:23,180
Бежать надо.
150
00:13:26,660 --> 00:13:30,000
Куда? Да, хороший вопрос.
151
00:13:30,720 --> 00:13:32,100
Я не знаю, куда.
152
00:13:40,560 --> 00:13:41,960
Вы под трибуналом.
153
00:13:43,080 --> 00:13:45,080
А меня копать начнут.
154
00:13:45,900 --> 00:13:46,900
Закопают.
155
00:13:47,260 --> 00:13:48,460
Точно закопают.
156
00:13:49,280 --> 00:13:52,940
Так что хоть цветочки сажай. Типун тебе
на язык.
157
00:13:53,720 --> 00:13:54,720
Трепло.
158
00:13:57,180 --> 00:13:58,180
Бежи.
159
00:13:59,380 --> 00:14:03,680
Лесоруб. Ты, Фадеев, главного не понял.
160
00:14:07,060 --> 00:14:08,060
Никуда.
161
00:14:08,840 --> 00:14:09,840
Бежать.
162
00:14:12,319 --> 00:14:13,319
Некуда.
163
00:14:14,820 --> 00:14:15,820
Некуда.
164
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
Ваня!
165
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Ваня!
166
00:14:21,000 --> 00:14:23,340
Давай, снимай свой сталин.
167
00:14:23,600 --> 00:14:24,660
Давай, давай.
168
00:14:27,480 --> 00:14:28,560
Молодец, Ваня.
169
00:14:28,760 --> 00:14:30,980
Молодец. Давай, следай.
170
00:14:38,180 --> 00:14:39,420
Приветствую тебя, Карл.
171
00:14:39,880 --> 00:14:45,400
Ну, как видишь, В нашем распоряжении
штабной работник крупного ранга.
172
00:14:46,960 --> 00:14:48,420
Хорошая работа, Дитрих.
173
00:14:49,900 --> 00:14:52,640
Клюги, но не делай вид, что забыл о
нашем договоре.
174
00:14:52,940 --> 00:14:56,480
На территории противника говорит только
на его родном языке.
175
00:14:56,900 --> 00:15:00,980
Хотя тебя, вот этот акцент, слишком
стараешься.
176
00:15:01,460 --> 00:15:03,460
Но у меня не было русской бабушки.
177
00:15:06,480 --> 00:15:11,100
Моя бабушка была немкой, хотя я родилась
в России.
178
00:15:13,010 --> 00:15:15,330
Он кто -нибудь скажет?
179
00:15:16,190 --> 00:15:19,870
Милый мой Клюге, ты плохо знаешь штабных
вояк.
180
00:15:20,150 --> 00:15:26,990
Они сперва кричат, что не скажут ничего,
а потом выкладывают все, что знают.
181
00:15:27,390 --> 00:15:30,090
И теперь у меня есть план.
182
00:15:31,190 --> 00:15:32,190
Хороший план.
183
00:15:33,199 --> 00:15:34,840
Начало многообещающее.
184
00:15:35,520 --> 00:15:39,240
Продолжение будет еще лучше. Мы идем на
станцию Ольховка.
185
00:15:39,740 --> 00:15:42,660
Туда через несколько часов должен
прибыть русский бронепоезд.
186
00:15:43,700 --> 00:15:47,020
Здесь нет никакого бронепоезда.
Воздушная разведка?
187
00:15:48,680 --> 00:15:51,400
Иногда наша воздушная разведка
ошибается.
188
00:15:51,660 --> 00:15:52,800
А я нет.
189
00:15:53,240 --> 00:15:56,400
Теперь наша цель Ольховка. Давай.
190
00:16:34,120 --> 00:16:38,500
Товарищ полковник, бронепоезд по вашему
приказанию прибыл. Как дошли? Нормально.
191
00:16:38,960 --> 00:16:43,460
Объявите общее построение. Я должен
зачитать всему личному составу приказ
192
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
товарища Сталина.
193
00:16:44,940 --> 00:16:46,460
Объявите общее построение.
194
00:16:46,760 --> 00:16:49,440
Всем подразделениям!
195
00:16:49,940 --> 00:16:51,680
Экипажа бронепоезда!
196
00:16:53,120 --> 00:16:54,540
Объявите общее построение!
197
00:16:55,240 --> 00:17:00,480
Да, и кормили их добрые люди, как на
убой.
198
00:17:00,880 --> 00:17:02,000
Эти чёрт!
199
00:17:02,590 --> 00:17:03,750
Дипун тебе на язык.
200
00:17:04,390 --> 00:17:05,510
Что -то у них не так.
201
00:17:06,050 --> 00:17:07,770
С чего это ты взял?
202
00:17:08,510 --> 00:17:09,510
Нервно как -то.
203
00:17:11,329 --> 00:17:12,329
Чувствую.
204
00:17:15,109 --> 00:17:16,109
Петя.
205
00:17:17,390 --> 00:17:20,750
Что ты сказал?
206
00:17:25,930 --> 00:17:27,130
Знакомый один.
207
00:17:27,810 --> 00:17:28,810
А что, не раз?
208
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
Что -то не рад.
209
00:17:39,140 --> 00:17:41,620
Быстро, быстро, бегом марш!
210
00:17:42,220 --> 00:17:43,600
Живее, живее, живее!
211
00:17:43,860 --> 00:17:44,940
Живее, я сказал!
212
00:17:45,360 --> 00:17:49,840
Товарищ полковник, по вашему приказанию
экипаж бронепоезда построен. Все? Кроме
213
00:17:49,840 --> 00:17:51,140
боевого охранения на постах.
214
00:17:51,540 --> 00:17:53,400
Я же сказал, всех!
215
00:17:54,320 --> 00:17:59,280
Вы что, не слышали, чей приказ я должен
зачитать? Боевое охранение в строй!
216
00:18:00,540 --> 00:18:03,320
Таминин! Рука быстро в строй! Есть!
217
00:18:09,070 --> 00:18:10,070
Смирно!
218
00:18:11,250 --> 00:18:15,550
Товарищ полковник, экипаж бронепоезда
для зачтения приказа построен.
219
00:18:16,070 --> 00:18:17,530
Разрешите встать в строй.
220
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Разрешаю.
221
00:18:44,040 --> 00:18:46,120
Средоточиться. Смотреть бронепоезд.
222
00:18:46,360 --> 00:18:48,100
Живых никого не оставлять.
223
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
Успокойся.
224
00:18:54,440 --> 00:18:55,560
Сидеть тихо.
225
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
Нервничать.
226
00:18:58,220 --> 00:18:59,720
Все пожили, кажется.
227
00:19:02,080 --> 00:19:04,440
Выставить посты и назначить охрану.
228
00:19:05,280 --> 00:19:06,700
У них ручья нет.
229
00:19:07,320 --> 00:19:08,320
Счастье, да?
230
00:19:09,480 --> 00:19:10,720
Счастье, не дай бог.
231
00:19:11,930 --> 00:19:13,570
Теперь точно в Либри.
232
00:19:15,870 --> 00:19:18,030
Адиль, ты же к Лемцам хотел.
233
00:19:18,830 --> 00:19:19,830
Хотел, хотел.
234
00:19:21,230 --> 00:19:23,770
Хотел. Да, надо же, что.
235
00:19:25,190 --> 00:19:27,190
Вернешься, сможешь. Да черт ее знает.
236
00:19:27,390 --> 00:19:29,330
Да. Не попробуй что -нибудь.
237
00:19:46,260 --> 00:19:48,720
Вся команда уничтожена, господин майор.
238
00:20:01,260 --> 00:20:05,460
Почему вы всех расстреляли?
239
00:20:05,740 --> 00:20:09,940
Вы же обещали их оставить в живых. Да не
валяйте дурака, полковник.
240
00:20:10,800 --> 00:20:14,640
Вы же прекрасно понимаете, что с
маленькой диверсионной группой я не
241
00:20:14,640 --> 00:20:15,640
в плен столько людей.
242
00:20:17,460 --> 00:20:19,840
Только не делайте вид, что здесь
абсолютно ни при чем.
243
00:20:20,620 --> 00:20:24,320
Да у вас, у русских, такая странная
привычка искать во всем виноватых.
244
00:20:24,760 --> 00:20:26,420
Как будто от этого кто -то меняется.
245
00:20:27,360 --> 00:20:28,520
Можете меня расстрелять.
246
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Ох!
247
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
Удивительное совпадение.
248
00:20:33,600 --> 00:20:36,420
Именно это я и собирался сделать, только
чуть позже.
249
00:21:31,470 --> 00:21:33,030
Может, рубануть все вместе, а?
250
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
Пространство открыто.
251
00:21:36,710 --> 00:21:38,030
Все вместе и ляжем.
252
00:21:40,930 --> 00:21:43,390
Фадеев, давай за мной.
253
00:21:44,550 --> 00:21:45,550
Остальные следом.
254
00:23:29,199 --> 00:23:32,000
Продолжение следует...
255
00:23:38,370 --> 00:23:42,750
Что они делают? Что случилось? Задержите
его!
256
00:23:56,510 --> 00:24:00,050
Поезде были пленные в хозяйственном
отсеке.
257
00:24:06,739 --> 00:24:08,940
Кто осматривал вагоны?
258
00:24:09,980 --> 00:24:10,980
Я.
259
00:24:21,380 --> 00:24:25,760
Успокойся. Что доложить полковнику?
260
00:24:27,720 --> 00:24:28,720
Доложи.
261
00:24:29,340 --> 00:24:32,860
Операция прошла успешно. Поезд в наших
руках. Да?
262
00:24:33,480 --> 00:24:35,800
Я обещал взять бронепоезд.
263
00:24:36,540 --> 00:24:39,880
Я его возьму. Только не говори, что я
научился врать у русских.
264
00:24:40,540 --> 00:24:41,540
Понял?
265
00:25:34,800 --> 00:25:38,380
Ну что, пойдем прогуляемся?
266
00:25:53,300 --> 00:25:55,040
Вот и встретились, Романов, а?
267
00:25:56,440 --> 00:25:58,400
Если честно, не верил, что ты еще жив.
268
00:26:00,840 --> 00:26:01,920
Я не верил.
269
00:26:06,120 --> 00:26:08,080
Ты куда ведешь меня, Романов, а?
270
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
Слышишь?
271
00:26:13,300 --> 00:26:14,320
Рассчитаться хочешь, да?
272
00:26:17,840 --> 00:26:19,340
Ты слышишь меня, Романов?
273
00:26:21,620 --> 00:26:25,700
Не думал я, Петя, что буду счеты
сводить.
274
00:26:25,900 --> 00:26:29,360
Что ж ты меня в лес как собаку паршивую
повел, а?
275
00:26:29,560 --> 00:26:30,600
Я все видел, Петя.
276
00:26:33,280 --> 00:26:34,640
Как ты бронепоезд сдал?
277
00:26:36,400 --> 00:26:37,540
Как всю команду положили.
278
00:26:39,460 --> 00:26:40,460
Что ты видел?
279
00:26:41,720 --> 00:26:43,460
Как меня немцы пытали, ты видел, а?
280
00:26:44,480 --> 00:26:45,500
Что ты знаешь?
281
00:26:46,140 --> 00:26:47,500
Что ты всегда правда, а?
282
00:26:48,420 --> 00:26:51,100
Так ты нам это за пять лет в академии
доказал.
283
00:26:52,580 --> 00:26:53,760
И донос твой видел?
284
00:26:55,600 --> 00:26:56,760
И подпись твою?
285
00:26:56,980 --> 00:26:58,720
Я не жалею, ясно?
286
00:26:59,860 --> 00:27:00,860
Что?
287
00:27:01,540 --> 00:27:02,640
Что ты молчишь, а?
288
00:27:03,240 --> 00:27:04,240
Что?
289
00:27:05,069 --> 00:27:07,150
Сущность дворянскую показываешь, да?
290
00:27:07,770 --> 00:27:09,570
Я не жалею, ясно тебе!
291
00:27:09,850 --> 00:27:11,530
И этих мне не жалко!
292
00:27:11,790 --> 00:27:14,290
Им все равно не выбраться было! Мы в
котле, Романов!
293
00:27:14,490 --> 00:27:16,510
В котле! В котле!
294
00:27:17,010 --> 00:27:22,830
И идея твоего дружка, командира корпуса
Мальцева, Леньки, чтобы из котла с этим
295
00:27:22,830 --> 00:27:26,010
бронепоездом выйдем, это бред
самоуверенного дурака!
296
00:27:26,210 --> 00:27:28,030
Все кругом дураки!
297
00:27:28,350 --> 00:27:30,370
Все -все -все дураки же!
298
00:27:30,890 --> 00:27:32,130
Я дурак!
299
00:27:32,410 --> 00:27:33,510
Я дурак!
300
00:27:35,310 --> 00:27:40,310
Если хочешь знать, надо было не то
сделал, запутал, не то.
301
00:27:44,450 --> 00:27:46,350
Так Мальцев ждет, что бронепояс выйдет?
302
00:27:48,350 --> 00:27:49,350
Когда, куда?
303
00:27:49,590 --> 00:27:50,750
Какая уже разница.
304
00:27:58,990 --> 00:27:59,990
Ну?
305
00:28:07,210 --> 00:28:08,610
Завтра ровно в 9 утра.
306
00:28:09,570 --> 00:28:11,450
Все? Все.
307
00:28:13,150 --> 00:28:14,150
Что теперь?
308
00:28:17,410 --> 00:28:24,250
Теперь... Не
309
00:28:24,250 --> 00:28:25,250
плачь, Петь.
310
00:28:26,590 --> 00:28:27,890
За все надо платить.
311
00:28:28,650 --> 00:28:29,650
За все.
312
00:28:44,590 --> 00:28:46,870
А где этот полковник?
313
00:28:47,150 --> 00:28:48,870
Да погулять пошел. Как?
314
00:28:49,330 --> 00:28:50,330
Совсем?
315
00:28:52,990 --> 00:28:53,990
Уходить надо.
316
00:28:54,530 --> 00:28:55,530
В лес.
317
00:28:56,270 --> 00:28:59,290
Выкурят. Рано или поздно. Кто?
318
00:29:00,110 --> 00:29:03,030
Те или эти. Какая разница? И что делать?
319
00:29:04,090 --> 00:29:05,090
Идти.
320
00:29:05,850 --> 00:29:08,850
Куда? В небесном направлении.
321
00:29:14,960 --> 00:29:16,460
Скажи, зачем тебе все это?
322
00:29:17,620 --> 00:29:18,620
Мы все.
323
00:29:19,280 --> 00:29:21,140
Эта девчонка, два пацана.
324
00:29:22,160 --> 00:29:25,980
Ты уйдешь, как список масла, ищи свищи
тебя.
325
00:29:26,740 --> 00:29:28,420
Но ты же здесь остаешься.
326
00:29:28,780 --> 00:29:32,320
Не уходишь. Ты здесь командуешь. А
зачем?
327
00:29:33,240 --> 00:29:34,960
Ну, кто -то должен за все отвечать.
328
00:29:36,540 --> 00:29:38,100
Пусть Бог отвечает.
329
00:29:39,980 --> 00:29:41,520
А если Бог сам вляпался?
330
00:29:41,860 --> 00:29:42,900
Ну, запутался.
331
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
Некогда ему.
332
00:29:46,940 --> 00:29:48,840
Я за него отвечаю. Здесь.
333
00:29:49,900 --> 00:29:51,840
Ты сам -то верующий.
334
00:29:58,700 --> 00:29:59,700
Так,
335
00:30:02,120 --> 00:30:06,740
рация разбита. А мне здесь не нравится.
336
00:30:07,140 --> 00:30:08,160
Связи нет.
337
00:30:10,980 --> 00:30:11,980
Ничего.
338
00:30:13,070 --> 00:30:14,970
Найти карту нашего района.
339
00:30:19,310 --> 00:30:20,310
Лазер.
340
00:30:21,650 --> 00:30:22,650
Сможешь?
341
00:30:24,350 --> 00:30:25,350
Момент.
342
00:30:26,050 --> 00:30:28,690
Так, минуточку.
343
00:30:28,930 --> 00:30:29,930
Так, так, так.
344
00:30:39,710 --> 00:30:40,710
Минуточку.
345
00:30:43,720 --> 00:30:44,720
Минуточку.
346
00:30:54,400 --> 00:30:56,160
Один вор на подразделение нужен.
347
00:30:56,420 --> 00:30:58,320
Что умею, то умею. Давай, давай.
348
00:31:04,540 --> 00:31:06,500
Нижаня! Что это?
349
00:31:07,960 --> 00:31:09,960
Панцири какие -то, как у рыцарей.
350
00:31:10,910 --> 00:31:13,910
Любимому командиру от любви
прикольников. Карт нет?
351
00:31:15,650 --> 00:31:16,770
Да вроде нет.
352
00:31:17,710 --> 00:31:18,990
Ну и куда теперь?
353
00:31:20,690 --> 00:31:22,570
Ну, пока прямо, там посмотрим.
354
00:31:23,050 --> 00:31:27,030
И тебе, командиру, как для меня
китайский император.
355
00:31:27,390 --> 00:31:29,950
Я китайский император!
356
00:31:30,830 --> 00:31:32,130
Как вам это нравится?
357
00:31:32,570 --> 00:31:35,590
Лазарь, откуда у тебя такая фамилия?
358
00:31:36,030 --> 00:31:37,370
Да почем я знаю?
359
00:31:37,730 --> 00:31:39,030
У нас в детдоме.
360
00:31:39,500 --> 00:31:42,340
Всех почему -то Чигуновыми называли, а
я? А я Лазарь.
361
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
Лазарь и все.
362
00:31:44,040 --> 00:31:46,120
А тебя вообще непонятно как величать.
363
00:31:46,840 --> 00:31:47,840
Лицаруб.
364
00:31:49,920 --> 00:31:51,080
Что да, то да.
365
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
Мадмуазей!
366
00:31:56,700 --> 00:31:58,660
Милая Мадмуазей!
367
00:32:00,680 --> 00:32:03,640
Я! Я рыцарь!
368
00:32:04,080 --> 00:32:08,400
Разрешите, дамочка, поцеловать вашу
нежную ручку.
369
00:32:10,670 --> 00:32:11,670
Она прекрасна.
370
00:32:11,910 --> 00:32:14,710
Любовь моя, я буду защищать. Слышь ты,
рыцарь.
371
00:32:15,150 --> 00:32:16,350
Защищай меня, рыцарь.
372
00:32:17,250 --> 00:32:18,390
Сражайтесь. Принимай бой.
373
00:32:20,330 --> 00:32:21,550
Держись. Давай.
374
00:32:25,650 --> 00:32:26,650
Молись.
375
00:32:26,790 --> 00:32:30,230
Тихо, тихо. Ты не ушибся.
376
00:32:32,330 --> 00:32:33,630
Вставай. Миша, помоги.
377
00:32:33,850 --> 00:32:36,150
Давай руку, рыцарь. Кончай концерт.
378
00:32:38,170 --> 00:32:39,170
По вагонам.
379
00:32:40,530 --> 00:32:43,230
Очевидно. Спасибо.
380
00:33:20,290 --> 00:33:21,670
Смотри, смотри какая!
381
00:33:22,610 --> 00:33:23,610
Обалдеть!
382
00:33:36,620 --> 00:33:43,420
Я принесла вашу книгу, господин обер
-лейтенант. Вы мне обещали? Да -да,
383
00:33:43,500 --> 00:33:47,140
помню. Шиллер. Одну минуту, прошу.
384
00:33:48,620 --> 00:33:50,120
Да, да, да. Да, да, да.
385
00:33:50,780 --> 00:33:53,440
Да, да, да. Да, да, да.
386
00:34:07,260 --> 00:34:08,739
Сука. А это кто такая?
387
00:34:09,620 --> 00:34:10,699
Учительша местная.
388
00:34:11,600 --> 00:34:12,880
Немецкого языка говорят.
389
00:34:13,239 --> 00:34:14,239
А хорошо, стерва.
390
00:34:15,100 --> 00:34:17,940
Серпин, драть надо, пока охраны мало.
391
00:34:19,199 --> 00:34:24,260
Или без тебя уйдем. Драть надо с
головой, а у тебя... Ждем, что
392
00:34:24,260 --> 00:34:26,920
решат. Я бы с ними не связывал. Я бы
тоже.
393
00:34:27,540 --> 00:34:30,060
Я бы у них за спинами прошел, пока
геройствуют.
394
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
И нет у меня.
395
00:34:33,139 --> 00:34:34,139
Серпин дело говорит.
396
00:34:34,440 --> 00:34:36,380
Ждем. Серпин уже говорил.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,330
В Германию нас отправят.
398
00:34:38,690 --> 00:34:39,690
Культурная нация.
399
00:34:40,310 --> 00:34:42,530
А Никайло в руки. Тихо вы.
400
00:34:45,409 --> 00:34:46,989
Пятись пока на девочку.
401
00:34:48,570 --> 00:34:51,110
Куда вы теперь, фройлян?
402
00:34:54,630 --> 00:35:01,270
Постараюсь выйти к нашим. Но, фройлян,
там уже нет ваших.
403
00:35:02,570 --> 00:35:03,970
Там уже везде наши.
404
00:35:05,420 --> 00:35:08,260
Ну, как Бог даст.
405
00:35:09,800 --> 00:35:10,800
Прощайте.
406
00:35:13,380 --> 00:35:15,780
Прощайте, фролин Соня. Да хранит вас
Бог.
407
00:35:49,540 --> 00:35:50,540
Ну,
408
00:35:57,620 --> 00:35:58,620
что решили?
409
00:35:58,820 --> 00:36:03,540
Мы решили, что врете вы, гниды
дезертирные! Да пошел ты!
410
00:36:04,320 --> 00:36:06,440
И никаких договоров у нас с вами не
будет.
411
00:36:06,660 --> 00:36:09,440
А если мы выживем, мы вас сами
расстреляем.
412
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
Нет,
413
00:36:19,340 --> 00:36:22,160
стрелять, стоять. Всем назад.
414
00:36:22,800 --> 00:36:26,660
Пусть дерутся. Они без нас перегрызут
друг другу в лодке.
415
00:36:26,980 --> 00:36:28,660
Зачем мешать? Да -да.
416
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Ну, что там впереди?
417
00:36:34,830 --> 00:36:35,830
Немцы!
418
00:36:36,230 --> 00:36:37,390
Расходим?
419
00:36:38,110 --> 00:36:42,030
Все, приехали. Путь разобран.
420
00:36:47,290 --> 00:36:49,570
Бронепоезд? Откуда он?
421
00:37:27,530 --> 00:37:28,530
Вот да и...
422
00:37:58,600 --> 00:37:59,600
Погорячили, что теперь?
423
00:37:59,840 --> 00:38:04,100
Вот ее допрашивай. Это она, сука, с ними
шашни водила. А вот она, учителька,
424
00:38:04,100 --> 00:38:07,820
понимаешь, бежать собралась. Я ее и от
уточки шел, гнида.
425
00:38:09,680 --> 00:38:11,380
Давай, шалава.
426
00:38:12,040 --> 00:38:13,100
Здорово дерутся.
427
00:38:13,520 --> 00:38:19,960
Вот книгу ей наградили, курва. Повесить
мало. Так точно.
428
00:38:20,120 --> 00:38:23,240
Спасибо вам. Вернули в советскую власть.
Так точно.
429
00:38:23,560 --> 00:38:25,520
Немцам склад продовольствия вскрыл.
430
00:38:36,759 --> 00:38:38,440
Ладно. Разберемся.
431
00:38:39,500 --> 00:38:40,620
Кто они?
432
00:38:43,760 --> 00:38:44,760
Здравствуйте.
433
00:38:48,280 --> 00:38:54,600
Это капитан Дорст и обер -лейтенант
Вайс. Инженерный батальон.
434
00:38:55,640 --> 00:39:02,500
Они никому не делали вреда. Они пришли
пути
435
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
восстановить.
436
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Переброска выскажет.
437
00:39:09,220 --> 00:39:10,220
Куда?
438
00:39:10,940 --> 00:39:12,180
Откуда спешка?
439
00:39:13,920 --> 00:39:15,260
Что говорили?
440
00:39:16,080 --> 00:39:18,320
Они не знали.
441
00:39:19,020 --> 00:39:22,540
Их прислали пути вытравить.
442
00:39:23,440 --> 00:39:27,040
Что у вас за подразделение такое? Вы
наступаете или в тыл драпаете?
443
00:39:28,460 --> 00:39:30,060
Что -то пояснить?
444
00:39:31,800 --> 00:39:32,800
Нет.
445
00:39:34,160 --> 00:39:35,780
Танкисты, артиллеристы, есть!
446
00:39:38,280 --> 00:39:40,380
Слышь, Лазарь, Лёха. Чё?
447
00:39:42,080 --> 00:39:45,220
Там Бойко у дороги лежит. Кто?
448
00:39:46,300 --> 00:39:48,760
Бойко. Ты с ним в карты играл.
449
00:39:49,120 --> 00:39:50,120
А, понятно.
450
00:39:50,460 --> 00:39:51,560
А чё он там лежит?
451
00:39:53,260 --> 00:39:55,760
Мёртвый. Вот и лежит.
452
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
Мать моя.
453
00:39:58,620 --> 00:39:59,620
Вася!
454
00:40:00,100 --> 00:40:01,100
Вася!
455
00:40:01,580 --> 00:40:05,440
Пулемётчик разведроты 89 -го полка
Серпень Александр.
456
00:40:07,120 --> 00:40:09,820
Ты в меня не вглядывайся, я не баба, не
торгеюсь.
457
00:40:10,040 --> 00:40:13,060
Все мы здесь темные, командир.
458
00:40:16,440 --> 00:40:17,440
Задача такая.
459
00:40:19,340 --> 00:40:20,360
Выйти из окружения.
460
00:40:22,520 --> 00:40:23,900
Кто со мной на бронепоезд?
461
00:40:24,620 --> 00:40:26,540
Остальных? Не держу.
462
00:40:38,560 --> 00:40:39,560
Пошли в воду.
463
00:41:11,330 --> 00:41:12,590
Ну что теперь делать -то?
464
00:41:14,870 --> 00:41:16,130
Что делать, что делать?
465
00:41:18,070 --> 00:41:19,070
Закапывать.
466
00:41:19,670 --> 00:41:20,670
Что делать?
467
00:41:23,290 --> 00:41:24,290
Странно как -то.
468
00:41:26,710 --> 00:41:32,790
Только вчера с ним в карты играли, а
теперь... Ты хранил кого -нибудь?
469
00:41:34,730 --> 00:41:35,730
А ты?
470
00:41:38,330 --> 00:41:39,330
Я тоже нет.
471
00:41:44,360 --> 00:41:49,140
Не знаю, у нас когда хоронили, обычно
что -то... Молитву читали.
472
00:41:50,360 --> 00:41:51,460
Может, он крещеный?
473
00:41:52,520 --> 00:41:54,560
У нас все, кто постарше, все крещеные.
474
00:41:56,360 --> 00:41:58,420
Хотя ему лет 18 -20.
475
00:41:59,940 --> 00:42:00,940
Как нам.
476
00:42:02,640 --> 00:42:08,920
Понимаешь, я по детдому знаю, как
проверить, если ты обрезанный.
477
00:42:10,540 --> 00:42:13,140
А крещеный я не знаю. И это как видно.
478
00:42:36,750 --> 00:42:37,850
Ты хоть одну молитву знаешь?
479
00:42:39,850 --> 00:42:40,850
Вейзмер.
480
00:42:41,190 --> 00:42:42,190
Чего?
481
00:42:42,610 --> 00:42:43,610
Что это значит?
482
00:42:46,790 --> 00:42:47,790
Почем я знаю?
483
00:42:50,530 --> 00:42:52,670
Это что -то оттуда, когда я еще в этот
дом не попал.
484
00:42:55,450 --> 00:42:56,850
Мне тогда четырех не было.
485
00:43:00,530 --> 00:43:01,530
Не помню.
486
00:43:06,760 --> 00:43:07,800
Мать помню вот так.
487
00:43:10,680 --> 00:43:11,720
Глаза, нос.
488
00:43:14,860 --> 00:43:16,080
Немножко волосы.
489
00:43:18,160 --> 00:43:19,640
Отца Матвеем звали.
490
00:43:21,520 --> 00:43:22,780
Лица не помню.
491
00:43:27,300 --> 00:43:29,600
Вот и лезут словечки. А что значит?
492
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Может, молитва.
493
00:43:44,670 --> 00:43:47,010
Если она не православная, другой я не
знаю.
494
00:43:51,330 --> 00:43:52,330
Вы из мир.
495
00:43:53,890 --> 00:43:54,890
Что дальше?
496
00:43:55,270 --> 00:43:56,270
Кажись, все.
497
00:44:00,750 --> 00:44:01,750
Шапку отними.
498
00:44:02,110 --> 00:44:03,310
У нас не положено.
499
00:44:05,010 --> 00:44:06,470
Это я детдом помню.
500
00:44:15,120 --> 00:44:16,220
и что мы тебя пели как могли.
501
00:44:18,720 --> 00:44:20,200
То есть не обижайся.
502
00:44:26,100 --> 00:44:27,300
Давай закапывать.
503
00:44:29,980 --> 00:44:30,980
Давай.
504
00:44:36,500 --> 00:44:37,180
Дядя
505
00:44:37,180 --> 00:44:43,920
Гриша.
506
00:44:44,400 --> 00:44:45,299
Спросить хотел.
507
00:44:45,300 --> 00:44:46,300
Ну?
508
00:44:46,460 --> 00:44:47,580
Чё такое Вейзмер?
509
00:44:49,040 --> 00:44:50,040
Чего?
510
00:44:50,660 --> 00:44:51,660
Вейзмер.
511
00:44:56,880 --> 00:44:58,600
Вейзмер. Ты чего?
512
00:45:00,380 --> 00:45:03,420
А ты в случае мне... Да ладно, чё ты?
513
00:45:04,200 --> 00:45:06,260
Не, ну я серьёзно, мне нужно знать, я не
знаю.
514
00:45:08,480 --> 00:45:09,480
Вейзмер.
515
00:45:12,140 --> 00:45:15,360
Так евреи говорят, когда у них что -то
случается.
516
00:45:16,020 --> 00:45:18,060
А у них всегда что -то случается.
517
00:45:18,920 --> 00:45:22,340
Поэтому они всегда говорят, эй, змеев,
вот они.
518
00:45:26,200 --> 00:45:30,240
Ты где -то слова такие чудные слышал.
519
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
Лазарь сказал.
520
00:45:32,280 --> 00:45:33,980
А что у Лазаря случилось?
521
00:45:35,740 --> 00:45:36,920
Бойку похоронили.
522
00:45:39,640 --> 00:45:40,940
Тогда все верно.
523
00:45:43,440 --> 00:45:44,440
Весь мир.
524
00:45:45,900 --> 00:45:47,680
А по -нашему это...
525
00:45:47,680 --> 00:45:54,640
Боже мой,
526
00:45:54,700 --> 00:45:55,700
Господи.
527
00:46:02,900 --> 00:46:06,020
Возьмите меня с собой, а? Ну, возьмите
меня с собой, а?
528
00:46:07,160 --> 00:46:13,420
Здесь ни жизни все равно не дадут, а? Вы
не думайте, я истирать... Готовите мне,
529
00:46:13,420 --> 00:46:15,340
правда! Ну, пожалуйста!
530
00:46:16,260 --> 00:46:19,180
Возьмите! Здесь же меня все равно убьют!
531
00:46:19,880 --> 00:46:22,060
Что же за человек -то?
532
00:47:14,570 --> 00:47:16,670
Открываю! Уже открываю!
533
00:47:20,830 --> 00:47:21,510
Где
534
00:47:21,510 --> 00:47:29,390
бронепоезд?
535
00:47:29,590 --> 00:47:32,450
На марину рощи ушел, господин офицер.
Так точно.
536
00:47:33,370 --> 00:47:34,370
Это где?
537
00:47:34,530 --> 00:47:35,530
Вот карта.
538
00:47:54,620 --> 00:47:55,620
Да.
539
00:47:57,820 --> 00:48:00,740
Там Марьиной роща километров пять
осталась.
540
00:48:01,500 --> 00:48:04,280
Там будет поворот, там она и будет.
541
00:48:05,340 --> 00:48:06,860
Там могут быть немцы.
542
00:48:08,400 --> 00:48:10,580
Так, без команды не стрелять.
543
00:48:11,140 --> 00:48:13,740
Ясно? Ясно. Есть. Так точно.
544
00:48:15,850 --> 00:48:17,230
Падеев! Сбавь ход!
545
00:48:20,550 --> 00:48:23,970
Что, опять убивать будете?
546
00:48:28,110 --> 00:48:29,630
Нет, все будет очень хорошо.
547
00:48:31,810 --> 00:48:32,810
Или нет?
548
00:48:34,170 --> 00:48:35,930
Ну, тогда все будет очень плохо.
549
00:48:39,970 --> 00:48:44,410
Сопоставляемые с бывших крохотных полей
идите на личный участок.
550
00:48:44,960 --> 00:48:51,940
Сельскохозпродукты немецкие власти будут
выплачивать твердые и спрятливые цены.
551
00:48:52,060 --> 00:48:58,880
Кроме того, немцы восстанавливают
свободу религии. Тот, кто продолжает
552
00:48:58,940 --> 00:49:01,140
борется за собственное рабство.
553
00:49:02,040 --> 00:49:03,280
Прекращая...
554
00:49:13,450 --> 00:49:20,310
немецким властям за укрывание лиц
еврейской национальности именуемо
555
00:49:20,310 --> 00:49:23,450
последует суровое наказание.
556
00:49:38,170 --> 00:49:41,530
Занять позиции, быстрее. Успели.
557
00:49:47,350 --> 00:49:49,830
Господин майор, там идет русский
бронепоезд.
558
00:49:50,350 --> 00:49:53,530
Ламинировать рельсы. Снять позиции.
Быстрее.
559
00:49:54,170 --> 00:49:55,310
Выставить минометы.
560
00:49:55,850 --> 00:49:56,850
Шевелитесь.
561
00:50:28,560 --> 00:50:31,360
Поехали! Поехали!
47277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.