All language subtitles for Posledniy_Bronepoezd_2006_DVDRip_1_Seriya

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,450 --> 00:00:39,010 Ха -ха 2 00:00:39,010 --> 00:01:03,152 -ха! 3 00:02:13,870 --> 00:02:16,470 Говори, сентенант, там сброд какой -то. 4 00:02:17,150 --> 00:02:18,150 Прямо на нас прёт. 5 00:02:30,620 --> 00:02:31,860 Занять оборону! 6 00:02:35,300 --> 00:02:36,300 Стоять! 7 00:02:37,600 --> 00:02:41,340 Стоять! Ты чего палишь? Свои не видишь? Кто такие? 8 00:02:41,660 --> 00:02:44,020 Свои, советские! Все, хана! 9 00:02:44,400 --> 00:02:46,860 Война кончилась! Конец войне! 10 00:02:47,160 --> 00:02:48,320 Сталин из Москвы истек! 11 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Это как это? 12 00:03:00,970 --> 00:03:02,290 нам путевку в жизнь дает! 13 00:03:02,510 --> 00:03:05,230 А! Без следов и комиссаров! Понял! 14 00:03:05,630 --> 00:03:08,510 Гритко! Арестовать дезертиров! 15 00:03:08,950 --> 00:03:11,370 Ты кого, сука, большевистка, арестовать хочешь? 16 00:03:11,850 --> 00:03:16,150 На! Стреляй! Где твоя сраная красная армия? Где? 17 00:05:11,100 --> 00:05:12,660 Нет слова по -немецки. 18 00:05:13,180 --> 00:05:17,720 Всем переодеться в русскую форму. Орудие к бою. Цель станция. Ждать эшелон с 19 00:05:17,720 --> 00:05:19,960 русскими солдатами. Быстрее, быстрее. Шевелись. 20 00:07:17,710 --> 00:07:19,050 Ну что ты несмелый такой? 21 00:07:19,330 --> 00:07:22,390 А, ты что там у нас? Ну что, загрустил -то? 22 00:07:22,990 --> 00:07:24,850 Правильно, Бэйка, Канта слезу не любит. 23 00:07:39,650 --> 00:07:40,650 Подписывать будем? 24 00:07:44,910 --> 00:07:46,830 Ты у меня все подпишешь. 25 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Ха -ха -ха! 26 00:08:08,890 --> 00:08:09,910 Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! 27 00:08:10,690 --> 00:08:11,690 Ха -ха -ха! 28 00:08:11,790 --> 00:08:14,250 Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! 29 00:08:15,370 --> 00:08:17,530 Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! 30 00:08:19,090 --> 00:08:20,890 Ха -ха -ха! 31 00:08:21,110 --> 00:08:23,910 Ха -ха 32 00:08:23,910 --> 00:08:31,330 -ха! 33 00:08:36,169 --> 00:08:37,169 Клади, клади, клади. 34 00:08:37,530 --> 00:08:43,370 Бери ее тихонечко, бери, бери ее тихонечко за уголок и выкладывай. Давай, 35 00:08:43,370 --> 00:08:45,610 давай. А я ее брать не буду. 36 00:08:46,730 --> 00:08:47,850 Потому что она кто? 37 00:08:48,350 --> 00:08:53,830 Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? 38 00:08:53,850 --> 00:08:53,870 Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? 39 00:08:53,870 --> 00:08:54,070 Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? 40 00:08:54,070 --> 00:08:54,209 Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? 41 00:08:54,210 --> 00:08:55,089 Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? 42 00:08:55,090 --> 00:08:55,989 Кто? Кто? Кто? 43 00:08:55,990 --> 00:08:56,990 Кто? Кто? Кто? Кто? 44 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 Кто 45 00:09:08,140 --> 00:09:09,140 Ну что, отдаем? 46 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 Ничего. 47 00:09:10,580 --> 00:09:11,580 Милый. 48 00:09:12,400 --> 00:09:14,360 Не везет в картах, повезет в любви. 49 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Эмиль Теодор -1, наши координаты. 50 00:09:59,420 --> 00:10:01,820 Конрад -3, Фридрих, принимаю. 51 00:10:02,100 --> 00:10:08,720 Эмиль Теодор -1, цель 15 километров к северо 52 00:10:08,720 --> 00:10:14,760 -востоку, высота 500 метров. Конрад -3, Фридрих, задание подтверждаю. Цель – 53 00:10:14,760 --> 00:10:15,960 мост через реку. 54 00:10:23,160 --> 00:10:26,060 МНТ -01, задание понял. Конец связи. 55 00:11:15,340 --> 00:11:16,340 Кто такие? 56 00:11:17,260 --> 00:11:19,020 Делегат связи, старший лейтенант Шевцов. 57 00:11:19,460 --> 00:11:20,940 Крифтабу корпуса, штаб армии. 58 00:11:21,980 --> 00:11:25,560 У меня срочное донесение. Мне на ту сторону надо. Всем надо. У меня приказ. 59 00:11:25,560 --> 00:11:29,220 Никого через мост не пускать и наоборот. Всех подозрительных лиц задерживать до 60 00:11:29,220 --> 00:11:30,220 особых указаний. 61 00:11:30,240 --> 00:11:32,120 Мою машину обстреляли в семи километрах отсюда. 62 00:11:32,400 --> 00:11:33,760 У меня документы в порядке. 63 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 Погоди, лейтенант. 64 00:11:36,640 --> 00:11:39,420 В порядке, не в порядке. Пропустить не могу. 65 00:11:41,199 --> 00:11:45,880 Особист вернется, ему и расскажешь, кто стрелял, зачем стрелял, кого стрелял. 66 00:11:46,180 --> 00:11:47,800 Да пока вы здесь уху жрете. 67 00:11:48,340 --> 00:11:53,700 Там люди без связи гибнут. А пока твой особист придет, мое донесение нужно 68 00:11:53,700 --> 00:11:58,260 вон, только дохлым рыбам. Так, дать орудие. Ермаков, прими винтовки, всех 69 00:11:58,260 --> 00:11:59,260 накорми. Есть. 70 00:11:59,560 --> 00:12:04,340 Ты, лейтенант, поешь, а я пока подумаю. 71 00:12:47,970 --> 00:12:48,970 Сиди, сиди. 72 00:12:52,910 --> 00:12:53,910 Тяжко, говоришь, там? 73 00:12:54,950 --> 00:12:55,950 Да, 74 00:12:56,630 --> 00:12:57,990 немцы, вот -вот клещи захлопнут. 75 00:12:59,430 --> 00:13:01,090 Ты же сам видишь, документы в порядке. 76 00:13:01,670 --> 00:13:04,210 Я сам, красный командир. 77 00:13:04,850 --> 00:13:05,850 За хуй извини. 78 00:13:06,370 --> 00:13:08,310 В другой раз я бы тоже порабочить не отказался. 79 00:13:09,369 --> 00:13:11,510 Красноармейца поставлю особисту, а то обидится. 80 00:13:11,810 --> 00:13:12,810 Ермаков! Я! 81 00:13:14,230 --> 00:13:16,450 Проводи товарища старшего лейтенанта на ту сторону. 82 00:13:16,770 --> 00:13:17,770 И сразу назад. 83 00:13:18,030 --> 00:13:21,650 Есть. Не то засядешь земляком беседовать. Спасибо, капитан. Будь 84 00:13:21,870 --> 00:13:22,870 лейтенант. 85 00:13:23,470 --> 00:13:24,530 Забери бойцов. Есть. 86 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 Товарищ капитан! 87 00:13:54,260 --> 00:13:55,500 Что -то летит! 88 00:13:56,000 --> 00:13:57,280 Сюда летит! 89 00:14:05,660 --> 00:14:10,740 Нет ты! Да не паникуй! Где взрывчатка? Где заложенный заряд? Мост надо рвать! 90 00:14:10,780 --> 00:14:12,420 Рвать мост надо! Быстрее! Давай! 91 00:14:13,360 --> 00:14:14,560 Товарищ капитан! 92 00:14:26,160 --> 00:14:28,060 Только здесь. Было заминировано. Где еще? 93 00:14:28,340 --> 00:14:30,180 Потом разбинировали. Такой приказ был. 94 00:14:33,040 --> 00:14:34,040 Глупо. 95 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 Кажется, все. 96 00:14:35,660 --> 00:14:36,660 Дай проверю. 97 00:14:36,800 --> 00:14:38,000 А вы разбирайтесь. 98 00:15:30,890 --> 00:15:31,890 Продолжение следует... 99 00:16:03,370 --> 00:16:04,810 Товарищ капитан! Есть свет! 100 00:16:05,230 --> 00:16:06,370 Товарищ капитан! 101 00:16:06,570 --> 00:16:07,570 Свет! 102 00:16:33,729 --> 00:16:35,530 Не успею. 103 00:17:12,960 --> 00:17:15,119 Мне очень приятно, товарищ капитан. 104 00:17:21,300 --> 00:17:22,980 Товарищ лейтенант, немцы! 105 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 Вперёд! Не отставать! 106 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Подтянуться! 107 00:17:37,270 --> 00:17:38,970 Подсолнух! Подсолнух! Я Верба! 108 00:17:39,410 --> 00:17:40,990 Подсолнух! Петя Вербик! 109 00:17:42,170 --> 00:17:45,210 Товарищ командир корпуса! Разрешите доложить! Докладывайте! 110 00:17:45,530 --> 00:17:49,810 От охранения моста через друдь! Донесение! Кажется последнее! Что значит 111 00:17:49,810 --> 00:17:52,570 последнее? Бой! Связь прервалась! 112 00:17:52,830 --> 00:17:55,330 Немецкий десант на планерах! Три взвода! 113 00:17:55,590 --> 00:17:57,010 Товарищ командир корпуса! 114 00:17:57,530 --> 00:18:01,490 Видимо моста не взяли! Что значит видимо? Что это значит? Вы докладываете 115 00:18:01,490 --> 00:18:02,570 гадалки явились? Петя! 116 00:18:03,210 --> 00:18:05,770 Идите! Подсолнух! Я Верба! Идите! Я сказал! 117 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Ответьте мне. 118 00:18:08,560 --> 00:18:13,700 Леня, это же надо немедленно все проверить. Если мост взяли, все, мы в 119 00:18:14,740 --> 00:18:15,780 Не паникуй. 120 00:18:16,400 --> 00:18:20,580 Но если мост взят... Ситуация безвыходная, Леня. 121 00:18:21,160 --> 00:18:22,480 Нет таких ситуаций. 122 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Нет. 123 00:18:24,880 --> 00:18:29,420 У меня под Ольховкой стоит бронепоезд. 124 00:18:30,180 --> 00:18:31,440 Немцы о нем не знают. 125 00:18:31,800 --> 00:18:33,220 В бой он еще не вступал. 126 00:18:33,640 --> 00:18:35,180 Если мост действительно взят... 127 00:18:35,560 --> 00:18:40,060 то, используя фактор внезапности, бронепоезд пробьет нам проход на тот 128 00:18:40,920 --> 00:18:42,060 Да, хорошо. 129 00:18:42,740 --> 00:18:44,860 А если немцы взорвут мост? 130 00:18:45,340 --> 00:18:46,340 Не взорвут. 131 00:18:46,960 --> 00:18:48,180 Мост им самим нужен. 132 00:18:50,720 --> 00:18:52,860 Срочно. Это надо делать срочно. 133 00:18:53,800 --> 00:18:56,980 Нет, переправляться мы не можем, пока части не соберем. 134 00:18:57,580 --> 00:18:59,100 Корпус размазан по лесу. 135 00:18:59,900 --> 00:19:01,680 Мне надо всего три дня. 136 00:19:03,280 --> 00:19:05,680 Операцию по захвату моста поручаю тебе. 137 00:19:06,760 --> 00:19:07,760 Приказываю. 138 00:19:08,300 --> 00:19:13,300 Бронепоезд должен выйти к мосту 17 числа ровно в 9 .00. 139 00:19:13,780 --> 00:19:14,920 Подсолнух, я Верба. 140 00:19:15,520 --> 00:19:17,000 Сообщи по радиосвязи. 141 00:19:17,500 --> 00:19:19,580 Пусть бронепоезд выдвигается к Ольховке. 142 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 Ответьте Вербе. 143 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 Понял. Давай. 144 00:19:25,680 --> 00:19:28,780 Приказ комкора Мальцева. Командиру бронепоезда штаба корпуса. 145 00:19:29,300 --> 00:19:31,940 Прибыть 15 июля на станцию Ольховка. 146 00:19:33,200 --> 00:19:35,720 Быть на месте назначения не позднее 22 .00. 147 00:19:37,480 --> 00:19:39,480 Экипажу бронепоезда готовность к бою. 148 00:19:40,420 --> 00:19:41,660 Полковник Гиревой. 149 00:19:43,480 --> 00:19:46,200 Товарищ командир, разрешите обратиться. Обращайтесь. 150 00:19:46,480 --> 00:19:50,460 Приказ из штаба корпуса. Прибыть на станцию Ольховка не позднее 22 .00. 151 00:19:50,740 --> 00:19:52,100 Разрешите идти? Идите. 152 00:19:52,400 --> 00:19:55,540 Командирам подразделений приготовить личный состав к отправлению. Понял. 153 00:19:57,580 --> 00:19:58,580 Внимание! 154 00:20:00,680 --> 00:20:02,300 Экипаж бронепоезда! 155 00:20:02,970 --> 00:20:04,490 Общее построение! 156 00:20:10,890 --> 00:20:11,890 Равняйсь! 157 00:20:13,250 --> 00:20:16,230 Отставить! Равняйсь! Мирно! 158 00:20:17,050 --> 00:20:20,730 Товарищ командир, экипаж бронепоезда в полном составе. 159 00:20:20,930 --> 00:20:25,090 Подразделения к движению готовы. Выдвигаемся на Ольховку. Готовность к 160 00:20:25,130 --> 00:20:26,190 Вперед! Есть! 161 00:20:27,430 --> 00:20:28,450 Помогу вам! 162 00:21:25,909 --> 00:21:28,050 Всем в немецкой форме в укрытие. 163 00:21:28,890 --> 00:21:30,450 Занять огневые позиции. 164 00:21:33,190 --> 00:21:35,990 Рад видеть тебя снова, дядя Гитрик. 165 00:21:37,290 --> 00:21:38,810 Какой по счету у тебя мост? 166 00:21:39,390 --> 00:21:40,390 Восьмой клюге. 167 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Ты, 168 00:21:42,970 --> 00:21:49,470 как всегда, точен. Ты тоже. Этот мост тянет на железный крест. 169 00:21:50,060 --> 00:21:54,160 Я был бы не против. Впрочем, ты знаешь, один крест у меня уже был. 170 00:21:54,680 --> 00:22:00,360 Вручал личный фюрер. А после провала на Крите штабные крысы отобрали его у меня. 171 00:22:01,360 --> 00:22:05,020 Скажи спасибо, что после той мясорубки ты остался жив. 172 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 Да. 173 00:22:06,980 --> 00:22:11,120 Вот только они там наверху перестали верить в нас. Они перестали верить в 174 00:22:11,120 --> 00:22:15,200 настоящих подготовленных диверсантов. Но быстрее. Да -да, быстрее. 175 00:22:16,580 --> 00:22:18,960 Господин подполковник, приближается поезд. 176 00:22:19,160 --> 00:22:20,280 Русский эшелон. 177 00:22:20,820 --> 00:22:22,920 Убрать трупы. 178 00:22:23,380 --> 00:22:24,780 Всем в укрытие. 179 00:22:26,020 --> 00:22:27,380 Командуй. Давай. 180 00:22:28,560 --> 00:22:32,620 Солдаты в русской форме на платформу. 181 00:22:33,700 --> 00:22:38,620 Остальные в укрытие. Приветствуйте эшелон. Махать руками. Ни слова по 182 00:22:43,950 --> 00:22:46,430 Возьмите позиции. Без команды не стрелять. 183 00:24:01,520 --> 00:24:04,940 Итоги первых трех недель войны свидетельствуют о несомненном провале 184 00:24:04,940 --> 00:24:07,040 гитлеровского плана молниеносной войны. 185 00:24:07,520 --> 00:24:11,240 Потери немцев на этот период исчисляются цифрой не менее миллиона. Вот тебе 186 00:24:11,240 --> 00:24:12,840 факт. Настоящий факт. 187 00:24:13,800 --> 00:24:15,420 Сколько там до танка осталось? 188 00:24:16,740 --> 00:24:17,740 Дверть тридцать. 189 00:24:17,960 --> 00:24:22,140 Не журись, майор. Сейчас приедем, встанем на довольствие и дадим году 190 00:24:23,220 --> 00:24:24,400 Вот смотри, как сказано. 191 00:24:25,300 --> 00:24:26,660 Красная армия атакует. 192 00:24:27,459 --> 00:24:29,000 Выгорчевая врага штыком и гранатой. 193 00:24:29,940 --> 00:24:30,940 Хорошо и точно. 194 00:24:34,080 --> 00:24:36,500 Опять бери ее тихонечко за уголок. Бери, бери, бери. 195 00:24:37,100 --> 00:24:38,440 Что -то у тебя? Что -что? 196 00:24:39,100 --> 00:24:39,999 Портить тебя. 197 00:24:40,000 --> 00:24:42,880 Ну что, сдаю? Ладно, ладно, сдаю. Давай, вон один. 198 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Дурак ты, бойка. 199 00:24:46,700 --> 00:24:47,880 Тепло, ты меня не трогай. 200 00:24:48,680 --> 00:24:50,300 Я за трогой два года сидел. 201 00:24:50,880 --> 00:24:54,540 И когда мне под руку вякают, мамочка моя, я же могу не сдержаться. Ты понял 202 00:24:54,540 --> 00:24:55,540 меня? 203 00:24:55,950 --> 00:24:57,050 Вот и молодец. 204 00:24:57,610 --> 00:25:00,970 Ботинки снимай, карта там. Чё? Лазарь. 205 00:25:01,510 --> 00:25:03,070 Чё -то я не понял. 206 00:25:03,870 --> 00:25:04,870 Сядь. 207 00:25:07,610 --> 00:25:08,610 Опять! 208 00:25:09,210 --> 00:25:13,550 Контрреволюция свою свинячью харю содрала и таращится! 209 00:25:13,890 --> 00:25:15,390 Чё делать будем? 210 00:25:16,790 --> 00:25:21,830 Товарищи! Ботинки снимай. На, все выкуси. Что ботинки -то, Лазарь, а? Кого 211 00:25:21,830 --> 00:25:23,670 слушаешь? Кого? Урюка этого. 212 00:25:24,070 --> 00:25:26,930 Так мы его порежем на кругляшки. И все дела. 213 00:25:28,070 --> 00:25:32,150 Ну, вон же, вон, уголок торчит. Лазарь еще. Бойко, подожди, мы с тобой сами 214 00:25:32,150 --> 00:25:33,150 разберемся. 215 00:25:37,110 --> 00:25:41,590 А я пока с этим на ножичках побеседую. 216 00:25:48,560 --> 00:25:50,000 Ни хрена себе. 217 00:26:09,280 --> 00:26:10,540 Приготовиться к бою. 218 00:26:10,960 --> 00:26:13,160 Цель станция. Русский эшелон. 219 00:26:48,179 --> 00:26:49,940 Лично расстреляю! 220 00:26:50,200 --> 00:26:52,680 Мы так и договаривали. Молчать! 221 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 Смирно! Так! 222 00:26:55,880 --> 00:26:57,140 В пять строй, я сказал! 223 00:26:57,680 --> 00:27:04,560 Армия, твою мать! Когда красная армия выгорчевывает врага штыком 224 00:27:04,560 --> 00:27:08,280 и гранатой! Такие, такие, как вы! 225 00:27:09,620 --> 00:27:13,080 Зонный! Я! Этих под арест! Пусть ждут! 226 00:27:13,300 --> 00:27:14,300 Есть! 227 00:27:24,560 --> 00:27:26,160 связь со штабом корпуса. А вот этого я не могу. 228 00:27:26,520 --> 00:27:30,800 Ты же телефонист? Да, я телефонист, а связи нет. Вчера была, утром была, 229 00:27:30,840 --> 00:27:31,779 может, будет. 230 00:27:31,780 --> 00:27:34,880 А сегодня связи нет. Товарищ майор, разрешите обратиться. 231 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 Задержанного привел. 232 00:27:36,460 --> 00:27:39,000 Старший лейтенант Шевцов из штаба армии. Донесение для штаба корпуса. 233 00:27:39,340 --> 00:27:40,740 На поезд самовольно сел. 234 00:27:42,620 --> 00:27:43,720 Свободен, сержант. Есть. 235 00:27:44,840 --> 00:27:45,840 Самовольно, значит. 236 00:27:46,580 --> 00:27:47,580 Пошли. 237 00:27:47,900 --> 00:27:48,900 Разбираться будем. 238 00:27:49,280 --> 00:27:52,040 Товарищ майор, народ до ветру просится. 239 00:27:52,900 --> 00:27:55,170 Потерпят. Никого не выпускать. 240 00:28:02,010 --> 00:28:03,430 Контрреволюционные разговорчики? 241 00:28:03,990 --> 00:28:05,330 Комиссар разговаривает. 242 00:28:08,870 --> 00:28:11,610 Про нашу армию сказал, что она твою мать. 243 00:28:16,830 --> 00:28:18,950 Эй, Косятина! 244 00:28:22,890 --> 00:28:24,210 Сука, удавлют тебя. 245 00:28:27,610 --> 00:28:29,390 Садись, успокойся. Проходи. 246 00:28:29,750 --> 00:28:31,510 Нас артиллеристы прикрывают. 247 00:28:32,070 --> 00:28:34,470 Наша батарея рядом в лесу на высотке. 248 00:28:35,310 --> 00:28:39,350 Ну что, мужики, потянем? Давай. 249 00:28:40,490 --> 00:28:41,490 Это еще ничего. 250 00:28:42,410 --> 00:28:44,370 У нас подгрудная часть стояла. 251 00:28:45,250 --> 00:28:46,250 Инженерная пехота. 252 00:28:47,010 --> 00:28:49,490 Мы самолетов в один ряд, сотни -две. 253 00:28:50,350 --> 00:28:51,790 И связь обрезали. 254 00:28:52,120 --> 00:28:53,120 И тихона. 255 00:28:53,460 --> 00:28:55,420 Приказа никакого. Они стоят. Два дня. 256 00:28:56,160 --> 00:28:58,600 Ну, а потом с неба архангелы прилетели. 257 00:28:59,200 --> 00:29:00,440 Десант. И что? 258 00:29:01,040 --> 00:29:02,740 Ничего. Кто сдался, кто бега. 259 00:29:03,300 --> 00:29:05,520 А долине фронта уже полторы сотни километров. 260 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 Ну что, пьем? 261 00:29:08,700 --> 00:29:09,700 Давай. 262 00:29:15,460 --> 00:29:17,680 А что это у тебя? 263 00:29:18,610 --> 00:29:21,850 Новобранцы так пестро одеты. Кто в черном, кто в зеленом. 264 00:29:22,410 --> 00:29:23,410 Уголовники, что ли? 265 00:29:23,450 --> 00:29:24,450 Да кто как. 266 00:29:25,450 --> 00:29:28,030 Который досрочно освобожденный, который по призыву. 267 00:29:28,330 --> 00:29:29,970 Которым замена фронт на отсидку. 268 00:29:30,710 --> 00:29:33,490 Ничего, приедем на место дислокации, переоденем по форме. 269 00:29:33,730 --> 00:29:34,890 В общем, бардак. 270 00:29:35,850 --> 00:29:38,610 Товарищ майор, разрешите дать команду оправиться. 271 00:29:39,290 --> 00:29:43,310 Просятся. А которая так... Что значит так? Дай команду. 272 00:29:43,770 --> 00:29:45,710 И на помывку личного состава дай. 273 00:29:46,700 --> 00:29:48,040 Воняют, сволочи. Есть. 274 00:29:52,480 --> 00:29:59,060 Не выходить из вагона. 275 00:30:00,020 --> 00:30:01,640 Приказ не выходить. 276 00:30:01,980 --> 00:30:03,280 Лихо у тебя получается. 277 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 Драться. 278 00:30:08,220 --> 00:30:09,460 Где научился? 279 00:30:12,740 --> 00:30:13,900 На училии. 280 00:30:16,720 --> 00:30:17,720 Ты зэк? 281 00:30:22,980 --> 00:30:24,060 Зэк, зэк. 282 00:30:25,320 --> 00:30:26,820 А я по призыву. 283 00:30:27,740 --> 00:30:28,900 Мать плакала. 284 00:30:30,480 --> 00:30:31,740 Хотел мир посмотреть. 285 00:30:33,340 --> 00:30:35,340 А меня никто не спрашивал. 286 00:31:25,220 --> 00:31:26,500 Добрый день. Гражданка, отойдите. 287 00:31:26,860 --> 00:31:27,860 Прошу вас. Отойдите. 288 00:31:28,040 --> 00:31:32,040 Так, минуточку, а можно... Идите, товарищи офицеры. Мы вашего друга 289 00:31:32,040 --> 00:31:32,539 на то. 290 00:31:32,540 --> 00:31:33,540 Так, спокойно. 291 00:31:33,680 --> 00:31:37,420 Успокойся. Я тебя не туда беру. Вы что? Вы здесь не слышали, что я сказала? Не 292 00:31:37,420 --> 00:31:38,920 надо на меня орать. Что вы делаете? Что? 293 00:31:39,220 --> 00:31:41,800 Идите. Что вы себе позволяете? Как вы его убудете? 294 00:31:42,670 --> 00:31:44,250 Я уверен, в этом быстро разберутся. 295 00:32:03,210 --> 00:32:07,530 Ты погляди, погляди, красавица! Может помочь? 296 00:32:14,070 --> 00:32:15,250 Смотри, 297 00:32:18,790 --> 00:32:24,870 смотри, откуда такая штучка? Вот какая 298 00:32:24,870 --> 00:32:26,070 девка! 299 00:32:41,889 --> 00:32:43,250 Ну, сестричка. 300 00:32:49,190 --> 00:32:51,010 Баба, баба, баба. 301 00:32:52,070 --> 00:32:53,310 Девушка, уроды. 302 00:32:54,090 --> 00:32:56,910 Это без проверок не разберешь. А после уже не важно. 303 00:32:59,070 --> 00:33:00,610 Молодой боец не знает. 304 00:33:09,450 --> 00:33:10,710 Позвольте воды набрать. 305 00:33:11,020 --> 00:33:12,120 Конечно. 306 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 Спасибо. 307 00:33:18,740 --> 00:33:22,580 Кто ж тебя такую на фронт позвал? 308 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Какую такую? 309 00:33:26,720 --> 00:33:27,720 Хрупкую. 310 00:33:29,900 --> 00:33:31,400 Да никто не звал. 311 00:33:32,200 --> 00:33:34,820 Война началась, я сама к санитарам прибилась. 312 00:33:36,160 --> 00:33:37,160 Понятно. 313 00:33:40,010 --> 00:33:43,850 Спасибо. Смотри осторожнее, не обожгись. Спасибо. 314 00:33:50,710 --> 00:33:51,710 Подожди, лейтенант. 315 00:33:57,090 --> 00:34:01,950 Ну, и где батарея, которая прикрывает эту станцию? 316 00:34:02,170 --> 00:34:05,750 А, артиллеристы, да вон, вон, вон на том пригорке. 317 00:34:06,430 --> 00:34:11,469 Я пойду к себе кашу доедать. Зайдете ко мне, чайком побалую. 318 00:34:12,350 --> 00:34:15,650 ...искупить свою вину, защищать Родину. 319 00:34:17,449 --> 00:34:18,870 Родина в опасности. 320 00:34:19,310 --> 00:34:26,310 Каждый советский человек всеми силами пытается встать на защиту Отечества, а 321 00:34:26,310 --> 00:34:28,250 мы устроили тут... 322 00:34:38,570 --> 00:34:45,210 Это время, когда Красная Армия атакует, выгорчевывая врага штыком и гранатой. 323 00:34:45,710 --> 00:34:50,429 В общем, всех пятерых придать суду военного трибунала. 324 00:34:51,310 --> 00:34:55,110 Взводные, доведите приказ до всего личного состава. Боя! 325 00:34:57,670 --> 00:34:58,670 Боя! 326 00:35:00,890 --> 00:35:01,890 Боя! 327 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 Девчонка там! 328 00:37:14,570 --> 00:37:19,310 Временная стрельба в 7 километрах западнее штаба. Силами одной батареи. 43 329 00:37:19,310 --> 00:37:22,910 разведбат Архипова уже выдвинулся на Марьямово. А я за вами. 330 00:37:23,330 --> 00:37:25,050 Прямо на Марьямово. Есть. 331 00:38:03,020 --> 00:38:05,720 Субтитры сделал DimaTorzok 332 00:38:41,390 --> 00:38:43,070 Пар есть? Да пар -то есть. 333 00:38:43,510 --> 00:38:46,050 Один? Один. Помощника убили. 334 00:38:46,330 --> 00:38:47,330 Тебя как вылечить? 335 00:38:48,130 --> 00:38:49,530 Фадеев. Фадеев. 336 00:38:50,150 --> 00:38:54,470 Уводи состав, Фадеев. Уводи, уводи. Топло открой. Тепло, уголь. 337 00:38:54,670 --> 00:38:57,730 Понял. Да, да, угольку надо подать. 338 00:39:04,730 --> 00:39:05,730 Квадрат окна. 339 00:39:47,210 --> 00:39:48,310 Суки всех положат. 340 00:39:49,290 --> 00:39:50,870 Жуть какая, мама моя. 341 00:40:08,390 --> 00:40:09,390 Тормози. 342 00:40:19,879 --> 00:40:22,940 Так, ты, ты, за мной. 343 00:40:30,860 --> 00:40:32,060 Чем командуют? 344 00:40:36,340 --> 00:40:37,440 Идите, ребята. 345 00:40:41,920 --> 00:40:43,760 Ну, если женщина просит. 346 00:40:57,460 --> 00:40:58,460 Подождем, дочка. 347 00:41:40,819 --> 00:41:45,500 Зажигательный. Один зажигательный, один нормальный. 348 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Я лучше тебя стреляю. 349 00:42:32,460 --> 00:42:34,660 Правда. Я острый ахимовец. 350 00:42:35,620 --> 00:42:36,940 Лучше всех в раю не стрелял. 351 00:42:38,240 --> 00:42:39,240 Получается у меня. 352 00:42:45,800 --> 00:42:46,800 Зажигательные снаряды. 353 00:42:49,300 --> 00:42:50,300 Потом офицера. 354 00:43:47,670 --> 00:43:52,530 Вы горчевые врага. Товарищ генерал, стреляли с нашей батареи. Вчера точно 355 00:43:52,530 --> 00:43:55,650 была. Доложите остановку. Разрешите доложить, товарищ командир корпуса. 356 00:43:56,390 --> 00:43:58,450 Почему младший по званию докладывает? 357 00:43:59,390 --> 00:44:02,010 Майор, это я к вам обращаюсь. А ну встать! 358 00:44:03,850 --> 00:44:06,570 Майор, я к вам обращаюсь. А ну встать! 359 00:44:08,490 --> 00:44:09,490 Встать! 360 00:44:13,030 --> 00:44:16,010 Майор Щербан. Что с эшелоном, майор? 361 00:44:16,910 --> 00:44:18,190 Это все, что осталось? 362 00:44:18,770 --> 00:44:20,330 А люди, люди, люди где? 363 00:44:20,870 --> 00:44:21,930 Где пополнение? 364 00:44:22,370 --> 00:44:23,450 Красная армия. 365 00:44:24,230 --> 00:44:25,730 По лесам разбежались. 366 00:44:28,870 --> 00:44:29,870 Черт знает что. 367 00:44:30,230 --> 00:44:33,150 Ничего не понесло. Он разгромлен, а паровоз угнали. То ли зэки, то ли 368 00:44:33,150 --> 00:44:34,150 диверсанты. 369 00:44:35,110 --> 00:44:37,330 Товарищ командир корпуса, разрешите обратиться. 370 00:44:38,010 --> 00:44:42,370 Обращайтесь. Там двое в робах, один в нашей форме. Точно диверсанты? 371 00:44:43,350 --> 00:44:46,010 Ну что, ребята, возьмете? Красная армия. 372 00:44:46,620 --> 00:44:47,700 Возьмем, товарищ комкор. 373 00:44:48,680 --> 00:44:49,700 Давайте, давайте. 374 00:44:50,020 --> 00:44:51,020 Есть, товарищ командир. 375 00:44:52,220 --> 00:44:59,180 Когда городная армия выгорчивает врага. 376 00:45:01,400 --> 00:45:04,820 Майор. Штыком и гранатой. Майор, отставить! 377 00:45:16,380 --> 00:45:17,420 Хорошо стреляешь. 378 00:45:18,560 --> 00:45:20,520 Почему Лазарь в теплушке жив остался? 379 00:45:21,680 --> 00:45:22,940 Я так хотел. 380 00:45:24,100 --> 00:45:26,120 Так я что, теперь ты удолжник, что ли? 381 00:45:28,100 --> 00:45:29,100 Сочтемся. 382 00:45:29,640 --> 00:45:30,640 Заметана. 383 00:45:31,320 --> 00:45:32,820 Так мы что, их победили? 384 00:45:35,040 --> 00:45:36,040 Это да. 385 00:45:36,600 --> 00:45:37,600 Летарук. 386 00:45:39,620 --> 00:45:44,120 Подожди. Слушай, я... Я не пойду назад по шалому. 387 00:45:44,700 --> 00:45:46,240 Я не пойду, потому что там моё шербань. 388 00:45:47,060 --> 00:45:48,840 Но тебе же тоже тревуна, ты не нужен. 389 00:45:49,880 --> 00:45:52,560 Зачем нам всё это? Но мы же жить хотим. Я жить хочу. 390 00:45:52,880 --> 00:45:53,738 Направо вас. 391 00:45:53,740 --> 00:45:54,740 Лесоруб. 392 00:45:55,680 --> 00:45:56,840 Ну, мамочка моя. 393 00:46:02,240 --> 00:46:04,780 Старший лейтенант Шевцов, с лобарами. Донесение, товарищ конкурс. 394 00:46:06,340 --> 00:46:07,480 Уговори, секретов нет. 395 00:46:07,740 --> 00:46:08,740 Слушаюсь. 396 00:46:09,060 --> 00:46:11,300 Сегодня немецкий десант взял железнодорожный мост. 397 00:46:11,600 --> 00:46:12,900 Чёрт, значит всё точно. 398 00:46:13,240 --> 00:46:14,240 Мы в котле, Петр. 399 00:46:14,900 --> 00:46:16,100 Прости, Леонид Григорьевич. 400 00:46:18,000 --> 00:46:21,420 Откуда информация о захвате моста? Информация получила непосредственно от 401 00:46:21,420 --> 00:46:23,800 капитана Яхонтова, начальника охраны моста. Яхонтов жив? 402 00:46:24,440 --> 00:46:25,920 Умер у меня на руках, товарищ конкурс. 403 00:46:28,300 --> 00:46:30,360 Лейтенант, в особый отдел. Будешь проверяться. 404 00:46:30,840 --> 00:46:31,840 Слушаюсь. 405 00:46:32,760 --> 00:46:33,760 За мной. 406 00:46:45,550 --> 00:46:46,550 Тома, иди сюда. 407 00:46:47,510 --> 00:46:48,930 Ну что? Уходим. 408 00:46:49,670 --> 00:46:51,330 Быстрее. Делаем. 409 00:47:09,930 --> 00:47:14,170 Папа в субботу на учение поехал. А когда у тебя началось? 410 00:47:15,600 --> 00:47:21,420 Они подумали, что кто -то из наших стреляет, что что -то перепутали. 411 00:47:23,160 --> 00:47:27,480 Начали связываться, стояли, ждали, а немцы их расстреливали. 412 00:47:33,480 --> 00:47:40,420 Мы в лес побежали, к санитарам прибились, а они и сами не 413 00:47:40,420 --> 00:47:41,420 знали, куда идти. 414 00:47:42,520 --> 00:47:43,620 У них и... 415 00:47:43,980 --> 00:47:45,880 Оружия не было, было много раненых. 416 00:47:47,440 --> 00:47:50,560 Они не могли их бросить. 417 00:47:53,040 --> 00:47:54,740 И я стала помогать. 418 00:47:56,940 --> 00:47:58,020 Перевязывать научилась. 419 00:47:59,880 --> 00:48:00,880 Степан. 420 00:48:02,960 --> 00:48:04,360 Я его перевязала. 421 00:48:07,240 --> 00:48:10,520 А он первый погиб, когда мы в окружении находились. 422 00:48:12,840 --> 00:48:13,880 Ничего, выжи. 423 00:48:17,240 --> 00:48:18,280 Теперь ты с нами. 424 00:48:20,940 --> 00:48:22,360 Теперь все будет хорошо. 425 00:48:27,340 --> 00:48:28,860 И мне страшно было. 426 00:48:31,020 --> 00:48:32,460 Они во всех стреляли. 427 00:48:33,440 --> 00:48:34,600 Даже в лошадей. 428 00:48:35,080 --> 00:48:36,100 Я бежала. 429 00:48:37,640 --> 00:48:39,040 Танкисты подобрали и говорят. 430 00:48:40,260 --> 00:48:41,880 Куда же тебя так уйдевать? 431 00:48:43,050 --> 00:48:45,010 Отдали меня в санитарный батальон. 432 00:48:47,030 --> 00:48:48,990 Там тоже немцы. 433 00:48:51,250 --> 00:48:55,970 Врач меня под машину прятал, а сам первый упал. 434 00:48:58,210 --> 00:49:01,350 На строй осталось. Я ищу двое. 435 00:49:11,660 --> 00:49:12,840 Ну все нормально, не плачь. 436 00:49:13,980 --> 00:49:15,620 Не плачь. Не плачь. 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.