All language subtitles for Posledniy_Bronepoezd_2006_DVDRip_1_Seriya
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,450 --> 00:00:39,010
Ха -ха
2
00:00:39,010 --> 00:01:03,152
-ха!
3
00:02:13,870 --> 00:02:16,470
Говори, сентенант, там сброд какой -то.
4
00:02:17,150 --> 00:02:18,150
Прямо на нас прёт.
5
00:02:30,620 --> 00:02:31,860
Занять оборону!
6
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
Стоять!
7
00:02:37,600 --> 00:02:41,340
Стоять! Ты чего палишь? Свои не видишь?
Кто такие?
8
00:02:41,660 --> 00:02:44,020
Свои, советские! Все, хана!
9
00:02:44,400 --> 00:02:46,860
Война кончилась! Конец войне!
10
00:02:47,160 --> 00:02:48,320
Сталин из Москвы истек!
11
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Это как это?
12
00:03:00,970 --> 00:03:02,290
нам путевку в жизнь дает!
13
00:03:02,510 --> 00:03:05,230
А! Без следов и комиссаров! Понял!
14
00:03:05,630 --> 00:03:08,510
Гритко! Арестовать дезертиров!
15
00:03:08,950 --> 00:03:11,370
Ты кого, сука, большевистка, арестовать
хочешь?
16
00:03:11,850 --> 00:03:16,150
На! Стреляй! Где твоя сраная красная
армия? Где?
17
00:05:11,100 --> 00:05:12,660
Нет слова по -немецки.
18
00:05:13,180 --> 00:05:17,720
Всем переодеться в русскую форму. Орудие
к бою. Цель станция. Ждать эшелон с
19
00:05:17,720 --> 00:05:19,960
русскими солдатами. Быстрее, быстрее.
Шевелись.
20
00:07:17,710 --> 00:07:19,050
Ну что ты несмелый такой?
21
00:07:19,330 --> 00:07:22,390
А, ты что там у нас? Ну что, загрустил
-то?
22
00:07:22,990 --> 00:07:24,850
Правильно, Бэйка, Канта слезу не любит.
23
00:07:39,650 --> 00:07:40,650
Подписывать будем?
24
00:07:44,910 --> 00:07:46,830
Ты у меня все подпишешь.
25
00:08:07,750 --> 00:08:08,750
Ха -ха -ха!
26
00:08:08,890 --> 00:08:09,910
Ха -ха -ха! Ха -ха -ха!
27
00:08:10,690 --> 00:08:11,690
Ха -ха -ха!
28
00:08:11,790 --> 00:08:14,250
Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! Ха
-ха -ха!
29
00:08:15,370 --> 00:08:17,530
Ха -ха -ха! Ха -ха -ха!
30
00:08:19,090 --> 00:08:20,890
Ха -ха -ха!
31
00:08:21,110 --> 00:08:23,910
Ха -ха
32
00:08:23,910 --> 00:08:31,330
-ха!
33
00:08:36,169 --> 00:08:37,169
Клади, клади, клади.
34
00:08:37,530 --> 00:08:43,370
Бери ее тихонечко, бери, бери ее
тихонечко за уголок и выкладывай. Давай,
35
00:08:43,370 --> 00:08:45,610
давай. А я ее брать не буду.
36
00:08:46,730 --> 00:08:47,850
Потому что она кто?
37
00:08:48,350 --> 00:08:53,830
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
38
00:08:53,850 --> 00:08:53,870
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
39
00:08:53,870 --> 00:08:54,070
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
40
00:08:54,070 --> 00:08:54,209
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
41
00:08:54,210 --> 00:08:55,089
Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто? Кто?
Кто? Кто?
42
00:08:55,090 --> 00:08:55,989
Кто? Кто? Кто?
43
00:08:55,990 --> 00:08:56,990
Кто? Кто? Кто? Кто?
44
00:09:05,390 --> 00:09:06,390
Кто
45
00:09:08,140 --> 00:09:09,140
Ну что, отдаем?
46
00:09:09,340 --> 00:09:10,340
Ничего.
47
00:09:10,580 --> 00:09:11,580
Милый.
48
00:09:12,400 --> 00:09:14,360
Не везет в картах, повезет в любви.
49
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Эмиль Теодор -1, наши координаты.
50
00:09:59,420 --> 00:10:01,820
Конрад -3, Фридрих, принимаю.
51
00:10:02,100 --> 00:10:08,720
Эмиль Теодор -1, цель 15 километров к
северо
52
00:10:08,720 --> 00:10:14,760
-востоку, высота 500 метров. Конрад -3,
Фридрих, задание подтверждаю. Цель –
53
00:10:14,760 --> 00:10:15,960
мост через реку.
54
00:10:23,160 --> 00:10:26,060
МНТ -01, задание понял. Конец связи.
55
00:11:15,340 --> 00:11:16,340
Кто такие?
56
00:11:17,260 --> 00:11:19,020
Делегат связи, старший лейтенант Шевцов.
57
00:11:19,460 --> 00:11:20,940
Крифтабу корпуса, штаб армии.
58
00:11:21,980 --> 00:11:25,560
У меня срочное донесение. Мне на ту
сторону надо. Всем надо. У меня приказ.
59
00:11:25,560 --> 00:11:29,220
Никого через мост не пускать и наоборот.
Всех подозрительных лиц задерживать до
60
00:11:29,220 --> 00:11:30,220
особых указаний.
61
00:11:30,240 --> 00:11:32,120
Мою машину обстреляли в семи километрах
отсюда.
62
00:11:32,400 --> 00:11:33,760
У меня документы в порядке.
63
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Погоди, лейтенант.
64
00:11:36,640 --> 00:11:39,420
В порядке, не в порядке. Пропустить не
могу.
65
00:11:41,199 --> 00:11:45,880
Особист вернется, ему и расскажешь, кто
стрелял, зачем стрелял, кого стрелял.
66
00:11:46,180 --> 00:11:47,800
Да пока вы здесь уху жрете.
67
00:11:48,340 --> 00:11:53,700
Там люди без связи гибнут. А пока твой
особист придет, мое донесение нужно
68
00:11:53,700 --> 00:11:58,260
вон, только дохлым рыбам. Так, дать
орудие. Ермаков, прими винтовки, всех
69
00:11:58,260 --> 00:11:59,260
накорми. Есть.
70
00:11:59,560 --> 00:12:04,340
Ты, лейтенант, поешь, а я пока подумаю.
71
00:12:47,970 --> 00:12:48,970
Сиди, сиди.
72
00:12:52,910 --> 00:12:53,910
Тяжко, говоришь, там?
73
00:12:54,950 --> 00:12:55,950
Да,
74
00:12:56,630 --> 00:12:57,990
немцы, вот -вот клещи захлопнут.
75
00:12:59,430 --> 00:13:01,090
Ты же сам видишь, документы в порядке.
76
00:13:01,670 --> 00:13:04,210
Я сам, красный командир.
77
00:13:04,850 --> 00:13:05,850
За хуй извини.
78
00:13:06,370 --> 00:13:08,310
В другой раз я бы тоже порабочить не
отказался.
79
00:13:09,369 --> 00:13:11,510
Красноармейца поставлю особисту, а то
обидится.
80
00:13:11,810 --> 00:13:12,810
Ермаков! Я!
81
00:13:14,230 --> 00:13:16,450
Проводи товарища старшего лейтенанта на
ту сторону.
82
00:13:16,770 --> 00:13:17,770
И сразу назад.
83
00:13:18,030 --> 00:13:21,650
Есть. Не то засядешь земляком
беседовать. Спасибо, капитан. Будь
84
00:13:21,870 --> 00:13:22,870
лейтенант.
85
00:13:23,470 --> 00:13:24,530
Забери бойцов. Есть.
86
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
Товарищ капитан!
87
00:13:54,260 --> 00:13:55,500
Что -то летит!
88
00:13:56,000 --> 00:13:57,280
Сюда летит!
89
00:14:05,660 --> 00:14:10,740
Нет ты! Да не паникуй! Где взрывчатка?
Где заложенный заряд? Мост надо рвать!
90
00:14:10,780 --> 00:14:12,420
Рвать мост надо! Быстрее! Давай!
91
00:14:13,360 --> 00:14:14,560
Товарищ капитан!
92
00:14:26,160 --> 00:14:28,060
Только здесь. Было заминировано. Где
еще?
93
00:14:28,340 --> 00:14:30,180
Потом разбинировали. Такой приказ был.
94
00:14:33,040 --> 00:14:34,040
Глупо.
95
00:14:34,280 --> 00:14:35,280
Кажется, все.
96
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
Дай проверю.
97
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
А вы разбирайтесь.
98
00:15:30,890 --> 00:15:31,890
Продолжение следует...
99
00:16:03,370 --> 00:16:04,810
Товарищ капитан! Есть свет!
100
00:16:05,230 --> 00:16:06,370
Товарищ капитан!
101
00:16:06,570 --> 00:16:07,570
Свет!
102
00:16:33,729 --> 00:16:35,530
Не успею.
103
00:17:12,960 --> 00:17:15,119
Мне очень приятно, товарищ капитан.
104
00:17:21,300 --> 00:17:22,980
Товарищ лейтенант, немцы!
105
00:17:29,120 --> 00:17:31,640
Вперёд! Не отставать!
106
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Подтянуться!
107
00:17:37,270 --> 00:17:38,970
Подсолнух! Подсолнух! Я Верба!
108
00:17:39,410 --> 00:17:40,990
Подсолнух! Петя Вербик!
109
00:17:42,170 --> 00:17:45,210
Товарищ командир корпуса! Разрешите
доложить! Докладывайте!
110
00:17:45,530 --> 00:17:49,810
От охранения моста через друдь!
Донесение! Кажется последнее! Что значит
111
00:17:49,810 --> 00:17:52,570
последнее? Бой! Связь прервалась!
112
00:17:52,830 --> 00:17:55,330
Немецкий десант на планерах! Три взвода!
113
00:17:55,590 --> 00:17:57,010
Товарищ командир корпуса!
114
00:17:57,530 --> 00:18:01,490
Видимо моста не взяли! Что значит
видимо? Что это значит? Вы докладываете
115
00:18:01,490 --> 00:18:02,570
гадалки явились? Петя!
116
00:18:03,210 --> 00:18:05,770
Идите! Подсолнух! Я Верба! Идите! Я
сказал!
117
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Ответьте мне.
118
00:18:08,560 --> 00:18:13,700
Леня, это же надо немедленно все
проверить. Если мост взяли, все, мы в
119
00:18:14,740 --> 00:18:15,780
Не паникуй.
120
00:18:16,400 --> 00:18:20,580
Но если мост взят... Ситуация
безвыходная, Леня.
121
00:18:21,160 --> 00:18:22,480
Нет таких ситуаций.
122
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Нет.
123
00:18:24,880 --> 00:18:29,420
У меня под Ольховкой стоит бронепоезд.
124
00:18:30,180 --> 00:18:31,440
Немцы о нем не знают.
125
00:18:31,800 --> 00:18:33,220
В бой он еще не вступал.
126
00:18:33,640 --> 00:18:35,180
Если мост действительно взят...
127
00:18:35,560 --> 00:18:40,060
то, используя фактор внезапности,
бронепоезд пробьет нам проход на тот
128
00:18:40,920 --> 00:18:42,060
Да, хорошо.
129
00:18:42,740 --> 00:18:44,860
А если немцы взорвут мост?
130
00:18:45,340 --> 00:18:46,340
Не взорвут.
131
00:18:46,960 --> 00:18:48,180
Мост им самим нужен.
132
00:18:50,720 --> 00:18:52,860
Срочно. Это надо делать срочно.
133
00:18:53,800 --> 00:18:56,980
Нет, переправляться мы не можем, пока
части не соберем.
134
00:18:57,580 --> 00:18:59,100
Корпус размазан по лесу.
135
00:18:59,900 --> 00:19:01,680
Мне надо всего три дня.
136
00:19:03,280 --> 00:19:05,680
Операцию по захвату моста поручаю тебе.
137
00:19:06,760 --> 00:19:07,760
Приказываю.
138
00:19:08,300 --> 00:19:13,300
Бронепоезд должен выйти к мосту 17 числа
ровно в 9 .00.
139
00:19:13,780 --> 00:19:14,920
Подсолнух, я Верба.
140
00:19:15,520 --> 00:19:17,000
Сообщи по радиосвязи.
141
00:19:17,500 --> 00:19:19,580
Пусть бронепоезд выдвигается к Ольховке.
142
00:19:20,080 --> 00:19:21,080
Ответьте Вербе.
143
00:19:21,280 --> 00:19:23,080
Понял. Давай.
144
00:19:25,680 --> 00:19:28,780
Приказ комкора Мальцева. Командиру
бронепоезда штаба корпуса.
145
00:19:29,300 --> 00:19:31,940
Прибыть 15 июля на станцию Ольховка.
146
00:19:33,200 --> 00:19:35,720
Быть на месте назначения не позднее 22
.00.
147
00:19:37,480 --> 00:19:39,480
Экипажу бронепоезда готовность к бою.
148
00:19:40,420 --> 00:19:41,660
Полковник Гиревой.
149
00:19:43,480 --> 00:19:46,200
Товарищ командир, разрешите обратиться.
Обращайтесь.
150
00:19:46,480 --> 00:19:50,460
Приказ из штаба корпуса. Прибыть на
станцию Ольховка не позднее 22 .00.
151
00:19:50,740 --> 00:19:52,100
Разрешите идти? Идите.
152
00:19:52,400 --> 00:19:55,540
Командирам подразделений приготовить
личный состав к отправлению. Понял.
153
00:19:57,580 --> 00:19:58,580
Внимание!
154
00:20:00,680 --> 00:20:02,300
Экипаж бронепоезда!
155
00:20:02,970 --> 00:20:04,490
Общее построение!
156
00:20:10,890 --> 00:20:11,890
Равняйсь!
157
00:20:13,250 --> 00:20:16,230
Отставить! Равняйсь! Мирно!
158
00:20:17,050 --> 00:20:20,730
Товарищ командир, экипаж бронепоезда в
полном составе.
159
00:20:20,930 --> 00:20:25,090
Подразделения к движению готовы.
Выдвигаемся на Ольховку. Готовность к
160
00:20:25,130 --> 00:20:26,190
Вперед! Есть!
161
00:20:27,430 --> 00:20:28,450
Помогу вам!
162
00:21:25,909 --> 00:21:28,050
Всем в немецкой форме в укрытие.
163
00:21:28,890 --> 00:21:30,450
Занять огневые позиции.
164
00:21:33,190 --> 00:21:35,990
Рад видеть тебя снова, дядя Гитрик.
165
00:21:37,290 --> 00:21:38,810
Какой по счету у тебя мост?
166
00:21:39,390 --> 00:21:40,390
Восьмой клюге.
167
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
Ты,
168
00:21:42,970 --> 00:21:49,470
как всегда, точен. Ты тоже. Этот мост
тянет на железный крест.
169
00:21:50,060 --> 00:21:54,160
Я был бы не против. Впрочем, ты знаешь,
один крест у меня уже был.
170
00:21:54,680 --> 00:22:00,360
Вручал личный фюрер. А после провала на
Крите штабные крысы отобрали его у меня.
171
00:22:01,360 --> 00:22:05,020
Скажи спасибо, что после той мясорубки
ты остался жив.
172
00:22:05,260 --> 00:22:06,260
Да.
173
00:22:06,980 --> 00:22:11,120
Вот только они там наверху перестали
верить в нас. Они перестали верить в
174
00:22:11,120 --> 00:22:15,200
настоящих подготовленных диверсантов. Но
быстрее. Да -да, быстрее.
175
00:22:16,580 --> 00:22:18,960
Господин подполковник, приближается
поезд.
176
00:22:19,160 --> 00:22:20,280
Русский эшелон.
177
00:22:20,820 --> 00:22:22,920
Убрать трупы.
178
00:22:23,380 --> 00:22:24,780
Всем в укрытие.
179
00:22:26,020 --> 00:22:27,380
Командуй. Давай.
180
00:22:28,560 --> 00:22:32,620
Солдаты в русской форме на платформу.
181
00:22:33,700 --> 00:22:38,620
Остальные в укрытие. Приветствуйте
эшелон. Махать руками. Ни слова по
182
00:22:43,950 --> 00:22:46,430
Возьмите позиции. Без команды не
стрелять.
183
00:24:01,520 --> 00:24:04,940
Итоги первых трех недель войны
свидетельствуют о несомненном провале
184
00:24:04,940 --> 00:24:07,040
гитлеровского плана молниеносной войны.
185
00:24:07,520 --> 00:24:11,240
Потери немцев на этот период исчисляются
цифрой не менее миллиона. Вот тебе
186
00:24:11,240 --> 00:24:12,840
факт. Настоящий факт.
187
00:24:13,800 --> 00:24:15,420
Сколько там до танка осталось?
188
00:24:16,740 --> 00:24:17,740
Дверть тридцать.
189
00:24:17,960 --> 00:24:22,140
Не журись, майор. Сейчас приедем,
встанем на довольствие и дадим году
190
00:24:23,220 --> 00:24:24,400
Вот смотри, как сказано.
191
00:24:25,300 --> 00:24:26,660
Красная армия атакует.
192
00:24:27,459 --> 00:24:29,000
Выгорчевая врага штыком и гранатой.
193
00:24:29,940 --> 00:24:30,940
Хорошо и точно.
194
00:24:34,080 --> 00:24:36,500
Опять бери ее тихонечко за уголок. Бери,
бери, бери.
195
00:24:37,100 --> 00:24:38,440
Что -то у тебя? Что -что?
196
00:24:39,100 --> 00:24:39,999
Портить тебя.
197
00:24:40,000 --> 00:24:42,880
Ну что, сдаю? Ладно, ладно, сдаю. Давай,
вон один.
198
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Дурак ты, бойка.
199
00:24:46,700 --> 00:24:47,880
Тепло, ты меня не трогай.
200
00:24:48,680 --> 00:24:50,300
Я за трогой два года сидел.
201
00:24:50,880 --> 00:24:54,540
И когда мне под руку вякают, мамочка
моя, я же могу не сдержаться. Ты понял
202
00:24:54,540 --> 00:24:55,540
меня?
203
00:24:55,950 --> 00:24:57,050
Вот и молодец.
204
00:24:57,610 --> 00:25:00,970
Ботинки снимай, карта там. Чё? Лазарь.
205
00:25:01,510 --> 00:25:03,070
Чё -то я не понял.
206
00:25:03,870 --> 00:25:04,870
Сядь.
207
00:25:07,610 --> 00:25:08,610
Опять!
208
00:25:09,210 --> 00:25:13,550
Контрреволюция свою свинячью харю
содрала и таращится!
209
00:25:13,890 --> 00:25:15,390
Чё делать будем?
210
00:25:16,790 --> 00:25:21,830
Товарищи! Ботинки снимай. На, все
выкуси. Что ботинки -то, Лазарь, а? Кого
211
00:25:21,830 --> 00:25:23,670
слушаешь? Кого? Урюка этого.
212
00:25:24,070 --> 00:25:26,930
Так мы его порежем на кругляшки. И все
дела.
213
00:25:28,070 --> 00:25:32,150
Ну, вон же, вон, уголок торчит. Лазарь
еще. Бойко, подожди, мы с тобой сами
214
00:25:32,150 --> 00:25:33,150
разберемся.
215
00:25:37,110 --> 00:25:41,590
А я пока с этим на ножичках побеседую.
216
00:25:48,560 --> 00:25:50,000
Ни хрена себе.
217
00:26:09,280 --> 00:26:10,540
Приготовиться к бою.
218
00:26:10,960 --> 00:26:13,160
Цель станция. Русский эшелон.
219
00:26:48,179 --> 00:26:49,940
Лично расстреляю!
220
00:26:50,200 --> 00:26:52,680
Мы так и договаривали. Молчать!
221
00:26:53,200 --> 00:26:55,200
Смирно! Так!
222
00:26:55,880 --> 00:26:57,140
В пять строй, я сказал!
223
00:26:57,680 --> 00:27:04,560
Армия, твою мать! Когда красная армия
выгорчевывает врага штыком
224
00:27:04,560 --> 00:27:08,280
и гранатой! Такие, такие, как вы!
225
00:27:09,620 --> 00:27:13,080
Зонный! Я! Этих под арест! Пусть ждут!
226
00:27:13,300 --> 00:27:14,300
Есть!
227
00:27:24,560 --> 00:27:26,160
связь со штабом корпуса. А вот этого я
не могу.
228
00:27:26,520 --> 00:27:30,800
Ты же телефонист? Да, я телефонист, а
связи нет. Вчера была, утром была,
229
00:27:30,840 --> 00:27:31,779
может, будет.
230
00:27:31,780 --> 00:27:34,880
А сегодня связи нет. Товарищ майор,
разрешите обратиться.
231
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
Задержанного привел.
232
00:27:36,460 --> 00:27:39,000
Старший лейтенант Шевцов из штаба армии.
Донесение для штаба корпуса.
233
00:27:39,340 --> 00:27:40,740
На поезд самовольно сел.
234
00:27:42,620 --> 00:27:43,720
Свободен, сержант. Есть.
235
00:27:44,840 --> 00:27:45,840
Самовольно, значит.
236
00:27:46,580 --> 00:27:47,580
Пошли.
237
00:27:47,900 --> 00:27:48,900
Разбираться будем.
238
00:27:49,280 --> 00:27:52,040
Товарищ майор, народ до ветру просится.
239
00:27:52,900 --> 00:27:55,170
Потерпят. Никого не выпускать.
240
00:28:02,010 --> 00:28:03,430
Контрреволюционные разговорчики?
241
00:28:03,990 --> 00:28:05,330
Комиссар разговаривает.
242
00:28:08,870 --> 00:28:11,610
Про нашу армию сказал, что она твою
мать.
243
00:28:16,830 --> 00:28:18,950
Эй, Косятина!
244
00:28:22,890 --> 00:28:24,210
Сука, удавлют тебя.
245
00:28:27,610 --> 00:28:29,390
Садись, успокойся. Проходи.
246
00:28:29,750 --> 00:28:31,510
Нас артиллеристы прикрывают.
247
00:28:32,070 --> 00:28:34,470
Наша батарея рядом в лесу на высотке.
248
00:28:35,310 --> 00:28:39,350
Ну что, мужики, потянем? Давай.
249
00:28:40,490 --> 00:28:41,490
Это еще ничего.
250
00:28:42,410 --> 00:28:44,370
У нас подгрудная часть стояла.
251
00:28:45,250 --> 00:28:46,250
Инженерная пехота.
252
00:28:47,010 --> 00:28:49,490
Мы самолетов в один ряд, сотни -две.
253
00:28:50,350 --> 00:28:51,790
И связь обрезали.
254
00:28:52,120 --> 00:28:53,120
И тихона.
255
00:28:53,460 --> 00:28:55,420
Приказа никакого. Они стоят. Два дня.
256
00:28:56,160 --> 00:28:58,600
Ну, а потом с неба архангелы прилетели.
257
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
Десант. И что?
258
00:29:01,040 --> 00:29:02,740
Ничего. Кто сдался, кто бега.
259
00:29:03,300 --> 00:29:05,520
А долине фронта уже полторы сотни
километров.
260
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
Ну что, пьем?
261
00:29:08,700 --> 00:29:09,700
Давай.
262
00:29:15,460 --> 00:29:17,680
А что это у тебя?
263
00:29:18,610 --> 00:29:21,850
Новобранцы так пестро одеты. Кто в
черном, кто в зеленом.
264
00:29:22,410 --> 00:29:23,410
Уголовники, что ли?
265
00:29:23,450 --> 00:29:24,450
Да кто как.
266
00:29:25,450 --> 00:29:28,030
Который досрочно освобожденный, который
по призыву.
267
00:29:28,330 --> 00:29:29,970
Которым замена фронт на отсидку.
268
00:29:30,710 --> 00:29:33,490
Ничего, приедем на место дислокации,
переоденем по форме.
269
00:29:33,730 --> 00:29:34,890
В общем, бардак.
270
00:29:35,850 --> 00:29:38,610
Товарищ майор, разрешите дать команду
оправиться.
271
00:29:39,290 --> 00:29:43,310
Просятся. А которая так... Что значит
так? Дай команду.
272
00:29:43,770 --> 00:29:45,710
И на помывку личного состава дай.
273
00:29:46,700 --> 00:29:48,040
Воняют, сволочи. Есть.
274
00:29:52,480 --> 00:29:59,060
Не выходить из вагона.
275
00:30:00,020 --> 00:30:01,640
Приказ не выходить.
276
00:30:01,980 --> 00:30:03,280
Лихо у тебя получается.
277
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
Драться.
278
00:30:08,220 --> 00:30:09,460
Где научился?
279
00:30:12,740 --> 00:30:13,900
На училии.
280
00:30:16,720 --> 00:30:17,720
Ты зэк?
281
00:30:22,980 --> 00:30:24,060
Зэк, зэк.
282
00:30:25,320 --> 00:30:26,820
А я по призыву.
283
00:30:27,740 --> 00:30:28,900
Мать плакала.
284
00:30:30,480 --> 00:30:31,740
Хотел мир посмотреть.
285
00:30:33,340 --> 00:30:35,340
А меня никто не спрашивал.
286
00:31:25,220 --> 00:31:26,500
Добрый день. Гражданка, отойдите.
287
00:31:26,860 --> 00:31:27,860
Прошу вас. Отойдите.
288
00:31:28,040 --> 00:31:32,040
Так, минуточку, а можно... Идите,
товарищи офицеры. Мы вашего друга
289
00:31:32,040 --> 00:31:32,539
на то.
290
00:31:32,540 --> 00:31:33,540
Так, спокойно.
291
00:31:33,680 --> 00:31:37,420
Успокойся. Я тебя не туда беру. Вы что?
Вы здесь не слышали, что я сказала? Не
292
00:31:37,420 --> 00:31:38,920
надо на меня орать. Что вы делаете? Что?
293
00:31:39,220 --> 00:31:41,800
Идите. Что вы себе позволяете? Как вы
его убудете?
294
00:31:42,670 --> 00:31:44,250
Я уверен, в этом быстро разберутся.
295
00:32:03,210 --> 00:32:07,530
Ты погляди, погляди, красавица! Может
помочь?
296
00:32:14,070 --> 00:32:15,250
Смотри,
297
00:32:18,790 --> 00:32:24,870
смотри, откуда такая штучка? Вот какая
298
00:32:24,870 --> 00:32:26,070
девка!
299
00:32:41,889 --> 00:32:43,250
Ну, сестричка.
300
00:32:49,190 --> 00:32:51,010
Баба, баба, баба.
301
00:32:52,070 --> 00:32:53,310
Девушка, уроды.
302
00:32:54,090 --> 00:32:56,910
Это без проверок не разберешь. А после
уже не важно.
303
00:32:59,070 --> 00:33:00,610
Молодой боец не знает.
304
00:33:09,450 --> 00:33:10,710
Позвольте воды набрать.
305
00:33:11,020 --> 00:33:12,120
Конечно.
306
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
Спасибо.
307
00:33:18,740 --> 00:33:22,580
Кто ж тебя такую на фронт позвал?
308
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Какую такую?
309
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Хрупкую.
310
00:33:29,900 --> 00:33:31,400
Да никто не звал.
311
00:33:32,200 --> 00:33:34,820
Война началась, я сама к санитарам
прибилась.
312
00:33:36,160 --> 00:33:37,160
Понятно.
313
00:33:40,010 --> 00:33:43,850
Спасибо. Смотри осторожнее, не обожгись.
Спасибо.
314
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
Подожди, лейтенант.
315
00:33:57,090 --> 00:34:01,950
Ну, и где батарея, которая прикрывает
эту станцию?
316
00:34:02,170 --> 00:34:05,750
А, артиллеристы, да вон, вон, вон на том
пригорке.
317
00:34:06,430 --> 00:34:11,469
Я пойду к себе кашу доедать. Зайдете ко
мне, чайком побалую.
318
00:34:12,350 --> 00:34:15,650
...искупить свою вину, защищать Родину.
319
00:34:17,449 --> 00:34:18,870
Родина в опасности.
320
00:34:19,310 --> 00:34:26,310
Каждый советский человек всеми силами
пытается встать на защиту Отечества, а
321
00:34:26,310 --> 00:34:28,250
мы устроили тут...
322
00:34:38,570 --> 00:34:45,210
Это время, когда Красная Армия атакует,
выгорчевывая врага штыком и гранатой.
323
00:34:45,710 --> 00:34:50,429
В общем, всех пятерых придать суду
военного трибунала.
324
00:34:51,310 --> 00:34:55,110
Взводные, доведите приказ до всего
личного состава. Боя!
325
00:34:57,670 --> 00:34:58,670
Боя!
326
00:35:00,890 --> 00:35:01,890
Боя!
327
00:36:30,640 --> 00:36:31,640
Девчонка там!
328
00:37:14,570 --> 00:37:19,310
Временная стрельба в 7 километрах
западнее штаба. Силами одной батареи. 43
329
00:37:19,310 --> 00:37:22,910
разведбат Архипова уже выдвинулся на
Марьямово. А я за вами.
330
00:37:23,330 --> 00:37:25,050
Прямо на Марьямово. Есть.
331
00:38:03,020 --> 00:38:05,720
Субтитры сделал DimaTorzok
332
00:38:41,390 --> 00:38:43,070
Пар есть? Да пар -то есть.
333
00:38:43,510 --> 00:38:46,050
Один? Один. Помощника убили.
334
00:38:46,330 --> 00:38:47,330
Тебя как вылечить?
335
00:38:48,130 --> 00:38:49,530
Фадеев. Фадеев.
336
00:38:50,150 --> 00:38:54,470
Уводи состав, Фадеев. Уводи, уводи.
Топло открой. Тепло, уголь.
337
00:38:54,670 --> 00:38:57,730
Понял. Да, да, угольку надо подать.
338
00:39:04,730 --> 00:39:05,730
Квадрат окна.
339
00:39:47,210 --> 00:39:48,310
Суки всех положат.
340
00:39:49,290 --> 00:39:50,870
Жуть какая, мама моя.
341
00:40:08,390 --> 00:40:09,390
Тормози.
342
00:40:19,879 --> 00:40:22,940
Так, ты, ты, за мной.
343
00:40:30,860 --> 00:40:32,060
Чем командуют?
344
00:40:36,340 --> 00:40:37,440
Идите, ребята.
345
00:40:41,920 --> 00:40:43,760
Ну, если женщина просит.
346
00:40:57,460 --> 00:40:58,460
Подождем, дочка.
347
00:41:40,819 --> 00:41:45,500
Зажигательный. Один зажигательный, один
нормальный.
348
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Я лучше тебя стреляю.
349
00:42:32,460 --> 00:42:34,660
Правда. Я острый ахимовец.
350
00:42:35,620 --> 00:42:36,940
Лучше всех в раю не стрелял.
351
00:42:38,240 --> 00:42:39,240
Получается у меня.
352
00:42:45,800 --> 00:42:46,800
Зажигательные снаряды.
353
00:42:49,300 --> 00:42:50,300
Потом офицера.
354
00:43:47,670 --> 00:43:52,530
Вы горчевые врага. Товарищ генерал,
стреляли с нашей батареи. Вчера точно
355
00:43:52,530 --> 00:43:55,650
была. Доложите остановку. Разрешите
доложить, товарищ командир корпуса.
356
00:43:56,390 --> 00:43:58,450
Почему младший по званию докладывает?
357
00:43:59,390 --> 00:44:02,010
Майор, это я к вам обращаюсь. А ну
встать!
358
00:44:03,850 --> 00:44:06,570
Майор, я к вам обращаюсь. А ну встать!
359
00:44:08,490 --> 00:44:09,490
Встать!
360
00:44:13,030 --> 00:44:16,010
Майор Щербан. Что с эшелоном, майор?
361
00:44:16,910 --> 00:44:18,190
Это все, что осталось?
362
00:44:18,770 --> 00:44:20,330
А люди, люди, люди где?
363
00:44:20,870 --> 00:44:21,930
Где пополнение?
364
00:44:22,370 --> 00:44:23,450
Красная армия.
365
00:44:24,230 --> 00:44:25,730
По лесам разбежались.
366
00:44:28,870 --> 00:44:29,870
Черт знает что.
367
00:44:30,230 --> 00:44:33,150
Ничего не понесло. Он разгромлен, а
паровоз угнали. То ли зэки, то ли
368
00:44:33,150 --> 00:44:34,150
диверсанты.
369
00:44:35,110 --> 00:44:37,330
Товарищ командир корпуса, разрешите
обратиться.
370
00:44:38,010 --> 00:44:42,370
Обращайтесь. Там двое в робах, один в
нашей форме. Точно диверсанты?
371
00:44:43,350 --> 00:44:46,010
Ну что, ребята, возьмете? Красная армия.
372
00:44:46,620 --> 00:44:47,700
Возьмем, товарищ комкор.
373
00:44:48,680 --> 00:44:49,700
Давайте, давайте.
374
00:44:50,020 --> 00:44:51,020
Есть, товарищ командир.
375
00:44:52,220 --> 00:44:59,180
Когда городная армия выгорчивает врага.
376
00:45:01,400 --> 00:45:04,820
Майор. Штыком и гранатой. Майор,
отставить!
377
00:45:16,380 --> 00:45:17,420
Хорошо стреляешь.
378
00:45:18,560 --> 00:45:20,520
Почему Лазарь в теплушке жив остался?
379
00:45:21,680 --> 00:45:22,940
Я так хотел.
380
00:45:24,100 --> 00:45:26,120
Так я что, теперь ты удолжник, что ли?
381
00:45:28,100 --> 00:45:29,100
Сочтемся.
382
00:45:29,640 --> 00:45:30,640
Заметана.
383
00:45:31,320 --> 00:45:32,820
Так мы что, их победили?
384
00:45:35,040 --> 00:45:36,040
Это да.
385
00:45:36,600 --> 00:45:37,600
Летарук.
386
00:45:39,620 --> 00:45:44,120
Подожди. Слушай, я... Я не пойду назад
по шалому.
387
00:45:44,700 --> 00:45:46,240
Я не пойду, потому что там моё шербань.
388
00:45:47,060 --> 00:45:48,840
Но тебе же тоже тревуна, ты не нужен.
389
00:45:49,880 --> 00:45:52,560
Зачем нам всё это? Но мы же жить хотим.
Я жить хочу.
390
00:45:52,880 --> 00:45:53,738
Направо вас.
391
00:45:53,740 --> 00:45:54,740
Лесоруб.
392
00:45:55,680 --> 00:45:56,840
Ну, мамочка моя.
393
00:46:02,240 --> 00:46:04,780
Старший лейтенант Шевцов, с лобарами.
Донесение, товарищ конкурс.
394
00:46:06,340 --> 00:46:07,480
Уговори, секретов нет.
395
00:46:07,740 --> 00:46:08,740
Слушаюсь.
396
00:46:09,060 --> 00:46:11,300
Сегодня немецкий десант взял
железнодорожный мост.
397
00:46:11,600 --> 00:46:12,900
Чёрт, значит всё точно.
398
00:46:13,240 --> 00:46:14,240
Мы в котле, Петр.
399
00:46:14,900 --> 00:46:16,100
Прости, Леонид Григорьевич.
400
00:46:18,000 --> 00:46:21,420
Откуда информация о захвате моста?
Информация получила непосредственно от
401
00:46:21,420 --> 00:46:23,800
капитана Яхонтова, начальника охраны
моста. Яхонтов жив?
402
00:46:24,440 --> 00:46:25,920
Умер у меня на руках, товарищ конкурс.
403
00:46:28,300 --> 00:46:30,360
Лейтенант, в особый отдел. Будешь
проверяться.
404
00:46:30,840 --> 00:46:31,840
Слушаюсь.
405
00:46:32,760 --> 00:46:33,760
За мной.
406
00:46:45,550 --> 00:46:46,550
Тома, иди сюда.
407
00:46:47,510 --> 00:46:48,930
Ну что? Уходим.
408
00:46:49,670 --> 00:46:51,330
Быстрее. Делаем.
409
00:47:09,930 --> 00:47:14,170
Папа в субботу на учение поехал. А когда
у тебя началось?
410
00:47:15,600 --> 00:47:21,420
Они подумали, что кто -то из наших
стреляет, что что -то перепутали.
411
00:47:23,160 --> 00:47:27,480
Начали связываться, стояли, ждали, а
немцы их расстреливали.
412
00:47:33,480 --> 00:47:40,420
Мы в лес побежали, к санитарам
прибились, а они и сами не
413
00:47:40,420 --> 00:47:41,420
знали, куда идти.
414
00:47:42,520 --> 00:47:43,620
У них и...
415
00:47:43,980 --> 00:47:45,880
Оружия не было, было много раненых.
416
00:47:47,440 --> 00:47:50,560
Они не могли их бросить.
417
00:47:53,040 --> 00:47:54,740
И я стала помогать.
418
00:47:56,940 --> 00:47:58,020
Перевязывать научилась.
419
00:47:59,880 --> 00:48:00,880
Степан.
420
00:48:02,960 --> 00:48:04,360
Я его перевязала.
421
00:48:07,240 --> 00:48:10,520
А он первый погиб, когда мы в окружении
находились.
422
00:48:12,840 --> 00:48:13,880
Ничего, выжи.
423
00:48:17,240 --> 00:48:18,280
Теперь ты с нами.
424
00:48:20,940 --> 00:48:22,360
Теперь все будет хорошо.
425
00:48:27,340 --> 00:48:28,860
И мне страшно было.
426
00:48:31,020 --> 00:48:32,460
Они во всех стреляли.
427
00:48:33,440 --> 00:48:34,600
Даже в лошадей.
428
00:48:35,080 --> 00:48:36,100
Я бежала.
429
00:48:37,640 --> 00:48:39,040
Танкисты подобрали и говорят.
430
00:48:40,260 --> 00:48:41,880
Куда же тебя так уйдевать?
431
00:48:43,050 --> 00:48:45,010
Отдали меня в санитарный батальон.
432
00:48:47,030 --> 00:48:48,990
Там тоже немцы.
433
00:48:51,250 --> 00:48:55,970
Врач меня под машину прятал, а сам
первый упал.
434
00:48:58,210 --> 00:49:01,350
На строй осталось. Я ищу двое.
435
00:49:11,660 --> 00:49:12,840
Ну все нормально, не плачь.
436
00:49:13,980 --> 00:49:15,620
Не плачь. Не плачь.
39490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.