Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,730
Tower, Blue Angel One para o rolo de diamantes.
2
00:00:04,290 --> 00:00:05,130
Roger, os Blue estão liberados.
3
00:00:05,630 --> 00:00:06,350
Liberado para o rolo.
4
00:00:07,250 --> 00:00:12,690
E agora, aproximando-se pela direita, senhoras e senhores, os Anjos Azuis em seu rolo de diamantes que é sua marca registrada.
5
00:00:15,410 --> 00:00:16,670
Ok, aqui vamos nós.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,610
Ah, eu adoro essas coisas, e você?
7
00:00:25,610 --> 00:00:26,550
Ah, mais do que tudo.
8
00:00:26,710 --> 00:00:29,490
Os Blue Angels estão baseados aqui em Pensacola, senhoras e senhores.
9
00:00:37,520 --> 00:00:37,960
Preparar?
10
00:00:38,680 --> 00:00:39,160
Trazem.
11
00:00:39,160 --> 00:00:49,510
Isso vai ser ótimo. Estou dando uma festa de show aéreo para os Blues e todos vocês, pilotos de caça.
12
00:00:49,730 --> 00:00:51,850
Tudo bem! Os Blues vão pegar o balde!
13
00:00:52,190 --> 00:00:53,330
Sim, talvez você possa conseguir o autógrafo deles.
14
00:00:53,790 --> 00:00:55,450
Sim, serei eu quem dará autógrafos.
15
00:00:55,950 --> 00:00:58,770
Todos eles estarão lá, até vocês, pilotos de caça, no próximo ano.
16
00:00:59,010 --> 00:00:59,810
Você vai estar lá, Skipper?
17
00:01:00,150 --> 00:01:01,370
Ah, acho que não vou conseguir.
18
00:01:01,390 --> 00:01:02,750
Vamos, você precisa.
19
00:01:03,130 --> 00:01:04,769
Ah, isso é tão importante?
20
00:01:09,110 --> 00:01:14,870
Depois de pousarem e estacionarem seus Hornets, os Blue Angels estarão disponíveis nas linhas de vôo para autógrafos e fotos.
21
00:01:28,740 --> 00:01:30,280
Charlie! Charlie Kaminsky!
22
00:01:30,660 --> 00:01:31,060
Kate!
23
00:01:33,120 --> 00:01:34,840
Eles foram incríveis lá em cima.
24
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
Com um crítico duro como você, eles têm que ser bons.
25
00:01:38,540 --> 00:01:42,540
Kate, este é um ex-chefe dos Blue Angels, o comandante aposentado da Marinha, Frank Ransom.
26
00:01:43,120 --> 00:01:43,880
Indicativo de chamada Estripador.
27
00:01:44,800 --> 00:01:45,440
Prazer em conhecê-lo.
28
00:01:45,980 --> 00:01:47,200
Muito prazer em conhecê-lo, chefe.
29
00:01:47,860 --> 00:01:50,220
Não sou mais chefe. Me chame de Estripador.
30
00:02:57,770 --> 00:02:57,990
Senhor!
31
00:02:58,430 --> 00:03:00,450
Martinez, quando você vai aprender a bater?
32
00:03:00,590 --> 00:03:03,190
Nós? Você não tem visita, senhor. É o General Fuller.
33
00:03:06,710 --> 00:03:07,730
General Fuller, senhor.
34
00:03:08,330 --> 00:03:09,630
Pensei que você tivesse se aposentado.
35
00:03:09,890 --> 00:03:13,150
Ah, não há descanso para um fuzileiro naval, coronel. Trabalhando para Washington agora.
36
00:03:13,510 --> 00:03:16,330
Bem, bem-vindo a bordo, senhor. Não estávamos esperando você.
37
00:03:16,430 --> 00:03:18,190
É assim que gosto que sejam as minhas visitas, Coronel.
38
00:03:18,810 --> 00:03:21,310
O inimigo não nos envia um anúncio gravado, envia?
39
00:03:22,090 --> 00:03:23,290
Não, suponho que não, senhor.
40
00:03:23,290 --> 00:03:24,990
O mundo é um lugar perigoso, Bill.
41
00:03:25,650 --> 00:03:27,490
Tempo é dinheiro, força é dinheiro.
42
00:03:27,490 --> 00:03:31,410
Só porque a Guerra Fria acabou não significa que podemos relaxar agora, não é?
43
00:03:31,630 --> 00:03:32,610
Não, com certeza não, senhor.
44
00:03:32,610 --> 00:03:33,910
Não, com certeza não.
45
00:03:34,870 --> 00:03:37,950
Washington quer ver se os seus fuzileiros navais estão prontos para o combate sem aviso prévio.
46
00:03:38,590 --> 00:03:42,050
Eles querem ter certeza de que cada dólar precioso está sendo gasto de forma eficiente.
47
00:03:42,410 --> 00:03:42,870
Sim senhor.
48
00:03:43,110 --> 00:03:46,030
Vamos ver se o seu esquadrão está pronto para enfrentar o inimigo, Coronel Kelly.
49
00:03:46,750 --> 00:03:47,390
Sim senhor.
50
00:03:51,220 --> 00:03:51,860
Conhecer o inimigo?
51
00:03:51,860 --> 00:03:52,460
Hum-hmm.
52
00:03:56,680 --> 00:04:01,000
Senhoras e senhores, uma rodada por conta de todos os pilotos de caça de Pensacola.
53
00:04:01,340 --> 00:04:02,920
Passado, presente e futuro.
54
00:04:03,500 --> 00:04:04,600
Sim, garoto.
55
00:04:05,880 --> 00:04:07,820
Sim. Sim, querido.
56
00:04:08,940 --> 00:04:09,500
Ei.
57
00:04:13,080 --> 00:04:13,640
Parabéns.
58
00:04:14,480 --> 00:04:15,020
Para que?
59
00:04:15,500 --> 00:04:16,600
Por ser um ex-Azul.
60
00:04:17,120 --> 00:04:18,600
Estou mais do que olhando para o futuro Blues.
61
00:04:19,220 --> 00:04:19,920
Isso vale um beijo?
62
00:04:22,240 --> 00:04:24,420
Comandante Ransom, posso pedir seu autógrafo?
63
00:04:27,520 --> 00:04:28,540
Vá em frente, capitão.
64
00:04:36,360 --> 00:04:37,320
Você viu isso?
65
00:04:38,600 --> 00:04:41,260
Sim, parece que Kate está interessada naquele cara, Ripley.
66
00:04:41,640 --> 00:04:43,080
O que ela está vendo agora?
67
00:04:44,020 --> 00:04:45,680
Bem, ele não te lembra alguém?
68
00:04:46,460 --> 00:04:46,520
Hum?
69
00:04:47,140 --> 00:04:48,940
Alguém cuja foto está na parede?
70
00:04:49,520 --> 00:04:50,020
Máx.
71
00:04:50,020 --> 00:04:51,840
Ah, ah.
72
00:04:52,760 --> 00:04:55,040
Você sabe, talvez se o Capitão fizesse um movimento, ele e Kate não o fariam, uh...
73
00:04:55,040 --> 00:04:55,500
Capitão?
74
00:04:55,740 --> 00:04:55,960
Sim.
75
00:04:56,280 --> 00:04:58,540
Eu penso que sim.
76
00:04:59,980 --> 00:05:01,500
Sim, acho que há algo aí.
77
00:05:01,720 --> 00:05:02,020
Você pensa?
78
00:05:02,780 --> 00:05:03,560
Você acha?
79
00:05:04,060 --> 00:05:04,420
Sim.
80
00:05:04,800 --> 00:05:05,620
O que é?
81
00:05:07,720 --> 00:05:23,520
Que diabo é isso?
82
00:05:25,760 --> 00:05:26,640
Um cachorro-quente, senhor.
83
00:05:27,120 --> 00:05:29,220
Bem, filho, isso parece algo que uma mula deixou cair.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,140
Você realmente não vai comer essa coisa.
85
00:05:32,140 --> 00:05:32,880
Não senhor.
86
00:05:33,340 --> 00:05:35,140
Você sabe, esse é o problema dos fuzileiros navais hoje.
87
00:05:36,020 --> 00:05:38,920
Como se pode esperar que eles ganhem guerras quando comem porcarias dessas?
88
00:05:39,440 --> 00:05:41,320
Isso é veneno. Um desperdício de dinheiro.
89
00:05:41,840 --> 00:05:43,040
Esse é o problema com nossas tropas.
90
00:05:43,320 --> 00:05:45,480
Eles comem esse lixo e não conseguem manter a vantagem.
91
00:05:46,200 --> 00:05:49,240
Você sabe, se ainda tivéssemos uma Guerra Fria,
92
00:05:49,820 --> 00:05:52,660
um verdadeiro inimigo, como o Exército Vermelho,
93
00:05:53,040 --> 00:05:55,020
então recuperaríamos aquele fio da navalha.
94
00:05:55,640 --> 00:05:56,120
Sim senhor.
95
00:05:59,800 --> 00:06:00,100
Você!
96
00:06:05,850 --> 00:06:07,030
Você sabe, Coronel Kelly,
97
00:06:08,030 --> 00:06:11,890
o que esta unidade precisa é de um teste de condicionamento de combate.
98
00:06:12,490 --> 00:06:14,030
Uh, uh, senhor?
99
00:06:14,250 --> 00:06:15,290
Todo o maldito exercício.
100
00:06:15,630 --> 00:06:18,870
Percurso de obstáculos, percurso de confiança e percurso de infiltração.
101
00:06:19,130 --> 00:06:19,610
Sim senhor.
102
00:06:20,130 --> 00:06:21,630
Condicionamento físico.
103
00:06:21,970 --> 00:06:22,610
Sim, senhor.
104
00:06:22,810 --> 00:06:23,610
E quanto mais cedo melhor.
105
00:06:24,290 --> 00:06:25,730
O Congresso está tentando fazer cortes.
106
00:06:26,290 --> 00:06:29,270
Isso significa que quem não consegue cortar não volta.
107
00:06:44,790 --> 00:06:47,610
Olá, Andrew Lewis.
108
00:06:51,120 --> 00:06:52,100
Olá, Estripador.
109
00:06:52,100 --> 00:06:54,120
O que o traz de volta às ligas menores?
110
00:06:54,260 --> 00:06:55,840
Ouvi dizer que os Blues estão procurando alguns bons homens.
111
00:06:55,980 --> 00:06:56,280
Oh sério?
112
00:06:56,580 --> 00:06:57,260
Um, na verdade.
113
00:06:58,140 --> 00:06:58,300
Você.
114
00:07:00,360 --> 00:07:01,400
Não, é a Torre.
115
00:07:02,680 --> 00:07:03,000
Torre.
116
00:07:03,260 --> 00:07:05,420
Ele acha que Tower está perdida, assim não terá problemas.
117
00:07:05,620 --> 00:07:06,100
Confira.
118
00:07:06,620 --> 00:07:07,940
Ei, por que você não entrega sua inscrição?
119
00:07:08,460 --> 00:07:10,780
Não é o XO do ex-chefe dos Blue Angels?
120
00:07:12,380 --> 00:07:13,720
Sim, o que há com isso?
121
00:07:17,650 --> 00:07:19,050
Ótimo bastão, muito tempo de vespa.
122
00:07:19,890 --> 00:07:20,810
Ele apresentaria a imagem certa.
123
00:07:21,630 --> 00:07:22,750
O que, você quer dizer com beijar com as pessoas certas?
124
00:07:22,750 --> 00:07:26,050
Não sei, quero dizer, vou recrutar os aviadores navais de amanhã.
125
00:07:28,370 --> 00:07:31,390
Ripper, sou um piloto de caça, não um garoto-propaganda.
126
00:07:32,330 --> 00:07:34,450
Os Blue Angels têm uma vaga para piloto marítimo.
127
00:07:34,810 --> 00:07:37,350
Eu sei, há muitos empregos na marinha que também estão de olho nisso.
128
00:07:38,250 --> 00:07:39,210
Não o faça implorar.
129
00:07:39,570 --> 00:07:40,410
Envie no aplicativo.
130
00:07:41,050 --> 00:07:41,990
Faça o que for melhor para sua carreira.
131
00:07:44,450 --> 00:07:45,370
Tudo bem, vou pensar sobre isso.
132
00:07:45,790 --> 00:07:46,310
Tudo bem, cara.
133
00:07:46,870 --> 00:07:47,510
Parece bom.
134
00:07:47,710 --> 00:07:48,090
Você também, cara.
135
00:07:48,110 --> 00:07:48,550
Bom te ver.
136
00:07:48,590 --> 00:07:48,890
Bem vindo de volta.
137
00:07:48,930 --> 00:07:49,430
Tudo bem, tome cuidado.
138
00:07:49,430 --> 00:07:50,010
Te vejo por aí.
139
00:08:05,490 --> 00:08:06,950
Que tal uma bebida antes de dormir?
140
00:08:07,750 --> 00:08:09,090
Qualquer coisa para um piloto de caça.
141
00:08:09,810 --> 00:08:10,750
Soa tentador.
142
00:08:12,510 --> 00:08:13,690
Agora, que tal um rascunho?
143
00:08:14,570 --> 00:08:15,310
Você acertou, chefe.
144
00:08:17,570 --> 00:08:19,070
Você não precisa me chamar de chefe.
145
00:08:19,750 --> 00:08:20,250
Na verdade.
146
00:08:21,550 --> 00:08:24,370
Que tal algo despretensioso?
147
00:08:25,330 --> 00:08:26,110
Como?
148
00:08:27,630 --> 00:08:28,550
Eu sou exatamente esse tipo de cara.
149
00:08:29,130 --> 00:08:30,290
Ok, Estripador.
150
00:08:31,570 --> 00:08:32,950
Sinto como se estivesse em um santuário.
151
00:08:33,669 --> 00:08:34,270
Sim, você é.
152
00:08:35,049 --> 00:08:36,909
Todas as equipes Blue Angel estão ali naquele muro.
153
00:08:37,789 --> 00:08:39,250
Não se preocupe, você está lá em cima.
154
00:08:41,669 --> 00:08:43,190
Então você tem um Stearman 450?
155
00:08:44,110 --> 00:08:44,450
Sim.
156
00:08:46,890 --> 00:08:49,450
Costumávamos ter um Pratt & Whitney 985.
157
00:08:50,250 --> 00:08:52,490
Quatro ailerons, fumaça, combustível invertido.
158
00:08:54,670 --> 00:08:55,930
Você conhece Stearmans?
159
00:08:56,370 --> 00:08:57,030
Ah, um pouco.
160
00:08:58,170 --> 00:08:59,150
Eu tenho um.
161
00:08:59,970 --> 00:09:00,350
Certo.
162
00:09:00,790 --> 00:09:02,010
Como se você tivesse um Stearman.
163
00:09:04,070 --> 00:09:05,490
O que há de tão especial em um Stearman?
164
00:09:07,210 --> 00:09:07,750
Olhar.
165
00:09:12,540 --> 00:09:14,020
Você era um wing walker, hein?
166
00:09:14,380 --> 00:09:14,780
Hum-hmm.
167
00:09:16,280 --> 00:09:19,060
Max e eu tínhamos uma rotina, uma sequência acrobática.
168
00:09:19,740 --> 00:09:22,360
Um loop, um rolo de barril e depois um tubarão-martelo.
169
00:09:22,360 --> 00:09:24,840
E vou coreografar uma valsa.
170
00:09:26,040 --> 00:09:27,120
Foi excelente.
171
00:09:28,460 --> 00:09:29,120
Quem foi Max?
172
00:09:29,520 --> 00:09:30,100
Meu marido.
173
00:09:31,880 --> 00:09:32,840
Ele estava com os Blues.
174
00:09:33,240 --> 00:09:34,360
Max Anderson era seu marido?
175
00:09:35,080 --> 00:09:35,420
Hum-hmm.
176
00:09:36,860 --> 00:09:37,720
Ele era um piloto incrível.
177
00:09:38,720 --> 00:09:39,940
Ele era um homem incrível.
178
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Você quer fazer isso de novo?
179
00:09:46,780 --> 00:09:48,200
Voltar no tempo, você quer dizer?
180
00:09:48,660 --> 00:09:50,760
Você não tem ideia do quanto eu gostaria disso.
181
00:09:50,760 --> 00:09:52,380
Venha voar comigo.
182
00:09:54,570 --> 00:09:55,630
Você está falando sério?
183
00:09:55,870 --> 00:09:56,150
Sim.
184
00:09:58,070 --> 00:09:59,110
Quando? Agora?
185
00:09:59,370 --> 00:10:00,250
Amanhã de manhã.
186
00:10:00,690 --> 00:10:01,670
Não, amanhã cedo.
187
00:11:34,770 --> 00:11:36,450
É exatamente como eu me lembro.
188
00:11:37,550 --> 00:11:39,750
A cabine aberta, o vento.
189
00:11:40,630 --> 00:11:41,790
Esse cheiro.
190
00:11:42,370 --> 00:11:44,210
A boa e velha mistura de madeira e gasolina.
191
00:11:45,370 --> 00:11:47,630
Então, o que você fez, Kate?
192
00:11:48,110 --> 00:11:48,590
Tudo.
193
00:11:49,130 --> 00:11:50,990
Loops, barris, tubarões-martelo.
194
00:11:52,010 --> 00:11:53,270
Ele até fez snap rolls.
195
00:11:54,250 --> 00:11:55,970
Guy parece um ás versátil.
196
00:11:56,430 --> 00:11:59,010
Estripador, ele pode pilotar qualquer coisa.
197
00:12:00,450 --> 00:12:01,170
Não sei, Kate.
198
00:12:01,830 --> 00:12:04,410
Parece que você gosta dele.
199
00:12:06,070 --> 00:12:07,010
Sim talvez.
200
00:12:08,110 --> 00:12:08,730
Tipo de.
201
00:12:09,490 --> 00:12:11,770
Bem, isso é realmente ótimo.
202
00:12:12,490 --> 00:12:13,770
Isso é muito ruim.
203
00:12:13,870 --> 00:12:15,530
E se ela vender o lugar e fugir com ele?
204
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
Não não não não não.
205
00:12:16,530 --> 00:12:17,830
Kate não faria isso.
206
00:12:17,970 --> 00:12:18,430
Não sei.
207
00:12:18,670 --> 00:12:19,030
Ela iria?
208
00:12:20,770 --> 00:12:23,050
Como vamos fazer com que o capitão se mova?
209
00:12:23,210 --> 00:12:23,690
Trinta e um!
210
00:12:24,770 --> 00:12:25,730
Trinta e dois!
211
00:12:26,650 --> 00:12:27,370
Trinta e três!
212
00:12:27,970 --> 00:12:29,510
Ah, vamos, cabo!
213
00:12:29,850 --> 00:12:32,390
Você não pode desistir ainda. Temos um longo caminho a percorrer.
214
00:12:32,650 --> 00:12:33,350
Sim senhor!
215
00:12:33,710 --> 00:12:36,630
Um fuzileiro naval de combate deveria ser capaz de fazer isso o dia todo.
216
00:12:37,330 --> 00:12:38,890
Um braço, assim.
217
00:12:39,870 --> 00:12:40,770
Trinta e quatro!
218
00:12:41,370 --> 00:12:42,350
Trinta e cinco!
219
00:12:42,810 --> 00:12:43,670
Trinta e seis!
220
00:12:44,190 --> 00:12:44,970
Trinta e sete!
221
00:12:45,530 --> 00:12:47,070
Trinta e oito! Vamos, meninas!
222
00:12:47,510 --> 00:12:48,470
Trinta e nove!
223
00:12:48,750 --> 00:12:49,970
Não, não, vamos!
224
00:12:50,790 --> 00:12:51,190
Quarenta!
225
00:12:51,550 --> 00:12:52,730
Pegue, mova-se!
226
00:12:53,090 --> 00:12:54,670
Para baixo, para cima, para baixo, para cima!
227
00:12:54,810 --> 00:12:56,510
Vamos, cara! Eu quero nadar!
228
00:12:56,510 --> 00:12:57,730
Achei que eles só faziam isso nos filmes.
229
00:12:58,670 --> 00:13:01,710
Cobra Martinez me deu uma surra nos generais.
230
00:13:01,890 --> 00:13:02,670
O indicativo de chamada é Cobra.
231
00:13:03,430 --> 00:13:04,290
Como ele conseguiu isso?
232
00:13:05,050 --> 00:13:07,290
Aparentemente, ele era piloto de helicóptero no Vietnã.
233
00:13:08,230 --> 00:13:09,890
Ele voou para um esconderijo em Minh Cang,
234
00:13:10,530 --> 00:13:12,270
evacuou um esquadrão que
foi emboscado e, em vez de
235
00:13:12,270 --> 00:13:16,070
fuzileiros navais, dois VC
saltam com uma carga de mochila.
236
00:13:16,190 --> 00:13:17,370
Cobra nem pisca, cara.
237
00:13:17,390 --> 00:13:19,270
Ele se vira com uma .45 e os mata.
238
00:13:19,870 --> 00:13:22,370
E então evacua o esquadrão como se fosse uma corrida de rotina.
239
00:13:23,190 --> 00:13:25,450
Vou te dizer uma
coisa, caras assim
240
00:13:25,570 --> 00:13:26,750
podem se aposentar,
mas isso não os atrasa.
241
00:13:27,690 --> 00:13:28,690
DC deve amá-los.
242
00:13:31,970 --> 00:13:34,030
Ele não se parece com Teddy Roosevelt para você?
243
00:13:55,960 --> 00:15:04,830
Espere, isso dói!
244
00:15:05,750 --> 00:15:07,130
Não dói, não ajuda.
245
00:15:07,130 --> 00:15:09,570
Isso ajuda e mais vou crescer.
246
00:15:09,850 --> 00:15:10,430
Vamos!
247
00:15:11,850 --> 00:15:14,550
Ouçam sobre vocês, pilotos de caça, vocês são tão bebês.
248
00:15:15,810 --> 00:15:16,810
Ei, obrigado.
249
00:15:17,210 --> 00:15:17,490
Próximo?
250
00:15:21,610 --> 00:15:22,430
Eu passarei.
251
00:15:22,750 --> 00:15:23,110
Obrigado.
252
00:15:24,210 --> 00:15:25,010
Você está perdido, pré-arma.
253
00:15:28,090 --> 00:15:33,810
Então, o que é isso que ouvi sobre nosso XO?
254
00:15:34,590 --> 00:15:35,270
Van Bannow.
255
00:15:35,830 --> 00:15:38,230
Ouvi dizer que ele está sendo recrutado pelos Blue Angels.
256
00:15:39,590 --> 00:15:39,950
Rumores.
257
00:15:40,710 --> 00:15:41,650
Vamos lá, cara.
258
00:15:42,230 --> 00:15:44,650
Cada jet jockey do Corpo de Fuzileiros Navais mataria para voar com ele.
259
00:15:45,210 --> 00:15:46,410
Deve ter alguma coisa
errada comigo, porque fico
260
00:15:46,450 --> 00:15:48,430
pensando que já consegui
emprego aqui no esquadrão.
261
00:15:49,130 --> 00:15:50,010
Sou só eu, eu acho.
262
00:15:50,890 --> 00:15:53,150
Então, você pode ir e voltar e ser um CO.
263
00:15:54,890 --> 00:15:56,710
Eu não sentiria falta desse rosto.
264
00:15:57,770 --> 00:15:58,670
Cara, estou orgulhoso de você.
265
00:15:58,730 --> 00:16:00,290
É uma oportunidade única na vida.
266
00:16:02,350 --> 00:16:02,710
Homens!
267
00:16:03,050 --> 00:16:03,350
Senhor!
268
00:16:03,750 --> 00:16:04,070
Olá, senhores.
269
00:16:04,230 --> 00:16:04,750
Matt Leste.
270
00:16:06,130 --> 00:16:07,030
Pegue sua cerveja, senhor.
271
00:16:07,210 --> 00:16:07,890
De jeito nenhum!
272
00:16:08,710 --> 00:16:10,490
O álcool prejudica a capacidade física.
273
00:16:10,850 --> 00:16:12,210
Traz um copo de suco para você?
274
00:16:12,390 --> 00:16:13,070
Pode, tenente.
275
00:16:14,130 --> 00:16:15,110
A bebida esgota sua força.
276
00:16:15,730 --> 00:16:16,870
Retarda seu tempo de reação.
277
00:16:17,190 --> 00:16:17,490
Isso está certo.
278
00:16:17,870 --> 00:16:19,190
Bem, com todo o respeito, General,
279
00:16:19,270 --> 00:16:21,830
Não creio que uma cerveja vá fazer tanta diferença.
280
00:16:23,010 --> 00:16:23,730
Oh sim?
281
00:16:31,320 --> 00:16:32,920
Mostre-me o que você tem, fuzileiro naval.
282
00:16:34,640 --> 00:16:36,120
Senhor, eu não poderia fazer isso com você.
283
00:16:36,340 --> 00:16:37,380
Ah, Leatherneck!
284
00:16:38,880 --> 00:16:40,060
Vá em frente, Leatherneck.
285
00:16:40,540 --> 00:16:41,160
Sim, senhor.
286
00:16:42,740 --> 00:16:44,120
Quando você liga.
287
00:16:44,260 --> 00:16:44,520
Tudo bem.
288
00:16:44,840 --> 00:16:45,620
Em três.
289
00:16:46,380 --> 00:16:46,580
Um.
290
00:16:47,460 --> 00:16:47,900
Dois.
291
00:16:48,900 --> 00:16:49,380
Três.
292
00:16:59,710 --> 00:17:00,570
Senhor, sinto muito.
293
00:17:01,170 --> 00:17:01,730
Isso doeu?
294
00:17:02,150 --> 00:17:02,630
Ai!
295
00:17:03,550 --> 00:17:04,569
De pé, fuzileiro naval!
296
00:17:06,290 --> 00:17:07,310
Vamos novamente!
297
00:17:23,550 --> 00:17:24,890
Bom dia, Cabo Twinkie.
298
00:17:25,130 --> 00:17:26,349
Ah, Martinez, entre.
299
00:17:30,010 --> 00:17:33,010
Parece que você esteve em um tiroteio e perdeu, filho.
300
00:17:34,070 --> 00:17:34,970
O que é isso, Martinez?
301
00:17:36,150 --> 00:17:37,770
Tenho certeza de que você já ouviu o boato sobre o Major Lewis.
302
00:17:39,790 --> 00:17:41,730
Uh, você quer me contar?
303
00:17:42,290 --> 00:17:47,510
Bem, senhor, dizem que o Major Lewis será selecionado para a vaga de fuzileiro naval na equipe Blue Angel.
304
00:17:47,850 --> 00:17:50,270
Oh, o Major Lewis é um ótimo XO.
305
00:17:51,250 --> 00:17:52,310
Eu odiaria perdê-lo.
306
00:17:52,510 --> 00:17:54,130
Exatamente os meus sentimentos, senhor.
307
00:17:54,810 --> 00:17:57,010
Mas seria uma oportunidade brilhante para o Major.
308
00:17:57,990 --> 00:17:59,390
Sim, suponho que isso seja verdade.
309
00:18:00,750 --> 00:18:02,490
Bem, obrigado pelo aviso, cabo.
310
00:18:02,630 --> 00:18:03,230
Sim senhor.
311
00:18:11,640 --> 00:18:14,340
A prontidão é a primeira prioridade da nossa nação.
312
00:18:15,100 --> 00:18:17,260
O mundo é um lugar traiçoeiro, senhores.
313
00:18:18,080 --> 00:18:20,320
O inimigo nunca dorme e nós também não.
314
00:18:20,500 --> 00:18:22,160
O quê, o inimigo tem insônia ou algo assim?
315
00:18:22,400 --> 00:18:24,300
Ei! Ouça aí!
316
00:18:25,580 --> 00:18:29,620
Um fuzileiro naval deve estar fisicamente preparado e mentalmente preparado para enfrentar todos os desafios.
317
00:18:30,040 --> 00:18:31,940
Estou tendo um péssimo pressentimento sobre isso, no entanto.
318
00:18:31,960 --> 00:18:34,700
Bem, sua pontuação no curso de condicionamento de combate é satisfatória.
319
00:18:35,340 --> 00:18:38,480
Nada mal para um primeiro desafio, mas vocês são fuzileiros navais.
320
00:18:38,480 --> 00:18:41,640
Você nunca deve se contentar com padrões mínimos.
321
00:18:42,180 --> 00:18:44,400
Você deve sempre buscar a excelência.
322
00:18:46,000 --> 00:18:51,460
Theodore Roosevelt, o maior dos nossos presidentes, lançou um desafio na virada do século.
323
00:18:52,280 --> 00:18:57,760
Um fuzileiro naval deve ser capaz de marchar 80 quilômetros com equipamento de batalha completo em menos de 24 horas.
324
00:18:59,060 --> 00:19:04,480
Bem, senhores, vocês são fuzileiros navais e vamos aceitar esse desafio.
325
00:19:05,320 --> 00:19:09,480
Vamos provar que estamos tão em forma quanto os fuzileiros navais da época de Teddy Roosevelt.
326
00:19:11,280 --> 00:19:13,060
Exceto que vamos fazer melhor.
327
00:19:14,200 --> 00:19:17,700
Faremos aquela marcha de 80 quilômetros em 15 horas.
328
00:19:19,040 --> 00:19:20,220
Boa sorte, fuzileiros navais.
329
00:19:20,700 --> 00:19:21,600
15 horas?
330
00:19:22,060 --> 00:19:22,540
Demitido.
331
00:19:29,490 --> 00:19:30,490
Capitão, você tem um minuto?
332
00:19:31,690 --> 00:19:32,290
Sim, Mac.
333
00:19:32,930 --> 00:19:33,430
O que se passa?
334
00:19:35,690 --> 00:19:39,990
Só quero que saiba que estou pensando seriamente em entregar minha inscrição aos Blue Angels.
335
00:19:40,330 --> 00:19:41,710
Sim, ouvi dizer que eles estavam atrás de você.
336
00:19:41,930 --> 00:19:42,190
Sim.
337
00:19:43,350 --> 00:19:45,730
O melhor trabalho de voo do mundo, eu entendo.
338
00:19:46,330 --> 00:19:46,610
Talvez.
339
00:19:48,550 --> 00:19:50,430
Mas não tenho certeza se estou preparado para isso, você sabe.
340
00:19:52,620 --> 00:19:53,860
A maioria dos caras pularia nisso.
341
00:19:54,160 --> 00:19:55,240
Eu não sou a maioria dos caras, Skipper.
342
00:19:56,540 --> 00:19:58,540
Você sabe, ainda tenho um trabalho a fazer aqui no esquadrão.
343
00:19:58,660 --> 00:20:00,260
Bem, você sabe, Hammer, ninguém é indispensável.
344
00:20:01,300 --> 00:20:02,760
Não você, não eu.
345
00:20:04,920 --> 00:20:06,280
Isso significa que você está me dando luz verde?
346
00:20:09,680 --> 00:20:11,600
Quero dizer, não vou ficar no seu caminho.
347
00:20:13,380 --> 00:20:15,020
Bem, e o esquadrão, senhor?
348
00:20:16,520 --> 00:20:21,500
Você sabe, quem quer deixar passar o melhor trabalho de vôo do mundo para cuidar de um monte de pepitas?
349
00:20:24,370 --> 00:20:27,750
Capitão, se não quiser que eu faça isso, basta dizer.
350
00:20:29,710 --> 00:20:30,550
Boa sorte, Mac.
351
00:20:35,170 --> 00:20:40,870
Eu costumava recortar fotos de revistas e colocá-las na parede.
352
00:20:41,970 --> 00:20:46,290
Lugares como Bangkok, Bali, Hong Kong.
353
00:20:46,910 --> 00:20:47,990
Você era um sonhador.
354
00:20:48,830 --> 00:20:50,690
Descobri voar e estava tudo acabado.
355
00:20:51,870 --> 00:20:56,190
O dia em que me tornei Blue Angel, o dia mais feliz da minha vida.
356
00:20:57,930 --> 00:20:58,430
Você sabe o que?
357
00:20:59,670 --> 00:21:01,050
Já estive em todos os lugares da minha parede.
358
00:21:03,350 --> 00:21:03,790
Bem...
359
00:21:03,790 --> 00:21:04,970
Eu tenho que voar.
360
00:21:05,870 --> 00:21:07,890
Isso é exatamente o que Max costumava dizer.
361
00:21:12,160 --> 00:21:12,760
Sinto muito.
362
00:21:13,800 --> 00:21:15,680
Eu não deveria ter tocado nisso. Sinto muito.
363
00:21:16,120 --> 00:21:16,780
Vamos fazer um acordo.
364
00:21:17,820 --> 00:21:19,440
Não há mais passado, não há mais futuro.
365
00:21:20,980 --> 00:21:22,680
Que tal só nós dois agora?
366
00:21:23,280 --> 00:21:23,560
Essa noite.
367
00:21:38,250 --> 00:21:39,150
O que é isso?
368
00:21:39,530 --> 00:21:40,190
Você verá.
369
00:21:46,530 --> 00:21:47,690
Estou gaguejando.
370
00:21:47,930 --> 00:21:48,930
Você tem sua própria gagueira.
371
00:21:50,030 --> 00:21:51,250
Ah, obrigado.
372
00:21:53,110 --> 00:21:53,630
OK.
373
00:22:53,340 --> 00:22:57,420
Homens, não estamos apenas a enfrentar o desafio de Teddy Roosevelt nesta marcha de 80 quilómetros.
374
00:22:58,040 --> 00:23:00,120
Estamos mostrando ao inimigo do que somos feitos.
375
00:23:01,160 --> 00:23:03,980
Fuzileiros navais, faremos esta marcha em menos de 13 horas.
376
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Encontramos o inimigo.
377
00:23:06,160 --> 00:23:07,720
E ele é...
378
00:23:07,720 --> 00:23:08,920
Ele é Teddy Roosevelt.
379
00:23:09,180 --> 00:23:11,040
O que me diz, Coronel Kelly? Pronto para ir?
380
00:23:11,720 --> 00:23:12,160
Sim senhor.
381
00:23:12,840 --> 00:23:14,520
Reúna-os. Inicie o relógio.
382
00:23:15,320 --> 00:23:17,480
Fuzileiros Navais, sigam-me!
383
00:23:18,760 --> 00:23:19,800
Avante, marche!
384
00:23:26,340 --> 00:23:28,380
O sistema de condicionamento duplo é fantástico.
385
00:23:28,860 --> 00:23:31,100
Você pode ir a qualquer lugar e saber exatamente onde está.
386
00:23:31,320 --> 00:23:31,460
Sim.
387
00:23:31,740 --> 00:23:33,200
O que você acha de pegarmos algum tempo?
388
00:23:33,580 --> 00:23:34,400
Tempo duplo!
389
00:23:34,780 --> 00:23:35,180
Marchar!
390
00:23:43,940 --> 00:23:44,440
Ai.
391
00:23:50,620 --> 00:23:51,100
Corredor!
392
00:23:52,760 --> 00:23:55,180
Ótimo. Por que Teddy Roosevelt diria uma hora como esta?
393
00:23:55,260 --> 00:23:58,180
Basta pensar com calma e carregar um grande alicate.
394
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Vamos. Vamos.
395
00:24:04,020 --> 00:24:06,140
Atirador 201, partida de Pensacola.
396
00:24:06,460 --> 00:24:09,180
Squawk 1200. Você pode mudar de rumo.
397
00:24:09,640 --> 00:24:11,220
Entendido. Mudança tática.
398
00:24:14,080 --> 00:24:15,280
Você lidou bem com isso, Hammer.
399
00:24:15,940 --> 00:24:16,560
É bolo.
400
00:24:17,620 --> 00:24:18,760
Isso é tudo que vocês precisam fazer?
401
00:24:18,760 --> 00:24:20,400
Voar é na verdade a parte fácil.
402
00:24:20,760 --> 00:24:24,080
As viagens, o treinamento, o aperto de mão, a forma como é feito.
403
00:24:25,280 --> 00:24:28,160
Tudo bem. É hora de um pouco de acro. Que tal um rolo de barril?
404
00:24:28,760 --> 00:24:29,280
Sem problemas.
405
00:24:33,840 --> 00:24:35,360
Tudo bem. Legal e doce, amigo.
406
00:24:36,260 --> 00:24:36,980
Que tal um loop?
407
00:24:37,280 --> 00:24:37,740
Entendi.
408
00:24:56,050 --> 00:24:57,970
Você vai ficar bem como ala na próxima temporada.
409
00:24:58,630 --> 00:24:59,450
Não sei, Estripador.
410
00:25:00,130 --> 00:25:01,730
Ainda não me arrumei lá.
411
00:25:02,270 --> 00:25:05,350
Hammer, em primeiro lugar, alguém precisa fazer com que essas crianças se interessem em ser pilotos.
412
00:25:06,170 --> 00:25:07,430
E você pode fazer isso com o blues.
413
00:25:08,870 --> 00:25:09,750
Sim, as crianças.
414
00:25:12,370 --> 00:25:12,970
Entendido.
415
00:25:24,250 --> 00:25:25,930
MRE. Você sabe o que isso significa?
416
00:25:26,750 --> 00:25:28,050
Refeições rejeitadas por todos.
417
00:25:29,230 --> 00:25:32,530
Você sabe o que? Pensei numa forma de reunir o Skipper e a Kate.
418
00:25:33,290 --> 00:25:35,530
Nós os convidamos para jantar em nossa casa. Só os dois.
419
00:25:36,170 --> 00:25:36,870
Ah, isso é brilhante.
420
00:25:36,870 --> 00:25:40,370
Brunner, de todas as milhares de coisas que não sabemos fazer,
421
00:25:40,770 --> 00:25:43,650
cozinhar é, tipo, o topo da lista.
422
00:25:43,830 --> 00:25:46,170
Aprendemos com as vespas voadoras o quão difícil pode ser cozinhar.
423
00:25:47,450 --> 00:25:49,250
Como vamos fazer com que o Skipper venha à nossa casa?
424
00:25:49,310 --> 00:25:51,830
Não é como se viajássemos exatamente nos mesmos círculos sociais.
425
00:25:52,330 --> 00:25:53,630
Acho que é alguma coisa, Springer.
426
00:25:54,870 --> 00:25:55,610
Dê-me essa faca.
427
00:26:03,720 --> 00:26:04,560
Não, não coma isso!
428
00:26:04,800 --> 00:26:05,420
O que senhor?
429
00:26:05,820 --> 00:26:06,220
O que?
430
00:26:06,460 --> 00:26:08,140
Isso é dinheiro de impostos utilizável, filho.
431
00:26:08,320 --> 00:26:09,680
Estamos no deserto, Tenente.
432
00:26:10,320 --> 00:26:14,560
Não precisamos comer alimentos artificiais processados em fábricas.
433
00:26:15,180 --> 00:26:16,440
Bem, o que mais temos?
434
00:26:16,700 --> 00:26:18,660
Sim. Os fuzileiros navais são durões.
435
00:26:19,260 --> 00:26:20,500
Podemos viver da terra.
436
00:26:20,880 --> 00:26:22,980
Inferno, há nutrientes ao nosso redor aqui.
437
00:26:23,320 --> 00:26:24,140
Olha, eu vou te mostrar.
438
00:26:25,280 --> 00:26:26,140
Aqui vamos nós.
439
00:26:27,220 --> 00:26:28,500
Ah! Ah!
440
00:26:29,300 --> 00:26:30,300
Sim, uhu-hoo-hoo.
441
00:26:30,560 --> 00:26:32,020
Ei, o que eu te disse? Veja lá?
442
00:26:32,480 --> 00:26:32,840
OK.
443
00:26:36,480 --> 00:26:37,780
A natureza é um buffet, rapazes.
444
00:26:40,180 --> 00:26:41,120
Não estou com fome.
445
00:26:43,960 --> 00:26:48,220
Bem, senhor, estávamos pensando em jantar, senhor.
446
00:26:49,900 --> 00:26:50,380
Jantar?
447
00:26:50,700 --> 00:26:52,320
Sim senhor. Um jantar.
448
00:26:53,580 --> 00:26:55,380
É uma surpresa para Kate, senhor.
449
00:26:55,840 --> 00:26:56,940
Certo. Uma surpresa.
450
00:26:57,540 --> 00:26:57,760
Sim.
451
00:26:58,140 --> 00:26:58,880
Qual é a ocasião?
452
00:27:00,380 --> 00:27:02,020
Bem, é um...
453
00:27:02,020 --> 00:27:04,620
Você sabe, é como um aniversário para o balde.
454
00:27:05,140 --> 00:27:08,840
Só queríamos agradecer à Kate por nos ajudar e tudo mais, senhor.
455
00:27:09,940 --> 00:27:10,380
Sim.
456
00:27:10,960 --> 00:27:12,060
Bem, isso é um gesto simpático.
457
00:27:13,160 --> 00:27:14,120
Vou tentar conseguir.
458
00:27:14,320 --> 00:27:15,420
Não, senhor, você tem que fazer isso.
459
00:27:16,080 --> 00:27:16,520
O que?
460
00:27:17,160 --> 00:27:20,900
Bem, acho que Kate definitivamente gostaria que você estivesse lá.
461
00:27:21,100 --> 00:27:22,440
Definitivamente. Definitivamente, senhor.
462
00:27:23,700 --> 00:27:25,360
Faltam apenas cinco milhas, homens.
463
00:27:25,740 --> 00:27:26,700
Vamos continuar andando.
464
00:27:27,840 --> 00:27:28,240
Congelar!
465
00:27:28,600 --> 00:27:29,560
Não não! Não dispare!
466
00:27:29,880 --> 00:27:30,960
Esse pode ser o meu almoço.
467
00:27:31,880 --> 00:27:35,740
Tudo que você precisa fazer é agarrá-lo corretamente e você não será mordido.
468
00:27:53,340 --> 00:27:54,340
Ei, grandalhão.
469
00:27:54,480 --> 00:27:54,660
Oi.
470
00:27:55,100 --> 00:27:56,360
Então, o que você está fazendo aqui?
471
00:27:58,720 --> 00:27:59,200
Uh...
472
00:27:59,740 --> 00:28:01,200
Bem, fui convidado para jantar.
473
00:28:03,200 --> 00:28:03,860
Devemos nós?
474
00:28:08,710 --> 00:28:10,070
É como uma zona de guerra.
475
00:28:10,330 --> 00:28:11,390
É como um golpe direto.
476
00:28:14,990 --> 00:28:15,630
Eles estão aqui!
477
00:28:18,190 --> 00:28:18,990
Extintor de incêndio!
478
00:28:19,170 --> 00:28:19,290
Se apresse!
479
00:28:19,590 --> 00:28:21,650
Você entendeu?
480
00:28:21,830 --> 00:28:21,890
Sim.
481
00:28:26,110 --> 00:28:26,510
Ei!
482
00:28:27,990 --> 00:28:28,950
Ah, ei, capitão!
483
00:28:29,270 --> 00:28:31,870
Ah, isso é um pouco exagerado.
484
00:28:32,650 --> 00:28:33,590
Onde estão os outros convidados?
485
00:28:34,250 --> 00:28:37,870
Eles não puderam vir, senhor, mas há vinho na mesa, então sinta-se em casa.
486
00:28:38,050 --> 00:28:38,730
Bem ali com as velas.
487
00:28:40,830 --> 00:28:42,450
Vamos, vamos limpar isso.
488
00:28:43,030 --> 00:28:44,230
O que você acha que está acontecendo?
489
00:28:44,850 --> 00:28:46,970
Acho que nossos anfitriões estão bancando os casamenteiros.
490
00:28:47,730 --> 00:28:48,090
O que?
491
00:28:49,630 --> 00:28:51,150
Eles estão tentando nos consertar.
492
00:28:51,650 --> 00:28:52,170
Oh vamos lá.
493
00:28:52,590 --> 00:28:54,470
Só vou arrumar um pouco.
494
00:28:56,210 --> 00:28:58,330
Cara, nunca pensei que me apaixonaria novamente.
495
00:28:59,050 --> 00:29:01,410
E então rasgue-a.
496
00:29:01,630 --> 00:29:02,810
E então rasgue-a.
497
00:29:05,310 --> 00:29:08,090
Há simplesmente tudo o que tenho sentido falta.
498
00:29:08,590 --> 00:29:09,690
Como você sabe disso, Kate?
499
00:29:10,190 --> 00:29:11,110
É rápido, eu sei.
500
00:29:11,110 --> 00:29:13,810
Fomos jantar, assinamos.
501
00:29:14,710 --> 00:29:15,210
Foi só...
502
00:29:16,090 --> 00:29:17,590
Eu não sei, só...
503
00:29:18,050 --> 00:29:18,450
Conexão.
504
00:29:18,990 --> 00:29:20,190
Eu não posso explicar isso.
505
00:29:20,310 --> 00:29:20,870
A conexão.
506
00:29:21,270 --> 00:29:21,550
Sim.
507
00:29:22,230 --> 00:29:25,830
Você sabe que às vezes você conhece alguém e é como se já o conhecesse antes?
508
00:29:26,810 --> 00:29:27,790
Bem, faz sentido.
509
00:29:27,930 --> 00:29:30,390
Quero dizer, ele era um anjo azul, assim como Max.
510
00:29:32,310 --> 00:29:35,230
Qual é, você não pode pensar que estou com ele só porque ele é muito parecido com Max.
511
00:29:35,230 --> 00:29:35,990
Eu não disse isso.
512
00:29:38,950 --> 00:29:39,710
Você sabe o que?
513
00:29:40,390 --> 00:29:41,550
Acho que você está com ciúmes.
514
00:29:43,410 --> 00:29:44,810
Ciúmes? Vamos, Kate.
515
00:29:45,310 --> 00:29:46,670
O que há de tão louco nisso?
516
00:29:47,230 --> 00:29:48,650
Eu ficaria com ciúmes se você conhecesse alguém.
517
00:29:50,530 --> 00:29:51,970
Bem, talvez um pouco.
518
00:29:53,430 --> 00:29:55,870
Mas contanto que você esteja feliz, isso é tudo que me importa.
519
00:29:56,390 --> 00:29:57,070
Quer saber, Bill?
520
00:29:57,650 --> 00:30:01,010
Mataria você pelo menos uma vez na vida dizer a alguém o que você realmente sente por essa pessoa?
521
00:30:01,470 --> 00:30:04,170
Em vez de apenas rodeios, sempre jogando pelo seguro?
522
00:30:04,230 --> 00:30:06,390
Olha, pensei que essa conversa fosse sobre você.
523
00:30:06,770 --> 00:30:08,730
Sim, bem, pelo menos eu me coloquei lá fora.
524
00:30:08,730 --> 00:30:11,890
Digo exatamente como me sinto e estou aberto para aconteça o que acontecer.
525
00:30:12,070 --> 00:30:14,230
Bem, talvez eu devesse apenas manter minha boca fechada.
526
00:30:14,350 --> 00:30:16,230
Não, bem, talvez você devesse apenas me desejar boa sorte.
527
00:30:16,290 --> 00:30:16,930
Bem, boa sorte.
528
00:30:17,110 --> 00:30:18,210
Obrigado.
529
00:30:24,310 --> 00:30:25,090
Keller, me diga uma coisa.
530
00:30:25,950 --> 00:30:27,770
Quanto dessas coisas os Blue Angels têm que fazer?
531
00:30:28,650 --> 00:30:30,890
Socializar? Fizemos muito. Ainda faço isso na aposentadoria.
532
00:30:37,120 --> 00:30:39,460
Sim, voar é metade do trabalho. Esta é a outra metade.
533
00:30:40,060 --> 00:30:40,740
Resto de carne, hein?
534
00:30:40,880 --> 00:30:42,160
Sim, mas é importante.
535
00:30:44,500 --> 00:30:46,100
Lá está o prefeito. Com licença, Martelo.
536
00:30:47,020 --> 00:30:47,380
OK.
537
00:30:49,400 --> 00:30:49,800
Olá.
538
00:30:50,320 --> 00:30:50,720
Olá.
539
00:30:51,260 --> 00:30:52,060
Você pode me dar seu autógrafo?
540
00:30:53,360 --> 00:30:54,020
Pelo que?
541
00:30:54,760 --> 00:30:55,980
Você é um anjo azul, não é?
542
00:30:57,060 --> 00:30:58,000
Não, senhora, não estou.
543
00:30:58,880 --> 00:31:00,340
Bem, você parece um.
544
00:31:01,160 --> 00:31:01,900
Bem, eu não sou.
545
00:31:26,740 --> 00:31:27,160
Você conseguiu.
546
00:31:27,500 --> 00:31:28,440
Oi, Kate, como você está?
547
00:31:28,500 --> 00:31:31,460
Ei, você roubou meu coração. Não faça isso, Grant.
548
00:31:31,640 --> 00:31:33,040
Prefiro estar com meu traje de voo.
549
00:31:33,440 --> 00:31:35,860
Você vai se acostumar com isso. Eu tenho algumas novidades para você.
550
00:31:36,920 --> 00:31:37,720
Ouvi dizer que você está dentro.
551
00:31:38,800 --> 00:31:39,700
Se você quiser.
552
00:31:40,300 --> 00:31:41,320
Você é o homem para a próxima temporada.
553
00:31:44,300 --> 00:31:44,960
Isso é ótimo.
554
00:31:45,720 --> 00:31:46,120
Parabéns.
555
00:31:46,340 --> 00:31:47,420
Obrigado, Rip. Eu agradeço.
556
00:31:48,940 --> 00:31:50,620
Com licença, estou vendo o Senador Rush.
557
00:31:51,060 --> 00:31:52,100
Ah, quero dizer, tudo bem.
558
00:31:53,800 --> 00:31:55,300
É maravilhoso, você não está emocionado?
559
00:31:56,480 --> 00:31:57,280
Yeah, yeah.
560
00:31:57,860 --> 00:31:58,860
Ei, olhe para mim.
561
00:31:59,880 --> 00:32:01,520
Aposto que você está pensando duas vezes, hein?
562
00:32:02,260 --> 00:32:02,660
Talvez.
563
00:32:03,460 --> 00:32:04,960
Kate, não sei se estou preparada para isso.
564
00:32:09,030 --> 00:32:10,550
Sim, na verdade, eu sei o que você quer dizer.
565
00:32:12,190 --> 00:32:13,950
Isso é um pouco irreal, você não acha?
566
00:32:14,510 --> 00:32:16,370
Parece que você está tendo algumas dúvidas.
567
00:32:18,950 --> 00:32:19,690
Não sei.
568
00:32:20,890 --> 00:32:22,030
Sim, anjos azuis.
569
00:32:22,950 --> 00:32:25,870
Talvez todo esse glamour e excitação estejam nos cegando para o resto, hein?
570
00:32:28,220 --> 00:32:29,820
Você fica bem nesse uniforme.
571
00:32:30,720 --> 00:32:31,600
Você pode me dar seu autógrafo?
572
00:32:31,760 --> 00:32:32,040
Não.
573
00:32:35,970 --> 00:32:36,670
Oh bebê.
574
00:32:37,770 --> 00:32:38,570
Não posso.
575
00:32:39,510 --> 00:32:41,130
Kate, é o maior show aéreo da Costa Leste.
576
00:32:41,150 --> 00:32:41,550
Eu sei.
577
00:32:41,670 --> 00:32:42,670
O presidente estará lá.
578
00:32:42,690 --> 00:32:44,090
Eu sei, mas não posso neste fim de semana.
579
00:32:45,150 --> 00:32:47,490
Os Nuggets estão se preparando para brigas de cães. Eu tenho que estar aqui.
580
00:32:49,690 --> 00:32:50,830
Kate, isto é o que eu faço.
581
00:32:54,010 --> 00:32:55,370
Então, o que eu faço com o Balde?
582
00:32:56,030 --> 00:32:57,290
Arranjaremos alguém para cuidar deles.
583
00:32:58,650 --> 00:33:02,010
Rip, eles precisam de mim lá todo fim de semana. Eu tenho que estar aqui.
584
00:33:05,340 --> 00:33:07,660
Você não pode ir comigo ao show aéreo mais importante do país.
585
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
Porque você tem que administrar o bar.
586
00:33:10,380 --> 00:33:11,560
Querida, não é apenas um bar.
587
00:33:14,670 --> 00:33:16,230
Certo, tudo bem. Não é apenas um bar.
588
00:33:18,130 --> 00:33:19,710
Rip, o Balde é a minha vida.
589
00:33:21,150 --> 00:33:24,410
É verdade que não é tão glamoroso quanto a sua vida, mas é a minha vida, querido.
590
00:33:25,730 --> 00:33:26,870
A vida pode mudar você.
591
00:33:31,560 --> 00:33:32,620
Isso vai decidir você.
592
00:33:35,060 --> 00:33:36,340
Oh sim? Sobre?
593
00:33:37,440 --> 00:33:38,320
Sobre nós.
594
00:33:41,210 --> 00:33:42,670
Você está dizendo que quer que eu escolha?
595
00:33:43,110 --> 00:33:43,990
É você ou o Balde.
596
00:33:48,400 --> 00:33:49,920
Kate, sou louco por você.
597
00:34:11,469 --> 00:34:22,250
Cuidado com o beijo, a emoção, o feitiço da noite dos amantes.
598
00:34:27,030 --> 00:34:28,070
Lua solitária.
599
00:34:48,280 --> 00:34:50,159
Ei, então esse cara está perdido, viu?
600
00:34:50,520 --> 00:34:52,100
E ele está em um cross country, e ele...
601
00:34:52,100 --> 00:34:53,020
Você não está ouvindo.
602
00:34:53,219 --> 00:34:54,820
Ele está em um cross country, certo?
603
00:34:54,860 --> 00:34:56,260
E ele finalmente avista este aeroporto.
604
00:34:56,420 --> 00:34:57,280
Não me olhe assim.
605
00:34:57,280 --> 00:34:58,720
E ele liga o microfone.
606
00:34:59,040 --> 00:35:01,120
E ele diz, torre com um A4 circulando.
607
00:35:01,880 --> 00:35:02,520
Se identifique.
608
00:35:05,420 --> 00:35:05,740
Isso é...
609
00:35:05,740 --> 00:35:08,860
Veja, o cara faz parecer que a torre está perdida, porque ele está perdido.
610
00:35:09,060 --> 00:35:11,580
Vocês, idiotas, não têm nada melhor para fazer do que ficar sentados aqui e falar besteira o dia todo?
611
00:35:11,800 --> 00:35:14,240
Olá, XO. Ei, é verdade que você vai ser um Anjo Azul?
612
00:35:14,620 --> 00:35:15,040
Sim talvez.
613
00:35:15,540 --> 00:35:16,760
Tudo bem, então quando você sair daqui?
614
00:35:16,940 --> 00:35:17,660
O que você quer dizer com sair daqui?
615
00:35:18,100 --> 00:35:19,920
Não vou embora até colocar suas bundas em forma.
616
00:35:32,240 --> 00:35:33,360
Cheio de alegria, esse cara.
617
00:35:33,360 --> 00:35:37,020
Sim, você pensaria que ele estava indo para a Ilha do Diabo em vez de se juntar aos Blue Angels.
618
00:35:37,680 --> 00:35:38,600
Bem, você conhece o XO.
619
00:35:39,040 --> 00:35:40,420
Ele usa o coração na manga.
620
00:35:41,920 --> 00:35:44,440
Nunca pensei que me pegaria dizendo isso, mas estou...
621
00:35:46,020 --> 00:35:47,540
Na verdade, vou sentir falta do cara.
622
00:35:48,520 --> 00:35:49,660
Sim eu também.
623
00:35:50,340 --> 00:35:51,780
Eu não posso acreditar em vocês.
624
00:35:52,340 --> 00:35:53,160
E vocês são todos iguais.
625
00:35:54,740 --> 00:35:56,820
Você fala sobre ele a noite toda aqui, não é?
626
00:35:57,500 --> 00:36:01,020
Mas alguém já pensou em dizer a Hammer que ele é um grande XO?
627
00:36:01,620 --> 00:36:03,060
Kay, não funciona assim.
628
00:36:03,360 --> 00:36:06,200
Alguém pensou em dizer-lhe o quanto o esquadrão precisa dele?
629
00:36:06,680 --> 00:36:08,500
Isso é choramingar. Ele não quer ouvir isso.
630
00:36:09,380 --> 00:36:09,780
Inacreditável.
631
00:36:10,740 --> 00:36:13,560
Ah, e tenho certeza de que o seu grande e mau capitão também não contou a ele, certo?
632
00:36:14,700 --> 00:36:17,260
Kay, você sabe, Hammer não é o tipo de cara que nós...
633
00:36:17,260 --> 00:36:17,560
Ei, tiro quente!
634
00:36:18,540 --> 00:36:20,780
Eu sei exatamente que tipo de cara Hammer é.
635
00:36:22,100 --> 00:36:25,100
E ele é o tipo de cara que vocês dois gostariam que ainda estivesse por aqui algum dia.
636
00:36:30,170 --> 00:36:34,280
Com sede aqui mesmo em Pensacola, senhoras e senhores,
637
00:36:34,940 --> 00:36:39,800
o show de hoje é a apresentação de volta ao lar após sua espetacular turnê mundial.
638
00:36:41,180 --> 00:36:43,140
Depois de pousarem e estacionarem
seus Hornets, os Blue Angels
639
00:36:43,280 --> 00:36:47,700
estarão disponíveis no
pipeline para fotografias e fotos.
640
00:36:51,620 --> 00:36:52,960
Outro grande show, chefe.
641
00:36:53,540 --> 00:36:55,240
Kay, eu sabia que você viria.
642
00:36:56,300 --> 00:36:58,780
Ah, olhe, Estripador. Há algo que preciso dizer.
643
00:36:59,120 --> 00:37:00,360
Sinto muito pela outra noite.
644
00:37:00,360 --> 00:37:02,340
Eu sei o que o balde significa para você.
645
00:37:02,440 --> 00:37:05,060
Eu sei. Por favor, deixe-me esclarecer isso, ok?
646
00:37:06,920 --> 00:37:09,700
Você continuou brilhando na minha vida como esta noite branca.
647
00:37:10,700 --> 00:37:13,020
E eu adorei. Obrigado.
648
00:37:13,860 --> 00:37:14,480
Kay, não.
649
00:37:14,780 --> 00:37:16,120
Foi incrível, não foi?
650
00:37:18,510 --> 00:37:19,470
Mas não era real.
651
00:37:20,870 --> 00:37:22,010
Parecia muito real para mim.
652
00:37:23,430 --> 00:37:24,370
Foi um sonho.
653
00:37:26,250 --> 00:37:28,190
Eu só estava tentando recuperar algo que perdi.
654
00:37:29,150 --> 00:37:29,990
É Max, não é?
655
00:37:54,230 --> 00:37:59,430
Ele é um sujeito muito bom, pois ele é um sujeito muito bom,
656
00:37:59,630 --> 00:38:02,330
pois ele é um sujeito muito bom,
657
00:38:04,330 --> 00:38:06,670
que ninguém pode negar.
658
00:38:07,750 --> 00:38:11,890
Ei, que bom que vocês podem voar melhor do que carregar uma tumba.
659
00:38:12,010 --> 00:38:12,730
Bom Deus Todo-Poderoso.
660
00:38:13,450 --> 00:38:17,370
XO, todos nós só queríamos nos reunir para lhe apresentar uma lembrança
661
00:38:17,970 --> 00:38:19,430
para te lembrar...
662
00:38:19,430 --> 00:38:21,610
Todas as vezes que tive que colocar suas caudas em forma, hein?
663
00:38:22,190 --> 00:38:27,370
Sim senhor. Isso e todas as vezes que você nos pegou quando estávamos caídos.
664
00:38:27,770 --> 00:38:29,810
Defendeu-nos, mesmo quando não merecíamos.
665
00:38:30,530 --> 00:38:32,070
E quando você dá exemplos para nós,
666
00:38:32,670 --> 00:38:34,930
com sua liderança, sua integridade...
667
00:38:34,930 --> 00:38:35,990
Eu sei o motivo de toda essa choradeira.
668
00:38:36,710 --> 00:38:37,810
Você quer pedir algum dinheiro emprestado, não é?
669
00:38:37,950 --> 00:38:43,890
Não senhor. Queremos apenas apresentar-lhe isto, senhor.
670
00:38:48,940 --> 00:38:49,900
Certifique-se de que não está funcionando.
671
00:39:00,200 --> 00:39:04,460
Você sabe, é um martelo.
672
00:39:09,960 --> 00:39:11,180
Primeiro lugar, senhor.
673
00:39:12,020 --> 00:39:13,960
O melhor XO do mundo.
674
00:39:15,260 --> 00:39:15,600
Sim.
675
00:39:16,360 --> 00:39:18,000
Sim. Sim.
676
00:39:20,080 --> 00:39:21,700
Boa sorte, senhor.
677
00:39:22,600 --> 00:39:23,580
Parabéns, senhor.
678
00:39:36,920 --> 00:39:37,760
É tudo verdade, você sabe.
679
00:39:38,980 --> 00:39:40,180
O que é tudo verdade, Skip?
680
00:39:40,520 --> 00:39:43,880
Aquela parte sobre liderança e integridade.
681
00:39:45,640 --> 00:39:48,620
Acho que eu deveria ter contado a você pessoalmente.
682
00:39:50,220 --> 00:39:54,480
Você sabe, uma vez alguém me repreendeu por nem sempre dizer o que estava pensando.
683
00:39:56,060 --> 00:39:57,580
Sim, eu deveria ter te contado antes.
684
00:39:58,800 --> 00:40:00,320
Bem, tudo bem, Skipper.
685
00:40:00,760 --> 00:40:02,140
Não, não, eles estavam certos.
686
00:40:02,380 --> 00:40:05,800
Você é o melhor XO do mundo, Hammer.
687
00:40:06,440 --> 00:40:08,560
Este esquadrão não seria o que é sem você.
688
00:40:10,800 --> 00:40:11,820
Bem, eu agradeço, senhor.
689
00:40:11,820 --> 00:40:15,500
Mas acho que o resultado final é: essa roupa ainda precisa de você.
690
00:40:16,540 --> 00:40:19,780
E inferno, uh, eu preciso de você.
691
00:40:23,750 --> 00:40:26,650
Parece que quer que eu recuse o melhor trabalho de voo do mundo, senhor.
692
00:40:26,810 --> 00:40:29,750
Não. Quero que você mantenha o melhor emprego de piloto do mundo.
693
00:40:33,840 --> 00:40:34,780
Eu sou um guerreiro, Capitão.
694
00:40:37,260 --> 00:40:40,720
Você pensou que algum dia talvez meus atiradores pudessem estar voando em perigo.
695
00:40:42,200 --> 00:40:43,460
Quero-os vivos em casa.
696
00:40:45,000 --> 00:40:45,860
Preciso prepará-los.
697
00:40:45,860 --> 00:40:45,900
Ei.
698
00:40:47,840 --> 00:40:49,860
Senhor, posso, posso lhe perguntar uma coisa?
699
00:40:51,300 --> 00:40:55,340
Você, uh, acha que isso parece bom aí?
700
00:41:00,140 --> 00:41:00,680
Sim.
701
00:41:06,730 --> 00:41:07,410
Pensei que você faria isso.
702
00:41:13,310 --> 00:41:14,490
Bem-vindo ao lar, XO.
703
00:41:15,950 --> 00:41:17,010
Estou feliz por estar em casa, senhor.
704
00:41:23,910 --> 00:41:27,850
E por causa do seu desempenho exemplar no teste de condicionamento de combate,
705
00:41:28,390 --> 00:41:31,750
você excedeu as pontuações de todas as outras unidades concorrentes.
706
00:41:32,750 --> 00:41:35,750
A prontidão é a prioridade da nossa nação, senhores.
707
00:41:36,310 --> 00:41:37,430
A missão de um fuzileiro naval.
708
00:41:38,150 --> 00:41:43,370
E tenho o prazer de dizer que a prontidão deste esquadrão se deve à sua liderança.
709
00:41:44,030 --> 00:41:48,970
A brilhante liderança de seu
comandante e de seu diretor executivo
710
00:41:48,970 --> 00:41:53,790
inspirou você a se destacar em
todas as fases desta inspeção.
711
00:41:54,670 --> 00:42:00,230
Tenho o prazer de informar ao Presidente que os atiradores estão prontos para o combate.
712
00:42:01,330 --> 00:42:03,110
Como diria Teddy Roosevelt,
713
00:42:03,670 --> 00:42:04,790
totalmente para você!
714
00:42:07,250 --> 00:42:10,350
Muito bem, senhores, tenho de vos dizer, isto está a ser óptimo.
715
00:42:10,910 --> 00:42:12,830
Eu não me diverti tanto desde NOM.
716
00:42:14,090 --> 00:42:16,510
Bem, General, lamentamos muito pela perna quebrada, senhor.
717
00:42:16,530 --> 00:42:20,110
Ah, inferno, isso não é nada. Eu poderia ter terminado aquela marcha com uma fratura na perna.
718
00:42:20,550 --> 00:42:22,930
Bem, senhor, esperamos que você volte e nos visite algum dia.
719
00:42:23,370 --> 00:42:25,750
Sim senhor. Bem, estou voltando, Bill. Muito em breve.
720
00:42:26,510 --> 00:42:27,130
Para que conste.
721
00:42:27,850 --> 00:42:28,690
Para que conste, senhor?
722
00:42:30,230 --> 00:42:31,770
Marcha de três milhas. Nós vamos tentar de novo.
723
00:42:32,950 --> 00:42:34,710
E você, uma revanche.
724
00:42:35,310 --> 00:42:36,430
Mão esquerda desta vez.
53568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.