All language subtitles for Pensacola Wings of Gold - S02E12 - Blue Angel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:03,730 Tower, Blue Angel One para o rolo de diamantes. 2 00:00:04,290 --> 00:00:05,130 Roger, os Blue estão liberados. 3 00:00:05,630 --> 00:00:06,350 Liberado para o rolo. 4 00:00:07,250 --> 00:00:12,690 E agora, aproximando-se pela direita, senhoras e senhores, os Anjos Azuis em seu rolo de diamantes que é sua marca registrada. 5 00:00:15,410 --> 00:00:16,670 Ok, aqui vamos nós. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,610 Ah, eu adoro essas coisas, e você? 7 00:00:25,610 --> 00:00:26,550 Ah, mais do que tudo. 8 00:00:26,710 --> 00:00:29,490 Os Blue Angels estão baseados aqui em Pensacola, senhoras e senhores. 9 00:00:37,520 --> 00:00:37,960 Preparar? 10 00:00:38,680 --> 00:00:39,160 Trazem. 11 00:00:39,160 --> 00:00:49,510 Isso vai ser ótimo. Estou dando uma festa de show aéreo para os Blues e todos vocês, pilotos de caça. 12 00:00:49,730 --> 00:00:51,850 Tudo bem! Os Blues vão pegar o balde! 13 00:00:52,190 --> 00:00:53,330 Sim, talvez você possa conseguir o autógrafo deles. 14 00:00:53,790 --> 00:00:55,450 Sim, serei eu quem dará autógrafos. 15 00:00:55,950 --> 00:00:58,770 Todos eles estarão lá, até vocês, pilotos de caça, no próximo ano. 16 00:00:59,010 --> 00:00:59,810 Você vai estar lá, Skipper? 17 00:01:00,150 --> 00:01:01,370 Ah, acho que não vou conseguir. 18 00:01:01,390 --> 00:01:02,750 Vamos, você precisa. 19 00:01:03,130 --> 00:01:04,769 Ah, isso é tão importante? 20 00:01:09,110 --> 00:01:14,870 Depois de pousarem e estacionarem seus Hornets, os Blue Angels estarão disponíveis nas linhas de vôo para autógrafos e fotos. 21 00:01:28,740 --> 00:01:30,280 Charlie! Charlie Kaminsky! 22 00:01:30,660 --> 00:01:31,060 Kate! 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,840 Eles foram incríveis lá em cima. 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 Com um crítico duro como você, eles têm que ser bons. 25 00:01:38,540 --> 00:01:42,540 Kate, este é um ex-chefe dos Blue Angels, o comandante aposentado da Marinha, Frank Ransom. 26 00:01:43,120 --> 00:01:43,880 Indicativo de chamada Estripador. 27 00:01:44,800 --> 00:01:45,440 Prazer em conhecê-lo. 28 00:01:45,980 --> 00:01:47,200 Muito prazer em conhecê-lo, chefe. 29 00:01:47,860 --> 00:01:50,220 Não sou mais chefe. Me chame de Estripador. 30 00:02:57,770 --> 00:02:57,990 Senhor! 31 00:02:58,430 --> 00:03:00,450 Martinez, quando você vai aprender a bater? 32 00:03:00,590 --> 00:03:03,190 Nós? Você não tem visita, senhor. É o General Fuller. 33 00:03:06,710 --> 00:03:07,730 General Fuller, senhor. 34 00:03:08,330 --> 00:03:09,630 Pensei que você tivesse se aposentado. 35 00:03:09,890 --> 00:03:13,150 Ah, não há descanso para um fuzileiro naval, coronel. Trabalhando para Washington agora. 36 00:03:13,510 --> 00:03:16,330 Bem, bem-vindo a bordo, senhor. Não estávamos esperando você. 37 00:03:16,430 --> 00:03:18,190 É assim que gosto que sejam as minhas visitas, Coronel. 38 00:03:18,810 --> 00:03:21,310 O inimigo não nos envia um anúncio gravado, envia? 39 00:03:22,090 --> 00:03:23,290 Não, suponho que não, senhor. 40 00:03:23,290 --> 00:03:24,990 O mundo é um lugar perigoso, Bill. 41 00:03:25,650 --> 00:03:27,490 Tempo é dinheiro, força é dinheiro. 42 00:03:27,490 --> 00:03:31,410 Só porque a Guerra Fria acabou não significa que podemos relaxar agora, não é? 43 00:03:31,630 --> 00:03:32,610 Não, com certeza não, senhor. 44 00:03:32,610 --> 00:03:33,910 Não, com certeza não. 45 00:03:34,870 --> 00:03:37,950 Washington quer ver se os seus fuzileiros navais estão prontos para o combate sem aviso prévio. 46 00:03:38,590 --> 00:03:42,050 Eles querem ter certeza de que cada dólar precioso está sendo gasto de forma eficiente. 47 00:03:42,410 --> 00:03:42,870 Sim senhor. 48 00:03:43,110 --> 00:03:46,030 Vamos ver se o seu esquadrão está pronto para enfrentar o inimigo, Coronel Kelly. 49 00:03:46,750 --> 00:03:47,390 Sim senhor. 50 00:03:51,220 --> 00:03:51,860 Conhecer o inimigo? 51 00:03:51,860 --> 00:03:52,460 Hum-hmm. 52 00:03:56,680 --> 00:04:01,000 Senhoras e senhores, uma rodada por conta de todos os pilotos de caça de Pensacola. 53 00:04:01,340 --> 00:04:02,920 Passado, presente e futuro. 54 00:04:03,500 --> 00:04:04,600 Sim, garoto. 55 00:04:05,880 --> 00:04:07,820 Sim. Sim, querido. 56 00:04:08,940 --> 00:04:09,500 Ei. 57 00:04:13,080 --> 00:04:13,640 Parabéns. 58 00:04:14,480 --> 00:04:15,020 Para que? 59 00:04:15,500 --> 00:04:16,600 Por ser um ex-Azul. 60 00:04:17,120 --> 00:04:18,600 Estou mais do que olhando para o futuro Blues. 61 00:04:19,220 --> 00:04:19,920 Isso vale um beijo? 62 00:04:22,240 --> 00:04:24,420 Comandante Ransom, posso pedir seu autógrafo? 63 00:04:27,520 --> 00:04:28,540 Vá em frente, capitão. 64 00:04:36,360 --> 00:04:37,320 Você viu isso? 65 00:04:38,600 --> 00:04:41,260 Sim, parece que Kate está interessada naquele cara, Ripley. 66 00:04:41,640 --> 00:04:43,080 O que ela está vendo agora? 67 00:04:44,020 --> 00:04:45,680 Bem, ele não te lembra alguém? 68 00:04:46,460 --> 00:04:46,520 Hum? 69 00:04:47,140 --> 00:04:48,940 Alguém cuja foto está na parede? 70 00:04:49,520 --> 00:04:50,020 Máx. 71 00:04:50,020 --> 00:04:51,840 Ah, ah. 72 00:04:52,760 --> 00:04:55,040 Você sabe, talvez se o Capitão fizesse um movimento, ele e Kate não o fariam, uh... 73 00:04:55,040 --> 00:04:55,500 Capitão? 74 00:04:55,740 --> 00:04:55,960 Sim. 75 00:04:56,280 --> 00:04:58,540 Eu penso que sim. 76 00:04:59,980 --> 00:05:01,500 Sim, acho que há algo aí. 77 00:05:01,720 --> 00:05:02,020 Você pensa? 78 00:05:02,780 --> 00:05:03,560 Você acha? 79 00:05:04,060 --> 00:05:04,420 Sim. 80 00:05:04,800 --> 00:05:05,620 O que é? 81 00:05:07,720 --> 00:05:23,520 Que diabo é isso? 82 00:05:25,760 --> 00:05:26,640 Um cachorro-quente, senhor. 83 00:05:27,120 --> 00:05:29,220 Bem, filho, isso parece algo que uma mula deixou cair. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,140 Você realmente não vai comer essa coisa. 85 00:05:32,140 --> 00:05:32,880 Não senhor. 86 00:05:33,340 --> 00:05:35,140 Você sabe, esse é o problema dos fuzileiros navais hoje. 87 00:05:36,020 --> 00:05:38,920 Como se pode esperar que eles ganhem guerras quando comem porcarias dessas? 88 00:05:39,440 --> 00:05:41,320 Isso é veneno. Um desperdício de dinheiro. 89 00:05:41,840 --> 00:05:43,040 Esse é o problema com nossas tropas. 90 00:05:43,320 --> 00:05:45,480 Eles comem esse lixo e não conseguem manter a vantagem. 91 00:05:46,200 --> 00:05:49,240 Você sabe, se ainda tivéssemos uma Guerra Fria, 92 00:05:49,820 --> 00:05:52,660 um verdadeiro inimigo, como o Exército Vermelho, 93 00:05:53,040 --> 00:05:55,020 então recuperaríamos aquele fio da navalha. 94 00:05:55,640 --> 00:05:56,120 Sim senhor. 95 00:05:59,800 --> 00:06:00,100 Você! 96 00:06:05,850 --> 00:06:07,030 Você sabe, Coronel Kelly, 97 00:06:08,030 --> 00:06:11,890 o que esta unidade precisa é de um teste de condicionamento de combate. 98 00:06:12,490 --> 00:06:14,030 Uh, uh, senhor? 99 00:06:14,250 --> 00:06:15,290 Todo o maldito exercício. 100 00:06:15,630 --> 00:06:18,870 Percurso de obstáculos, percurso de confiança e percurso de infiltração. 101 00:06:19,130 --> 00:06:19,610 Sim senhor. 102 00:06:20,130 --> 00:06:21,630 Condicionamento físico. 103 00:06:21,970 --> 00:06:22,610 Sim, senhor. 104 00:06:22,810 --> 00:06:23,610 E quanto mais cedo melhor. 105 00:06:24,290 --> 00:06:25,730 O Congresso está tentando fazer cortes. 106 00:06:26,290 --> 00:06:29,270 Isso significa que quem não consegue cortar não volta. 107 00:06:44,790 --> 00:06:47,610 Olá, Andrew Lewis. 108 00:06:51,120 --> 00:06:52,100 Olá, Estripador. 109 00:06:52,100 --> 00:06:54,120 O que o traz de volta às ligas menores? 110 00:06:54,260 --> 00:06:55,840 Ouvi dizer que os Blues estão procurando alguns bons homens. 111 00:06:55,980 --> 00:06:56,280 Oh sério? 112 00:06:56,580 --> 00:06:57,260 Um, na verdade. 113 00:06:58,140 --> 00:06:58,300 Você. 114 00:07:00,360 --> 00:07:01,400 Não, é a Torre. 115 00:07:02,680 --> 00:07:03,000 Torre. 116 00:07:03,260 --> 00:07:05,420 Ele acha que Tower está perdida, assim não terá problemas. 117 00:07:05,620 --> 00:07:06,100 Confira. 118 00:07:06,620 --> 00:07:07,940 Ei, por que você não entrega sua inscrição? 119 00:07:08,460 --> 00:07:10,780 Não é o XO do ex-chefe dos Blue Angels? 120 00:07:12,380 --> 00:07:13,720 Sim, o que há com isso? 121 00:07:17,650 --> 00:07:19,050 Ótimo bastão, muito tempo de vespa. 122 00:07:19,890 --> 00:07:20,810 Ele apresentaria a imagem certa. 123 00:07:21,630 --> 00:07:22,750 O que, você quer dizer com beijar com as pessoas certas? 124 00:07:22,750 --> 00:07:26,050 Não sei, quero dizer, vou recrutar os aviadores navais de amanhã. 125 00:07:28,370 --> 00:07:31,390 Ripper, sou um piloto de caça, não um garoto-propaganda. 126 00:07:32,330 --> 00:07:34,450 Os Blue Angels têm uma vaga para piloto marítimo. 127 00:07:34,810 --> 00:07:37,350 Eu sei, há muitos empregos na marinha que também estão de olho nisso. 128 00:07:38,250 --> 00:07:39,210 Não o faça implorar. 129 00:07:39,570 --> 00:07:40,410 Envie no aplicativo. 130 00:07:41,050 --> 00:07:41,990 Faça o que for melhor para sua carreira. 131 00:07:44,450 --> 00:07:45,370 Tudo bem, vou pensar sobre isso. 132 00:07:45,790 --> 00:07:46,310 Tudo bem, cara. 133 00:07:46,870 --> 00:07:47,510 Parece bom. 134 00:07:47,710 --> 00:07:48,090 Você também, cara. 135 00:07:48,110 --> 00:07:48,550 Bom te ver. 136 00:07:48,590 --> 00:07:48,890 Bem vindo de volta. 137 00:07:48,930 --> 00:07:49,430 Tudo bem, tome cuidado. 138 00:07:49,430 --> 00:07:50,010 Te vejo por aí. 139 00:08:05,490 --> 00:08:06,950 Que tal uma bebida antes de dormir? 140 00:08:07,750 --> 00:08:09,090 Qualquer coisa para um piloto de caça. 141 00:08:09,810 --> 00:08:10,750 Soa tentador. 142 00:08:12,510 --> 00:08:13,690 Agora, que tal um rascunho? 143 00:08:14,570 --> 00:08:15,310 Você acertou, chefe. 144 00:08:17,570 --> 00:08:19,070 Você não precisa me chamar de chefe. 145 00:08:19,750 --> 00:08:20,250 Na verdade. 146 00:08:21,550 --> 00:08:24,370 Que tal algo despretensioso? 147 00:08:25,330 --> 00:08:26,110 Como? 148 00:08:27,630 --> 00:08:28,550 Eu sou exatamente esse tipo de cara. 149 00:08:29,130 --> 00:08:30,290 Ok, Estripador. 150 00:08:31,570 --> 00:08:32,950 Sinto como se estivesse em um santuário. 151 00:08:33,669 --> 00:08:34,270 Sim, você é. 152 00:08:35,049 --> 00:08:36,909 Todas as equipes Blue Angel estão ali naquele muro. 153 00:08:37,789 --> 00:08:39,250 Não se preocupe, você está lá em cima. 154 00:08:41,669 --> 00:08:43,190 Então você tem um Stearman 450? 155 00:08:44,110 --> 00:08:44,450 Sim. 156 00:08:46,890 --> 00:08:49,450 Costumávamos ter um Pratt & Whitney 985. 157 00:08:50,250 --> 00:08:52,490 Quatro ailerons, fumaça, combustível invertido. 158 00:08:54,670 --> 00:08:55,930 Você conhece Stearmans? 159 00:08:56,370 --> 00:08:57,030 Ah, um pouco. 160 00:08:58,170 --> 00:08:59,150 Eu tenho um. 161 00:08:59,970 --> 00:09:00,350 Certo. 162 00:09:00,790 --> 00:09:02,010 Como se você tivesse um Stearman. 163 00:09:04,070 --> 00:09:05,490 O que há de tão especial em um Stearman? 164 00:09:07,210 --> 00:09:07,750 Olhar. 165 00:09:12,540 --> 00:09:14,020 Você era um wing walker, hein? 166 00:09:14,380 --> 00:09:14,780 Hum-hmm. 167 00:09:16,280 --> 00:09:19,060 Max e eu tínhamos uma rotina, uma sequência acrobática. 168 00:09:19,740 --> 00:09:22,360 Um loop, um rolo de barril e depois um tubarão-martelo. 169 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 E vou coreografar uma valsa. 170 00:09:26,040 --> 00:09:27,120 Foi excelente. 171 00:09:28,460 --> 00:09:29,120 Quem foi Max? 172 00:09:29,520 --> 00:09:30,100 Meu marido. 173 00:09:31,880 --> 00:09:32,840 Ele estava com os Blues. 174 00:09:33,240 --> 00:09:34,360 Max Anderson era seu marido? 175 00:09:35,080 --> 00:09:35,420 Hum-hmm. 176 00:09:36,860 --> 00:09:37,720 Ele era um piloto incrível. 177 00:09:38,720 --> 00:09:39,940 Ele era um homem incrível. 178 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Você quer fazer isso de novo? 179 00:09:46,780 --> 00:09:48,200 Voltar no tempo, você quer dizer? 180 00:09:48,660 --> 00:09:50,760 Você não tem ideia do quanto eu gostaria disso. 181 00:09:50,760 --> 00:09:52,380 Venha voar comigo. 182 00:09:54,570 --> 00:09:55,630 Você está falando sério? 183 00:09:55,870 --> 00:09:56,150 Sim. 184 00:09:58,070 --> 00:09:59,110 Quando? Agora? 185 00:09:59,370 --> 00:10:00,250 Amanhã de manhã. 186 00:10:00,690 --> 00:10:01,670 Não, amanhã cedo. 187 00:11:34,770 --> 00:11:36,450 É exatamente como eu me lembro. 188 00:11:37,550 --> 00:11:39,750 A cabine aberta, o vento. 189 00:11:40,630 --> 00:11:41,790 Esse cheiro. 190 00:11:42,370 --> 00:11:44,210 A boa e velha mistura de madeira e gasolina. 191 00:11:45,370 --> 00:11:47,630 Então, o que você fez, Kate? 192 00:11:48,110 --> 00:11:48,590 Tudo. 193 00:11:49,130 --> 00:11:50,990 Loops, barris, tubarões-martelo. 194 00:11:52,010 --> 00:11:53,270 Ele até fez snap rolls. 195 00:11:54,250 --> 00:11:55,970 Guy parece um ás versátil. 196 00:11:56,430 --> 00:11:59,010 Estripador, ele pode pilotar qualquer coisa. 197 00:12:00,450 --> 00:12:01,170 Não sei, Kate. 198 00:12:01,830 --> 00:12:04,410 Parece que você gosta dele. 199 00:12:06,070 --> 00:12:07,010 Sim talvez. 200 00:12:08,110 --> 00:12:08,730 Tipo de. 201 00:12:09,490 --> 00:12:11,770 Bem, isso é realmente ótimo. 202 00:12:12,490 --> 00:12:13,770 Isso é muito ruim. 203 00:12:13,870 --> 00:12:15,530 E se ela vender o lugar e fugir com ele? 204 00:12:15,530 --> 00:12:16,530 Não não não não não. 205 00:12:16,530 --> 00:12:17,830 Kate não faria isso. 206 00:12:17,970 --> 00:12:18,430 Não sei. 207 00:12:18,670 --> 00:12:19,030 Ela iria? 208 00:12:20,770 --> 00:12:23,050 Como vamos fazer com que o capitão se mova? 209 00:12:23,210 --> 00:12:23,690 Trinta e um! 210 00:12:24,770 --> 00:12:25,730 Trinta e dois! 211 00:12:26,650 --> 00:12:27,370 Trinta e três! 212 00:12:27,970 --> 00:12:29,510 Ah, vamos, cabo! 213 00:12:29,850 --> 00:12:32,390 Você não pode desistir ainda. Temos um longo caminho a percorrer. 214 00:12:32,650 --> 00:12:33,350 Sim senhor! 215 00:12:33,710 --> 00:12:36,630 Um fuzileiro naval de combate deveria ser capaz de fazer isso o dia todo. 216 00:12:37,330 --> 00:12:38,890 Um braço, assim. 217 00:12:39,870 --> 00:12:40,770 Trinta e quatro! 218 00:12:41,370 --> 00:12:42,350 Trinta e cinco! 219 00:12:42,810 --> 00:12:43,670 Trinta e seis! 220 00:12:44,190 --> 00:12:44,970 Trinta e sete! 221 00:12:45,530 --> 00:12:47,070 Trinta e oito! Vamos, meninas! 222 00:12:47,510 --> 00:12:48,470 Trinta e nove! 223 00:12:48,750 --> 00:12:49,970 Não, não, vamos! 224 00:12:50,790 --> 00:12:51,190 Quarenta! 225 00:12:51,550 --> 00:12:52,730 Pegue, mova-se! 226 00:12:53,090 --> 00:12:54,670 Para baixo, para cima, para baixo, para cima! 227 00:12:54,810 --> 00:12:56,510 Vamos, cara! Eu quero nadar! 228 00:12:56,510 --> 00:12:57,730 Achei que eles só faziam isso nos filmes. 229 00:12:58,670 --> 00:13:01,710 Cobra Martinez me deu uma surra nos generais. 230 00:13:01,890 --> 00:13:02,670 O indicativo de chamada é Cobra. 231 00:13:03,430 --> 00:13:04,290 Como ele conseguiu isso? 232 00:13:05,050 --> 00:13:07,290 Aparentemente, ele era piloto de helicóptero no Vietnã. 233 00:13:08,230 --> 00:13:09,890 Ele voou para um esconderijo em Minh Cang, 234 00:13:10,530 --> 00:13:12,270 evacuou um esquadrão que foi emboscado e, em vez de 235 00:13:12,270 --> 00:13:16,070 fuzileiros navais, dois VC saltam com uma carga de mochila. 236 00:13:16,190 --> 00:13:17,370 Cobra nem pisca, cara. 237 00:13:17,390 --> 00:13:19,270 Ele se vira com uma .45 e os mata. 238 00:13:19,870 --> 00:13:22,370 E então evacua o esquadrão como se fosse uma corrida de rotina. 239 00:13:23,190 --> 00:13:25,450 Vou te dizer uma coisa, caras assim 240 00:13:25,570 --> 00:13:26,750 podem se aposentar, mas isso não os atrasa. 241 00:13:27,690 --> 00:13:28,690 DC deve amá-los. 242 00:13:31,970 --> 00:13:34,030 Ele não se parece com Teddy Roosevelt para você? 243 00:13:55,960 --> 00:15:04,830 Espere, isso dói! 244 00:15:05,750 --> 00:15:07,130 Não dói, não ajuda. 245 00:15:07,130 --> 00:15:09,570 Isso ajuda e mais vou crescer. 246 00:15:09,850 --> 00:15:10,430 Vamos! 247 00:15:11,850 --> 00:15:14,550 Ouçam sobre vocês, pilotos de caça, vocês são tão bebês. 248 00:15:15,810 --> 00:15:16,810 Ei, obrigado. 249 00:15:17,210 --> 00:15:17,490 Próximo? 250 00:15:21,610 --> 00:15:22,430 Eu passarei. 251 00:15:22,750 --> 00:15:23,110 Obrigado. 252 00:15:24,210 --> 00:15:25,010 Você está perdido, pré-arma. 253 00:15:28,090 --> 00:15:33,810 Então, o que é isso que ouvi sobre nosso XO? 254 00:15:34,590 --> 00:15:35,270 Van Bannow. 255 00:15:35,830 --> 00:15:38,230 Ouvi dizer que ele está sendo recrutado pelos Blue Angels. 256 00:15:39,590 --> 00:15:39,950 Rumores. 257 00:15:40,710 --> 00:15:41,650 Vamos lá, cara. 258 00:15:42,230 --> 00:15:44,650 Cada jet jockey do Corpo de Fuzileiros Navais mataria para voar com ele. 259 00:15:45,210 --> 00:15:46,410 Deve ter alguma coisa errada comigo, porque fico 260 00:15:46,450 --> 00:15:48,430 pensando que já consegui emprego aqui no esquadrão. 261 00:15:49,130 --> 00:15:50,010 Sou só eu, eu acho. 262 00:15:50,890 --> 00:15:53,150 Então, você pode ir e voltar e ser um CO. 263 00:15:54,890 --> 00:15:56,710 Eu não sentiria falta desse rosto. 264 00:15:57,770 --> 00:15:58,670 Cara, estou orgulhoso de você. 265 00:15:58,730 --> 00:16:00,290 É uma oportunidade única na vida. 266 00:16:02,350 --> 00:16:02,710 Homens! 267 00:16:03,050 --> 00:16:03,350 Senhor! 268 00:16:03,750 --> 00:16:04,070 Olá, senhores. 269 00:16:04,230 --> 00:16:04,750 Matt Leste. 270 00:16:06,130 --> 00:16:07,030 Pegue sua cerveja, senhor. 271 00:16:07,210 --> 00:16:07,890 De jeito nenhum! 272 00:16:08,710 --> 00:16:10,490 O álcool prejudica a capacidade física. 273 00:16:10,850 --> 00:16:12,210 Traz um copo de suco para você? 274 00:16:12,390 --> 00:16:13,070 Pode, tenente. 275 00:16:14,130 --> 00:16:15,110 A bebida esgota sua força. 276 00:16:15,730 --> 00:16:16,870 Retarda seu tempo de reação. 277 00:16:17,190 --> 00:16:17,490 Isso está certo. 278 00:16:17,870 --> 00:16:19,190 Bem, com todo o respeito, General, 279 00:16:19,270 --> 00:16:21,830 Não creio que uma cerveja vá fazer tanta diferença. 280 00:16:23,010 --> 00:16:23,730 Oh sim? 281 00:16:31,320 --> 00:16:32,920 Mostre-me o que você tem, fuzileiro naval. 282 00:16:34,640 --> 00:16:36,120 Senhor, eu não poderia fazer isso com você. 283 00:16:36,340 --> 00:16:37,380 Ah, Leatherneck! 284 00:16:38,880 --> 00:16:40,060 Vá em frente, Leatherneck. 285 00:16:40,540 --> 00:16:41,160 Sim, senhor. 286 00:16:42,740 --> 00:16:44,120 Quando você liga. 287 00:16:44,260 --> 00:16:44,520 Tudo bem. 288 00:16:44,840 --> 00:16:45,620 Em três. 289 00:16:46,380 --> 00:16:46,580 Um. 290 00:16:47,460 --> 00:16:47,900 Dois. 291 00:16:48,900 --> 00:16:49,380 Três. 292 00:16:59,710 --> 00:17:00,570 Senhor, sinto muito. 293 00:17:01,170 --> 00:17:01,730 Isso doeu? 294 00:17:02,150 --> 00:17:02,630 Ai! 295 00:17:03,550 --> 00:17:04,569 De pé, fuzileiro naval! 296 00:17:06,290 --> 00:17:07,310 Vamos novamente! 297 00:17:23,550 --> 00:17:24,890 Bom dia, Cabo Twinkie. 298 00:17:25,130 --> 00:17:26,349 Ah, Martinez, entre. 299 00:17:30,010 --> 00:17:33,010 Parece que você esteve em um tiroteio e perdeu, filho. 300 00:17:34,070 --> 00:17:34,970 O que é isso, Martinez? 301 00:17:36,150 --> 00:17:37,770 Tenho certeza de que você já ouviu o boato sobre o Major Lewis. 302 00:17:39,790 --> 00:17:41,730 Uh, você quer me contar? 303 00:17:42,290 --> 00:17:47,510 Bem, senhor, dizem que o Major Lewis será selecionado para a vaga de fuzileiro naval na equipe Blue Angel. 304 00:17:47,850 --> 00:17:50,270 Oh, o Major Lewis é um ótimo XO. 305 00:17:51,250 --> 00:17:52,310 Eu odiaria perdê-lo. 306 00:17:52,510 --> 00:17:54,130 Exatamente os meus sentimentos, senhor. 307 00:17:54,810 --> 00:17:57,010 Mas seria uma oportunidade brilhante para o Major. 308 00:17:57,990 --> 00:17:59,390 Sim, suponho que isso seja verdade. 309 00:18:00,750 --> 00:18:02,490 Bem, obrigado pelo aviso, cabo. 310 00:18:02,630 --> 00:18:03,230 Sim senhor. 311 00:18:11,640 --> 00:18:14,340 A prontidão é a primeira prioridade da nossa nação. 312 00:18:15,100 --> 00:18:17,260 O mundo é um lugar traiçoeiro, senhores. 313 00:18:18,080 --> 00:18:20,320 O inimigo nunca dorme e nós também não. 314 00:18:20,500 --> 00:18:22,160 O quê, o inimigo tem insônia ou algo assim? 315 00:18:22,400 --> 00:18:24,300 Ei! Ouça aí! 316 00:18:25,580 --> 00:18:29,620 Um fuzileiro naval deve estar fisicamente preparado e mentalmente preparado para enfrentar todos os desafios. 317 00:18:30,040 --> 00:18:31,940 Estou tendo um péssimo pressentimento sobre isso, no entanto. 318 00:18:31,960 --> 00:18:34,700 Bem, sua pontuação no curso de condicionamento de combate é satisfatória. 319 00:18:35,340 --> 00:18:38,480 Nada mal para um primeiro desafio, mas vocês são fuzileiros navais. 320 00:18:38,480 --> 00:18:41,640 Você nunca deve se contentar com padrões mínimos. 321 00:18:42,180 --> 00:18:44,400 Você deve sempre buscar a excelência. 322 00:18:46,000 --> 00:18:51,460 Theodore Roosevelt, o maior dos nossos presidentes, lançou um desafio na virada do século. 323 00:18:52,280 --> 00:18:57,760 Um fuzileiro naval deve ser capaz de marchar 80 quilômetros com equipamento de batalha completo em menos de 24 horas. 324 00:18:59,060 --> 00:19:04,480 Bem, senhores, vocês são fuzileiros navais e vamos aceitar esse desafio. 325 00:19:05,320 --> 00:19:09,480 Vamos provar que estamos tão em forma quanto os fuzileiros navais da época de Teddy Roosevelt. 326 00:19:11,280 --> 00:19:13,060 Exceto que vamos fazer melhor. 327 00:19:14,200 --> 00:19:17,700 Faremos aquela marcha de 80 quilômetros em 15 horas. 328 00:19:19,040 --> 00:19:20,220 Boa sorte, fuzileiros navais. 329 00:19:20,700 --> 00:19:21,600 15 horas? 330 00:19:22,060 --> 00:19:22,540 Demitido. 331 00:19:29,490 --> 00:19:30,490 Capitão, você tem um minuto? 332 00:19:31,690 --> 00:19:32,290 Sim, Mac. 333 00:19:32,930 --> 00:19:33,430 O que se passa? 334 00:19:35,690 --> 00:19:39,990 Só quero que saiba que estou pensando seriamente em entregar minha inscrição aos Blue Angels. 335 00:19:40,330 --> 00:19:41,710 Sim, ouvi dizer que eles estavam atrás de você. 336 00:19:41,930 --> 00:19:42,190 Sim. 337 00:19:43,350 --> 00:19:45,730 O melhor trabalho de voo do mundo, eu entendo. 338 00:19:46,330 --> 00:19:46,610 Talvez. 339 00:19:48,550 --> 00:19:50,430 Mas não tenho certeza se estou preparado para isso, você sabe. 340 00:19:52,620 --> 00:19:53,860 A maioria dos caras pularia nisso. 341 00:19:54,160 --> 00:19:55,240 Eu não sou a maioria dos caras, Skipper. 342 00:19:56,540 --> 00:19:58,540 Você sabe, ainda tenho um trabalho a fazer aqui no esquadrão. 343 00:19:58,660 --> 00:20:00,260 Bem, você sabe, Hammer, ninguém é indispensável. 344 00:20:01,300 --> 00:20:02,760 Não você, não eu. 345 00:20:04,920 --> 00:20:06,280 Isso significa que você está me dando luz verde? 346 00:20:09,680 --> 00:20:11,600 Quero dizer, não vou ficar no seu caminho. 347 00:20:13,380 --> 00:20:15,020 Bem, e o esquadrão, senhor? 348 00:20:16,520 --> 00:20:21,500 Você sabe, quem quer deixar passar o melhor trabalho de vôo do mundo para cuidar de um monte de pepitas? 349 00:20:24,370 --> 00:20:27,750 Capitão, se não quiser que eu faça isso, basta dizer. 350 00:20:29,710 --> 00:20:30,550 Boa sorte, Mac. 351 00:20:35,170 --> 00:20:40,870 Eu costumava recortar fotos de revistas e colocá-las na parede. 352 00:20:41,970 --> 00:20:46,290 Lugares como Bangkok, Bali, Hong Kong. 353 00:20:46,910 --> 00:20:47,990 Você era um sonhador. 354 00:20:48,830 --> 00:20:50,690 Descobri voar e estava tudo acabado. 355 00:20:51,870 --> 00:20:56,190 O dia em que me tornei Blue Angel, o dia mais feliz da minha vida. 356 00:20:57,930 --> 00:20:58,430 Você sabe o que? 357 00:20:59,670 --> 00:21:01,050 Já estive em todos os lugares da minha parede. 358 00:21:03,350 --> 00:21:03,790 Bem... 359 00:21:03,790 --> 00:21:04,970 Eu tenho que voar. 360 00:21:05,870 --> 00:21:07,890 Isso é exatamente o que Max costumava dizer. 361 00:21:12,160 --> 00:21:12,760 Sinto muito. 362 00:21:13,800 --> 00:21:15,680 Eu não deveria ter tocado nisso. Sinto muito. 363 00:21:16,120 --> 00:21:16,780 Vamos fazer um acordo. 364 00:21:17,820 --> 00:21:19,440 Não há mais passado, não há mais futuro. 365 00:21:20,980 --> 00:21:22,680 Que tal só nós dois agora? 366 00:21:23,280 --> 00:21:23,560 Essa noite. 367 00:21:38,250 --> 00:21:39,150 O que é isso? 368 00:21:39,530 --> 00:21:40,190 Você verá. 369 00:21:46,530 --> 00:21:47,690 Estou gaguejando. 370 00:21:47,930 --> 00:21:48,930 Você tem sua própria gagueira. 371 00:21:50,030 --> 00:21:51,250 Ah, obrigado. 372 00:21:53,110 --> 00:21:53,630 OK. 373 00:22:53,340 --> 00:22:57,420 Homens, não estamos apenas a enfrentar o desafio de Teddy Roosevelt nesta marcha de 80 quilómetros. 374 00:22:58,040 --> 00:23:00,120 Estamos mostrando ao inimigo do que somos feitos. 375 00:23:01,160 --> 00:23:03,980 Fuzileiros navais, faremos esta marcha em menos de 13 horas. 376 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Encontramos o inimigo. 377 00:23:06,160 --> 00:23:07,720 E ele é... 378 00:23:07,720 --> 00:23:08,920 Ele é Teddy Roosevelt. 379 00:23:09,180 --> 00:23:11,040 O que me diz, Coronel Kelly? Pronto para ir? 380 00:23:11,720 --> 00:23:12,160 Sim senhor. 381 00:23:12,840 --> 00:23:14,520 Reúna-os. Inicie o relógio. 382 00:23:15,320 --> 00:23:17,480 Fuzileiros Navais, sigam-me! 383 00:23:18,760 --> 00:23:19,800 Avante, marche! 384 00:23:26,340 --> 00:23:28,380 O sistema de condicionamento duplo é fantástico. 385 00:23:28,860 --> 00:23:31,100 Você pode ir a qualquer lugar e saber exatamente onde está. 386 00:23:31,320 --> 00:23:31,460 Sim. 387 00:23:31,740 --> 00:23:33,200 O que você acha de pegarmos algum tempo? 388 00:23:33,580 --> 00:23:34,400 Tempo duplo! 389 00:23:34,780 --> 00:23:35,180 Marchar! 390 00:23:43,940 --> 00:23:44,440 Ai. 391 00:23:50,620 --> 00:23:51,100 Corredor! 392 00:23:52,760 --> 00:23:55,180 Ótimo. Por que Teddy Roosevelt diria uma hora como esta? 393 00:23:55,260 --> 00:23:58,180 Basta pensar com calma e carregar um grande alicate. 394 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Vamos. Vamos. 395 00:24:04,020 --> 00:24:06,140 Atirador 201, partida de Pensacola. 396 00:24:06,460 --> 00:24:09,180 Squawk 1200. Você pode mudar de rumo. 397 00:24:09,640 --> 00:24:11,220 Entendido. Mudança tática. 398 00:24:14,080 --> 00:24:15,280 Você lidou bem com isso, Hammer. 399 00:24:15,940 --> 00:24:16,560 É bolo. 400 00:24:17,620 --> 00:24:18,760 Isso é tudo que vocês precisam fazer? 401 00:24:18,760 --> 00:24:20,400 Voar é na verdade a parte fácil. 402 00:24:20,760 --> 00:24:24,080 As viagens, o treinamento, o aperto de mão, a forma como é feito. 403 00:24:25,280 --> 00:24:28,160 Tudo bem. É hora de um pouco de acro. Que tal um rolo de barril? 404 00:24:28,760 --> 00:24:29,280 Sem problemas. 405 00:24:33,840 --> 00:24:35,360 Tudo bem. Legal e doce, amigo. 406 00:24:36,260 --> 00:24:36,980 Que tal um loop? 407 00:24:37,280 --> 00:24:37,740 Entendi. 408 00:24:56,050 --> 00:24:57,970 Você vai ficar bem como ala na próxima temporada. 409 00:24:58,630 --> 00:24:59,450 Não sei, Estripador. 410 00:25:00,130 --> 00:25:01,730 Ainda não me arrumei lá. 411 00:25:02,270 --> 00:25:05,350 Hammer, em primeiro lugar, alguém precisa fazer com que essas crianças se interessem em ser pilotos. 412 00:25:06,170 --> 00:25:07,430 E você pode fazer isso com o blues. 413 00:25:08,870 --> 00:25:09,750 Sim, as crianças. 414 00:25:12,370 --> 00:25:12,970 Entendido. 415 00:25:24,250 --> 00:25:25,930 MRE. Você sabe o que isso significa? 416 00:25:26,750 --> 00:25:28,050 Refeições rejeitadas por todos. 417 00:25:29,230 --> 00:25:32,530 Você sabe o que? Pensei numa forma de reunir o Skipper e a Kate. 418 00:25:33,290 --> 00:25:35,530 Nós os convidamos para jantar em nossa casa. Só os dois. 419 00:25:36,170 --> 00:25:36,870 Ah, isso é brilhante. 420 00:25:36,870 --> 00:25:40,370 Brunner, de todas as milhares de coisas que não sabemos fazer, 421 00:25:40,770 --> 00:25:43,650 cozinhar é, tipo, o topo da lista. 422 00:25:43,830 --> 00:25:46,170 Aprendemos com as vespas voadoras o quão difícil pode ser cozinhar. 423 00:25:47,450 --> 00:25:49,250 Como vamos fazer com que o Skipper venha à nossa casa? 424 00:25:49,310 --> 00:25:51,830 Não é como se viajássemos exatamente nos mesmos círculos sociais. 425 00:25:52,330 --> 00:25:53,630 Acho que é alguma coisa, Springer. 426 00:25:54,870 --> 00:25:55,610 Dê-me essa faca. 427 00:26:03,720 --> 00:26:04,560 Não, não coma isso! 428 00:26:04,800 --> 00:26:05,420 O que senhor? 429 00:26:05,820 --> 00:26:06,220 O que? 430 00:26:06,460 --> 00:26:08,140 Isso é dinheiro de impostos utilizável, filho. 431 00:26:08,320 --> 00:26:09,680 Estamos no deserto, Tenente. 432 00:26:10,320 --> 00:26:14,560 Não precisamos comer alimentos artificiais processados ​​em fábricas. 433 00:26:15,180 --> 00:26:16,440 Bem, o que mais temos? 434 00:26:16,700 --> 00:26:18,660 Sim. Os fuzileiros navais são durões. 435 00:26:19,260 --> 00:26:20,500 Podemos viver da terra. 436 00:26:20,880 --> 00:26:22,980 Inferno, há nutrientes ao nosso redor aqui. 437 00:26:23,320 --> 00:26:24,140 Olha, eu vou te mostrar. 438 00:26:25,280 --> 00:26:26,140 Aqui vamos nós. 439 00:26:27,220 --> 00:26:28,500 Ah! Ah! 440 00:26:29,300 --> 00:26:30,300 Sim, uhu-hoo-hoo. 441 00:26:30,560 --> 00:26:32,020 Ei, o que eu te disse? Veja lá? 442 00:26:32,480 --> 00:26:32,840 OK. 443 00:26:36,480 --> 00:26:37,780 A natureza é um buffet, rapazes. 444 00:26:40,180 --> 00:26:41,120 Não estou com fome. 445 00:26:43,960 --> 00:26:48,220 Bem, senhor, estávamos pensando em jantar, senhor. 446 00:26:49,900 --> 00:26:50,380 Jantar? 447 00:26:50,700 --> 00:26:52,320 Sim senhor. Um jantar. 448 00:26:53,580 --> 00:26:55,380 É uma surpresa para Kate, senhor. 449 00:26:55,840 --> 00:26:56,940 Certo. Uma surpresa. 450 00:26:57,540 --> 00:26:57,760 Sim. 451 00:26:58,140 --> 00:26:58,880 Qual é a ocasião? 452 00:27:00,380 --> 00:27:02,020 Bem, é um... 453 00:27:02,020 --> 00:27:04,620 Você sabe, é como um aniversário para o balde. 454 00:27:05,140 --> 00:27:08,840 Só queríamos agradecer à Kate por nos ajudar e tudo mais, senhor. 455 00:27:09,940 --> 00:27:10,380 Sim. 456 00:27:10,960 --> 00:27:12,060 Bem, isso é um gesto simpático. 457 00:27:13,160 --> 00:27:14,120 Vou tentar conseguir. 458 00:27:14,320 --> 00:27:15,420 Não, senhor, você tem que fazer isso. 459 00:27:16,080 --> 00:27:16,520 O que? 460 00:27:17,160 --> 00:27:20,900 Bem, acho que Kate definitivamente gostaria que você estivesse lá. 461 00:27:21,100 --> 00:27:22,440 Definitivamente. Definitivamente, senhor. 462 00:27:23,700 --> 00:27:25,360 Faltam apenas cinco milhas, homens. 463 00:27:25,740 --> 00:27:26,700 Vamos continuar andando. 464 00:27:27,840 --> 00:27:28,240 Congelar! 465 00:27:28,600 --> 00:27:29,560 Não não! Não dispare! 466 00:27:29,880 --> 00:27:30,960 Esse pode ser o meu almoço. 467 00:27:31,880 --> 00:27:35,740 Tudo que você precisa fazer é agarrá-lo corretamente e você não será mordido. 468 00:27:53,340 --> 00:27:54,340 Ei, grandalhão. 469 00:27:54,480 --> 00:27:54,660 Oi. 470 00:27:55,100 --> 00:27:56,360 Então, o que você está fazendo aqui? 471 00:27:58,720 --> 00:27:59,200 Uh... 472 00:27:59,740 --> 00:28:01,200 Bem, fui convidado para jantar. 473 00:28:03,200 --> 00:28:03,860 Devemos nós? 474 00:28:08,710 --> 00:28:10,070 É como uma zona de guerra. 475 00:28:10,330 --> 00:28:11,390 É como um golpe direto. 476 00:28:14,990 --> 00:28:15,630 Eles estão aqui! 477 00:28:18,190 --> 00:28:18,990 Extintor de incêndio! 478 00:28:19,170 --> 00:28:19,290 Se apresse! 479 00:28:19,590 --> 00:28:21,650 Você entendeu? 480 00:28:21,830 --> 00:28:21,890 Sim. 481 00:28:26,110 --> 00:28:26,510 Ei! 482 00:28:27,990 --> 00:28:28,950 Ah, ei, capitão! 483 00:28:29,270 --> 00:28:31,870 Ah, isso é um pouco exagerado. 484 00:28:32,650 --> 00:28:33,590 Onde estão os outros convidados? 485 00:28:34,250 --> 00:28:37,870 Eles não puderam vir, senhor, mas há vinho na mesa, então sinta-se em casa. 486 00:28:38,050 --> 00:28:38,730 Bem ali com as velas. 487 00:28:40,830 --> 00:28:42,450 Vamos, vamos limpar isso. 488 00:28:43,030 --> 00:28:44,230 O que você acha que está acontecendo? 489 00:28:44,850 --> 00:28:46,970 Acho que nossos anfitriões estão bancando os casamenteiros. 490 00:28:47,730 --> 00:28:48,090 O que? 491 00:28:49,630 --> 00:28:51,150 Eles estão tentando nos consertar. 492 00:28:51,650 --> 00:28:52,170 Oh vamos lá. 493 00:28:52,590 --> 00:28:54,470 Só vou arrumar um pouco. 494 00:28:56,210 --> 00:28:58,330 Cara, nunca pensei que me apaixonaria novamente. 495 00:28:59,050 --> 00:29:01,410 E então rasgue-a. 496 00:29:01,630 --> 00:29:02,810 E então rasgue-a. 497 00:29:05,310 --> 00:29:08,090 Há simplesmente tudo o que tenho sentido falta. 498 00:29:08,590 --> 00:29:09,690 Como você sabe disso, Kate? 499 00:29:10,190 --> 00:29:11,110 É rápido, eu sei. 500 00:29:11,110 --> 00:29:13,810 Fomos jantar, assinamos. 501 00:29:14,710 --> 00:29:15,210 Foi só... 502 00:29:16,090 --> 00:29:17,590 Eu não sei, só... 503 00:29:18,050 --> 00:29:18,450 Conexão. 504 00:29:18,990 --> 00:29:20,190 Eu não posso explicar isso. 505 00:29:20,310 --> 00:29:20,870 A conexão. 506 00:29:21,270 --> 00:29:21,550 Sim. 507 00:29:22,230 --> 00:29:25,830 Você sabe que às vezes você conhece alguém e é como se já o conhecesse antes? 508 00:29:26,810 --> 00:29:27,790 Bem, faz sentido. 509 00:29:27,930 --> 00:29:30,390 Quero dizer, ele era um anjo azul, assim como Max. 510 00:29:32,310 --> 00:29:35,230 Qual é, você não pode pensar que estou com ele só porque ele é muito parecido com Max. 511 00:29:35,230 --> 00:29:35,990 Eu não disse isso. 512 00:29:38,950 --> 00:29:39,710 Você sabe o que? 513 00:29:40,390 --> 00:29:41,550 Acho que você está com ciúmes. 514 00:29:43,410 --> 00:29:44,810 Ciúmes? Vamos, Kate. 515 00:29:45,310 --> 00:29:46,670 O que há de tão louco nisso? 516 00:29:47,230 --> 00:29:48,650 Eu ficaria com ciúmes se você conhecesse alguém. 517 00:29:50,530 --> 00:29:51,970 Bem, talvez um pouco. 518 00:29:53,430 --> 00:29:55,870 Mas contanto que você esteja feliz, isso é tudo que me importa. 519 00:29:56,390 --> 00:29:57,070 Quer saber, Bill? 520 00:29:57,650 --> 00:30:01,010 Mataria você pelo menos uma vez na vida dizer a alguém o que você realmente sente por essa pessoa? 521 00:30:01,470 --> 00:30:04,170 Em vez de apenas rodeios, sempre jogando pelo seguro? 522 00:30:04,230 --> 00:30:06,390 Olha, pensei que essa conversa fosse sobre você. 523 00:30:06,770 --> 00:30:08,730 Sim, bem, pelo menos eu me coloquei lá fora. 524 00:30:08,730 --> 00:30:11,890 Digo exatamente como me sinto e estou aberto para aconteça o que acontecer. 525 00:30:12,070 --> 00:30:14,230 Bem, talvez eu devesse apenas manter minha boca fechada. 526 00:30:14,350 --> 00:30:16,230 Não, bem, talvez você devesse apenas me desejar boa sorte. 527 00:30:16,290 --> 00:30:16,930 Bem, boa sorte. 528 00:30:17,110 --> 00:30:18,210 Obrigado. 529 00:30:24,310 --> 00:30:25,090 Keller, me diga uma coisa. 530 00:30:25,950 --> 00:30:27,770 Quanto dessas coisas os Blue Angels têm que fazer? 531 00:30:28,650 --> 00:30:30,890 Socializar? Fizemos muito. Ainda faço isso na aposentadoria. 532 00:30:37,120 --> 00:30:39,460 Sim, voar é metade do trabalho. Esta é a outra metade. 533 00:30:40,060 --> 00:30:40,740 Resto de carne, hein? 534 00:30:40,880 --> 00:30:42,160 Sim, mas é importante. 535 00:30:44,500 --> 00:30:46,100 Lá está o prefeito. Com licença, Martelo. 536 00:30:47,020 --> 00:30:47,380 OK. 537 00:30:49,400 --> 00:30:49,800 Olá. 538 00:30:50,320 --> 00:30:50,720 Olá. 539 00:30:51,260 --> 00:30:52,060 Você pode me dar seu autógrafo? 540 00:30:53,360 --> 00:30:54,020 Pelo que? 541 00:30:54,760 --> 00:30:55,980 Você é um anjo azul, não é? 542 00:30:57,060 --> 00:30:58,000 Não, senhora, não estou. 543 00:30:58,880 --> 00:31:00,340 Bem, você parece um. 544 00:31:01,160 --> 00:31:01,900 Bem, eu não sou. 545 00:31:26,740 --> 00:31:27,160 Você conseguiu. 546 00:31:27,500 --> 00:31:28,440 Oi, Kate, como você está? 547 00:31:28,500 --> 00:31:31,460 Ei, você roubou meu coração. Não faça isso, Grant. 548 00:31:31,640 --> 00:31:33,040 Prefiro estar com meu traje de voo. 549 00:31:33,440 --> 00:31:35,860 Você vai se acostumar com isso. Eu tenho algumas novidades para você. 550 00:31:36,920 --> 00:31:37,720 Ouvi dizer que você está dentro. 551 00:31:38,800 --> 00:31:39,700 Se você quiser. 552 00:31:40,300 --> 00:31:41,320 Você é o homem para a próxima temporada. 553 00:31:44,300 --> 00:31:44,960 Isso é ótimo. 554 00:31:45,720 --> 00:31:46,120 Parabéns. 555 00:31:46,340 --> 00:31:47,420 Obrigado, Rip. Eu agradeço. 556 00:31:48,940 --> 00:31:50,620 Com licença, estou vendo o Senador Rush. 557 00:31:51,060 --> 00:31:52,100 Ah, quero dizer, tudo bem. 558 00:31:53,800 --> 00:31:55,300 É maravilhoso, você não está emocionado? 559 00:31:56,480 --> 00:31:57,280 Yeah, yeah. 560 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 Ei, olhe para mim. 561 00:31:59,880 --> 00:32:01,520 Aposto que você está pensando duas vezes, hein? 562 00:32:02,260 --> 00:32:02,660 Talvez. 563 00:32:03,460 --> 00:32:04,960 Kate, não sei se estou preparada para isso. 564 00:32:09,030 --> 00:32:10,550 Sim, na verdade, eu sei o que você quer dizer. 565 00:32:12,190 --> 00:32:13,950 Isso é um pouco irreal, você não acha? 566 00:32:14,510 --> 00:32:16,370 Parece que você está tendo algumas dúvidas. 567 00:32:18,950 --> 00:32:19,690 Não sei. 568 00:32:20,890 --> 00:32:22,030 Sim, anjos azuis. 569 00:32:22,950 --> 00:32:25,870 Talvez todo esse glamour e excitação estejam nos cegando para o resto, hein? 570 00:32:28,220 --> 00:32:29,820 Você fica bem nesse uniforme. 571 00:32:30,720 --> 00:32:31,600 Você pode me dar seu autógrafo? 572 00:32:31,760 --> 00:32:32,040 Não. 573 00:32:35,970 --> 00:32:36,670 Oh bebê. 574 00:32:37,770 --> 00:32:38,570 Não posso. 575 00:32:39,510 --> 00:32:41,130 Kate, é o maior show aéreo da Costa Leste. 576 00:32:41,150 --> 00:32:41,550 Eu sei. 577 00:32:41,670 --> 00:32:42,670 O presidente estará lá. 578 00:32:42,690 --> 00:32:44,090 Eu sei, mas não posso neste fim de semana. 579 00:32:45,150 --> 00:32:47,490 Os Nuggets estão se preparando para brigas de cães. Eu tenho que estar aqui. 580 00:32:49,690 --> 00:32:50,830 Kate, isto é o que eu faço. 581 00:32:54,010 --> 00:32:55,370 Então, o que eu faço com o Balde? 582 00:32:56,030 --> 00:32:57,290 Arranjaremos alguém para cuidar deles. 583 00:32:58,650 --> 00:33:02,010 Rip, eles precisam de mim lá todo fim de semana. Eu tenho que estar aqui. 584 00:33:05,340 --> 00:33:07,660 Você não pode ir comigo ao show aéreo mais importante do país. 585 00:33:08,200 --> 00:33:09,200 Porque você tem que administrar o bar. 586 00:33:10,380 --> 00:33:11,560 Querida, não é apenas um bar. 587 00:33:14,670 --> 00:33:16,230 Certo, tudo bem. Não é apenas um bar. 588 00:33:18,130 --> 00:33:19,710 Rip, o Balde é a minha vida. 589 00:33:21,150 --> 00:33:24,410 É verdade que não é tão glamoroso quanto a sua vida, mas é a minha vida, querido. 590 00:33:25,730 --> 00:33:26,870 A vida pode mudar você. 591 00:33:31,560 --> 00:33:32,620 Isso vai decidir você. 592 00:33:35,060 --> 00:33:36,340 Oh sim? Sobre? 593 00:33:37,440 --> 00:33:38,320 Sobre nós. 594 00:33:41,210 --> 00:33:42,670 Você está dizendo que quer que eu escolha? 595 00:33:43,110 --> 00:33:43,990 É você ou o Balde. 596 00:33:48,400 --> 00:33:49,920 Kate, sou louco por você. 597 00:34:11,469 --> 00:34:22,250 Cuidado com o beijo, a emoção, o feitiço da noite dos amantes. 598 00:34:27,030 --> 00:34:28,070 Lua solitária. 599 00:34:48,280 --> 00:34:50,159 Ei, então esse cara está perdido, viu? 600 00:34:50,520 --> 00:34:52,100 E ele está em um cross country, e ele... 601 00:34:52,100 --> 00:34:53,020 Você não está ouvindo. 602 00:34:53,219 --> 00:34:54,820 Ele está em um cross country, certo? 603 00:34:54,860 --> 00:34:56,260 E ele finalmente avista este aeroporto. 604 00:34:56,420 --> 00:34:57,280 Não me olhe assim. 605 00:34:57,280 --> 00:34:58,720 E ele liga o microfone. 606 00:34:59,040 --> 00:35:01,120 E ele diz, torre com um A4 circulando. 607 00:35:01,880 --> 00:35:02,520 Se identifique. 608 00:35:05,420 --> 00:35:05,740 Isso é... 609 00:35:05,740 --> 00:35:08,860 Veja, o cara faz parecer que a torre está perdida, porque ele está perdido. 610 00:35:09,060 --> 00:35:11,580 Vocês, idiotas, não têm nada melhor para fazer do que ficar sentados aqui e falar besteira o dia todo? 611 00:35:11,800 --> 00:35:14,240 Olá, XO. Ei, é verdade que você vai ser um Anjo Azul? 612 00:35:14,620 --> 00:35:15,040 Sim talvez. 613 00:35:15,540 --> 00:35:16,760 Tudo bem, então quando você sair daqui? 614 00:35:16,940 --> 00:35:17,660 O que você quer dizer com sair daqui? 615 00:35:18,100 --> 00:35:19,920 Não vou embora até colocar suas bundas em forma. 616 00:35:32,240 --> 00:35:33,360 Cheio de alegria, esse cara. 617 00:35:33,360 --> 00:35:37,020 Sim, você pensaria que ele estava indo para a Ilha do Diabo em vez de se juntar aos Blue Angels. 618 00:35:37,680 --> 00:35:38,600 Bem, você conhece o XO. 619 00:35:39,040 --> 00:35:40,420 Ele usa o coração na manga. 620 00:35:41,920 --> 00:35:44,440 Nunca pensei que me pegaria dizendo isso, mas estou... 621 00:35:46,020 --> 00:35:47,540 Na verdade, vou sentir falta do cara. 622 00:35:48,520 --> 00:35:49,660 Sim eu também. 623 00:35:50,340 --> 00:35:51,780 Eu não posso acreditar em vocês. 624 00:35:52,340 --> 00:35:53,160 E vocês são todos iguais. 625 00:35:54,740 --> 00:35:56,820 Você fala sobre ele a noite toda aqui, não é? 626 00:35:57,500 --> 00:36:01,020 Mas alguém já pensou em dizer a Hammer que ele é um grande XO? 627 00:36:01,620 --> 00:36:03,060 Kay, não funciona assim. 628 00:36:03,360 --> 00:36:06,200 Alguém pensou em dizer-lhe o quanto o esquadrão precisa dele? 629 00:36:06,680 --> 00:36:08,500 Isso é choramingar. Ele não quer ouvir isso. 630 00:36:09,380 --> 00:36:09,780 Inacreditável. 631 00:36:10,740 --> 00:36:13,560 Ah, e tenho certeza de que o seu grande e mau capitão também não contou a ele, certo? 632 00:36:14,700 --> 00:36:17,260 Kay, você sabe, Hammer não é o tipo de cara que nós... 633 00:36:17,260 --> 00:36:17,560 Ei, tiro quente! 634 00:36:18,540 --> 00:36:20,780 Eu sei exatamente que tipo de cara Hammer é. 635 00:36:22,100 --> 00:36:25,100 E ele é o tipo de cara que vocês dois gostariam que ainda estivesse por aqui algum dia. 636 00:36:30,170 --> 00:36:34,280 Com sede aqui mesmo em Pensacola, senhoras e senhores, 637 00:36:34,940 --> 00:36:39,800 o show de hoje é a apresentação de volta ao lar após sua espetacular turnê mundial. 638 00:36:41,180 --> 00:36:43,140 Depois de pousarem e estacionarem seus Hornets, os Blue Angels 639 00:36:43,280 --> 00:36:47,700 estarão disponíveis no pipeline para fotografias e fotos. 640 00:36:51,620 --> 00:36:52,960 Outro grande show, chefe. 641 00:36:53,540 --> 00:36:55,240 Kay, eu sabia que você viria. 642 00:36:56,300 --> 00:36:58,780 Ah, olhe, Estripador. Há algo que preciso dizer. 643 00:36:59,120 --> 00:37:00,360 Sinto muito pela outra noite. 644 00:37:00,360 --> 00:37:02,340 Eu sei o que o balde significa para você. 645 00:37:02,440 --> 00:37:05,060 Eu sei. Por favor, deixe-me esclarecer isso, ok? 646 00:37:06,920 --> 00:37:09,700 Você continuou brilhando na minha vida como esta noite branca. 647 00:37:10,700 --> 00:37:13,020 E eu adorei. Obrigado. 648 00:37:13,860 --> 00:37:14,480 Kay, não. 649 00:37:14,780 --> 00:37:16,120 Foi incrível, não foi? 650 00:37:18,510 --> 00:37:19,470 Mas não era real. 651 00:37:20,870 --> 00:37:22,010 Parecia muito real para mim. 652 00:37:23,430 --> 00:37:24,370 Foi um sonho. 653 00:37:26,250 --> 00:37:28,190 Eu só estava tentando recuperar algo que perdi. 654 00:37:29,150 --> 00:37:29,990 É Max, não é? 655 00:37:54,230 --> 00:37:59,430 Ele é um sujeito muito bom, pois ele é um sujeito muito bom, 656 00:37:59,630 --> 00:38:02,330 pois ele é um sujeito muito bom, 657 00:38:04,330 --> 00:38:06,670 que ninguém pode negar. 658 00:38:07,750 --> 00:38:11,890 Ei, que bom que vocês podem voar melhor do que carregar uma tumba. 659 00:38:12,010 --> 00:38:12,730 Bom Deus Todo-Poderoso. 660 00:38:13,450 --> 00:38:17,370 XO, todos nós só queríamos nos reunir para lhe apresentar uma lembrança 661 00:38:17,970 --> 00:38:19,430 para te lembrar... 662 00:38:19,430 --> 00:38:21,610 Todas as vezes que tive que colocar suas caudas em forma, hein? 663 00:38:22,190 --> 00:38:27,370 Sim senhor. Isso e todas as vezes que você nos pegou quando estávamos caídos. 664 00:38:27,770 --> 00:38:29,810 Defendeu-nos, mesmo quando não merecíamos. 665 00:38:30,530 --> 00:38:32,070 E quando você dá exemplos para nós, 666 00:38:32,670 --> 00:38:34,930 com sua liderança, sua integridade... 667 00:38:34,930 --> 00:38:35,990 Eu sei o motivo de toda essa choradeira. 668 00:38:36,710 --> 00:38:37,810 Você quer pedir algum dinheiro emprestado, não é? 669 00:38:37,950 --> 00:38:43,890 Não senhor. Queremos apenas apresentar-lhe isto, senhor. 670 00:38:48,940 --> 00:38:49,900 Certifique-se de que não está funcionando. 671 00:39:00,200 --> 00:39:04,460 Você sabe, é um martelo. 672 00:39:09,960 --> 00:39:11,180 Primeiro lugar, senhor. 673 00:39:12,020 --> 00:39:13,960 O melhor XO do mundo. 674 00:39:15,260 --> 00:39:15,600 Sim. 675 00:39:16,360 --> 00:39:18,000 Sim. Sim. 676 00:39:20,080 --> 00:39:21,700 Boa sorte, senhor. 677 00:39:22,600 --> 00:39:23,580 Parabéns, senhor. 678 00:39:36,920 --> 00:39:37,760 É tudo verdade, você sabe. 679 00:39:38,980 --> 00:39:40,180 O que é tudo verdade, Skip? 680 00:39:40,520 --> 00:39:43,880 Aquela parte sobre liderança e integridade. 681 00:39:45,640 --> 00:39:48,620 Acho que eu deveria ter contado a você pessoalmente. 682 00:39:50,220 --> 00:39:54,480 Você sabe, uma vez alguém me repreendeu por nem sempre dizer o que estava pensando. 683 00:39:56,060 --> 00:39:57,580 Sim, eu deveria ter te contado antes. 684 00:39:58,800 --> 00:40:00,320 Bem, tudo bem, Skipper. 685 00:40:00,760 --> 00:40:02,140 Não, não, eles estavam certos. 686 00:40:02,380 --> 00:40:05,800 Você é o melhor XO do mundo, Hammer. 687 00:40:06,440 --> 00:40:08,560 Este esquadrão não seria o que é sem você. 688 00:40:10,800 --> 00:40:11,820 Bem, eu agradeço, senhor. 689 00:40:11,820 --> 00:40:15,500 Mas acho que o resultado final é: essa roupa ainda precisa de você. 690 00:40:16,540 --> 00:40:19,780 E inferno, uh, eu preciso de você. 691 00:40:23,750 --> 00:40:26,650 Parece que quer que eu recuse o melhor trabalho de voo do mundo, senhor. 692 00:40:26,810 --> 00:40:29,750 Não. Quero que você mantenha o melhor emprego de piloto do mundo. 693 00:40:33,840 --> 00:40:34,780 Eu sou um guerreiro, Capitão. 694 00:40:37,260 --> 00:40:40,720 Você pensou que algum dia talvez meus atiradores pudessem estar voando em perigo. 695 00:40:42,200 --> 00:40:43,460 Quero-os vivos em casa. 696 00:40:45,000 --> 00:40:45,860 Preciso prepará-los. 697 00:40:45,860 --> 00:40:45,900 Ei. 698 00:40:47,840 --> 00:40:49,860 Senhor, posso, posso lhe perguntar uma coisa? 699 00:40:51,300 --> 00:40:55,340 Você, uh, acha que isso parece bom aí? 700 00:41:00,140 --> 00:41:00,680 Sim. 701 00:41:06,730 --> 00:41:07,410 Pensei que você faria isso. 702 00:41:13,310 --> 00:41:14,490 Bem-vindo ao lar, XO. 703 00:41:15,950 --> 00:41:17,010 Estou feliz por estar em casa, senhor. 704 00:41:23,910 --> 00:41:27,850 E por causa do seu desempenho exemplar no teste de condicionamento de combate, 705 00:41:28,390 --> 00:41:31,750 você excedeu as pontuações de todas as outras unidades concorrentes. 706 00:41:32,750 --> 00:41:35,750 A prontidão é a prioridade da nossa nação, senhores. 707 00:41:36,310 --> 00:41:37,430 A missão de um fuzileiro naval. 708 00:41:38,150 --> 00:41:43,370 E tenho o prazer de dizer que a prontidão deste esquadrão se deve à sua liderança. 709 00:41:44,030 --> 00:41:48,970 A brilhante liderança de seu comandante e de seu diretor executivo 710 00:41:48,970 --> 00:41:53,790 inspirou você a se destacar em todas as fases desta inspeção. 711 00:41:54,670 --> 00:42:00,230 Tenho o prazer de informar ao Presidente que os atiradores estão prontos para o combate. 712 00:42:01,330 --> 00:42:03,110 Como diria Teddy Roosevelt, 713 00:42:03,670 --> 00:42:04,790 totalmente para você! 714 00:42:07,250 --> 00:42:10,350 Muito bem, senhores, tenho de vos dizer, isto está a ser óptimo. 715 00:42:10,910 --> 00:42:12,830 Eu não me diverti tanto desde NOM. 716 00:42:14,090 --> 00:42:16,510 Bem, General, lamentamos muito pela perna quebrada, senhor. 717 00:42:16,530 --> 00:42:20,110 Ah, inferno, isso não é nada. Eu poderia ter terminado aquela marcha com uma fratura na perna. 718 00:42:20,550 --> 00:42:22,930 Bem, senhor, esperamos que você volte e nos visite algum dia. 719 00:42:23,370 --> 00:42:25,750 Sim senhor. Bem, estou voltando, Bill. Muito em breve. 720 00:42:26,510 --> 00:42:27,130 Para que conste. 721 00:42:27,850 --> 00:42:28,690 Para que conste, senhor? 722 00:42:30,230 --> 00:42:31,770 Marcha de três milhas. Nós vamos tentar de novo. 723 00:42:32,950 --> 00:42:34,710 E você, uma revanche. 724 00:42:35,310 --> 00:42:36,430 Mão esquerda desta vez. 53568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.