Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Previously on Mortal
Kombat Legacy...
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
I got you, Bi Han.
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,099
- Bi Han!
- Go home, Kuai.
4
00:00:23,276 --> 00:00:24,436
You can't tell me what to do.
5
00:00:24,460 --> 00:00:26,859
Go home before I knock your head off.
Father.
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,100
Clan Lin Kuei is not a
associate Shirai Ryu dogs.
7
00:00:30,399 --> 00:00:33,100
- But why?
- Because, that is the way it is.
8
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Jubei!
9
00:00:39,100 --> 00:00:40,300
- Kuai Liang.
- Hanzo.
10
00:00:41,100 --> 00:00:42,200
Leave my child be.
11
00:00:42,899 --> 00:00:44,500
The Sirai Ryu dog is
giving me orders.
12
00:00:44,700 --> 00:00:46,200
You're not forced my hand, Kuai.
13
00:00:46,899 --> 00:00:48,399
I'm not a little boy
anymore, Hanzo.
14
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
I offer my condolences, Bi Han.
15
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
I loved my brother.
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,800
But he always felt he needed
to make a name for himself.
17
00:01:00,399 --> 00:01:01,399
I apologize.
18
00:01:01,500 --> 00:01:03,799
This ancient fury of
ours is senseless.
19
00:01:04,599 --> 00:01:06,899
There will no re-precautions
against your clan.
20
00:01:24,700 --> 00:01:28,000
- What is it?
- General, my apologies for waking you.
21
00:01:28,599 --> 00:01:29,599
There's been an incident.
22
00:01:31,900 --> 00:01:33,200
Did I not specifically declared
23
00:01:33,299 --> 00:01:35,700
there would be no retaliation
for the death of my brother?
24
00:01:37,500 --> 00:01:38,900
That not a blade of grass
25
00:01:40,099 --> 00:01:43,399
or a fly on a lands of
Shirai Ryu would be touched?
26
00:01:46,000 --> 00:01:48,299
Hanzo and I had a truce.
27
00:01:50,299 --> 00:01:51,599
This supposed to be a new era.
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,299
An end to this
senseless violence.
29
00:01:56,900 --> 00:01:59,800
And why do I wake from my bed,
30
00:02:01,299 --> 00:02:02,299
to find that you,
31
00:02:03,299 --> 00:02:05,200
who I trusted my men to...
32
00:02:09,800 --> 00:02:13,900
Hanzo. His whole family.
33
00:02:14,699 --> 00:02:16,599
His entire clan.
34
00:02:17,599 --> 00:02:18,599
Slaughterd.
35
00:02:21,800 --> 00:02:24,900
He who I promised to
end this violence.
36
00:02:25,776 --> 00:02:26,776
Sir...
37
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
Speak, damn you!
38
00:02:27,900 --> 00:02:29,599
Sir, I do not have
an answer for that.
39
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
General, I swear
we do not do this!
40
00:02:32,599 --> 00:02:36,500
- You lie!
- General, he speaks the truth.
41
00:02:37,099 --> 00:02:38,099
Old man...
42
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
this is not your concern. I
have no need of mystics now.
43
00:02:42,000 --> 00:02:43,500
On the contrary, sir.
44
00:02:44,500 --> 00:02:47,400
There is more going on
here than meets the eye.
45
00:02:48,300 --> 00:02:52,100
And it is most definitely
mystical in nature.
46
00:03:16,599 --> 00:03:19,599
It is a great privilege for our
province to host the shogun.
47
00:03:23,000 --> 00:03:26,500
He has arrived early and requires your
immediate presence at Kumamoto Castle.
48
00:03:58,699 --> 00:04:00,599
- Bi Han?
- My village...
49
00:04:01,199 --> 00:04:03,399
is without means
to defend itself.
50
00:04:23,600 --> 00:04:27,300
I can without doubt
assure you, General
51
00:04:28,300 --> 00:04:33,199
that the universe has been
attempting to communicate with me.
52
00:04:34,199 --> 00:04:35,279
Get to the point, Onmyouji.
53
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Of course, General.
54
00:04:38,100 --> 00:04:42,700
Some weeks ago I was doing
my rutin computations.
55
00:04:43,300 --> 00:04:46,900
As always advising your
trusted chancellors
56
00:04:47,399 --> 00:04:52,599
as to our auspicious days to
avoid conducting claim functions
57
00:04:53,199 --> 00:04:57,399
when I came across a curious
message from the Oni.
58
00:04:58,699 --> 00:04:59,699
A message?
59
00:04:59,899 --> 00:05:01,199
More like a warning.
60
00:05:03,000 --> 00:05:05,899
What does this have to
do with Hanzo, old man?
61
00:05:07,800 --> 00:05:11,800
Have you ever heard
of Shang Tsung?
62
00:05:17,600 --> 00:05:21,300
I understand. You are
a practical man.
63
00:05:23,000 --> 00:05:25,199
You of this generation
64
00:05:25,800 --> 00:05:30,199
who only wish to believe
what they can see.
65
00:05:33,300 --> 00:05:38,699
The Oni wishes to show you
something that you must see
66
00:05:39,399 --> 00:05:41,000
with your own eyes.
67
00:06:18,600 --> 00:06:20,900
May you and your family
rot in the afterlife.
68
00:06:21,100 --> 00:06:23,600
Fight for another realm at the
Mortal Kombat Tournament,
69
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
and in return... I will
help you find Sub-Zero,
70
00:06:28,699 --> 00:06:29,899
avenge your brothers.
71
00:06:37,300 --> 00:06:40,400
My name is Scorpion.
72
00:06:43,800 --> 00:06:45,600
Where are you Bi Han?
73
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
Hanzo?
74
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
Hanzo is dead by your head.
75
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
Do you forget your
treachery so soon?
76
00:07:34,899 --> 00:07:36,099
But, Hanzo...
77
00:07:36,600 --> 00:07:38,400
Hanzo is no longer.
78
00:07:40,000 --> 00:07:41,100
I am Scorpion.
79
00:07:42,000 --> 00:07:43,399
Vengeance will be mine!
80
00:09:13,899 --> 00:09:15,500
You gave me your word.
81
00:09:16,799 --> 00:09:18,500
Murdered me in cold blood.
82
00:09:19,875 --> 00:09:20,875
No, Hanzo!
83
00:09:20,899 --> 00:09:22,699
You're people
slaughtered my clan.
84
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
I gave no such order!
85
00:09:27,100 --> 00:09:28,700
Slaughtered my family!
86
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
You've been deceived.
87
00:09:31,600 --> 00:09:32,800
Please, Hanzo. Don't do this!
88
00:09:34,799 --> 00:09:36,799
See you in hell, Bi Han.
89
00:09:50,799 --> 00:09:52,199
Fatality.
90
00:09:53,700 --> 00:09:57,100
Next time on Mortal
Kombat Legacy...
91
00:09:57,899 --> 00:09:59,899
You risked your life for them.
92
00:10:00,600 --> 00:10:01,680
And how did they repay you?
93
00:10:02,600 --> 00:10:04,700
They murdered the one you loved.
94
00:10:05,399 --> 00:10:06,959
And when you saw the
rightful vengeance,
95
00:10:07,399 --> 00:10:11,299
Kung Lao, your White
Lotus banished you.
96
00:10:12,399 --> 00:10:15,399
He must pay.
97
00:10:15,700 --> 00:10:20,000
Sync by benyaw93
98
00:10:20,010 --> 00:10:25,426
- addic7ed.com -
6948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.