All language subtitles for Mortal Kombat LEGACY - Season 02, Episode 07 Scorpion and Sub-Zero Form a Truce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:29,500 FEUDAL JAPAN 2 00:01:23,976 --> 00:01:24,976 I got you, Bi Han. 3 00:01:25,000 --> 00:01:26,400 No you didn't, I heard you coming! 4 00:01:33,500 --> 00:01:36,700 - Bi Han! - Go home, Kuai. 5 00:01:37,000 --> 00:01:38,400 But I came to tell you... 6 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 You distracting me. 7 00:01:40,400 --> 00:01:41,880 Go home before I knock your head off. 8 00:01:42,000 --> 00:01:42,900 You can't tell me what to do. 9 00:01:43,000 --> 00:01:44,240 What are you gonna do about it? 10 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 Just go home, Kuai. 11 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 Listen to your brother. 12 00:01:49,200 --> 00:01:50,400 Fine. I won't tell you then. 13 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 - Father. - Get over here. 14 00:02:30,599 --> 00:02:31,900 How many times have I told you? 15 00:02:32,099 --> 00:02:35,199 Clan Lin Kuei is not a associate Shirai Ryu dogs. 16 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Seventeen? 17 00:02:42,599 --> 00:02:43,599 Are you being clever? 18 00:02:44,699 --> 00:02:46,980 - No. - Then why do you continue to playing with that boy? 19 00:02:48,199 --> 00:02:51,099 - Because he's my friend. - He's not your friend. 20 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 But why? 21 00:02:54,900 --> 00:02:56,400 His clan aren't to be trusted. 22 00:02:56,699 --> 00:02:57,699 But why? 23 00:02:58,300 --> 00:03:01,400 It's the way it's been since before your grandfather was a boy. 24 00:03:03,300 --> 00:03:05,300 But I don't understand. 25 00:03:10,599 --> 00:03:13,599 Because, that is the way it is. 26 00:03:16,300 --> 00:03:19,800 When I was young, I asked the same questions. 27 00:03:22,000 --> 00:03:25,299 When you're in my age... you'Il see the world differently. 28 00:03:37,800 --> 00:03:39,600 20 YEARS LATER 29 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Stay close, Jubei. 30 00:04:13,000 --> 00:04:14,500 Jubei! 31 00:04:31,199 --> 00:04:32,199 Kuai Liang. 32 00:04:32,699 --> 00:04:33,699 Hanzo. 33 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Leave my child be. 34 00:04:38,600 --> 00:04:39,900 It cuz no harm to Jubei. 35 00:04:42,399 --> 00:04:43,699 We were just playing. Right? 36 00:04:47,000 --> 00:04:48,240 What are you doing on our land? 37 00:04:49,000 --> 00:04:50,300 This road is neutral... 38 00:04:51,199 --> 00:04:53,099 as decreed by our Lord, the shogun. 39 00:04:54,300 --> 00:04:57,000 It is for you spot Lin Keui and Shirai Ryu alike. 40 00:05:00,300 --> 00:05:02,100 The Sirai Ryu dog is giving me orders. 41 00:05:02,500 --> 00:05:03,899 Your own brothers orders, Kuai. 42 00:05:05,500 --> 00:05:08,199 Bi Han will not be happy to hear of this transgression. 43 00:05:11,199 --> 00:05:14,500 Let us pass and I may forget to mention it. 44 00:05:20,000 --> 00:05:21,300 - Come here. You okay? - Yeah. 45 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Don't ever run away like that. 46 00:05:26,699 --> 00:05:28,139 I'm not a little boy anymore, Hanzo. 47 00:05:34,699 --> 00:05:36,000 You're not forced my hand, Kuai. 48 00:05:36,600 --> 00:05:38,160 I'm tired of you to tell me what to do. 49 00:05:39,199 --> 00:05:42,099 You'll gonna regret underestimated me all these years. 50 00:05:53,300 --> 00:05:54,300 We will see. 51 00:05:55,500 --> 00:05:57,100 Don't look. Just close your eyes. 52 00:06:30,399 --> 00:06:33,899 It's been many years since we played here as children. 53 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 But it looks the same. 54 00:06:39,699 --> 00:06:41,399 Maybe even the same crows. 55 00:06:48,500 --> 00:06:52,600 I regret we followed in the footsteps of our fathers. 56 00:06:56,899 --> 00:06:58,699 I offer my condolences, Bi Han. 57 00:07:02,100 --> 00:07:07,000 Kuai's friends tell me you will be aggressor. 58 00:07:07,500 --> 00:07:10,199 With my wife and child as am I a co-conspirators? 59 00:07:20,100 --> 00:07:21,300 I loved my brother. 60 00:07:24,000 --> 00:07:27,600 But he always felt he was in my shadow. 61 00:07:31,300 --> 00:07:33,400 Thought he needed to make a name for himself. 62 00:07:39,000 --> 00:07:41,300 I apologize for his actions. 63 00:07:47,899 --> 00:07:49,699 You're an honorable man, Hanzo Hasachi. 64 00:07:53,800 --> 00:07:55,300 There's other two will be dealt with. 65 00:07:58,600 --> 00:08:02,300 My clan will continue to honor the shoguns that our clan sees violence. 66 00:08:03,100 --> 00:08:08,900 Just like mine. I believe this ancient fury of ours is senseless. 67 00:08:10,199 --> 00:08:11,300 As do I, my old friend. 68 00:08:12,600 --> 00:08:14,000 We both serve the same Lord. 69 00:08:15,899 --> 00:08:18,299 I've been chosen to fight for Earthrealm. 70 00:08:20,800 --> 00:08:24,000 But we face far gretel mortal threats looming on our shores. 71 00:08:27,500 --> 00:08:31,600 Made this blood be the last blood spill between us. 72 00:08:34,899 --> 00:08:35,899 I promise you... 73 00:08:37,100 --> 00:08:40,000 there will no re-precautions against your clan. 74 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 And non for mine. 75 00:08:47,399 --> 00:08:50,899 Next time on Mortal Kombat Legacy... 76 00:08:52,500 --> 00:08:56,099 I understand. You are a practical man. 77 00:08:56,899 --> 00:08:59,299 The Oni wishes to show you something 78 00:08:59,399 --> 00:09:03,699 that you must see with your own eyes. 79 00:09:03,700 --> 00:09:08,000 Sync by benyaw93 80 00:09:08,010 --> 00:09:13,426 - addic7ed.com - 5762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.