All language subtitles for Mortal Kombat LEGACY - S01 E09 - Cyrax & Sektor (2011 - 720p WebRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,499 --> 00:00:45,422 We are at death, Sektor. 2 00:00:47,044 --> 00:00:48,296 You welcome it? 3 00:00:48,462 --> 00:00:51,090 I do what is asked of me. 4 00:00:51,257 --> 00:00:53,885 You vowed to do the same, Cyrax. 5 00:00:54,510 --> 00:00:57,810 The sooner you understand this, the easier it will be. 6 00:00:58,139 --> 00:01:02,360 - Our fallen brothers did not agree with this. - Because they were weak. 7 00:01:02,893 --> 00:01:05,897 The Grand Master knows what is best for us. 8 00:01:06,188 --> 00:01:10,034 We must embrace this technology. And with it, we will be stronger. 9 00:01:13,988 --> 00:01:19,085 - This is the future of the Lin Kuei. - No. This is the end. 10 00:01:40,014 --> 00:01:42,483 Welcome to the Cyber Initiative. 11 00:01:42,641 --> 00:01:46,066 Over the next few hours, you will encounter a series of tests... 12 00:01:46,228 --> 00:01:48,731 that will challenge your capabilities. 13 00:01:49,940 --> 00:01:51,362 We wish you luck. 14 00:01:55,488 --> 00:01:57,957 On your command, Grand Master. 15 00:03:32,209 --> 00:03:33,301 Go on, boy! 16 00:03:34,086 --> 00:03:36,509 Pissy little bastard, ain't he? 17 00:03:37,298 --> 00:03:38,800 Begin phase one. 18 00:03:44,638 --> 00:03:45,981 Twenty Delta, take one. 19 00:03:46,557 --> 00:03:47,979 Tailor mark. MAN 2: Don't... 20 00:03:49,977 --> 00:03:54,198 Unit LK-4D4 and Unit LK-9T9... 21 00:03:54,356 --> 00:03:58,577 Project Cyrax and Project Sektor. 22 00:03:58,736 --> 00:04:02,991 Significant advancements have been made since our last assessment. 23 00:04:03,657 --> 00:04:07,082 Specifically with respect to our casing. 24 00:04:07,244 --> 00:04:12,171 Thus far, we have enhanced speed by implementing a lighter alloy. 25 00:04:12,333 --> 00:04:18,386 And we have separated the titanium plates with a heat-sensitive plastic. 26 00:04:19,256 --> 00:04:22,556 We are now prepared to move on to the next phase of testing... 27 00:04:22,718 --> 00:04:26,018 weaponization and emotional recalibration. 28 00:04:42,780 --> 00:04:47,126 To maintain the subject's memories while severing all emotional connections... 29 00:04:47,284 --> 00:04:51,380 thus creating responses that are cerebral, as opposed to visceral. 30 00:06:11,785 --> 00:06:15,881 Project Sektor and Project Cyrax far exceed any models to date. 31 00:06:16,040 --> 00:06:21,592 Our software upgrades eradicated all glitches from previous versions. 32 00:06:23,380 --> 00:06:28,477 Your goal to completely control the Lin Kuei is now a reality. 33 00:06:28,636 --> 00:06:32,891 If I may, I... I would recommend commencing phase one... 34 00:06:33,057 --> 00:06:34,980 on the remainder of the clan. 35 00:06:35,142 --> 00:06:39,613 I wish to see these improvements in a practical setting, doctor. 36 00:06:39,897 --> 00:06:42,571 Against a more worthy opponent. 37 00:06:43,525 --> 00:06:45,277 Very well. 38 00:07:00,584 --> 00:07:02,427 Project Hydro armed. 39 00:07:03,545 --> 00:07:07,971 - Project Cyrax armed. Project Sektor armed. - Ugh, I put my money on the red one. 40 00:07:08,926 --> 00:07:11,554 Awaiting phase two commencement. 41 00:07:12,096 --> 00:07:15,566 - Begin. - Phase two sequence initiated. 42 00:07:39,915 --> 00:07:41,041 Another glitch, doctor? 43 00:08:15,576 --> 00:08:18,170 Warning, Project Hydro failing. 44 00:08:19,997 --> 00:08:23,752 Warning, Project Hydro disengaged. 45 00:08:32,509 --> 00:08:35,683 Warning, Project Hydro fatality. 46 00:08:35,846 --> 00:08:36,972 Excellent. 3732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.