All language subtitles for Grand.Tour.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:32,337 --> 00:00:34,919
It was almost midnight
4
00:00:34,920 --> 00:00:38,420
when Edward entered
Mandalay railway station.
5
00:00:41,965 --> 00:00:44,506
He was wearing a groom's suit,
6
00:00:44,643 --> 00:00:47,226
holding a bunch of tropical flowers,
7
00:00:47,423 --> 00:00:50,673
and was utterly drunk.
8
00:01:00,673 --> 00:01:03,715
He dreamt all night long
9
00:01:03,840 --> 00:01:08,756
as the train traveled to Rangoon,
10
00:01:08,923 --> 00:01:11,340
the capital of Burma.
11
00:02:34,673 --> 00:02:37,340
It was dawn in Rangoon,
12
00:02:37,506 --> 00:02:42,298
and the heavy air
announced a tropical storm.
13
00:02:42,465 --> 00:02:45,965
Although Edward couldn't remember
what he had dreamt,
14
00:02:46,131 --> 00:02:50,965
the anguish of the dream
accompanied him to the port.
15
00:02:54,215 --> 00:02:56,923
PRESENTS
16
00:02:58,840 --> 00:03:02,548
A CO-PRODUCTION WITH
17
00:03:03,548 --> 00:03:05,547
WITH THE PARTICIPATION OF
18
00:03:05,548 --> 00:03:07,506
A CO-PRODUCTION WITH
19
00:03:14,506 --> 00:03:18,631
WITH THE SUPPORT OF
20
00:03:39,631 --> 00:03:43,298
A FILM BY MIGUEL GOMES
21
00:04:01,965 --> 00:04:07,090
Edward hadn't seen his fiancée Molly
22
00:04:07,215 --> 00:04:09,465
for seven years.
23
00:04:14,673 --> 00:04:18,631
He tried to remember her face,
24
00:04:18,798 --> 00:04:21,173
but couldn't.
25
00:04:24,590 --> 00:04:29,465
He would have liked to disappear
through one of the countless holes
26
00:04:29,673 --> 00:04:35,256
that were multiplying
along the pier's planking.
27
00:04:49,506 --> 00:04:53,215
He imagined himself floating gently
28
00:04:53,381 --> 00:04:57,756
in the muddy river stream.
29
00:05:05,340 --> 00:05:10,340
The ship from London was
already visible in the distance.
30
00:05:39,173 --> 00:05:43,089
"Arrivals: London, 11.20.
Departures: Singapore..."
31
00:05:43,090 --> 00:05:45,089
After discarding the flowers,
32
00:05:45,090 --> 00:05:48,215
Edward sneaked
aboard the ship to Singapore.
33
00:06:06,215 --> 00:06:11,215
It was January 4th 1917.
34
00:06:38,840 --> 00:06:40,381
Edward!
35
00:06:40,590 --> 00:06:43,048
What a surprise to see you here,
old turtle!
36
00:06:43,173 --> 00:06:45,006
Hello, Reginald.
37
00:06:45,173 --> 00:06:47,130
What brings you to Singapore?
38
00:06:47,131 --> 00:06:48,840
The Rangoon steamer brought me.
39
00:06:51,590 --> 00:06:53,423
You're all dressed up.
40
00:06:54,840 --> 00:06:58,590
How are you, old man?
You look like you're constipated.
41
00:06:59,090 --> 00:07:01,048
How is my beautiful cousin doing?
42
00:07:01,590 --> 00:07:02,923
Fine, I believe.
43
00:07:04,381 --> 00:07:06,465
This is Edward Abbot,
44
00:07:06,631 --> 00:07:10,298
the most illustrious representative
of the British crown in Burma!
45
00:07:10,423 --> 00:07:14,506
Also the fiancé of my dear cousin Molly
for over seven years,
46
00:07:14,715 --> 00:07:17,881
without the corollary of an engagement
ever materializing.
47
00:07:18,631 --> 00:07:21,631
So when is the wedding, you rascal?
48
00:07:25,465 --> 00:07:27,214
You look strange, Edward!
49
00:07:27,215 --> 00:07:28,423
Is that right?
50
00:07:30,131 --> 00:07:32,340
Good morning, Mr Singleton.
51
00:07:32,798 --> 00:07:35,298
Yesterday you forgot
to pay for your drinks.
52
00:07:35,798 --> 00:07:37,090
A lapse.
53
00:07:37,215 --> 00:07:40,298
Mr Abbot,
here's the tailor at your service.
54
00:07:40,548 --> 00:07:44,173
Your shirts and trousers
can be ready within 24 hours,
55
00:07:44,340 --> 00:07:47,548
and the suit in three or four days.
Is that amenable?
56
00:07:47,715 --> 00:07:49,298
- Perfect.
- Good.
57
00:07:49,465 --> 00:07:51,880
The clothes will be delivered
to your room.
58
00:07:51,881 --> 00:07:55,631
What the hell! Haven't you brought
any clothes from Burma?
59
00:07:55,881 --> 00:07:58,215
I fell asleep
without packing my suitcase.
60
00:08:01,631 --> 00:08:05,715
I came to sort out some deadly boring
administrative matters.
61
00:08:07,340 --> 00:08:10,005
Tell me all about
these administrative matters.
62
00:08:10,006 --> 00:08:12,215
A telegram, Mr Abbot.
63
00:08:15,215 --> 00:08:17,465
Eighteen Singapore Slings?
64
00:08:37,881 --> 00:08:40,590
ARRIVING - STOP - M
65
00:08:44,798 --> 00:08:46,798
You're a spy, Edward!
66
00:08:47,215 --> 00:08:49,631
I believe you have my measurements now.
67
00:08:51,340 --> 00:08:53,965
- Are you?
- Give me a break, Reginald.
68
00:08:59,715 --> 00:09:03,965
Where is the furthest I can reach
from Bukit Timah station today?
69
00:09:05,465 --> 00:09:08,090
The Bangkok express
leaves in an hour.
70
00:09:09,340 --> 00:09:10,631
Leaving again?
71
00:09:10,756 --> 00:09:14,840
I don't know what you're mixed up in,
but I'm proud to be your friend.
72
00:09:15,006 --> 00:09:17,965
I'm so happy to know
you're engaged to my cousin.
73
00:09:18,090 --> 00:09:19,506
Let me hug you.
74
00:09:21,881 --> 00:09:23,839
You can count on my discretion.
75
00:09:23,840 --> 00:09:25,090
God save the King!
76
00:09:25,215 --> 00:09:26,548
See you soon, Reginald.
77
00:09:45,131 --> 00:09:48,255
Edward let himself be carried away
78
00:09:48,256 --> 00:09:50,215
by the jungle's night sounds.
79
00:09:54,215 --> 00:09:57,298
He had a violent erection.
80
00:09:59,506 --> 00:10:03,506
He also felt he was stinking,
and needed a bath.
81
00:10:08,590 --> 00:10:12,798
He closed his eyes
and began to dream.
82
00:10:52,881 --> 00:10:55,798
Edward woke up startled.
83
00:10:56,006 --> 00:10:59,506
He found himself
in the most awkward situation.
84
00:11:51,381 --> 00:11:53,131
What a beautiful morning.
85
00:12:33,590 --> 00:12:36,715
The birds fell silent
as someone announced
86
00:12:36,881 --> 00:12:39,506
that a new train would arrive soon.
87
00:13:27,506 --> 00:13:30,340
Edward entered a village.
88
00:13:33,506 --> 00:13:36,298
The inhabitants
were not very talkative.
89
00:16:29,881 --> 00:16:33,090
I've lived a thousand years,
90
00:16:33,756 --> 00:16:36,131
yet I'm still a virgin.
91
00:16:39,298 --> 00:16:41,756
These fellows
are sleeping and snoring.
92
00:16:45,173 --> 00:16:49,923
What a lack of manners!
93
00:16:50,090 --> 00:16:52,090
What a disgrace!
94
00:16:52,631 --> 00:16:58,840
What a contrast to this lovely couple.
95
00:16:59,881 --> 00:17:05,298
Anyway, today is a good day
to have a husband.
96
00:17:07,881 --> 00:17:11,840
So, the giantess takes the prince
into the peaks.
97
00:17:15,423 --> 00:17:19,090
She sneaks with such determination
into the woods
98
00:17:20,506 --> 00:17:23,631
that, quickly and hidden from view,
99
00:17:24,548 --> 00:17:27,756
she soon withdraws
into her gilded cave.
100
00:18:30,798 --> 00:18:33,715
Edward hired a guide.
101
00:18:36,173 --> 00:18:37,798
His name was Umar.
102
00:18:38,923 --> 00:18:40,756
He knew the jungle well,
103
00:18:40,923 --> 00:18:43,965
and was able to take Edward
safely to Bangkok.
104
00:18:47,006 --> 00:18:50,340
Umar was accompanied
by his three wives.
105
00:18:52,048 --> 00:18:54,548
Hello? Hello?
106
00:21:10,798 --> 00:21:13,131
Boy, what a mess!
107
00:21:14,215 --> 00:21:17,840
Why would any man
want to marry three women anyway?
108
00:21:21,756 --> 00:21:25,715
Jolly boating weather
109
00:21:26,840 --> 00:21:30,048
And a hay harvest breeze
110
00:21:31,006 --> 00:21:34,215
Blade on the feather
111
00:21:35,756 --> 00:21:38,923
Shade off the trees
112
00:21:40,340 --> 00:21:43,756
Swing swing together
113
00:21:44,256 --> 00:21:48,381
With your bodies between your knees
114
00:21:49,090 --> 00:21:52,340
Swing swing together
115
00:21:52,965 --> 00:21:56,381
With your bodies between your knees
116
00:21:57,923 --> 00:22:01,256
Rugby may be more clever
117
00:22:02,256 --> 00:22:05,715
Harrow may make more row
118
00:22:06,506 --> 00:22:09,590
But we'll row for ever
119
00:22:10,381 --> 00:22:13,298
Steady from stroke to bow
120
00:22:14,256 --> 00:22:17,048
And nothing in life shall sever
121
00:22:18,048 --> 00:22:21,215
The chain that is round us now
122
00:24:33,131 --> 00:24:35,714
Having just arrived in Bangkok,
123
00:24:35,715 --> 00:24:37,506
Edward met a Welshman he knew,
124
00:24:37,631 --> 00:24:40,090
a British attaché at the embassy.
125
00:24:41,631 --> 00:24:44,715
His name was Godfrey,
a very loud fellow.
126
00:24:48,923 --> 00:24:52,173
Godfrey greeted his friend effusively.
127
00:24:52,881 --> 00:24:57,715
He thought Edward had come from Burma
to attend the prince's birthday.
128
00:24:58,923 --> 00:25:03,006
Godfrey was with other members
of the British diplomatic corps in Asia.
129
00:25:05,131 --> 00:25:08,340
Bobby, who'd come from Beijing,
Mrs Hughes, from Hong Kong,
130
00:25:08,506 --> 00:25:10,755
Johnson and all the Ceylon staff,
131
00:25:10,756 --> 00:25:13,465
Archie from Tokyo,
and even Fat Turtle,
132
00:25:13,923 --> 00:25:18,590
who spread syphilis
all over the continent.
133
00:25:20,965 --> 00:25:23,965
They dragged Edward to the palace
134
00:25:24,215 --> 00:25:28,173
while singing an old rowing song
at the top of their lungs.
135
00:25:30,090 --> 00:25:32,422
Edward didn't utter a word.
136
00:25:32,423 --> 00:25:35,215
He was as white as a sheet and shaking.
137
00:26:24,256 --> 00:26:27,506
I really appreciate
that you've taken the trouble
138
00:26:27,798 --> 00:26:30,630
to come to this occasion.
139
00:26:30,631 --> 00:26:32,840
Thank you. It means a lot to me.
140
00:26:33,048 --> 00:26:34,298
Edward!
141
00:26:34,631 --> 00:26:37,881
Rice growing and exports are enjoying
an unprecedented boom.
142
00:26:38,048 --> 00:26:40,548
Taxes on these activities
have been channelled
143
00:26:40,715 --> 00:26:43,756
into improving
the provincial administration.
144
00:26:44,840 --> 00:26:48,423
You're different from the others.
Where have you come from?
145
00:26:48,840 --> 00:26:54,006
From Mandalay, in Upper Burma.
And before that, from London.
146
00:26:54,215 --> 00:26:57,465
Very beautiful cities,
which I've heard about,
147
00:26:57,590 --> 00:27:00,423
and which one day
I'll have the pleasure of knowing.
148
00:27:00,631 --> 00:27:02,340
I'm still very young.
149
00:27:04,840 --> 00:27:07,465
I wish you all the best for your reign.
150
00:27:08,298 --> 00:27:10,047
Thank you for your kindness,
151
00:27:10,048 --> 00:27:13,756
although you're greeting me
as if it's my coronation.
152
00:27:13,923 --> 00:27:17,381
It's only my birthday,
and I'm very happy about that.
153
00:27:20,881 --> 00:27:23,006
Is there a way out of the palace?
154
00:27:23,215 --> 00:27:26,714
Yes. Across the room,
at the end of the corridor.
155
00:27:26,715 --> 00:27:27,923
I wish you luck.
156
00:27:28,923 --> 00:27:32,173
The same to you.
I hope the rest of the day goes well.
157
00:28:27,173 --> 00:28:32,715
Edward headed for French territory
as a stowaway on a fishing boat.
158
00:28:37,965 --> 00:28:40,298
He crossed the gulf to Saigon.
159
00:28:42,090 --> 00:28:45,465
Inside the cramped hold
he lost track of time.
160
00:28:48,131 --> 00:28:50,631
He was feverish,
161
00:28:50,798 --> 00:28:53,006
soaked in sweat.
162
00:28:53,423 --> 00:28:56,881
He would fall asleep
and wake up shivering.
163
00:28:57,631 --> 00:28:59,423
The prospect of imminent death
164
00:28:59,590 --> 00:29:03,756
seemed to him to be fitting
in the circumstances.
165
00:29:05,923 --> 00:29:10,173
He was delirious, but serene.
166
00:32:05,756 --> 00:32:08,505
Edward walked aimlessly
167
00:32:08,506 --> 00:32:10,423
around the streets of Saigon.
168
00:32:16,131 --> 00:32:18,506
He entered a dingy hostel.
169
00:32:23,048 --> 00:32:26,756
The owners talked for a long time,
but eventually let him in.
170
00:32:36,104 --> 00:32:39,771
It was the Lunar New Year,
and Edward was very sick.
171
00:32:42,340 --> 00:32:44,673
He received a new telegram.
172
00:32:47,173 --> 00:32:54,131
ALREADY IN SAIGON - STOP - M
173
00:33:29,715 --> 00:33:31,506
What are they saying?
174
00:33:33,756 --> 00:33:36,298
They wanted to kick you out.
175
00:33:37,215 --> 00:33:41,006
They don't want you to die tonight.
176
00:33:41,840 --> 00:33:43,465
It's New Year.
177
00:33:44,590 --> 00:33:47,173
And what did you say to them?
178
00:33:48,090 --> 00:33:52,798
You won't die tonight,
or in the coming days.
179
00:33:58,423 --> 00:34:01,381
They're wishing you a Happy New Year.
180
00:34:30,215 --> 00:34:33,256
Between his convalescence in Saigon
181
00:34:33,381 --> 00:34:36,715
and the bohemian lifestyle
Edward adopted in Manila,
182
00:34:36,881 --> 00:34:38,840
a few weeks had elapsed.
183
00:34:43,465 --> 00:34:48,381
There didn't seem to be any particular
reason for this change in behavior.
184
00:34:55,423 --> 00:34:57,881
Edward increasingly slept
during the day,
185
00:34:58,006 --> 00:34:59,923
and lived mainly at night.
186
00:35:00,298 --> 00:35:02,423
He drank a lot.
187
00:35:03,048 --> 00:35:06,673
He would win and lose money gambling.
188
00:35:08,173 --> 00:35:12,590
He would get into fights with sailors,
and befriend the night owls
189
00:35:12,852 --> 00:35:16,643
who enlivened
the early morning in Manila Bay.
190
00:36:05,465 --> 00:36:10,423
His stint in Manila was a succession
of hangovers and euphoric highs.
191
00:36:54,256 --> 00:36:57,923
He was occasionally swamped
by a wave of melancholy.
192
00:36:59,840 --> 00:37:01,590
He would get emotional.
193
00:37:06,256 --> 00:37:11,840
I did it my way
194
00:37:12,506 --> 00:37:14,673
For what is a man
195
00:37:15,006 --> 00:37:17,465
What has he got?
196
00:37:18,465 --> 00:37:21,630
If not himself
197
00:37:21,631 --> 00:37:23,881
Then he has naught
198
00:37:24,756 --> 00:37:27,505
To say the things
199
00:37:27,506 --> 00:37:30,215
He truly feels
200
00:37:30,756 --> 00:37:33,630
And not the words
201
00:37:33,631 --> 00:37:36,673
Of one who kneels
202
00:37:37,173 --> 00:37:40,089
The record shows
203
00:37:40,090 --> 00:37:42,298
I took the blows
204
00:37:43,506 --> 00:37:51,506
And did it my way
205
00:37:53,298 --> 00:37:56,423
Thank you so much.
206
00:38:25,798 --> 00:38:29,423
On a night of utter folly,
207
00:38:29,548 --> 00:38:33,465
Edward boarded an American warship
208
00:38:33,673 --> 00:38:38,006
in the company of some sailors
and four Filipina prostitutes.
209
00:38:40,090 --> 00:38:43,340
He awoke as the ship was sailing to Japan.
210
00:38:46,881 --> 00:38:50,173
The captain took a shine
to the intruders.
211
00:38:51,340 --> 00:38:54,965
They drank and sang for three days.
212
00:38:55,173 --> 00:39:01,006
They were then put ashore
in great secrecy in Osaka.
213
00:39:30,506 --> 00:39:33,839
Edward sat down beside the Japanese
214
00:39:33,840 --> 00:39:35,173
aligned at the counter.
215
00:39:35,340 --> 00:39:39,215
They slurped their noodles in unison.
216
00:39:40,298 --> 00:39:41,840
A soldier appeared,
217
00:39:42,006 --> 00:39:45,756
asking the Western customers
for their passports.
218
00:39:48,548 --> 00:39:50,548
Edward wasted no time,
219
00:39:50,923 --> 00:39:52,423
and took off.
220
00:40:21,381 --> 00:40:28,048
With the Komuso monks, Edward felt
he was keeping a low profile.
221
00:40:28,673 --> 00:40:32,048
They wandered
from town to town, begging.
222
00:40:41,727 --> 00:40:44,655
You haven't even asked us
where we're going now.
223
00:40:45,673 --> 00:40:49,131
Don't you care about your destination?
224
00:40:49,298 --> 00:40:51,256
I'll go wherever you take me.
225
00:40:52,256 --> 00:40:53,798
My dear sir,
226
00:40:54,423 --> 00:40:56,631
strange as it may seem, I feel at home!
227
00:40:58,381 --> 00:41:00,965
When the monks decided to head north,
228
00:41:01,173 --> 00:41:03,965
to a temple in the mountains,
229
00:41:04,340 --> 00:41:07,048
Edward stayed with them.
230
00:41:14,548 --> 00:41:19,715
But he was unable
to sleep in the temple.
231
00:41:19,965 --> 00:41:23,465
He heard voices, heard footsteps,
232
00:41:23,840 --> 00:41:26,297
and heard whispers,
233
00:41:26,298 --> 00:41:30,465
telling him about horrors
in a language he didn't know.
234
00:41:34,423 --> 00:41:39,340
A shadow does not obscure. It reveals.
235
00:41:39,631 --> 00:41:42,048
The Japanese know this.
236
00:41:43,381 --> 00:41:46,548
They don't run from the shadow,
they look for it.
237
00:41:47,965 --> 00:41:51,090
The shadows I refer to
are of a different order.
238
00:41:52,048 --> 00:41:54,756
I don't like phenomena
that I can't explain.
239
00:41:55,590 --> 00:41:58,131
I like the healthy observance
of natural laws.
240
00:41:58,798 --> 00:42:03,173
And where did you learn
about the laws of nature, Mr Abbot?
241
00:42:04,173 --> 00:42:07,798
Maybe you don't know them that well.
242
00:42:08,673 --> 00:42:10,006
Damn it, Keita!
243
00:42:11,590 --> 00:42:14,256
I see the shadows of invisible people.
244
00:42:14,673 --> 00:42:17,965
It's enough to put
any normal person's nerves on edge.
245
00:42:20,298 --> 00:42:25,256
Maybe you see shadows
because your nerves are on edge.
246
00:42:27,131 --> 00:42:30,923
Keita, your conversation
is starting to tire me.
247
00:42:31,506 --> 00:42:34,130
If you walk around
with a basket on your head,
248
00:42:34,131 --> 00:42:36,923
you should be more restrained
about judging others!
249
00:42:46,465 --> 00:42:48,631
Climb the mountain.
250
00:42:49,215 --> 00:42:51,756
Watch the monkeys.
251
00:42:53,256 --> 00:42:56,965
Walk under the treetops.
252
00:42:58,381 --> 00:43:01,298
Abandon yourself to the world, Mr Abbot.
253
00:43:01,715 --> 00:43:04,048
You'll see how generous it is to you.
254
00:43:08,465 --> 00:43:11,215
Does correspondence
ever reach this monastery?
255
00:43:13,923 --> 00:43:16,965
- Is there a post office in the village?
- A post office?
256
00:45:48,340 --> 00:45:50,340
We know who you are,
257
00:45:50,548 --> 00:45:54,048
and how you entered our country, Mr Abbot.
258
00:45:55,423 --> 00:46:01,131
Perhaps you can enlighten us
about what you have come here to do.
259
00:46:05,756 --> 00:46:07,715
I'm drawn to this life.
260
00:46:19,340 --> 00:46:22,506
What did you come to Japan for?
261
00:46:22,673 --> 00:46:23,840
Nothing.
262
00:46:24,423 --> 00:46:26,381
I ended up here by accident.
263
00:46:26,798 --> 00:46:30,090
What is your connection
to the U.S. Navy?
264
00:46:34,090 --> 00:46:36,756
I'm running from a woman
who's following me.
265
00:46:41,965 --> 00:46:46,090
Not even the most cowardly of Western men
266
00:46:46,548 --> 00:46:50,631
would sneak into Japan
267
00:46:50,840 --> 00:46:53,048
to run away from a woman.
268
00:46:53,590 --> 00:46:55,798
What you say is pathetic.
269
00:46:58,465 --> 00:47:01,798
Who do you work for, Sir?
270
00:47:19,923 --> 00:47:22,506
Did you draw that?
271
00:47:23,506 --> 00:47:24,798
Yes.
272
00:47:43,965 --> 00:47:46,090
Mr Abbot,
273
00:47:46,965 --> 00:47:48,798
I don't understand you.
274
00:47:50,840 --> 00:47:52,881
But we don't want you here.
275
00:47:54,423 --> 00:47:59,798
Tomorrow we will escort you
to the ship leaving for Shanghai.
276
00:48:42,965 --> 00:48:45,922
Edward didn't have to wait an hour
277
00:48:45,923 --> 00:48:47,965
before receiving a new telegram.
278
00:48:57,590 --> 00:49:03,590
ARRIVING - STOP -
MISS YOU SO MUCH - STOP - M
279
00:49:08,215 --> 00:49:09,881
Edward smiled.
280
00:49:18,006 --> 00:49:21,423
He left the hotel,
booked a ticket at the theater,
281
00:49:21,590 --> 00:49:24,048
bought new clothes
and had his hair cut.
282
00:49:31,215 --> 00:49:33,840
The show didn't arouse his interest.
283
00:49:57,465 --> 00:50:02,881
He thought about Molly,
and her face came very clearly to him.
284
00:50:07,965 --> 00:50:12,923
Back in the hotel, he stood in front
of the mirror and drew a self-portrait.
285
00:50:14,173 --> 00:50:18,548
He wasn't faithful to his reflection.
He drew himself ugly and decrepit.
286
00:50:21,006 --> 00:50:25,673
He went to the lobby, and asked when
the boat going upriver would leave.
287
00:50:28,090 --> 00:50:30,410
It was the last boat
to go up the Yangtze
288
00:50:30,411 --> 00:50:33,994
before the long months
when this journey became impossible.
289
00:50:37,006 --> 00:50:40,465
He paid his bill, and left
his self-portrait at reception,
290
00:50:40,631 --> 00:50:44,298
asking that it be given to the lady
who would come looking for him.
291
00:52:05,006 --> 00:52:07,297
A Chinese family
292
00:52:07,298 --> 00:52:09,298
was playing mahjong on the boat deck.
293
00:52:11,631 --> 00:52:14,340
Edward thought he understood the rules.
294
00:52:14,673 --> 00:52:18,590
He took the place of an old man,
and made some preposterous moves.
295
00:52:29,340 --> 00:52:31,340
The old man laughed.
296
00:52:54,756 --> 00:52:58,215
Edward was very serious,
totally focused.
297
00:53:00,506 --> 00:53:02,215
He was pleased.
298
00:54:07,631 --> 00:54:10,090
Edward left the river at Chongqing.
299
00:54:14,715 --> 00:54:17,798
He hired some coolies
to take him into the mountains.
300
00:54:20,465 --> 00:54:22,506
The coolies were surly types,
301
00:54:22,631 --> 00:54:25,673
but he found them
experienced and trustworthy.
302
00:54:29,298 --> 00:54:33,881
If they kept a good pace,
they'd arrive in under two weeks.
303
00:54:35,631 --> 00:54:38,631
They would have to cross
a vast bamboo forest.
304
00:54:41,756 --> 00:54:44,631
Edward thought it would be
a wonderful journey.
305
00:55:26,298 --> 00:55:28,506
Edward would've understood
306
00:55:28,631 --> 00:55:30,048
if he spoke Mandarin:
307
00:55:30,215 --> 00:55:32,755
"She's a bride going
from her parents' house
308
00:55:32,756 --> 00:55:35,090
"to the house of her husband-to-be."
309
00:55:38,923 --> 00:55:41,090
She was dramatizing the heartache
310
00:55:41,256 --> 00:55:43,965
of leaving her parents' house
to start anew.
311
00:55:54,465 --> 00:55:58,006
During the night
the coolies robbed Edward and fled.
312
00:56:01,631 --> 00:56:06,673
Edward woke up with only the clothes
he had on and his sketchbook.
313
00:56:06,840 --> 00:56:08,298
Nothing else.
314
00:56:23,006 --> 00:56:25,381
Perhaps he was walking in circles.
315
00:56:37,298 --> 00:56:39,465
When the sun went down,
316
00:56:39,631 --> 00:56:42,090
Edward felt
he would never find a way out.
317
00:56:44,131 --> 00:56:46,131
He slept deeply.
318
00:58:46,506 --> 00:58:49,464
Edward was taken
to Horace Seagrave's house,
319
00:58:49,465 --> 00:58:51,881
in the small village of Wangyu.
320
00:58:52,798 --> 00:58:55,298
It was a large but decrepit house,
321
00:58:55,465 --> 00:58:59,006
with a few ruined pieces of furniture
and broken windows.
322
00:59:00,756 --> 00:59:02,881
Seagrave was the consul in Chengdu,
323
00:59:03,048 --> 00:59:05,631
but he rarely set foot
in the consulate.
324
00:59:11,715 --> 00:59:13,381
When Edward awoke,
325
00:59:13,506 --> 00:59:16,465
Seagrave was playing
a strange stringed instrument,
326
00:59:16,631 --> 00:59:17,881
a guqin
.
327
00:59:20,173 --> 00:59:22,798
The consul introduced himself
and explained
328
00:59:22,923 --> 00:59:26,965
that in this village
the tune was called "Endless Passion,"
329
00:59:27,131 --> 00:59:30,340
but that the next village
called it "Infinite Sadness."
330
00:59:51,048 --> 00:59:53,923
Wangyu was surrounded
by a bamboo forest.
331
00:59:54,715 --> 00:59:58,256
On clear days you could see
the mountains of Tibet.
332
01:00:10,673 --> 01:00:15,089
Edward, Seagrave,
and his old Tibetan maid
333
01:00:15,090 --> 01:00:18,090
left behind Wangyu's alleys
and entered the forest,
334
01:00:18,256 --> 01:00:19,715
carrying a picnic basket.
335
01:00:22,840 --> 01:00:25,756
They're lovely beasts, don't you think?
336
01:00:26,006 --> 01:00:27,215
There.
337
01:00:28,673 --> 01:00:32,090
There! Are you blind?
Can't you see the panda?
338
01:00:40,965 --> 01:00:42,965
Will you take an opium pipe?
339
01:00:43,131 --> 01:00:45,631
The old woman prepares it excellently.
340
01:00:45,881 --> 01:00:47,590
Thank you.
341
01:00:47,756 --> 01:00:49,798
But I don't have the courage for it.
342
01:00:51,215 --> 01:00:53,548
The end of the empire is inevitable.
343
01:00:55,173 --> 01:00:57,506
It's a matter of years, maybe months.
344
01:00:58,923 --> 01:01:01,840
We will leave
without having understood a thing.
345
01:01:02,756 --> 01:01:06,965
The white man is totally unable
to understand Oriental culture.
346
01:01:07,506 --> 01:01:09,215
It transcends him.
347
01:01:11,131 --> 01:01:13,756
But I don't see myself
returning to London.
348
01:01:14,006 --> 01:01:16,756
I couldn't stand it
for more than three days.
349
01:01:18,423 --> 01:01:21,381
But the prospect
of continuing in my duties here
350
01:01:21,631 --> 01:01:23,631
is very painful to me.
351
01:01:25,048 --> 01:01:28,756
I hate my job
but I love this country, Mr Abbot.
352
01:01:43,215 --> 01:01:46,590
I know people
who smoke over forty pipes a day.
353
01:01:47,881 --> 01:01:50,173
That's too much. They're doomed.
354
01:01:54,423 --> 01:01:57,756
I rarely smoke more than seven
or eight per day.
355
01:02:13,840 --> 01:02:15,465
In the last few days...
356
01:02:17,756 --> 01:02:19,465
in recent months...
357
01:02:23,131 --> 01:02:25,840
I've been receiving telegrams
from a friend.
358
01:02:29,131 --> 01:02:31,131
Or, rather, from my fiancée.
359
01:02:32,006 --> 01:02:33,173
Molly.
360
01:02:36,131 --> 01:02:38,423
She came from London to marry me.
361
01:02:43,256 --> 01:02:45,381
But I lost my nerve and ran away.
362
01:02:49,923 --> 01:02:51,715
I traveled to Singapore.
363
01:02:54,215 --> 01:02:56,756
I've been running away from her
like a coward.
364
01:02:59,590 --> 01:03:01,339
She's been following me,
365
01:03:01,340 --> 01:03:03,048
guessing my route,
366
01:03:04,256 --> 01:03:06,173
sending me telegrams...
367
01:03:07,590 --> 01:03:09,965
The stubbornest woman in the world!
368
01:03:13,715 --> 01:03:15,923
She's a very determined girl.
369
01:03:17,173 --> 01:03:19,715
She's incredible, Molly is!
370
01:03:24,173 --> 01:03:27,340
It's a mystery to me
how someone can be so tenacious.
371
01:03:30,131 --> 01:03:34,381
I imagine it'd be difficult to find
anyone else like that, like Molly.
372
01:03:37,423 --> 01:03:40,173
But I haven't heard anything
from her for a while.
373
01:03:44,715 --> 01:03:47,048
I have no idea what's become of Molly.
374
01:03:49,673 --> 01:03:51,506
I hope she's all right.
375
01:03:52,590 --> 01:03:53,881
Molly.
376
01:04:01,881 --> 01:04:05,756
This story of yours
is one of the saddest I've ever heard.
377
01:05:02,965 --> 01:05:07,089
"Dear Molly, unexpected business
has forced me to leave Rangoon.
378
01:05:07,090 --> 01:05:09,631
"It's an unpleasant setback
beyond my control.
379
01:05:09,798 --> 01:05:12,298
"You should return to London
on the next ship.
380
01:05:12,465 --> 01:05:15,256
"I'm so sorry.
Much love, Edward."
381
01:05:51,756 --> 01:05:54,839
Molly entered
the Port Authority building,
382
01:05:54,840 --> 01:05:59,090
and asked to see the passengers'
registrations for that same day.
383
01:06:00,298 --> 01:06:04,340
She found out that Edward
had boarded a ship to Singapore
384
01:06:04,506 --> 01:06:06,673
only minutes earlier.
385
01:06:07,173 --> 01:06:08,881
She bought a passage
386
01:06:09,006 --> 01:06:12,423
on the Singapore ship
leaving the following day.
387
01:06:13,423 --> 01:06:18,340
She also asked to send a telegram,
but hesitated.
388
01:06:18,506 --> 01:06:20,965
Where should she send it?
389
01:06:21,631 --> 01:06:26,298
"To the Raffles Hotel, of course!"
a middle-aged Indian man told her
390
01:06:26,465 --> 01:06:30,215
as he cleared a camera from customs.
391
01:06:38,090 --> 01:06:40,672
His name was T H Kapoor,
392
01:06:40,673 --> 01:06:44,590
and he was a camera operator
for the Warwick Trading Company.
393
01:07:29,798 --> 01:07:34,465
Everything Molly saw in Rangoon
seemed amazing to her.
394
01:07:36,923 --> 01:07:42,090
She hardly noticed the time ticking by.
395
01:07:42,298 --> 01:07:44,631
She stopped thinking about Edward,
396
01:07:44,756 --> 01:07:48,965
and by late afternoon
she was feeling exhausted but happy.
397
01:07:54,423 --> 01:08:00,131
In the evening Molly went to the club.
398
01:08:00,715 --> 01:08:04,048
She sat at a table
and had some fish soup.
399
01:08:04,215 --> 01:08:08,423
It was hot, sour and delicious.
400
01:08:09,298 --> 01:08:12,673
Molly devoured it greedily.
401
01:08:19,506 --> 01:08:24,881
Molly laughed uncontrollably
at the elephant dance.
402
01:08:25,006 --> 01:08:28,173
She was laughing so hard
that everyone was looking at her.
403
01:08:49,965 --> 01:08:52,798
Welcome, Miss Singleton.
404
01:08:54,423 --> 01:08:57,798
Please meet Mr and Mrs Cooper.
405
01:08:58,006 --> 01:09:02,298
Mr Cooper is vice president
of the Rubber Growers Association.
406
01:09:02,715 --> 01:09:05,548
Facing Mrs Cooper are Major Brown
407
01:09:05,715 --> 01:09:08,465
and his daughter, Miss Lucy.
408
01:09:10,715 --> 01:09:13,256
Mr Sanders, opposite you,
409
01:09:13,756 --> 01:09:16,923
is a successful cattle trader,
410
01:09:17,340 --> 01:09:20,755
who comes from
one of those American regions
411
01:09:20,756 --> 01:09:24,298
with a proven track record
for cattle breeding.
412
01:09:24,506 --> 01:09:27,590
Finally, I introduce you
to a Neapolitan artist,
413
01:09:27,923 --> 01:09:29,631
Signor Farnese,
414
01:09:29,756 --> 01:09:33,006
a talented operatic tenor
touring the region.
415
01:09:33,173 --> 01:09:36,090
He is destined for a bright future.
416
01:09:36,798 --> 01:09:40,006
Miss Singleton has just arrived
from London.
417
01:09:40,798 --> 01:09:44,465
My dear lady, you must be suffering
terribly from the heat.
418
01:09:45,548 --> 01:09:47,465
I like the heat.
419
01:09:47,631 --> 01:09:50,048
And I thought Rangoon was great!
420
01:09:50,215 --> 01:09:51,840
So much the better.
421
01:09:52,006 --> 01:09:55,090
Rangoon makes a certain impression
in the early days.
422
01:09:55,256 --> 01:09:59,465
Then you feel, especially the ladies,
the inconveniences of the climate.
423
01:09:59,756 --> 01:10:01,298
And of the natives.
424
01:10:01,465 --> 01:10:04,256
They're controllable, Mrs Cooper.
425
01:10:04,506 --> 01:10:06,548
Nothing can be done about the weather.
426
01:10:06,715 --> 01:10:08,756
There's a stink that produces asthma.
427
01:10:08,881 --> 01:10:11,090
There's been
progress in recent years.
428
01:10:11,298 --> 01:10:13,131
Poppycock!
429
01:10:14,090 --> 01:10:16,048
And speaking of stink, Captain,
430
01:10:16,215 --> 01:10:20,755
I must say that the smell of the gases
from Mr Sanders' cows
431
01:10:20,756 --> 01:10:22,339
is extremely unpleasant,
432
01:10:22,340 --> 01:10:24,881
and it rises disgustingly to our cabin.
433
01:10:26,506 --> 01:10:29,256
Nothing your husband isn't used to.
434
01:10:29,465 --> 01:10:32,131
This man is revolting!
Donald, do something!
435
01:10:34,340 --> 01:10:36,673
Miss Singleton, tell us why you came.
436
01:10:36,798 --> 01:10:40,006
For the Grand Tour?
Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon...
437
01:10:40,173 --> 01:10:41,881
I came to get married.
438
01:10:42,965 --> 01:10:45,340
My fiancé is an official in Mandalay.
439
01:10:45,715 --> 01:10:47,756
We've been engaged for seven years.
440
01:10:49,465 --> 01:10:51,673
But he ran away.
441
01:10:54,173 --> 01:10:57,131
He abandoned me on the pier
and embarked for Singapore.
442
01:10:59,006 --> 01:11:00,590
I'm going after him,
443
01:11:01,173 --> 01:11:04,215
to see if I can grab him by the throat.
444
01:11:09,840 --> 01:11:12,090
You're quite the joker, aren't you?
445
01:11:13,006 --> 01:11:15,048
In fact, he left me a message,
446
01:11:15,173 --> 01:11:18,590
saying that he had
urgent professional commitments,
447
01:11:18,798 --> 01:11:21,673
and that I should go back to London.
448
01:11:21,923 --> 01:11:23,631
Absolutely not!
449
01:11:24,090 --> 01:11:27,048
I'll hunt him down, whatever it takes.
450
01:11:30,923 --> 01:11:33,715
My dear girl,
have you considered the possibility
451
01:11:33,881 --> 01:11:38,590
that what you're describing
so nonchalantly could be seen as...
452
01:11:39,381 --> 01:11:40,798
a human disgrace?
453
01:11:41,381 --> 01:11:44,798
Don't you think
that your fiancé may be telling you
454
01:11:44,923 --> 01:11:47,590
that he has no desire to marry you?
455
01:11:48,090 --> 01:11:49,173
No.
456
01:11:51,756 --> 01:11:53,840
How can you be so sure?
457
01:11:55,548 --> 01:11:57,423
Because I know Edward.
458
01:11:57,673 --> 01:11:59,048
I trust him.
459
01:11:59,756 --> 01:12:01,006
My dear,
460
01:12:01,423 --> 01:12:04,048
men are a tragedy.
461
01:12:06,756 --> 01:12:08,006
Pig!
462
01:12:08,173 --> 01:12:09,465
Come on, Donald!
463
01:12:09,631 --> 01:12:12,340
We want to return
to Rangoon immediately!
464
01:12:12,548 --> 01:12:15,005
Have the decency
to supervise the operation
465
01:12:15,006 --> 01:12:16,631
from the engine room!
466
01:12:17,215 --> 01:12:20,173
But, Mrs Cooper... the engine room...
467
01:12:21,798 --> 01:12:23,131
Excuse me.
468
01:12:28,131 --> 01:12:30,090
She's being a real bitch today.
469
01:12:30,256 --> 01:12:33,298
But, frankly, you were out of line.
470
01:13:22,006 --> 01:13:23,256
Yes?
471
01:13:27,423 --> 01:13:29,423
Miss Singleton...
472
01:13:32,465 --> 01:13:35,131
I will speak to you frankly and bluntly.
473
01:13:35,465 --> 01:13:38,090
I believe there's something rare in you.
474
01:13:38,881 --> 01:13:42,340
Your unshakable certainty
in your fiancé's moral rectitude,
475
01:13:42,506 --> 01:13:44,756
when all indications are to the contrary,
476
01:13:44,881 --> 01:13:47,548
advises me against
launching this approach.
477
01:13:47,965 --> 01:13:51,798
However, it is your blind faith
478
01:13:51,965 --> 01:13:55,381
that leads me to tell you
that we were made for each other.
479
01:13:56,840 --> 01:13:58,465
Are you mad?
480
01:13:59,881 --> 01:14:04,465
I too see quite clearly
how to do things and judge others.
481
01:14:04,965 --> 01:14:07,090
Nothing shakes my conviction.
482
01:14:07,715 --> 01:14:12,715
Until today I had never met
a like-minded woman.
483
01:14:19,465 --> 01:14:21,048
Miss Singleton...
484
01:14:22,048 --> 01:14:24,173
right now you are in no condition
485
01:14:24,298 --> 01:14:26,048
to consider my proposal,
486
01:14:26,423 --> 01:14:28,798
but I still want to tell you
487
01:14:29,090 --> 01:14:31,340
that I would like to marry you.
488
01:14:33,465 --> 01:14:35,090
You odious man!
489
01:14:39,465 --> 01:14:41,048
Creep!
490
01:16:40,173 --> 01:16:41,923
Hello there, Reggie!
491
01:16:42,256 --> 01:16:44,715
Cousin? What the hell are you doing here?
492
01:16:44,881 --> 01:16:47,006
I came to get married, cousin.
493
01:16:48,256 --> 01:16:51,923
But Edward embarked to come here
just before I arrived in Rangoon.
494
01:16:52,048 --> 01:16:53,631
Uh, give me my glasses.
495
01:16:53,756 --> 01:16:56,840
Reginald Singleton,
where are your manners?
496
01:17:02,590 --> 01:17:05,881
He said he had to travel
for professional reasons.
497
01:17:07,256 --> 01:17:10,798
He advised me to return
to London, the fool!
498
01:17:10,923 --> 01:17:12,714
I advise you to do the same.
499
01:17:12,715 --> 01:17:13,965
Reggie!
500
01:17:15,840 --> 01:17:18,298
Molly Singleton, listen to me.
501
01:17:19,715 --> 01:17:24,048
We both have the idea
that Edward's job is quiet and boring,
502
01:17:24,215 --> 01:17:27,090
an administrative posting
in a remote Burmese city.
503
01:17:27,215 --> 01:17:28,673
But you know what?
504
01:17:28,840 --> 01:17:31,423
We might have
a false perception of things.
505
01:17:33,256 --> 01:17:35,381
Maybe Edward is too busy.
506
01:17:35,548 --> 01:17:38,964
Furthermore, he may need to be alone
in order to do his job.
507
01:17:38,965 --> 01:17:41,798
The last thing he needs now
is a woman chasing him.
508
01:17:41,965 --> 01:17:44,215
Even if he loves you dearly.
509
01:17:47,923 --> 01:17:51,131
Okay, Reggie,
what you're saying is absurd.
510
01:17:51,298 --> 01:17:54,215
Tell me what you know
or I'll have you committed.
511
01:17:54,340 --> 01:17:56,756
Damn it, Molly!
You can't know everything.
512
01:17:56,923 --> 01:17:59,340
It's a pity
you came here for nothing, but...
513
01:17:59,465 --> 01:18:00,798
go back to London!
514
01:18:00,923 --> 01:18:03,381
For your sake and for Edward's too.
515
01:18:03,756 --> 01:18:05,797
A Singapore Sling!
516
01:18:05,798 --> 01:18:09,215
Reggie, you're going to tell me
what's going on with Edward!
517
01:18:13,090 --> 01:18:14,423
Sit down.
518
01:18:23,006 --> 01:18:25,881
I saw Edward... Don't interrupt me!
519
01:18:28,506 --> 01:18:31,547
He was evasive
about what he was doing in Singapore,
520
01:18:31,548 --> 01:18:35,590
but he gave enough clues for me to come
to the obvious conclusion.
521
01:18:39,173 --> 01:18:43,090
I believe your future husband
is involved in top-secret activities
522
01:18:43,298 --> 01:18:45,215
for the good of England.
523
01:18:51,548 --> 01:18:55,673
Oh, dear Reggie, you're still a fantasist.
524
01:18:56,673 --> 01:18:59,506
Uncle Eli's inheritance has done you harm.
525
01:18:59,631 --> 01:19:02,090
You have too much time
for bar-room ravings.
526
01:19:02,256 --> 01:19:04,340
And you're as pigheaded as ever.
527
01:19:04,506 --> 01:19:05,715
Wake up, Molly!
528
01:19:05,840 --> 01:19:09,006
Do you think that spies
announce that they're spies?
529
01:19:09,548 --> 01:19:11,631
Reggie, where's Edward?
530
01:19:12,173 --> 01:19:13,631
You have to help me.
531
01:19:14,298 --> 01:19:18,173
I swear I won't stand in his way,
but I need to talk to him.
532
01:19:18,298 --> 01:19:20,840
I think I'm in my right,
for heaven's sake!
533
01:19:22,756 --> 01:19:24,048
Molly.
534
01:19:24,465 --> 01:19:27,548
Could Edward have decided
he doesn't want to get married?
535
01:19:29,173 --> 01:19:32,256
Reginald Singleton, how dare you?
536
01:19:32,756 --> 01:19:36,381
How could you think that Edward
could behave so cowardly?
537
01:19:36,590 --> 01:19:38,673
You know him. You introduced us.
538
01:19:39,548 --> 01:19:41,048
"Coward"...
539
01:19:41,673 --> 01:19:43,798
is too strong a word.
540
01:19:44,909 --> 01:19:48,434
Marriage must be a really scary thing
for any healthy man,
541
01:19:48,435 --> 01:19:50,018
now that I think about it.
542
01:19:51,548 --> 01:19:54,173
He wouldn't be capable of such wickedness.
543
01:19:54,381 --> 01:19:55,880
I perfectly understand
544
01:19:55,881 --> 01:19:58,965
that a man may dread a moment
that could ruin his life.
545
01:19:59,340 --> 01:20:00,798
Where's Edward?
546
01:20:09,715 --> 01:20:11,798
Was Edward on that train?
547
01:20:11,923 --> 01:20:13,173
How terrible!
548
01:20:14,606 --> 01:20:16,731
Check all my luggage to Bangkok!
549
01:20:19,381 --> 01:20:22,298
In her prayers,
summoning spirits and angels,
550
01:20:23,262 --> 01:20:27,053
the princess with the giant lady
now battles.
551
01:20:49,465 --> 01:20:50,923
My prince!
552
01:20:51,590 --> 01:20:53,381
The giantess is dead.
553
01:20:53,590 --> 01:20:55,548
Really? Why did you kill her?
554
01:20:55,673 --> 01:20:58,172
It was an accident,
it wasn't my intention.
555
01:20:58,173 --> 01:20:59,923
Let's continue our journey.
556
01:21:00,090 --> 01:21:04,423
I pity the giantess, such a sad life.
Let's go.
557
01:21:31,798 --> 01:21:33,798
Are you looking for someone, girl?
558
01:21:34,590 --> 01:21:36,548
You'll hardly find him here.
559
01:21:36,756 --> 01:21:38,756
They all got on the next train.
560
01:21:42,173 --> 01:21:45,881
I know how unpleasant
it is to be on such a crowded train,
561
01:21:46,006 --> 01:21:48,756
but it hardly justifies
breaking down in tears.
562
01:21:50,798 --> 01:21:54,631
Living through the last 30 hours
was much worse, I assure you.
563
01:21:55,506 --> 01:21:59,173
I'd certainly have preferred
to have spent them alone.
564
01:22:03,423 --> 01:22:05,381
Humanity is a tragedy.
565
01:22:10,965 --> 01:22:13,298
My fiancé was on this train,
566
01:22:13,840 --> 01:22:16,090
but I can't find him anywhere.
567
01:22:16,381 --> 01:22:17,840
Don't worry, girl.
568
01:22:18,006 --> 01:22:20,590
No one was badly hurt in the derailment.
569
01:22:20,965 --> 01:22:23,298
Although certain people deserved it.
570
01:22:24,590 --> 01:22:29,006
If your fiancé isn't here, then he found
other means to go on his way.
571
01:22:29,381 --> 01:22:31,590
I'd have done the same if I could have.
572
01:22:34,256 --> 01:22:36,090
My name's Molly Singleton.
573
01:22:37,590 --> 01:22:39,590
I recently arrived from London.
574
01:22:40,548 --> 01:22:42,173
I came to get married.
575
01:22:42,881 --> 01:22:46,965
I'm Elizabeth Smith,
but everyone knows me as Lady Dragon.
576
01:22:47,131 --> 01:22:49,631
Because of my smoking, I assume.
577
01:22:50,590 --> 01:22:52,673
Fortunately, I never got married.
578
01:22:53,298 --> 01:22:55,006
I find men--
579
01:22:57,840 --> 01:23:00,465
Well, women are--
580
01:23:03,506 --> 01:23:05,006
Be quiet, you--
581
01:23:06,673 --> 01:23:08,256
These Chinese are--
582
01:23:10,423 --> 01:23:13,881
I ran away from London,
and I have no intention of going back.
583
01:23:14,090 --> 01:23:17,048
Not that this is much better
most of the time.
584
01:23:17,590 --> 01:23:18,965
But still...
585
01:23:20,965 --> 01:23:23,423
Edward is stationed in Burma.
586
01:23:24,090 --> 01:23:26,256
I went through Rangoon and loved it.
587
01:23:27,131 --> 01:23:30,340
I'm very excited
about the idea of living in Asia.
588
01:23:30,465 --> 01:23:31,506
Yes?
589
01:23:32,006 --> 01:23:35,715
And if you find that you don't like it
after all, you can always move away.
590
01:23:37,756 --> 01:23:39,465
You have character.
591
01:23:40,923 --> 01:23:42,880
Do you find everything unpleasant?
592
01:23:42,881 --> 01:23:44,215
No, girl.
593
01:23:44,381 --> 01:23:45,840
I like flowers.
594
01:23:47,131 --> 01:23:50,715
Siam has some of the most
beautiful flowers in the world.
595
01:23:50,923 --> 01:23:52,340
Bougainvillea.
596
01:23:52,840 --> 01:23:56,006
Heliconia...
Heliconia rostrata.
597
01:23:56,423 --> 01:23:58,715
Mimosa and impatiens.
598
01:23:59,048 --> 01:24:00,756
Etlingera.
599
01:24:01,090 --> 01:24:03,965
One of the most beautiful
is the porcelain rose.
600
01:24:04,131 --> 01:24:05,756
Or torch ginger.
601
01:24:06,090 --> 01:24:09,840
Canna indica,
better known as Indian shot.
602
01:24:11,340 --> 01:24:14,048
That venerated flower, the orchid.
603
01:24:14,506 --> 01:24:17,256
Frangipani, of the
Plumeria genus.
604
01:24:17,590 --> 01:24:20,215
And, of course, the lotus.
605
01:24:33,048 --> 01:24:35,839
I was asked to supervise
the floral arrangements
606
01:24:35,840 --> 01:24:38,506
for the prince's birthday party
in Bangkok.
607
01:24:39,423 --> 01:24:43,215
I'm late because of the incompetence
of the Siamese railways.
608
01:25:48,798 --> 01:25:52,297
Molly followed Lady Dragon
to the prince's palace in Bangkok,
609
01:25:52,298 --> 01:25:54,423
but she soon lost sight of her.
610
01:26:02,298 --> 01:26:04,840
A competition was being held
in the courtyard,
611
01:26:04,965 --> 01:26:09,965
involving teams of British, German,
French, and Japanese contestants.
612
01:26:12,465 --> 01:26:15,423
The participants wore masks,
613
01:26:15,631 --> 01:26:18,381
and were tied to each other
by the ankles.
614
01:26:20,465 --> 01:26:23,965
The Siamese just watched the games,
laughing in amazement.
615
01:26:26,048 --> 01:26:28,381
As the British team had lost a member,
616
01:26:29,256 --> 01:26:31,465
Molly's arrival was heartily welcomed.
617
01:26:32,673 --> 01:26:36,256
They asked her to enter the race.
618
01:26:38,881 --> 01:26:42,340
As she was being tied to her teammates,
619
01:26:42,631 --> 01:26:44,840
Molly asked insistently about Edward.
620
01:26:46,631 --> 01:26:50,673
Just before the starting signal,
someone answered:
621
01:26:50,881 --> 01:26:53,965
"You mean Edward,
that old ape from Mandalay?
622
01:26:54,090 --> 01:26:58,006
"I saw that jolly monkey leaving
less than half an hour ago!"
623
01:27:53,173 --> 01:27:56,631
Molly scouted Bangkok
for two days and two nights.
624
01:27:56,881 --> 01:27:59,756
She found no signs
of Edward's presence in the city.
625
01:28:02,423 --> 01:28:04,381
She wasn't discouraged.
626
01:28:09,881 --> 01:28:11,673
She went to inquire in the port
627
01:28:11,840 --> 01:28:15,756
and found out that Edward had travelled
to Saigon aboard a fishing boat.
628
01:28:16,840 --> 01:28:20,256
Molly wasted no time
and bought a ticket for a ship
629
01:28:20,465 --> 01:28:24,881
of the company Les Messageries
Fluviales de Cochinchine.
630
01:28:28,881 --> 01:28:31,630
When she arrived
at the Saigon post office,
631
01:28:31,631 --> 01:28:33,465
her heart was racing.
632
01:28:35,631 --> 01:28:38,005
You want to send a telegram
633
01:28:38,006 --> 01:28:39,590
to every hotel and hostel in Saigon?
634
01:28:39,756 --> 01:28:40,798
Yes.
635
01:28:40,923 --> 01:28:42,380
Sorry, Madame,
636
01:28:42,381 --> 01:28:45,005
but the recipient is
a Western gentleman, correct?
637
01:28:45,006 --> 01:28:48,298
There are only two hotels
in the city where Westerners stay.
638
01:28:48,465 --> 01:28:50,548
It would be very unusual to...
639
01:28:50,673 --> 01:28:52,548
To all of them, I said!
640
01:28:52,798 --> 01:28:53,881
Certainly.
641
01:29:12,798 --> 01:29:14,798
Get out of the way!
642
01:29:26,590 --> 01:29:30,548
Timothy Sanders' house
was in the Mekong Delta.
643
01:29:33,048 --> 01:29:36,131
At first Molly didn't go near the river
644
01:29:36,256 --> 01:29:38,381
or see the house's owner.
645
01:29:42,756 --> 01:29:45,090
She'd walk from the bedroom to the salon,
646
01:29:45,256 --> 01:29:49,173
and after that short distance
she would be out of breath.
647
01:29:59,006 --> 01:30:01,173
One day Sanders paid her a visit.
648
01:30:03,256 --> 01:30:05,423
You have been very generous.
649
01:30:09,006 --> 01:30:11,715
I'll never be able to repay you.
650
01:30:14,590 --> 01:30:16,756
I probably owe you my life.
651
01:30:20,590 --> 01:30:24,048
I know I'm in no condition
to continue my journey.
652
01:30:25,423 --> 01:30:30,047
But this doesn't change my mind
about what I came here to do.
653
01:30:30,048 --> 01:30:31,339
Miss Singleton...
654
01:30:31,340 --> 01:30:35,006
I have no intention
of accepting your proposal.
655
01:30:39,131 --> 01:30:42,673
It wasn't the first time
you've had such an attack, right?
656
01:30:46,131 --> 01:30:47,381
No.
657
01:30:49,090 --> 01:30:51,923
Did you see a doctor
before leaving London?
658
01:30:52,923 --> 01:30:55,715
Weren't you told that it's serious?
659
01:30:56,881 --> 01:30:58,048
Yes.
660
01:31:02,048 --> 01:31:03,298
Look...
661
01:31:05,006 --> 01:31:08,965
the doctor was very clear
about the need for complete rest.
662
01:31:12,590 --> 01:31:15,131
He said you're lucky to be alive.
663
01:31:16,673 --> 01:31:19,047
Your convalescence will be long,
664
01:31:19,048 --> 01:31:22,215
but you'll never hear me
make that proposal again.
665
01:31:23,006 --> 01:31:24,548
You have my word.
666
01:31:35,298 --> 01:31:39,048
Here you will have all the conditions
needed for rest.
667
01:31:40,548 --> 01:31:43,090
Please let me know if you need anything.
668
01:31:46,006 --> 01:31:47,715
As long as you need it,
669
01:31:48,256 --> 01:31:50,256
this house is yours.
670
01:31:50,381 --> 01:31:54,048
And I'm your guest.
If you don't want to see me, you won't.
671
01:31:54,215 --> 01:31:55,464
Mr Sanders...
672
01:31:55,465 --> 01:31:58,381
I'm constantly traveling.
673
01:31:58,715 --> 01:32:01,840
Tonight I'll be in the city, in Saigon.
674
01:32:03,090 --> 01:32:07,965
I just came to see how you were,
and if you needed anything.
675
01:32:15,465 --> 01:32:19,965
Maybe I should try to find your fiancé
and inform him of your condition.
676
01:32:20,090 --> 01:32:21,298
No.
677
01:32:26,131 --> 01:32:27,756
He mustn't know.
678
01:32:48,673 --> 01:32:51,923
You're very beautiful.
Mr Sanders likes you a lot.
679
01:32:55,173 --> 01:32:56,839
But I do not like him.
680
01:32:56,840 --> 01:32:59,506
Oh! He'll make a very good husband.
681
01:33:00,423 --> 01:33:02,380
Did he say we're getting married?
682
01:33:02,381 --> 01:33:03,881
No, but it's obvious.
683
01:33:04,006 --> 01:33:06,465
Otherwise he wouldn't treat you like this.
684
01:33:08,131 --> 01:33:10,673
What's your name?
685
01:33:10,881 --> 01:33:12,256
Ngoc, Miss.
686
01:33:18,256 --> 01:33:20,048
Listen, Ngoc,
687
01:33:21,006 --> 01:33:22,965
I'm engaged to another man.
688
01:33:23,173 --> 01:33:25,672
Oh! I like men a lot too.
689
01:33:25,673 --> 01:33:28,715
But if someone like Mr Sanders
wanted to marry me,
690
01:33:28,923 --> 01:33:30,715
I wouldn't think twice.
691
01:33:30,840 --> 01:33:33,006
He's very rich and likes you very much.
692
01:33:33,131 --> 01:33:37,131
He asked me to take you for a walk
in the garden when you feel better.
693
01:33:37,381 --> 01:33:40,005
In a few weeks
there'll be even more flowers
694
01:33:40,006 --> 01:33:41,965
and huge fruit on the trees.
695
01:33:42,381 --> 01:33:43,840
It looks beautiful.
696
01:33:44,090 --> 01:33:46,256
Then, when you have more strength,
697
01:33:46,506 --> 01:33:49,381
we can go see the river. And the market.
698
01:33:50,631 --> 01:33:53,340
As soon as I'm back on my feet
I'll be leaving.
699
01:33:53,756 --> 01:33:55,673
You're very funny.
700
01:33:57,798 --> 01:34:00,423
It's time for the "little souls,"
Miss Molly.
701
01:34:01,131 --> 01:34:03,798
They always arrive at this hour.
Come and see.
702
01:34:08,340 --> 01:34:11,715
The souls of the dead of this house.
They're very dear.
703
01:34:11,881 --> 01:34:13,423
I like them very much.
704
01:34:44,673 --> 01:34:47,256
Time went by.
705
01:34:52,798 --> 01:34:55,506
The garden changed.
706
01:34:56,756 --> 01:34:59,548
A wave of sensuality
engulfed the world.
707
01:35:04,006 --> 01:35:06,256
Molly regained her energy.
708
01:35:08,965 --> 01:35:10,548
She'd whistle like the birds.
709
01:35:14,298 --> 01:35:17,673
She'd utter words in Vietnamese
that she'd never learnt.
710
01:35:27,048 --> 01:35:30,715
She'd wake up wet
from dreams she couldn't recall.
711
01:39:15,798 --> 01:39:17,428
I don't know where Ngoc is.
712
01:39:18,518 --> 01:39:20,495
I'd like to teach her to dance.
713
01:40:01,923 --> 01:40:04,006
Where's everyone going?
714
01:40:08,423 --> 01:40:10,631
Do you want me
to make them come back?
715
01:40:14,173 --> 01:40:16,506
That would be absurd, wouldn't it?
716
01:41:41,131 --> 01:41:45,506
Back home they organize
cricket fights around this time.
717
01:41:46,506 --> 01:41:50,048
Men and women sing the
Quan Ho
for days on end.
718
01:41:50,798 --> 01:41:53,006
Things of love!
719
01:41:53,340 --> 01:41:55,506
And during the harvest festival
720
01:41:55,673 --> 01:41:58,590
all the boys in the village
seem more attractive.
721
01:42:01,548 --> 01:42:02,840
Ngoc...
722
01:42:03,298 --> 01:42:05,465
you like everything.
723
01:42:05,673 --> 01:42:08,090
But, especially, everyone.
724
01:42:09,715 --> 01:42:11,006
Not everyone.
725
01:42:11,298 --> 01:42:13,465
Several... many.
726
01:42:14,048 --> 01:42:16,215
I have a lot of love to give.
727
01:42:16,340 --> 01:42:18,881
Giving only to one would be selfish.
728
01:42:20,506 --> 01:42:21,798
Miss Molly?
729
01:42:22,090 --> 01:42:23,630
How is your love?
730
01:42:23,631 --> 01:42:24,965
Is he handsome?
731
01:42:26,340 --> 01:42:28,881
To me... yes, of course.
732
01:42:29,048 --> 01:42:30,298
Silly!
733
01:42:32,590 --> 01:42:34,465
Does he have fair hair?
734
01:42:35,131 --> 01:42:36,423
Dark.
735
01:42:37,673 --> 01:42:38,798
Well...
736
01:42:39,381 --> 01:42:41,840
maybe he's going bald by now.
737
01:42:44,090 --> 01:42:46,215
I haven't seen him in so long.
738
01:42:49,590 --> 01:42:50,840
Ngoc,
739
01:42:51,715 --> 01:42:54,673
why did you leave your family
and your village?
740
01:42:55,340 --> 01:42:56,756
Oh, Miss Molly!
741
01:42:56,881 --> 01:42:58,881
I consulted the
BĂ Dong.
742
01:42:59,173 --> 01:43:02,048
She told me I should come south
to find a good life.
743
01:43:02,173 --> 01:43:03,465
So I did.
744
01:43:05,756 --> 01:43:07,090
Who is she?
745
01:43:07,881 --> 01:43:09,798
The priestess of the three worlds.
746
01:43:10,131 --> 01:43:12,173
The spirits speak through her.
747
01:43:13,173 --> 01:43:16,090
They advise us on what is best for us.
748
01:43:16,506 --> 01:43:18,923
There are many
BĂ Dong in the north.
749
01:43:19,673 --> 01:43:21,048
Here too?
750
01:43:21,756 --> 01:43:24,131
There are some. But fewer.
751
01:43:26,506 --> 01:43:27,756
Ngoc,
752
01:43:28,798 --> 01:43:30,548
will you take me to one?
753
01:43:43,590 --> 01:43:47,590
Molly asked the BĂ Dong
if she'd ever be cured.
754
01:43:51,131 --> 01:43:53,715
Her reply brought tears to Ngoc's eyes.
755
01:43:54,881 --> 01:43:57,340
Molly would die soon.
756
01:44:15,340 --> 01:44:19,465
After another pronouncement
by the BĂ Dong
, Ngoc got angry.
757
01:44:20,298 --> 01:44:22,881
She accused the BĂ Dong
of not being clear.
758
01:44:23,465 --> 01:44:27,214
"Now she's saying, Miss Molly,
that there's a spirit at your side,
759
01:44:27,215 --> 01:44:29,465
"that protects you from danger."
760
01:44:44,506 --> 01:44:47,548
Molly was pale but not crying.
761
01:44:51,965 --> 01:44:54,881
She asked the BĂ Dong
to talk about Edward.
762
01:44:57,715 --> 01:45:03,340
The BĂ Dong
explained
that Molly had not one but two men.
763
01:45:08,256 --> 01:45:11,048
"One is rich
and likes you very much.
764
01:45:11,173 --> 01:45:15,506
"The other is in China,
in a big city by the river."
765
01:45:24,715 --> 01:45:26,715
Molly started to cry.
766
01:46:17,006 --> 01:46:19,215
"Dear Mr Sanders,
767
01:46:19,340 --> 01:46:22,006
"the time has come for
me to continue my journey.
768
01:46:22,173 --> 01:46:25,298
"It is an untimely departure,
with no goodbye,
769
01:46:25,465 --> 01:46:27,756
"which you certainly do not deserve.
770
01:46:27,965 --> 01:46:29,631
"I apologize to you.
771
01:46:32,006 --> 01:46:34,881
"PS: I've taken Ngoc with me."
772
01:47:23,548 --> 01:47:25,755
At the hotel in Shanghai,
773
01:47:25,756 --> 01:47:29,256
Molly was given
Edward's decrepit self-portrait.
774
01:47:39,131 --> 01:47:42,006
Seeing Molly's distress,
the receptionist explained
775
01:47:42,298 --> 01:47:44,798
that the subject
was in much better shape.
776
01:47:49,881 --> 01:47:52,548
Molly inquired
about Edward's movements.
777
01:47:53,256 --> 01:47:55,506
"He went upriver,"
the receptionist said,
778
01:47:57,173 --> 01:48:01,631
adding that it was no use
for Molly to follow him.
779
01:48:03,465 --> 01:48:08,506
"No boat will go upriver in the next
four months because of the currents."
780
01:48:14,006 --> 01:48:15,756
Molly burst out:
781
01:48:16,215 --> 01:48:18,340
"Nothing is impossible, my dear sir!"
782
01:49:23,131 --> 01:49:25,381
Someone's coming.
783
01:49:28,798 --> 01:49:30,756
It's a pastor.
784
01:49:54,048 --> 01:49:56,381
Good evening.
785
01:49:58,673 --> 01:50:01,298
It's surprising and pleasant
786
01:50:01,423 --> 01:50:04,631
to find a Western lady
in these remote parts.
787
01:50:06,548 --> 01:50:08,256
I'm Reverend Carpenter.
788
01:50:08,423 --> 01:50:09,923
Molly Singleton.
789
01:50:11,340 --> 01:50:13,840
- Are you going downriver?
- Up.
790
01:50:14,298 --> 01:50:18,006
Really? I thought it was impossible
at this time of year.
791
01:50:18,173 --> 01:50:19,923
Almost impossible.
792
01:50:20,673 --> 01:50:22,048
I see.
793
01:50:24,465 --> 01:50:26,215
Impressive!
794
01:50:29,840 --> 01:50:33,756
"I say unto you, if ye have faith
as a grain of mustard seed,
795
01:50:33,881 --> 01:50:38,381
"ye shall move this mountain,
and nothing shall be impossible to you."
796
01:50:39,215 --> 01:50:41,298
Matthew 17:20.
797
01:50:42,590 --> 01:50:45,298
And what is the reason
for such an unusual trip?
798
01:50:45,465 --> 01:50:47,256
I'm going to meet my fiancé.
799
01:50:51,465 --> 01:50:53,256
And where is he?
800
01:50:56,506 --> 01:50:58,090
I don't know.
801
01:51:01,215 --> 01:51:02,215
Oh,
802
01:51:02,840 --> 01:51:04,506
very interesting.
803
01:51:07,048 --> 01:51:08,423
And you?
804
01:51:09,256 --> 01:51:10,840
I'm going to Chengdu.
805
01:51:11,631 --> 01:51:14,090
It's a long journey by land.
806
01:51:14,965 --> 01:51:17,798
Maybe I lack your faith
to get there any faster.
807
01:51:18,173 --> 01:51:21,173
Or simply the means to travel this way.
808
01:51:24,048 --> 01:51:25,548
Isn't it dangerous?
809
01:51:26,215 --> 01:51:28,090
The road is too, isn't it?
810
01:51:29,465 --> 01:51:32,381
I was about to ask you
if you'd like to come with us.
811
01:51:32,715 --> 01:51:34,465
Shorten your journey.
812
01:51:35,673 --> 01:51:37,923
You seem very determined.
813
01:51:40,090 --> 01:51:42,006
I'd entrusted my soul to the Lord,
814
01:51:42,131 --> 01:51:45,673
but now that I've met you,
I transfer the responsibility to you.
815
01:51:48,715 --> 01:51:50,673
What will you do in Chengdu?
816
01:51:51,423 --> 01:51:52,923
Talk to the bishop.
817
01:51:54,006 --> 01:51:57,631
I wrote him a letter announcing
that I'm renouncing my diocese.
818
01:52:00,173 --> 01:52:02,256
I want to go back to Yorkshire,
819
01:52:03,173 --> 01:52:07,881
to read the newspaper,
to eat toast with blueberry jam...
820
01:52:10,465 --> 01:52:13,173
It may seem a little futile
as a life project,
821
01:52:13,506 --> 01:52:18,131
but I'm convinced that it won't be
any less useless than what I do here.
822
01:52:19,006 --> 01:52:21,381
It's not for me to judge you, but...
823
01:52:22,215 --> 01:52:25,381
I find it very disheartening
to hear you speak like that.
824
01:52:27,798 --> 01:52:31,506
It must be very sad to abandon
the convictions of a lifetime.
825
01:52:32,506 --> 01:52:34,131
Not at all, my girl.
826
01:52:34,840 --> 01:52:36,673
It's very liberating.
827
01:52:43,256 --> 01:52:46,048
The crew made preparations
during the night
828
01:52:46,173 --> 01:52:49,548
to accommodate the reverend
and his donkey in the sampan.
829
01:52:50,423 --> 01:52:53,631
The donkey, however,
never got to embark.
830
01:52:54,631 --> 01:52:57,840
Before dawn
it broke its tethers and ran away.
831
01:53:02,048 --> 01:53:06,631
The journey went steadily, but the crew
was showing signs of exhaustion.
832
01:53:09,590 --> 01:53:11,840
Molly seemed indifferent to this.
833
01:53:12,131 --> 01:53:13,422
She was in a hurry.
834
01:53:13,423 --> 01:53:16,340
She hardly slept and had nightmares.
835
01:53:17,506 --> 01:53:20,631
She coughed a lot
and was getting paler every day.
836
01:53:26,215 --> 01:53:28,048
The dullness of the river banks
837
01:53:28,215 --> 01:53:31,423
was broken by the unexpected vision
of a giant Buddha.
838
01:53:36,881 --> 01:53:38,840
Reverend Carpenter was silent,
839
01:53:39,048 --> 01:53:41,423
but looked moved by this apparition.
840
01:53:44,590 --> 01:53:48,298
Molly thought
that all was not lost for the pastor.
841
01:53:48,631 --> 01:53:50,131
She smiled at him.
842
01:54:03,215 --> 01:54:07,465
Tell me, Reverend, are you sure
about what you'll to say to the bishop?
843
01:54:08,048 --> 01:54:10,256
Aren't you afraid you'll regret it?
844
01:54:10,798 --> 01:54:12,756
I'm slow, my child.
845
01:54:13,340 --> 01:54:18,465
It took three years from thinking
about the letter to acting on it.
846
01:54:18,590 --> 01:54:21,506
So, if I regret it,
it won't be for a while.
847
01:54:24,298 --> 01:54:27,173
But life is full of surprises,
848
01:54:27,340 --> 01:54:29,756
unexpected comings and goings.
849
01:54:31,090 --> 01:54:33,131
It's true.
850
01:54:44,173 --> 01:54:46,256
He says they'll tie up here.
851
01:54:46,423 --> 01:54:49,465
It's night and the next section
is full of currents.
852
01:54:49,590 --> 01:54:51,590
It's bad for ten miles.
853
01:54:51,756 --> 01:54:53,798
We've wasted too much time.
854
01:54:53,923 --> 01:54:56,548
Ask him
if they can pull the boat at night.
855
01:55:02,048 --> 01:55:04,965
- So? Can they go on?
- Not at night.
856
01:55:05,131 --> 01:55:08,381
It's very dangerous.
They need to go into the water often.
857
01:55:08,506 --> 01:55:10,465
Into the water...
858
01:55:10,631 --> 01:55:13,298
Tell him we must continue! I say so!
859
01:55:17,506 --> 01:55:21,673
Reverend, if you want,
we can stop to let you get off.
860
01:55:21,923 --> 01:55:24,006
If you keep going, I'll go with you.
861
01:55:24,840 --> 01:55:27,548
But maybe we should go on
in the morning.
862
01:55:27,673 --> 01:55:30,090
We'll go on now. Tell him, Ngoc!
863
01:55:30,256 --> 01:55:33,215
- But, Miss Molly...
- Do you want to get out, Ngoc?
864
01:55:37,173 --> 01:55:39,673
God willing, everything will be fine.
865
01:55:51,590 --> 01:55:55,506
There are riots in the region.
It's too dangerous to stay here.
866
01:55:55,715 --> 01:55:57,298
We must go on.
867
01:55:57,590 --> 01:55:59,131
That's solved, then!
868
01:56:27,423 --> 01:56:30,506
That stretch of river
never gave up the bodies.
869
01:56:33,423 --> 01:56:37,756
The bodies of the boatmen and
Reverend Carpenter never washed ashore.
870
01:56:44,340 --> 01:56:47,881
Molly didn't drown
because Ngoc rescued her.
871
01:56:59,131 --> 01:57:02,881
In the morning, cold and shivering,
Ngoc couldn't stop sobbing.
872
01:57:06,756 --> 01:57:09,631
Molly put up with the sobbing
as long as she could.
873
01:57:16,798 --> 01:57:19,173
But she finally lost patience.
874
01:57:19,590 --> 01:57:24,215
She grabbed her violently
and pushed her away from the bank.
875
01:57:28,965 --> 01:57:31,881
They walked in silence
through the forest.
876
01:57:32,006 --> 01:57:34,631
They entered a tiny village.
877
01:57:39,673 --> 01:57:41,547
In the center of the village
878
01:57:41,548 --> 01:57:45,381
some men had been sentenced to death
and were shackled to a post.
879
01:57:48,048 --> 01:57:50,006
They were in Western attire.
880
01:57:52,673 --> 01:57:55,048
They were accused of robbing a Westerner
881
01:57:55,215 --> 01:57:57,131
whom they had probably murdered.
882
01:58:06,006 --> 01:58:10,256
Molly and Ngoc were informed
that they'd be executed that day.
883
01:58:13,048 --> 01:58:15,715
"So much the better!" Molly said.
884
01:59:02,006 --> 01:59:05,131
Molly left the village, followed by Ngoc.
885
01:59:11,756 --> 01:59:13,797
Both were exhausted,
886
01:59:13,798 --> 01:59:17,256
but Molly had fallen
into a trance that was all her own.
887
01:59:17,548 --> 01:59:19,298
She didn't even blink.
888
01:59:19,423 --> 01:59:21,673
She walked slowly, in silence.
889
01:59:22,256 --> 01:59:23,923
She only spoke once.
890
01:59:24,506 --> 01:59:26,006
She asked Ngoc:
891
01:59:26,381 --> 01:59:28,465
"Sing, Ngoc.
892
01:59:28,631 --> 01:59:33,173
"So I know you're walking beside me
even if the fog thickens further."
893
01:59:33,923 --> 01:59:37,505
Ngoc started to sing,
but Molly was no longer listening.
894
01:59:37,506 --> 01:59:39,131
She stopped walking.
895
01:59:39,298 --> 01:59:40,798
She closed her eyes.
896
02:00:18,423 --> 02:00:21,298
When Molly was found, she was frozen.
897
02:00:51,735 --> 02:00:53,444
She was blue.
898
02:00:57,340 --> 02:00:59,798
She had been dead for several hours.
899
02:03:34,771 --> 02:03:38,896
FOR MAUREEN
900
02:07:14,270 --> 02:07:17,547
It was almost midnight
901
02:07:17,548 --> 02:07:20,465
when Edward entered
Mandalay railway station.
902
02:07:23,840 --> 02:07:26,547
He was wearing a groom's suit,
903
02:07:26,548 --> 02:07:29,464
holding a bunch of tropical flowers,
904
02:07:29,465 --> 02:07:32,756
and was utterly drunk.
905
02:08:28,173 --> 02:08:31,673
When Molly was found, she was frozen.
906
02:08:33,173 --> 02:08:35,173
She was blue.
907
02:08:37,090 --> 02:08:40,088
She had been dead for several hours.
66929