Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,286 --> 00:00:01,981
Empress Ki
2
00:00:02,879 --> 00:00:03,958
Ha Ji-won
Empress Ki
3
00:00:03,983 --> 00:00:05,450
Joo Jin-mo
King Wang Yoo of Goryeo
4
00:00:05,475 --> 00:00:07,235
Ji Chang-wook
Emperor Ta Hwan of Yuan Dynasty
5
00:00:07,259 --> 00:00:08,708
Baek Jin-hee
Tanashiri
6
00:00:08,732 --> 00:00:15,942
(Sponsors)
7
00:00:16,521 --> 00:00:17,921
This drama features stories of Empress Ki,
8
00:00:17,921 --> 00:00:19,321
a princess at the end of the Goryeo Dynasty,
9
00:00:19,421 --> 00:00:20,621
becoming the Yuan Dynasty's empress.
10
00:00:20,621 --> 00:00:22,521
Some characters & events are
fictional and are not historical.
11
00:00:27,688 --> 00:00:29,366
Episode 2
12
00:00:30,008 --> 00:00:32,938
I admit I had hoped for more.
13
00:00:33,901 --> 00:00:39,300
Gaining access to me while working for Wang Ko?
14
00:00:41,381 --> 00:00:45,487
Where are you meeting the Yuan dealers?
15
00:00:45,511 --> 00:00:49,687
What's it matter between
thieves? Take it and go.
16
00:00:49,711 --> 00:00:52,227
Who's a thief?
17
00:00:52,251 --> 00:00:59,251
He's an officer of the Censorate.
18
00:01:02,181 --> 00:01:05,227
Answer me, and live.
19
00:01:05,251 --> 00:01:08,227
Or die right now.
20
00:01:08,251 --> 00:01:10,251
Kill me.
21
00:01:11,228 --> 00:01:12,228
What?
22
00:01:12,252 --> 00:01:16,427
Answer you and live? Like I believe that?
23
00:01:16,451 --> 00:01:18,987
Do it. Kill me!
24
00:01:19,011 --> 00:01:21,227
You think I won't kill you?
25
00:01:21,251 --> 00:01:25,227
Spare him. He didn't do anything.
26
00:01:25,251 --> 00:01:29,227
He's doing it for us.
27
00:01:29,251 --> 00:01:34,227
We use the money from the
salt to get our sisters out of Yuan.
28
00:01:34,251 --> 00:01:39,281
Don't kill our captain.
29
00:01:45,251 --> 00:01:48,787
String him up. No water.
30
00:01:48,811 --> 00:01:50,251
Sir.
31
00:01:55,251 --> 00:01:57,087
This way, Sire.
32
00:01:57,111 --> 00:01:59,387
What? They got Sungnyang?
33
00:01:59,411 --> 00:02:05,227
The crown prince discovered our plan.
34
00:02:05,251 --> 00:02:09,887
Only Sungnyang and I know
where we're meeting the dealers.
35
00:02:09,911 --> 00:02:13,687
Sungnyang must be the traitor.
36
00:02:13,711 --> 00:02:18,687
No, impossible. He's the finest man I have.
37
00:02:18,711 --> 00:02:22,027
If I died, he'd go to the grave with me.
38
00:02:22,051 --> 00:02:25,227
If not him, then who?
39
00:02:25,251 --> 00:02:31,738
A simple test will show
if he betrayed me or not.
40
00:02:31,763 --> 00:02:34,061
A... A test?
41
00:03:04,251 --> 00:03:07,181
He's Wang Ko's spy?
42
00:03:07,969 --> 00:03:11,945
Why bother, holding out like this?
43
00:03:11,970 --> 00:03:14,103
You're going to talk anyway.
44
00:03:14,128 --> 00:03:16,673
Why die like a dog?
45
00:03:16,698 --> 00:03:18,068
Not him.
46
00:03:18,790 --> 00:03:23,227
Stupid, stubborn...!
47
00:03:23,251 --> 00:03:27,251
One smack and...!
48
00:03:35,681 --> 00:03:42,987
The king is worried about you.
49
00:03:43,011 --> 00:03:45,451
The spy.
50
00:03:49,151 --> 00:03:54,251
Get rid of him. Wang Ko's orders.
51
00:04:13,201 --> 00:04:15,261
Leave us.
52
00:04:19,201 --> 00:04:22,201
Some tea?
53
00:04:26,101 --> 00:04:28,201
It's just right.
54
00:04:30,201 --> 00:04:31,977
Have some.
55
00:04:32,001 --> 00:04:34,231
Take it away.
56
00:04:36,201 --> 00:04:39,177
Helping restore families.
57
00:04:39,201 --> 00:04:43,731
And helping Wang Ko?
58
00:04:45,201 --> 00:04:51,177
The crown prince wants me to
investigate Yuan collaborators.
59
00:04:51,201 --> 00:04:55,337
Tell me where they're meeting...
60
00:04:55,361 --> 00:04:59,637
and your men will go free.
61
00:04:59,661 --> 00:05:04,099
Well? A fresh start...
62
00:05:15,831 --> 00:05:19,037
You have a spy.
63
00:05:19,061 --> 00:05:21,207
Who is it?
64
00:05:21,231 --> 00:05:24,337
Catch him first.
65
00:05:24,361 --> 00:05:27,007
String me up again.
66
00:05:27,031 --> 00:05:29,731
Hit me.
67
00:05:39,201 --> 00:05:41,201
Men!
68
00:05:48,801 --> 00:05:50,837
You rascal!
69
00:05:50,861 --> 00:05:54,177
String him up again.
70
00:05:54,201 --> 00:05:56,177
He dies in the morning.
71
00:05:56,201 --> 00:06:00,201
Yes, sir. Move, you.
72
00:06:01,961 --> 00:06:03,177
Are you all right?
73
00:06:03,201 --> 00:06:06,701
That was close.
74
00:06:21,061 --> 00:06:24,177
Sungnyang is to be executed.
75
00:06:24,201 --> 00:06:27,177
I won't have it.
76
00:06:27,201 --> 00:06:30,407
Tell him to give up the location.
77
00:06:30,431 --> 00:06:33,577
Sire, what's your plan?
78
00:06:33,601 --> 00:06:35,726
Mobilize the military.
79
00:06:35,751 --> 00:06:36,828
Sire.
80
00:06:36,853 --> 00:06:42,337
If it's not my men, they won't
suspect I have a spy inside.
81
00:06:42,361 --> 00:06:45,201
Yes, Sire.
82
00:06:46,661 --> 00:06:51,227
If it's not Sungnyang, who's your spy?
83
00:06:51,251 --> 00:06:54,757
You'll find out.
84
00:06:54,781 --> 00:06:59,151
It'll come out. Soon enough.
85
00:07:06,151 --> 00:07:09,127
The king says to tell them.
86
00:07:09,151 --> 00:07:11,457
He'll have military there.
87
00:07:11,481 --> 00:07:16,427
Then your assignment is over.
88
00:07:16,451 --> 00:07:19,927
And the Yuan merchants?
89
00:07:19,951 --> 00:07:25,111
Hiding in Pyongnan.
90
00:07:28,681 --> 00:07:35,127
Do this and we'll both be rewarded.
91
00:07:35,151 --> 00:07:37,411
Good luck.
92
00:07:43,081 --> 00:07:45,127
There.
93
00:07:45,151 --> 00:07:48,127
So that's him.
94
00:07:48,151 --> 00:07:52,687
I'll kill the scum now.
95
00:07:52,711 --> 00:07:55,127
Not just yet.
96
00:07:55,151 --> 00:07:57,151
Sir?
97
00:08:04,011 --> 00:08:05,987
Will you tell me?
98
00:08:06,011 --> 00:08:07,987
On one condition.
99
00:08:08,011 --> 00:08:09,127
Go on.
100
00:08:09,151 --> 00:08:12,857
Let my men go free.
101
00:08:12,881 --> 00:08:14,127
All right.
102
00:08:14,151 --> 00:08:18,151
Now tell me. Where is it?
103
00:08:21,281 --> 00:08:24,587
An abandoned village in Pyongnan.
104
00:08:24,611 --> 00:08:26,127
Abandoned?
105
00:08:26,151 --> 00:08:31,127
Leave now and you can be there by dawn tomorrow.
106
00:08:31,151 --> 00:08:34,257
He tried to kill you.
107
00:08:34,281 --> 00:08:36,127
Don't trust him.
108
00:08:36,151 --> 00:08:41,127
Take me along. Kill me if I'm wrong.
109
00:08:41,151 --> 00:08:43,127
We ride for Pyongnan.
110
00:08:43,151 --> 00:08:45,457
Jombak, choose ten men.
111
00:08:45,481 --> 00:08:47,287
Yes, sir.
112
00:08:47,311 --> 00:08:50,127
Stay here and watch his men.
113
00:08:50,151 --> 00:08:52,151
Is that enough?
114
00:08:52,251 --> 00:08:54,387
It's just a bunch of traders.
115
00:08:54,411 --> 00:08:58,027
They'll spot a larger detachment.
116
00:08:58,051 --> 00:09:01,151
Time is short. Move out.
117
00:09:04,251 --> 00:09:06,751
Move it out.
118
00:09:10,081 --> 00:09:14,227
Watch yourselves.
119
00:09:14,251 --> 00:09:16,281
Move.
120
00:09:55,081 --> 00:09:56,457
Traitor!
121
00:09:56,481 --> 00:10:00,227
You're one to talk!
122
00:10:00,251 --> 00:10:03,351
I got your traitor right here!
123
00:10:17,851 --> 00:10:21,227
There's an inn in Pyongnan.
124
00:10:21,251 --> 00:10:24,457
You'll catch the merchants there.
125
00:10:24,481 --> 00:10:26,727
Why?
126
00:10:26,751 --> 00:10:32,687
Why inform the Censorate?
Or risk your life to help me?
127
00:10:32,711 --> 00:10:37,151
I have my reasons.
128
00:10:39,251 --> 00:10:42,227
Work with me.
129
00:10:42,251 --> 00:10:45,227
Help me, and I'll...
130
00:10:45,251 --> 00:10:47,251
No.
131
00:10:50,251 --> 00:10:51,781
Jackal...
132
00:10:59,411 --> 00:11:01,227
What does it say?
133
00:11:01,251 --> 00:11:07,481
If it works out, we'll wipe
them out without lifting a finger.
134
00:11:21,111 --> 00:11:24,387
What? Change the deployment?
135
00:11:24,411 --> 00:11:27,827
The crown prince has more men.
136
00:11:27,851 --> 00:11:31,177
We may walk into an ambush.
137
00:11:31,201 --> 00:11:34,177
March there immediately.
138
00:11:34,201 --> 00:11:36,177
We must arrive before the princes.
139
00:11:36,201 --> 00:11:37,201
Yes, Sire.
140
00:11:38,201 --> 00:11:40,201
Inju
141
00:11:44,501 --> 00:11:46,177
Move out. Time is short!
142
00:11:46,201 --> 00:11:47,461
Sir.
143
00:12:13,331 --> 00:12:17,177
It's too quiet.
144
00:12:17,201 --> 00:12:18,577
Find out where they are.
145
00:12:18,601 --> 00:12:20,501
Yes, sir.
146
00:12:23,301 --> 00:12:26,177
It's them! The prince is here!
147
00:12:26,201 --> 00:12:28,831
Attack!
148
00:12:30,201 --> 00:12:35,601
The traffickers! Kill them all!
149
00:12:43,431 --> 00:12:45,307
Don't hold back!
150
00:12:45,331 --> 00:12:47,201
Kill 'em!
151
00:13:02,801 --> 00:13:06,861
Just as you planned.
152
00:13:08,361 --> 00:13:12,177
I'll be going, then.
153
00:13:12,201 --> 00:13:14,201
Wait.
154
00:13:16,201 --> 00:13:19,177
One last thing.
155
00:13:19,201 --> 00:13:24,201
It's dangerous, but I must ask.
156
00:13:51,601 --> 00:13:53,337
Sungnyang, report.
157
00:13:53,361 --> 00:13:55,177
Dead.
158
00:13:55,201 --> 00:13:56,977
They're all dead.
159
00:13:57,001 --> 00:13:59,577
Dead? How can that be?
160
00:13:59,601 --> 00:14:03,858
Makson betrayed you.
161
00:14:03,883 --> 00:14:07,177
- Makson?
- The Censorate is on the way.
162
00:14:07,201 --> 00:14:10,007
You must get out of here.
163
00:14:10,031 --> 00:14:15,401
Makson, that scum!
164
00:14:48,361 --> 00:14:50,177
Sungnyang.
165
00:14:50,201 --> 00:14:54,201
How did you manage to survive?
166
00:14:55,601 --> 00:14:57,177
Kill me.
167
00:14:57,201 --> 00:15:01,201
My life is yours.
168
00:15:07,201 --> 00:15:09,207
Burn it.
169
00:15:09,231 --> 00:15:14,501
We can't leave anything.
170
00:15:16,531 --> 00:15:18,901
Yes, Sire.
171
00:15:22,431 --> 00:15:25,077
The Censorate, Sire. We must go.
172
00:15:25,101 --> 00:15:27,077
Go?
173
00:15:27,101 --> 00:15:31,577
Me? The king of Shenyang?
174
00:15:31,601 --> 00:15:33,807
Sire.
175
00:15:33,831 --> 00:15:36,101
I'll be in the palace.
176
00:15:38,101 --> 00:15:41,077
Convene the court.
177
00:15:41,101 --> 00:15:42,561
Sire.
178
00:15:43,631 --> 00:15:48,607
Muster your men. Stop the
prince from going to the palace.
179
00:15:48,631 --> 00:15:54,677
Buy me time, whatever it takes!
180
00:15:54,701 --> 00:15:56,831
Yes, Sire.
181
00:16:00,101 --> 00:16:04,101
Crown Prince.
182
00:16:07,831 --> 00:16:14,101
Crown Prince! I'm the king of Shenyang!
183
00:16:15,471 --> 00:16:18,602
I refuse to die.
184
00:16:19,104 --> 00:16:21,231
I refuse!
185
00:16:29,431 --> 00:16:31,431
You get it?
186
00:16:34,101 --> 00:16:36,707
And the Yuan merchants?
187
00:16:36,731 --> 00:16:42,101
They're bringing them in now.
188
00:16:46,661 --> 00:16:51,037
You've done your country a great service.
189
00:16:51,061 --> 00:16:54,607
Is there anything you want?
190
00:16:54,631 --> 00:17:00,077
You deserve to be rewarded. Anything.
191
00:17:00,101 --> 00:17:05,007
Does the Censorate locate people?
192
00:17:05,031 --> 00:17:08,637
You looking for someone?
193
00:17:08,661 --> 00:17:11,801
No. Never mind.
194
00:17:44,161 --> 00:17:47,101
What's the meaning of this?
195
00:17:47,251 --> 00:17:53,251
Sire, the crown prince... is dead.
196
00:17:55,651 --> 00:17:59,487
He's what?
197
00:17:59,511 --> 00:18:01,227
Dead?
198
00:18:01,251 --> 00:18:07,387
He was killed by soldiers
while trafficking in salt.
199
00:18:07,411 --> 00:18:09,227
Your Highness.
200
00:18:09,251 --> 00:18:14,458
It can't be. Dead? Dead...
201
00:18:14,482 --> 00:18:19,557
The court must act as one to name your heir.
202
00:18:19,581 --> 00:18:23,287
The royal house must not be seen to falter.
203
00:18:23,311 --> 00:18:29,251
It can't be, not the prince...
204
00:18:30,251 --> 00:18:34,687
Sire, give Wang Ko the throne.
205
00:18:34,711 --> 00:18:39,227
I can't stand to see you hurt anymore.
206
00:18:39,251 --> 00:18:44,181
The prince...
207
00:18:45,751 --> 00:18:48,251
The prince...
208
00:19:07,951 --> 00:19:09,357
Hold your ground!
209
00:19:09,381 --> 00:19:14,111
Wang Ko will be king of Goryeo.
210
00:19:15,251 --> 00:19:18,851
What? He'll be what?
211
00:19:20,821 --> 00:19:26,227
Abdication. Wang Ko is trying
to get the king to abdicate.
212
00:19:26,251 --> 00:19:28,857
To the palace.
213
00:19:28,881 --> 00:19:31,211
Make way!
214
00:19:35,251 --> 00:19:36,811
Move out!
215
00:19:56,181 --> 00:19:57,227
Sire.
216
00:19:57,251 --> 00:20:01,687
After what happened,
we must ensure the royal line.
217
00:20:01,711 --> 00:20:06,357
The people can't think for
themselves. They'll be upset.
218
00:20:06,381 --> 00:20:12,987
Only abdicating to Wang Ko
can avert this crisis.
219
00:20:13,011 --> 00:20:16,227
Sire, hear us.
220
00:20:16,251 --> 00:20:20,251
Hear us, Sire.
221
00:20:22,281 --> 00:20:25,787
Hear me.
222
00:20:25,811 --> 00:20:32,251
As of today, I abdicate my throne.
223
00:20:33,731 --> 00:20:41,001
The man who will rule in my place...
224
00:20:49,101 --> 00:20:52,101
How... how did he...?
225
00:20:54,101 --> 00:20:57,337
What's wrong with you?
226
00:20:57,361 --> 00:21:00,077
Have you seen a ghost?
227
00:21:00,101 --> 00:21:02,077
Prince.
228
00:21:02,101 --> 00:21:05,031
You're alive?
229
00:21:06,161 --> 00:21:10,101
Pardon me for upsetting you.
230
00:21:12,101 --> 00:21:17,607
I suppose Wang Ko told
you I died trafficking in salt.
231
00:21:17,631 --> 00:21:21,437
Just as he can tell you who
was dealing in contraband.
232
00:21:21,461 --> 00:21:27,077
And who tried to kill me.
233
00:21:27,101 --> 00:21:31,077
What are you saying?
234
00:21:31,101 --> 00:21:35,137
I wasn't trading in salt, it was...
235
00:21:35,161 --> 00:21:38,501
you.
236
00:21:42,501 --> 00:21:44,637
And your proof?
237
00:21:44,661 --> 00:21:47,877
Let's see it.
238
00:21:47,901 --> 00:21:51,537
Be patient. The Yuan traders are on the way.
239
00:21:51,561 --> 00:21:58,077
Sire, the prince is insulting
me with his so-called "proof."
240
00:21:58,101 --> 00:22:00,277
Invest me immediately.
241
00:22:00,301 --> 00:22:08,301
Invest him.
242
00:22:12,101 --> 00:22:14,701
Here's the proof.
243
00:22:19,661 --> 00:22:24,101
How dare you enter the palace?
244
00:22:28,031 --> 00:22:30,907
Do you know what this is?
245
00:22:30,931 --> 00:22:37,137
A ledger of Wang Ko's contraband.
246
00:22:37,161 --> 00:22:40,737
Sungnyang, it was you?
247
00:22:40,761 --> 00:22:46,077
In the Yuan court, Goryeo salt
is more precious than gold.
248
00:22:46,101 --> 00:22:51,077
If this came out,
we would lose their protection.
249
00:22:51,101 --> 00:22:55,661
Explain yourself. Go on.
250
00:22:58,631 --> 00:23:04,131
Well? Is this true?
251
00:23:06,101 --> 00:23:07,401
Yes.
252
00:23:09,031 --> 00:23:12,401
It's true.
253
00:23:27,101 --> 00:23:30,277
And do you know why?
254
00:23:30,301 --> 00:23:36,007
I used the Yuan to preserve
this nation and the royal house...
255
00:23:36,031 --> 00:23:40,007
when the crown prince couldn't.
256
00:23:40,031 --> 00:23:43,077
I'm guilty of high treason.
257
00:23:43,101 --> 00:23:48,261
Take my head as the law requires.
258
00:23:49,601 --> 00:23:51,077
What?
259
00:23:51,101 --> 00:23:54,077
The law must prevail.
260
00:23:54,101 --> 00:23:56,107
This I believe.
261
00:23:56,131 --> 00:23:59,937
Take my head, Sire.
262
00:23:59,961 --> 00:24:02,077
And take mine, Sire.
263
00:24:02,101 --> 00:24:04,077
And mine, Sire.
264
00:24:04,101 --> 00:24:11,131
And mine.
265
00:24:21,101 --> 00:24:24,761
I will abdicate.
266
00:24:28,101 --> 00:24:34,161
The crown prince will rule Goryeo.
267
00:24:39,101 --> 00:24:44,577
For my final command...
268
00:24:44,601 --> 00:24:50,007
I grant Wang Ko royal pardon.
269
00:24:50,031 --> 00:24:52,577
Father.
270
00:24:52,601 --> 00:24:57,037
We can't afford civil discord.
271
00:24:57,061 --> 00:25:01,161
Hear me, and obey.
272
00:25:06,801 --> 00:25:13,101
Congratulations, Sire.
273
00:25:24,101 --> 00:25:26,077
The Jackal?
274
00:25:26,101 --> 00:25:29,337
He brought you the proof?
275
00:25:29,361 --> 00:25:32,907
Just so.
276
00:25:32,931 --> 00:25:34,307
Where is he?
277
00:25:34,331 --> 00:25:38,077
He left for Inju.
278
00:25:38,101 --> 00:25:42,077
He still thinks I'm with the Censorate?
279
00:25:42,101 --> 00:25:45,437
I expect so.
280
00:25:45,461 --> 00:25:48,561
Get him. I want him with me.
281
00:25:51,101 --> 00:25:53,007
Nyang is dead?
282
00:25:53,031 --> 00:25:59,077
She was dragged off with
Okbun to be a Yuan concubine.
283
00:25:59,101 --> 00:26:04,107
They were killed ten years ago.
284
00:26:04,131 --> 00:26:07,977
So that's that.
285
00:26:08,001 --> 00:26:09,164
Commander.
286
00:26:10,055 --> 00:26:11,969
A complaint from the merchants.
287
00:26:14,101 --> 00:26:15,601
Sir?
288
00:26:19,301 --> 00:26:25,061
The thugs are getting worse, the sleaze.
289
00:26:27,101 --> 00:26:28,577
The Jackal.
290
00:26:28,601 --> 00:26:31,077
He works the inlet.
291
00:26:31,101 --> 00:26:36,077
Investigate him. If he's guilty, arrest him.
292
00:26:36,101 --> 00:26:38,101
Sir.
293
00:26:40,101 --> 00:26:42,101
What's wrong with him?
294
00:26:51,961 --> 00:26:54,007
Captain, run!
295
00:26:54,031 --> 00:26:57,061
Captain!
296
00:27:04,761 --> 00:27:06,177
So you're The Jackal?
297
00:27:06,201 --> 00:27:08,137
What's this?
298
00:27:08,161 --> 00:27:14,061
We have orders to take out the trash.
299
00:27:24,531 --> 00:27:29,507
Which one is The Jackal?
300
00:27:29,531 --> 00:27:32,737
Him.
301
00:27:32,761 --> 00:27:34,907
You know what you did?
302
00:27:34,931 --> 00:27:40,307
Tell me. What exactly?
303
00:27:40,331 --> 00:27:43,077
Five.
304
00:27:43,101 --> 00:27:48,237
Six... Seven...
305
00:27:48,261 --> 00:27:51,101
Eight.
306
00:27:53,101 --> 00:27:57,277
He's as tough as they say.
307
00:27:57,301 --> 00:28:00,537
As well he should be.
308
00:28:00,561 --> 00:28:08,561
He's been the root of all our
troubles since we got here.
309
00:28:11,831 --> 00:28:14,761
- Open up.
- Sir.
310
00:28:28,331 --> 00:28:33,301
Now do you know what you did?
311
00:28:35,861 --> 00:28:37,277
I can guess.
312
00:28:37,301 --> 00:28:40,437
Then say it.
313
00:28:40,461 --> 00:28:46,007
I'm guilty of being born to lowly parents.
314
00:28:46,031 --> 00:28:52,077
Of being born with nothing,
of relying on each other to survive.
315
00:28:52,101 --> 00:28:56,707
Of meeting someone as vile as you.
316
00:28:56,731 --> 00:28:59,101
What? Silence!
317
00:29:03,101 --> 00:29:04,207
Release them.
318
00:29:04,231 --> 00:29:06,077
Commander.
319
00:29:06,233 --> 00:29:07,779
Next time...
320
00:29:09,397 --> 00:29:11,318
this won't end so easily.
321
00:29:24,101 --> 00:29:26,907
What's this?
322
00:29:26,931 --> 00:29:31,777
They hid their daughters to
escape the Yuan concubine tribute.
323
00:29:31,801 --> 00:29:35,077
Did the commander authorize this?
324
00:29:35,101 --> 00:29:39,537
Sir, we need to maintain order.
325
00:29:39,561 --> 00:29:41,507
If we let them get away with it...
326
00:29:41,531 --> 00:29:46,977
he and this whole fort will crumble.
327
00:29:47,001 --> 00:29:51,101
Where you going with this trash?
328
00:29:58,331 --> 00:29:59,977
Where'd you steal this?
329
00:30:00,001 --> 00:30:03,977
From the commander...
330
00:30:04,001 --> 00:30:06,877
Stop there. We aren't thieves.
331
00:30:06,901 --> 00:30:11,961
I'm sorry, sir, but they beat us...
332
00:30:16,001 --> 00:30:18,177
Get out.
333
00:30:18,201 --> 00:30:20,001
Come on.
334
00:30:57,001 --> 00:30:58,001
Ki Jaho.
335
00:31:06,461 --> 00:31:13,001
Your father is still alive.
336
00:31:14,361 --> 00:31:16,181
The Ki...
337
00:31:17,359 --> 00:31:19,770
a matching...
338
00:31:20,589 --> 00:31:25,176
ring...
339
00:31:30,201 --> 00:31:33,677
Mom! Don't die!
340
00:31:33,701 --> 00:31:37,001
Mom!
341
00:31:39,001 --> 00:31:41,307
...Mom...
342
00:31:41,331 --> 00:31:46,831
Father, it's me.
343
00:31:49,531 --> 00:31:51,001
Father.
344
00:31:52,761 --> 00:31:55,601
It's Nyang, Father.
345
00:31:57,201 --> 00:31:59,831
Father...
346
00:32:10,001 --> 00:32:13,637
The exam lasts for five days.
347
00:32:13,661 --> 00:32:18,977
Those who pass will have
the honor of serving at the fort.
348
00:32:19,001 --> 00:32:23,001
Show us what you've got.
349
00:32:24,601 --> 00:32:27,601
Commander, that's...
350
00:33:01,131 --> 00:33:06,461
Commander, looks like we've got a keeper.
351
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
Well done.
352
00:33:18,231 --> 00:33:20,977
An orderly's uniform.
353
00:33:21,001 --> 00:33:25,207
You're on duty at all times.
354
00:33:25,231 --> 00:33:28,977
Thank you, Commander.
355
00:33:29,001 --> 00:33:30,437
An orderly?
356
00:33:30,461 --> 00:33:32,937
Is that a bit early?
357
00:33:32,961 --> 00:33:36,007
He's good enough to be an officer.
358
00:33:36,031 --> 00:33:38,001
Aren't you?
359
00:33:44,001 --> 00:33:45,761
Kaegyong
Capital of Goryeo
360
00:33:46,901 --> 00:33:48,977
Exactly. Heh.
361
00:33:49,001 --> 00:33:54,001
His Royal Majesty.
362
00:34:09,201 --> 00:34:11,001
Sire.
363
00:34:12,161 --> 00:34:14,637
Congratulations on your coronation.
364
00:34:14,661 --> 00:34:19,477
Congratulations.
365
00:34:19,501 --> 00:34:22,577
A toast, if you please.
366
00:34:22,601 --> 00:34:25,207
We're all waiting.
367
00:34:25,231 --> 00:34:29,977
Before that, I have eleven edicts.
368
00:34:30,001 --> 00:34:31,937
Sire, eleven?
369
00:34:31,961 --> 00:34:34,937
What are they, Sire?
370
00:34:34,961 --> 00:34:37,001
Read them.
371
00:34:44,001 --> 00:34:46,007
Hear and obey.
372
00:34:46,031 --> 00:34:54,031
These eleven edicts are designed
to strengthen the court and our nation.
373
00:34:55,001 --> 00:35:02,777
Corruption shall cease. Exorbitant
and extorted funds shall be restored.
374
00:35:02,801 --> 00:35:04,977
Private soldiers shall be cut by half.
375
00:35:05,001 --> 00:35:09,177
Failure to do so will be counted as treason.
376
00:35:09,201 --> 00:35:15,907
Hereditary positions passed down
to unworthy sons shall be eliminated.
377
00:35:15,931 --> 00:35:19,577
Sire, what's the meaning of this?
378
00:35:19,601 --> 00:35:22,307
Rescind these eleven edicts.
379
00:35:22,331 --> 00:35:24,307
Hear us, Sire.
380
00:35:24,331 --> 00:35:26,977
Hear us.
381
00:35:27,001 --> 00:35:29,901
That's enough!
382
00:35:39,001 --> 00:35:43,107
In my time with the brigands...
383
00:35:43,131 --> 00:35:49,001
I learned what you've been up to.
384
00:35:51,001 --> 00:35:58,377
Minister Choe. Profiting from
the spoils system in his province.
385
00:35:58,401 --> 00:36:01,977
Minister Kim. A respectable
woman refused your advances.
386
00:36:02,001 --> 00:36:06,437
So you killed her husband.
387
00:36:06,461 --> 00:36:11,037
Minister Pak, when your
debtors were slightly late...
388
00:36:11,061 --> 00:36:14,377
you used soldiers to extract payment...
389
00:36:14,401 --> 00:36:17,661
and then some.
390
00:36:18,431 --> 00:36:23,237
The Six Boards, the Three
Chancelleries, the Royal Secretariat.
391
00:36:23,261 --> 00:36:30,977
You're all guilty of the worst corruption.
392
00:36:31,001 --> 00:36:36,977
I'm innocent. Kill me first!
393
00:36:37,001 --> 00:36:38,977
All right.
394
00:36:39,001 --> 00:36:41,001
Fair enough.
395
00:36:46,001 --> 00:36:50,107
Use the "kill me" routine again...
396
00:36:50,131 --> 00:36:55,001
and I'll kill you myself.
397
00:36:56,931 --> 00:37:00,237
Remember this.
398
00:37:00,261 --> 00:37:07,637
I will punish any corruption
to the full extent of the law.
399
00:37:07,661 --> 00:37:10,531
Personally.
400
00:37:19,001 --> 00:37:22,107
Well? You have a message?
401
00:37:22,131 --> 00:37:25,937
From the Yuan Commandery.
402
00:37:25,961 --> 00:37:30,531
The Yuan Commandery?
403
00:37:41,161 --> 00:37:43,977
What does it say?
404
00:37:44,001 --> 00:37:47,977
Ta Hwan has been exiled to Goryeo.
405
00:37:48,001 --> 00:37:52,731
But is that a good thing?
406
00:37:58,001 --> 00:38:03,977
We have the means to
bring down that little upstart...
407
00:38:04,001 --> 00:38:07,001
right here.
408
00:38:24,031 --> 00:38:29,231
Sire, Commander Ki.
409
00:38:34,761 --> 00:38:36,201
But...
410
00:38:43,231 --> 00:38:45,707
Ki Jaho reporting.
411
00:38:45,731 --> 00:38:49,977
The Yuan emperor's brother
will be arriving soon.
412
00:38:50,001 --> 00:38:52,977
In Inju?
413
00:38:53,001 --> 00:38:56,207
Escort him here to Kaegyong.
414
00:38:56,231 --> 00:38:59,977
If anything happens to him,
415
00:39:00,001 --> 00:39:04,977
I doubt I can protect your men.
416
00:39:05,001 --> 00:39:08,661
At your service, Sire.
417
00:39:32,001 --> 00:39:34,401
Daidu, Capital of Yuan
Modern Beijing
418
00:39:39,761 --> 00:39:44,361
The exile Ta Hwan will arrive in Inju soon.
419
00:39:44,831 --> 00:39:45,977
Regent El Temur
420
00:39:46,001 --> 00:39:47,477
You say there's a mountain?
421
00:39:47,501 --> 00:39:51,977
Yes, between Inju and Kaegyong.
422
00:39:52,001 --> 00:39:54,977
Mount Myobang.
423
00:39:55,001 --> 00:40:01,877
That's where we bury Ta Hwan.
424
00:40:01,901 --> 00:40:05,437
We can be there in three days, two if we rush.
425
00:40:05,461 --> 00:40:13,437
His death on Goryeo soil will
be our excuse to wipe them out.
426
00:40:13,461 --> 00:40:18,677
Removing Ta Hwan and Goryeo in one stroke.
427
00:40:18,701 --> 00:40:21,661
Your plans have no rival.
428
00:40:21,761 --> 00:40:24,237
You know what they're like.
429
00:40:24,261 --> 00:40:29,237
We've spent thirty years trying to subdue them.
430
00:40:29,261 --> 00:40:34,407
They'll always be a threat until
we wipe them out completely.
431
00:40:34,431 --> 00:40:37,307
Right as always, Father.
432
00:40:37,331 --> 00:40:45,101
That worthless Ta Hwan...
can at least be useful in death.
433
00:40:59,531 --> 00:41:05,077
We must ride out to meet him, no less.
434
00:41:05,101 --> 00:41:09,977
No kidding. Of all the ports of entry, why ours?
435
00:41:10,001 --> 00:41:11,078
Ta Hwan, you said?
436
00:41:11,102 --> 00:41:12,637
The Yuan emperor's brother.
437
00:41:12,661 --> 00:41:16,077
I wonder what he did?
438
00:41:16,101 --> 00:41:18,101
Move out.
439
00:41:21,101 --> 00:41:25,101
Ta Hwan's Entourage in Exile
440
00:41:37,101 --> 00:41:41,361
Your Worship, are you uncomfortable?
441
00:41:43,161 --> 00:41:45,561
Bayan of Mergid
442
00:41:53,701 --> 00:41:55,077
General Bayan?
443
00:41:55,101 --> 00:41:57,061
I'm Bayan.
444
00:41:58,101 --> 00:42:00,407
I'm Commander Ki Jaho.
445
00:42:00,431 --> 00:42:02,737
You've had a long journey.
446
00:42:02,761 --> 00:42:04,677
"Commander."
447
00:42:04,701 --> 00:42:09,577
His Worship is met by a mere commander?
448
00:42:09,601 --> 00:42:11,077
Lead the way.
449
00:42:11,101 --> 00:42:12,101
Sir.
450
00:42:14,401 --> 00:42:17,077
Move out.
451
00:42:17,101 --> 00:42:21,101
Halt. Halt the procession.
452
00:42:30,101 --> 00:42:32,677
We camp here tonight.
453
00:42:32,701 --> 00:42:38,077
Establish camp. Move!
454
00:42:38,101 --> 00:42:44,207
Lord Zhang, there's
still plenty of daylight left.
455
00:42:44,231 --> 00:42:48,731
His Worship is fatigued.
456
00:42:52,061 --> 00:42:53,877
What a weakling.
457
00:42:53,901 --> 00:42:56,677
Why stop here anyway?
458
00:42:56,701 --> 00:42:58,077
Something isn't right.
459
00:42:58,101 --> 00:42:59,507
What isn't?
460
00:42:59,531 --> 00:43:04,907
Today he's fatigued.
Yesterday he refused to disembark.
461
00:43:04,931 --> 00:43:09,577
His Worship knows something isn't right.
462
00:43:09,601 --> 00:43:11,977
I doubt that.
463
00:43:12,001 --> 00:43:20,001
Would the next emperor have
been exiled if he were so observant?
464
00:43:20,101 --> 00:43:24,077
General, our government
office is just a little further.
465
00:43:24,101 --> 00:43:27,077
Perhaps we can escort your procession there?
466
00:43:27,101 --> 00:43:29,077
No need.
467
00:43:29,101 --> 00:43:31,077
You're in Goryeo now.
468
00:43:31,101 --> 00:43:34,537
His Worship's safety is our responsibility.
469
00:43:34,561 --> 00:43:39,501
Your responsibility. But our decision.
470
00:43:41,101 --> 00:43:46,077
Why camp here? It's odd.
471
00:43:46,101 --> 00:43:50,637
None of the soldiers have seen His Worship.
472
00:43:50,661 --> 00:43:51,708
Is that true?
473
00:43:51,732 --> 00:43:55,077
So I heard.
474
00:43:55,101 --> 00:43:57,077
We must stay alert.
475
00:43:57,101 --> 00:44:00,137
If anything happens to Prince Ta Hwan...
476
00:44:00,161 --> 00:44:03,661
our lives are forfeit.
477
00:44:12,701 --> 00:44:14,777
Mount Myobang.
478
00:44:14,801 --> 00:44:18,177
If we leave early we
should reach it before dark.
479
00:44:18,201 --> 00:44:19,507
The brigands?
480
00:44:19,531 --> 00:44:22,337
Already in place.
481
00:44:22,361 --> 00:44:25,037
I don't like it.
482
00:44:25,061 --> 00:44:29,077
We dare not disobey El Temur.
483
00:44:29,101 --> 00:44:33,377
I miss Yesun Temur Khan.
484
00:44:33,401 --> 00:44:35,807
To kill his own son...
485
00:44:35,831 --> 00:44:39,437
Here or there, the Regent has his eye on him.
486
00:44:39,461 --> 00:44:43,077
He's as good as dead.
487
00:44:43,101 --> 00:44:46,461
General Bayan, are you in?
488
00:44:50,101 --> 00:44:52,077
Yes, Lord Zhang?
489
00:44:52,101 --> 00:44:56,207
We can't leave in the morning.
490
00:44:56,231 --> 00:44:57,707
Why not?
491
00:44:57,731 --> 00:44:59,907
His Worship is too ill.
492
00:44:59,931 --> 00:45:00,977
Look here.
493
00:45:01,001 --> 00:45:04,101
I'll check on His Worship myself.
494
00:45:10,901 --> 00:45:14,177
Is it too difficult to travel?
495
00:45:14,201 --> 00:45:17,577
I'm too sick.
496
00:45:17,601 --> 00:45:24,077
I can't ride.
497
00:45:24,101 --> 00:45:27,101
Always something.
498
00:45:29,431 --> 00:45:31,782
General Bayan.
499
00:45:31,807 --> 00:45:34,776
A favor.
500
00:45:34,801 --> 00:45:36,631
Of me?
501
00:45:39,101 --> 00:45:40,377
Go on, then.
502
00:45:40,401 --> 00:45:46,777
Last night I dreamed of my father.
503
00:45:46,801 --> 00:45:48,707
The Khan?
504
00:45:48,731 --> 00:45:56,101
He told me to turn to you in times of trouble.
505
00:46:00,101 --> 00:46:05,101
Will you hear me out?
506
00:46:06,501 --> 00:46:10,277
Please, Your Worship.
507
00:46:10,301 --> 00:46:15,277
I'm craving dried persimmons.
508
00:46:15,301 --> 00:46:17,201
Pardon?
509
00:46:18,801 --> 00:46:21,077
Persimmons?
510
00:46:21,101 --> 00:46:27,077
Goryeo persimmons. I can't forget the taste.
511
00:46:27,101 --> 00:46:31,237
Ride out and get me some.
512
00:46:31,261 --> 00:46:34,077
Your Worship.
513
00:46:34,101 --> 00:46:37,077
We're not here on vacation.
514
00:46:37,101 --> 00:46:39,077
Please help me.
515
00:46:39,101 --> 00:46:44,877
I'm sure I'll feel better if I have some.
516
00:46:44,901 --> 00:46:48,477
I'll find some for you.
517
00:46:48,501 --> 00:46:51,177
Will you?
518
00:46:51,201 --> 00:46:53,077
Thank you, Zhang.
519
00:46:53,101 --> 00:46:57,077
Nice and dry.
520
00:46:57,101 --> 00:47:00,101
And extra, extra tasty.
521
00:47:04,101 --> 00:47:05,701
Persimmo-yum...
522
00:47:06,261 --> 00:47:09,077
His pulse is slow and weak.
523
00:47:09,101 --> 00:47:11,207
He's not faking.
524
00:47:11,231 --> 00:47:15,077
And all he can think of is persimmons.
525
00:47:15,101 --> 00:47:17,707
- Sir.
- Yes?
526
00:47:17,731 --> 00:47:22,077
We won't make Myobang by tomorrow night.
527
00:47:22,101 --> 00:47:25,607
Send word of the delay.
528
00:47:25,631 --> 00:47:27,207
Yes, sir.
529
00:47:27,231 --> 00:47:28,677
Persimmons.
530
00:47:28,701 --> 00:47:31,931
Of all the times...
531
00:47:43,161 --> 00:47:44,737
It's safe.
532
00:47:44,761 --> 00:47:47,101
If you please.
533
00:47:49,731 --> 00:47:53,977
You eat it.
534
00:47:54,001 --> 00:47:57,107
You haven't eaten in days.
535
00:47:57,131 --> 00:47:59,077
You might really get sick.
536
00:47:59,101 --> 00:48:04,301
And get rid of whatever's left.
537
00:48:17,931 --> 00:48:19,077
Wh-Wh-What?
538
00:48:19,101 --> 00:48:22,077
You're from Goryeo?
539
00:48:22,101 --> 00:48:23,137
If I am?
540
00:48:23,161 --> 00:48:26,077
My name is Sungnyang. Yours?
541
00:48:26,101 --> 00:48:28,077
I'm... Kwebo.
542
00:48:28,101 --> 00:48:31,537
Kwebo? "The Trickster."
543
00:48:31,561 --> 00:48:35,731
"The Jackal" is nothin' to brag about.
544
00:48:37,101 --> 00:48:40,101
I have a question.
545
00:48:42,101 --> 00:48:46,837
Is his condition serious?
546
00:48:46,861 --> 00:48:50,237
Tell me if anything
happens while he's traveling.
547
00:48:50,261 --> 00:48:55,101
I'm no blabbermouth.
548
00:49:00,161 --> 00:49:04,037
Meet me tomorrow night east of the camp.
549
00:49:04,061 --> 00:49:08,207
I'll be waiting to get you to safety.
550
00:49:08,231 --> 00:49:11,077
Your Worship.
551
00:49:11,101 --> 00:49:13,101
Zhang.
552
00:49:16,101 --> 00:49:19,807
I'm scared.
553
00:49:19,831 --> 00:49:25,877
I can barely breathe.
554
00:49:25,901 --> 00:49:32,101
This is the only way to save you.
555
00:49:50,667 --> 00:49:52,464
Meet him?
556
00:49:52,489 --> 00:49:55,643
A Yuan exile?
557
00:49:55,975 --> 00:49:58,351
You suggest I meet him?
558
00:49:58,501 --> 00:50:00,537
He's the emperor's brother.
559
00:50:00,561 --> 00:50:03,877
He may well be Emperor someday.
560
00:50:03,901 --> 00:50:07,307
You must meet him, for Yuan and...
561
00:50:07,331 --> 00:50:09,377
Yuan?
562
00:50:09,401 --> 00:50:11,507
What about Goryeo?
563
00:50:11,531 --> 00:50:13,877
Is this the Goryeo court?
564
00:50:13,901 --> 00:50:15,077
Sire...
565
00:50:15,101 --> 00:50:17,607
Wang Ko.
566
00:50:17,631 --> 00:50:23,137
Shall your king ride out
to meet a barbarian prince?
567
00:50:23,161 --> 00:50:26,661
There's no need.
568
00:50:28,101 --> 00:50:35,077
Emperor's kin or not, he's a fool, a waffler.
569
00:50:35,101 --> 00:50:39,731
Hardly worth Your Majesty's time.
570
00:50:42,161 --> 00:50:47,077
There's no one in my court quite like you.
571
00:50:47,101 --> 00:50:51,107
I can always count on you to draw your knife.
572
00:50:51,131 --> 00:50:56,761
I won't be going, so that's that.
573
00:51:04,101 --> 00:51:07,077
What? "His Majesty"?
574
00:51:07,101 --> 00:51:14,377
We'll drag him off the
Dragon Throne soon enough...
575
00:51:14,401 --> 00:51:17,077
You'll be assassinating Ta Hwan...
576
00:51:17,101 --> 00:51:19,101
Idiot!
577
00:51:22,361 --> 00:51:26,077
Not long now.
578
00:51:26,101 --> 00:51:32,361
The disrespectful little pup will get his.
579
00:51:36,101 --> 00:51:38,077
I'm meeting Ta Hwan.
580
00:51:38,101 --> 00:51:40,907
Muster the men and get my armor.
581
00:51:40,931 --> 00:51:43,977
Sire, how do you mean?
582
00:51:44,001 --> 00:51:47,077
That old snake is against my meeting Ta Hwan.
583
00:51:47,101 --> 00:51:48,107
You know what that means?
584
00:51:48,131 --> 00:51:54,077
Then the letter you got is true?
585
00:51:54,101 --> 00:51:56,077
There's no doubt.
586
00:51:56,101 --> 00:51:59,077
He was sent into exile to be killed.
587
00:51:59,101 --> 00:52:03,337
And when he is, that fact
will be used against me.
588
00:52:03,361 --> 00:52:06,737
In which case...
589
00:52:06,761 --> 00:52:10,407
They'll remove me first.
590
00:52:10,431 --> 00:52:13,001
Well? There's no time.
591
00:52:14,431 --> 00:52:18,807
Congratulations.
Things are finally going your way.
592
00:52:18,831 --> 00:52:22,377
The Dragon Throne deserves to seat a dragon.
593
00:52:22,401 --> 00:52:29,037
Not some whining little puppy.
594
00:52:29,061 --> 00:52:31,237
Quite right.
595
00:52:31,261 --> 00:52:33,101
Sire!
596
00:52:35,261 --> 00:52:38,577
His Majesty just rode out with his men.
597
00:52:38,601 --> 00:52:40,807
Rode out, you say?
598
00:52:40,831 --> 00:52:45,077
And he was dressed for battle.
599
00:52:45,101 --> 00:52:49,077
Battle? In full armor?
600
00:52:49,101 --> 00:52:50,377
Yes, Sire.
601
00:52:50,401 --> 00:52:56,077
Surely not to attack Ta Hwan.
602
00:52:56,101 --> 00:53:02,101
Did the whiny pup figure out your plan?
603
00:53:04,101 --> 00:53:06,507
It's too late.
604
00:53:06,531 --> 00:53:09,237
Not even if his horse had wings.
605
00:53:09,261 --> 00:53:13,231
By tonight he'll be dead.
606
00:53:14,501 --> 00:53:16,477
It happens tonight?
607
00:53:16,501 --> 00:53:23,037
He's bright enough. But the heavens smile on me.
608
00:53:23,061 --> 00:53:25,601
Little pup.
609
00:53:42,101 --> 00:53:46,077
Time to get up.
610
00:53:46,101 --> 00:53:48,077
It's been two days now.
611
00:53:48,101 --> 00:53:50,037
How long will you lie here?
612
00:53:50,061 --> 00:53:53,537
My persimmons aren't here yet.
613
00:53:53,561 --> 00:53:56,077
Where did Lord Zhang go, anyway?
614
00:53:56,101 --> 00:54:01,477
I won't take a step,
not until I have my persimmons.
615
00:54:01,501 --> 00:54:07,277
Your Worship, now isn't the time for baby talk.
616
00:54:07,301 --> 00:54:10,077
Persimmo-yummies.
617
00:54:10,101 --> 00:54:17,077
Soft, chewy Goryeo dried persimmons.
618
00:54:17,101 --> 00:54:19,201
Always something.
619
00:54:28,761 --> 00:54:30,107
Kwebo.
620
00:54:30,131 --> 00:54:33,077
- My uniform.
- Pardon?
621
00:54:33,101 --> 00:54:36,077
No one can see you. Go.
622
00:54:36,101 --> 00:54:38,901
Your Worship.
623
00:54:50,031 --> 00:54:53,177
We'll change the plan.
624
00:54:53,201 --> 00:54:56,537
Send for the brigands.
625
00:54:56,561 --> 00:54:58,977
So the attack...
626
00:54:59,001 --> 00:55:02,577
Tonight. Tonight it ends.
627
00:55:02,601 --> 00:55:04,101
Yes, sir.
628
00:55:14,664 --> 00:55:17,077
You look great.
629
00:55:17,101 --> 00:55:19,077
Now lie down.
630
00:55:19,101 --> 00:55:20,677
Your Worship.
631
00:55:20,701 --> 00:55:22,777
Go on, time is short.
632
00:55:22,801 --> 00:55:25,101
Your Worship.
633
00:55:36,101 --> 00:55:40,077
Stay here until morning.
634
00:55:40,101 --> 00:55:43,077
At dawn change out of those and get out.
635
00:55:43,101 --> 00:55:45,461
Your Worship.
636
00:58:01,631 --> 00:58:06,407
Who are you?
637
00:58:06,431 --> 00:58:10,101
I'm... I'm...
638
00:58:25,566 --> 00:58:26,922
Next on Empress Ki
639
00:58:29,101 --> 00:58:33,077
You'll have to take care of him yourself.
640
00:58:33,101 --> 00:58:36,037
Ta Hwan can't be hurt.
641
00:58:36,061 --> 00:58:39,431
Don't move a muscle.
642
00:58:42,131 --> 00:58:46,077
I'm the prince.
643
00:58:46,101 --> 00:58:49,007
Sure, sure, and I'm the Khutugh.
644
00:58:49,031 --> 00:58:51,537
The prince has to hurry.
645
00:58:51,561 --> 00:58:54,307
He's the Yuan prince.
646
00:58:54,331 --> 00:58:56,077
Help me, General.
647
00:58:56,101 --> 00:58:59,077
He enslaved Goryeo women as concubines.
648
00:58:59,101 --> 00:59:02,077
Who are you protecting exactly?
649
00:59:02,101 --> 00:59:04,301
Who tried to kill him?
650
00:59:11,132 --> 00:59:16,280
Empress Ki
65982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.