Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,713 --> 00:00:20,020
Περπατούσα κάτω απ' την αερογέφυρα,
2
00:00:20,498 --> 00:00:24,459
ενώ γραμματείς με κομψή ενδυμασία
και κουρασμένοι καθαριστές παραθύρων,
3
00:00:24,502 --> 00:00:27,810
προχωρούσαν μπροστά μου
για να ξεκινήσουν τη μέρα τους.
4
00:00:28,593 --> 00:00:31,683
Ο κρύος χειμωνιάτικος αέρας
μαστίγωνε το πρόσωπό μου,
5
00:00:31,727 --> 00:00:33,816
και μια κάρτα τράβηξε την προσοχή μου.
6
00:00:34,773 --> 00:00:38,777
Την αναποδογύρισα και βρήκα τον τζόκερ.
7
00:00:39,517 --> 00:00:41,563
Τζόκερ, τζόκερ.
8
00:00:43,217 --> 00:00:45,001
Πάμε, πάμε, πάμε!
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,135
Όλα τα πράγματα στη ζωή
σπάνια μένουν για πάντα.
10
00:00:48,178 --> 00:00:49,919
Και τα καλά και τα άσχημα.
11
00:00:50,615 --> 00:00:52,443
Οπότε μην ανησυχείς, εαυτέ μου.
12
00:00:53,792 --> 00:00:56,056
Χαμογελάω με τα χαρτιά που μου μοιράστηκαν.
13
00:00:56,665 --> 00:00:59,363
Όπως ακριβώς το χιόνι, θα λιώσει.
14
00:01:01,365 --> 00:01:03,498
Τι ακούτε, Ινδιανάπολη;
15
00:01:03,541 --> 00:01:06,457
Είναι Τρίτη, 8 Φεβρουαρίου.
16
00:01:07,371 --> 00:01:12,681
Η ώρα είναι 8:45 και 55 δευτερόλεπτα.
17
00:01:13,508 --> 00:01:15,162
Είμαι ο DJ Φρεντ Τεμπλ.
18
00:01:16,250 --> 00:01:19,557
Και αυτός είναι ο Deodato.
19
00:01:20,581 --> 00:01:25,081
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
20
00:01:37,532 --> 00:01:38,794
Γαμημένο...
21
00:01:43,218 --> 00:01:45,018
ΤΟΠΛΕΣ
22
00:02:17,042 --> 00:02:22,042
Η ΟΜΗΡΙΑ
23
00:02:23,366 --> 00:02:26,366
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
24
00:02:29,090 --> 00:02:32,090
ΤΡΙΤΗ 8 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 1977
25
00:02:37,940 --> 00:02:39,594
Γαμημένη πόρτα.
26
00:02:50,996 --> 00:02:52,346
Γεια σας, κύριε.
27
00:02:53,303 --> 00:02:54,435
Πού είναι η Μπαρμπ;
28
00:02:54,478 --> 00:02:56,152
Η Μπαρμπ συνήθως κάθεται
σ' αυτό το γραφείο. Είσαι καινούργια;
29
00:02:56,176 --> 00:02:57,631
Είμαι καινούργια,
ευχαριστώ που ρωτάτε.
30
00:02:57,655 --> 00:02:58,613
Είμαι η Ντορίν.
31
00:02:58,656 --> 00:03:00,092
Και εσείς είστε;
32
00:03:02,007 --> 00:03:05,576
Είμαι ο Τόνι. Έχω ραντεβού
με τη Meridian Mortgage.
33
00:03:05,620 --> 00:03:07,099
- Τέλεια!
- Με τον Μ.Λ. Χολ.
34
00:03:07,143 --> 00:03:08,797
- Τον Μ.Λ. Χολ.
Τόνι...
35
00:03:09,101 --> 00:03:11,060
- Τόνι Κυρίτσης.
- Κυρίτσης... Κυρίτσης.
36
00:03:11,103 --> 00:03:13,236
- Ναι.
- Κυρίτσης, εντάξει.
37
00:03:13,280 --> 00:03:15,847
Ο κύριος Χολ θα είναι εδώ σε λίγο.
38
00:03:15,891 --> 00:03:17,811
Μπορείτε να περιμένετε
στους καναπέδες εκεί πέρα.
39
00:03:22,637 --> 00:03:25,117
Ακριβώς εκεί πέρα.
40
00:03:26,249 --> 00:03:27,555
Εντάξει.
41
00:03:46,182 --> 00:03:48,315
Ναι, ναι, εδώ είναι.
42
00:03:50,230 --> 00:03:51,318
Μάλιστα...
43
00:03:51,361 --> 00:03:52,667
Κύριε Κυρίτση;
44
00:03:52,710 --> 00:03:54,016
Λυπάμαι πολύ.
45
00:03:54,059 --> 00:03:56,975
Φαίνεται πως υπήρξε ένα μικρό
μπέρδεμα με το πρόγραμμα.
46
00:03:57,019 --> 00:04:00,457
Ο Μ.Λ. είναι στη Φλόριντα, αυτή τη στιγμή.
47
00:04:03,330 --> 00:04:04,410
Το μπουρίτο σας, κύριε Χολ.
48
00:04:06,115 --> 00:04:08,030
Όχι, όχι...
49
00:04:08,073 --> 00:04:09,684
Ορίστε, κύριε;
50
00:04:09,727 --> 00:04:12,513
Δεν είναι εντάξει αυτό...
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,472
Είναι η ίδια παραγγελία με χθες, κύριε.
52
00:04:15,516 --> 00:04:17,996
Είναι κοτόπουλο ψητό με ρύζι,
και σοταρισμένο σπανάκι.
53
00:04:18,040 --> 00:04:21,609
Αυτό είναι ένα ολόκληρο
μπουρίτο κομμένο στη μέση.
54
00:04:21,652 --> 00:04:25,265
Πάντα τρώω το μπουρίτο μου,
κομμένο στα τρία.
55
00:04:25,308 --> 00:04:28,050
Και το πιο σημαντικό, τις Τρίτες...
56
00:04:28,093 --> 00:04:30,052
Την Τρίτη δεν τρώει κρέας.
57
00:04:30,095 --> 00:04:33,055
Δεν τρώω κρέας.
Καθόλου κρέας τις Τρίτες.
58
00:04:33,098 --> 00:04:36,232
- Σωστά.
- Οπότε αν και πλησίασες...
59
00:04:37,015 --> 00:04:38,365
σίγουρα έπεσες έξω.
60
00:04:38,408 --> 00:04:40,410
- Τι;
- Είναι στη Φλόριντα.
61
00:04:40,454 --> 00:04:43,457
Φίλε, σου λέω, σίγουρα θα ήθελα
να ήμουν στη Φλόριντα αυτή τη στιγμή.
62
00:04:43,500 --> 00:04:46,416
- Κάνει κρύο έξω σήμερα.
- Όχι, όχι.
63
00:04:46,460 --> 00:04:48,860
Έχω ραντεβού με τη Meridian
Mortgage, είναι προγραμματισμένο.
64
00:04:48,897 --> 00:04:51,465
Έχετε ακόμα. Ο γιος του ο Ρίτσαρντ
κατεβαίνει τώρα.
65
00:04:51,508 --> 00:04:52,596
Τόνι!
66
00:04:53,031 --> 00:04:54,772
Λυπάμαι πολύ που άργησα.
67
00:04:54,816 --> 00:04:56,296
Του είπα, κύριε, ότι ο Μ.Λ...
68
00:04:56,339 --> 00:04:57,882
Είναι ένα επαγγελματικό
ταξίδι της τελευταίας στιγμής.
69
00:04:57,906 --> 00:04:58,628
Λυπάται, πολύ.
70
00:04:58,652 --> 00:05:00,841
Επαγγελματικό ταξίδι της
τελευταίας στιγμής, τρίχες.
71
00:05:00,865 --> 00:05:02,476
Αποφεύγει εμένα και τον χειμώνα.
72
00:05:02,519 --> 00:05:05,827
Τόνι, ξέρω ότι εσύ και ο μπαμπάς
είχατε κάποιες διαφωνίες.
73
00:05:05,870 --> 00:05:07,394
Αυτό ξαναπές το.
74
00:05:07,437 --> 00:05:11,049
Αλλά γιατί δεν διατηρούμε
την ψυχραιμία μας, έτσι;
75
00:05:12,224 --> 00:05:14,401
Τι έπαθες, Τόνι;
76
00:05:14,444 --> 00:05:16,054
- Αυτό το πράγμα;
- Ναι.
77
00:05:16,098 --> 00:05:17,491
Δεν είναι τίποτα.
78
00:05:17,534 --> 00:05:20,276
Έβγαζα κάτι κούτσουρα
στο κτήμα μου, και...
79
00:05:20,320 --> 00:05:23,105
και ένα γαμημένο καλώδιο κόπηκε,
και μου έκοψε το χέρι.
80
00:05:23,148 --> 00:05:24,411
Το πιστεύεις αυτό;
81
00:05:24,454 --> 00:05:25,760
Λυπόμαστε πολύ που το ακούμε.
82
00:05:25,803 --> 00:05:27,370
Λυπάμαι πολύ, πραγματικά.
83
00:05:27,414 --> 00:05:28,893
Άκου...
84
00:05:28,937 --> 00:05:31,592
γιατί δεν πάμε οι δυό μας
πάνω στο γραφείο του μπαμπά μου;
85
00:05:31,635 --> 00:05:33,768
Ξέρεις, αυτό που σου αρέσει,
με το τραπέζι συσκέψεων.
86
00:05:33,811 --> 00:05:35,596
Σου φαίνεται καλή ιδέα;
87
00:05:35,639 --> 00:05:37,119
Θα σου άρεσε αυτό;
88
00:05:38,555 --> 00:05:41,123
- Το γραφείο του Μ.Λ.;
- Ναι. Πάμε εκεί.
89
00:05:42,777 --> 00:05:44,692
Εντάξει, Ντικ.
Εσύ είσαι το αφεντικό.
90
00:05:44,735 --> 00:05:46,215
- Θέλεις μια μέντα;
- Όχι.
91
00:05:46,258 --> 00:05:48,348
Πάμε.
92
00:05:48,391 --> 00:05:49,827
Συγγνώμη γι' αυτό.
93
00:05:49,871 --> 00:05:51,568
Απλά πήγαινε από αριστερά, Τόνι.
94
00:05:51,612 --> 00:05:52,613
Καλημέρα.
95
00:05:53,527 --> 00:05:55,006
Πρόσεχε εδώ, Τόνι.
96
00:05:55,050 --> 00:05:57,487
Καλημέρα. Ευχαριστώ.
97
00:05:57,531 --> 00:05:59,184
Τι κάνετε;
98
00:06:00,664 --> 00:06:04,233
Γεια σου, Μπαρμπ. Τι κάνεις;
Θυμάσαι τον Τόνι;
99
00:06:04,276 --> 00:06:06,322
- Γεια σου, Τόνι.
- Γεια σου, Μπαρμπ.
100
00:06:06,366 --> 00:06:08,193
- Εδώ είσαι λοιπόν.
- Ναι, ανεβαίνω σιγά σιγά.
101
00:06:08,237 --> 00:06:10,979
- Τι έπαθε το χέρι σου;
- Δεν είναι τίποτα.
102
00:06:11,022 --> 00:06:13,087
Μπαρμπ, σε πειράζει αν χρησιμοποιήσουμε
το γραφείο του μπαμπά;
103
00:06:13,111 --> 00:06:14,983
Απλά θα δούμε κάποια πράγματα.
104
00:06:15,026 --> 00:06:17,004
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπαρμπ.
Πάντα ήσουν καλή μαζί μου.
105
00:06:17,028 --> 00:06:18,639
Έλα μέσα, Τόνι.
106
00:06:19,640 --> 00:06:23,600
Ε... Ντικ, σε πειράζει
αν κλείσω την πόρτα;
107
00:06:23,644 --> 00:06:26,342
- Θα ήθελα λίγη ησυχία.
- Ναι, βέβαια.
108
00:06:26,386 --> 00:06:28,823
Το σορτσάκι μου έχει ανέβει
109
00:06:28,866 --> 00:06:30,302
πιο πάνω κι από την οδό Ιστ Μάρκετ,
110
00:06:30,346 --> 00:06:32,130
και δεν θέλω να με δει κανείς έτσι.
111
00:06:32,174 --> 00:06:33,814
Ξέρεις, αυτό στοιχίζει κάτι παραπάνω.
112
00:06:45,970 --> 00:06:48,059
Όμορφη μικρή οικογένεια έχεις, βλέπω.
113
00:06:53,413 --> 00:06:54,762
Λοιπόν, Ντικ...
114
00:06:55,415 --> 00:06:57,547
κάνε μου μια χάρη αν θες και...
115
00:06:59,810 --> 00:07:03,379
άνοιξε αυτά τα σχέδια
εκεί πέρα στο τραπέζι.
116
00:07:03,423 --> 00:07:05,381
Βεβαίως, Τόνι.
Φυσικά.
117
00:07:06,774 --> 00:07:09,516
Φαντάζομαι ότι θέλεις
να μιλήσουμε για τη γη,
118
00:07:09,559 --> 00:07:12,040
και για όλα όσα εσύ και ο μπαμπάς,
119
00:07:12,083 --> 00:07:13,476
περνάτε όλο αυτό τον καιρό.
120
00:07:19,090 --> 00:07:20,483
Κάτσε, περίμενε ένα δευτερόλεπτο.
121
00:07:21,310 --> 00:07:22,659
Τώρα, γύρνα απ' την άλλη.
122
00:07:25,488 --> 00:07:29,492
- Έι, Τόνι...
- Αυτό είναι σοβαρό, Ντικ.
123
00:07:29,536 --> 00:07:31,059
Πολύ σοβαρό.
124
00:07:32,713 --> 00:07:35,411
Θα δέσω με σύρμα αυτή
την καραμπίνα στον λαιμό σου.
125
00:07:39,459 --> 00:07:41,635
Έλα τώρα, Τόνι.
126
00:07:42,200 --> 00:07:43,506
Άσ' την κάτω.
127
00:07:44,638 --> 00:07:47,815
Τόνι, δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
128
00:07:47,858 --> 00:07:49,860
Αυτή η εταιρεία με αδίκησε.
129
00:07:50,513 --> 00:07:52,036
Γι' αυτό όλος ο κόσμος θα μάθει,
130
00:07:52,080 --> 00:07:53,864
τι κάνατε σε μένα εσύ και ο πατέρας σου.
131
00:07:53,908 --> 00:07:55,300
Τόσο απλά.
132
00:07:57,999 --> 00:07:59,391
Τι θέλεις;
133
00:07:59,435 --> 00:08:01,326
- Θέλω να γυρίσεις απ' την άλλη.
- Δεν πρόκειται...
134
00:08:01,350 --> 00:08:03,744
- Γύρνα!
- Εντάξει. Εντάξει.
135
00:08:04,179 --> 00:08:05,615
Γυρίζω.
136
00:08:08,139 --> 00:08:09,706
Βγάλε το σακάκι σου.
137
00:08:10,228 --> 00:08:12,796
Βγάλ' το μαζί με τη γραβάτα σου.
138
00:08:12,840 --> 00:08:14,494
- Τόνι, εγώ δεν...
- Ας νιώσουμε λίγο άνετα.
139
00:08:15,277 --> 00:08:17,105
- Εντάξει.
- Βγάλ' το.
140
00:08:17,148 --> 00:08:20,282
- Βγάλε το γαμημένο σακάκι.
- Εντάξει, εντάξει.
141
00:08:20,717 --> 00:08:21,936
Τώρα...
142
00:08:23,198 --> 00:08:24,808
Ωραία, έτσι μπράβο.
143
00:08:26,244 --> 00:08:28,159
Βγάλ' τη.
Έτσι. Εντάξει.
144
00:08:28,203 --> 00:08:29,813
- Εντάξει.
- Πολύ ωραία.
145
00:08:29,857 --> 00:08:31,119
Γαμημένο...
146
00:08:32,294 --> 00:08:34,949
Ναι...
147
00:08:34,992 --> 00:08:36,211
Τόνι, τι είναι αυτό;
148
00:08:37,647 --> 00:08:39,257
Αυτό εδώ, Ντικ...
149
00:08:40,041 --> 00:08:41,912
είναι το σύρμα του νεκρού.
150
00:08:42,217 --> 00:08:44,567
Αν λιποθυμήσεις, σκοντάψεις,
151
00:08:44,611 --> 00:08:46,221
ή προσπαθήσεις να τρέξεις...
152
00:08:46,743 --> 00:08:48,963
Έτσι μπράβο.
Αυτό είναι.
153
00:08:49,006 --> 00:08:50,617
Αυτό θα σου τινάξει το κεφάλι.
154
00:08:50,660 --> 00:08:54,185
Άκουσέ με τώρα Τόνι,
δεν μας έχει δει κανείς, εντάξει;
155
00:08:54,229 --> 00:08:55,535
Πήρα το μήνυμά σου.
156
00:08:57,014 --> 00:08:59,626
Όχι. Μόλις ξεκίνησα.
157
00:09:05,283 --> 00:09:06,937
Τόνι, Τόνι... δεν μπορούν να δουν...
158
00:09:06,981 --> 00:09:10,027
Δεν μπορούν να μας δουν μέσα
απ' τα παράθυρα του μπαμπά, εντάξει;
159
00:09:10,071 --> 00:09:11,725
Δεν έχει καμία σημασία έτσι κι αλλιώς.
160
00:09:11,768 --> 00:09:13,422
Σήκωσε το τηλέφωνο.
Σήκωσέ το.
161
00:09:13,465 --> 00:09:16,294
Αυτός ήταν ο Πολωνός μαέστρος,
162
00:09:16,338 --> 00:09:18,732
Θίο Μαρζίνσκι.
163
00:09:18,775 --> 00:09:20,516
Είμαι ο DJ Φρεντ Τεμπλ.
164
00:09:20,951 --> 00:09:23,171
WCYD.
165
00:09:27,697 --> 00:09:29,177
911 έκτακτη ανάγκη.
166
00:09:32,746 --> 00:09:35,575
- Ε... ε...
- Ναι;
167
00:09:36,271 --> 00:09:38,360
Μια στιγμή, παρακαλώ...
168
00:09:38,403 --> 00:09:39,579
Εμπρός;
169
00:09:40,667 --> 00:09:42,625
Κύριε, αυτό είναι πολύ σοβαρό.
170
00:09:43,234 --> 00:09:45,585
Κρατάω έναν όμηρο.
Δεν είναι φάρσα.
171
00:09:45,628 --> 00:09:48,283
Όχι, όχι κύριε...
Τι πρόβλημα έχετε;
172
00:09:48,326 --> 00:09:51,329
Δώστε μου τον πιο υψηλόβαθμο
αξιωματικό σας.
173
00:09:51,373 --> 00:09:53,549
Τι γαμημένο πράγμα.
Κάτσε κάτω, Ντικ.
174
00:09:53,593 --> 00:09:56,508
Απλά κάτσε εδώ αργά.
Αργά, πολύ αργά.
175
00:09:56,552 --> 00:09:57,992
Σαν να εξαρτάται η ζωή σου απ' αυτό,
176
00:09:58,032 --> 00:09:59,773
γιατί σίγουρα εξαρτάται, φιλαράκο.
177
00:09:59,816 --> 00:10:03,037
Ποιο είναι το πρόβλημά σας κύριε;
178
00:10:03,080 --> 00:10:07,128
Έχω μια καραμπίνα δεμένη
γύρω απ' τον λαιμό ενός ανθρώπου.
179
00:10:07,171 --> 00:10:09,957
- Να σας πω κάτι...
- Κρίσι, έχω ένα 0-1 εδώ.
180
00:10:10,610 --> 00:10:12,437
Με κοροϊδεύουν εδώ και τέσσερα χρόνια.
181
00:10:12,481 --> 00:10:14,091
Έι...
182
00:10:14,135 --> 00:10:16,659
- Πες της να φύγει από 'δω.
- Τι συμβαίνει εδώ;
183
00:10:17,181 --> 00:10:20,010
Μπαρμπ, άφησέ μας μόνους σε παρακαλώ.
184
00:10:20,054 --> 00:10:21,359
Όλα καλά.
185
00:10:21,403 --> 00:10:23,187
Ναι, όλα είναι καλά, Μπαρμπ.
186
00:10:23,231 --> 00:10:24,580
Ευχαριστώ, Μπαρμπ.
187
00:10:25,712 --> 00:10:27,365
Ναι, είμαι λιγάκι αναστατωμένος...
188
00:10:27,409 --> 00:10:29,629
Εντάξει. Εντάξει, απλά ηρέμησε.
189
00:10:29,672 --> 00:10:31,413
Δεν είμαι κακός άνθρωπος.
190
00:10:31,456 --> 00:10:33,589
Είμαι σκληρός τύπος,
και είμαι τρελός.
191
00:10:33,633 --> 00:10:34,764
Ναι.
192
00:10:34,808 --> 00:10:36,592
Τώρα, αν κάποιος με τραβήξει,
193
00:10:36,636 --> 00:10:38,420
ή τραβήξει αυτό το όπλο...
194
00:10:39,334 --> 00:10:40,422
αυτός θα πεθάνει.
195
00:10:40,944 --> 00:10:42,206
Καταλαβαίνεις;
196
00:10:42,250 --> 00:10:44,165
Πού βρίσκεσαι;
Ποιο είναι το όνομά σου;
197
00:10:44,208 --> 00:10:46,863
Γράψε τη διεύθυνση.
Την πλήρη διεύθυνση.
198
00:10:47,821 --> 00:10:48,996
Ωραία. Πρόσεχε τώρα.
199
00:10:49,039 --> 00:10:50,408
Σε παρακαλώ άσε με λίγο λάσκα, Τόνι.
200
00:10:50,432 --> 00:10:51,563
Πρόσεχε.
201
00:10:51,607 --> 00:10:53,304
Ποιο είναι το όνομά σου;
202
00:10:53,348 --> 00:10:55,176
Το όνομά μου είναι Τόνι Κυρίτσης.
203
00:10:55,480 --> 00:10:58,005
Κ-Υ-Ρ-Ι-Τ-Σ-Η-Σ.
204
00:10:58,048 --> 00:11:00,572
Κ-Υ-Ρ-Ι-Τ-Σ-Η-Σ.
205
00:11:00,616 --> 00:11:02,749
Άκου τώρα τι θα σου πω.
206
00:11:02,792 --> 00:11:05,142
Ανησυχώ πολύ για την οικογένεια
αυτού του ανθρώπου.
207
00:11:05,186 --> 00:11:07,579
Όχι ιδιαίτερα για τον πατέρα του,
208
00:11:07,623 --> 00:11:10,191
στον οποίο φέρθηκα κι εγώ
σαν να ήταν πατέρας μου
209
00:11:10,234 --> 00:11:11,453
σε πολλές περιπτώσεις,
210
00:11:11,496 --> 00:11:13,324
και μου φέρθηκε σαν να ήμουν σκυλί.
211
00:11:13,368 --> 00:11:15,196
Και αυτός εδώ ο τύπος, έκανε το ίδιο.
212
00:11:15,239 --> 00:11:17,522
Εντάξει, θα προσπαθήσουμε να στείλουμε
κάποιον να σε βοηθήσει.
213
00:11:17,546 --> 00:11:18,895
Εντάξει;
214
00:11:19,635 --> 00:11:21,768
Ναι, με κορόιδευαν για τέσσερα χρόνια.
215
00:11:21,811 --> 00:11:24,118
Εμπλέκονται εκατομμύρια δολάρια.
216
00:11:24,161 --> 00:11:25,772
Τώρα έχω τον γιο του εδώ.
217
00:11:25,815 --> 00:11:27,948
Τον Ντικ Χολ.
Ένα μεγάλο κεφάλι εδώ.
218
00:11:27,991 --> 00:11:29,166
Ναι.
219
00:11:29,210 --> 00:11:30,820
Έι, μωρό μου...
220
00:11:30,864 --> 00:11:32,779
Το σκέφτηκα αυτό.
221
00:11:32,822 --> 00:11:34,345
Δώσ' το...
Δώσ' το μου εδώ!
222
00:11:35,477 --> 00:11:38,306
Εντάξει, η διεύθυνση είναι,
οδός Ιστ Μάρκετ 129.
223
00:11:38,349 --> 00:11:40,743
Εγώ είμαι στον τέταρτο όροφο...
224
00:11:41,570 --> 00:11:43,485
στο διευθυντικό γραφείο.
225
00:11:44,486 --> 00:11:47,184
Να πεις σ' αυτά τα καθίκια
να είναι χαλαροί,
226
00:11:47,228 --> 00:11:49,404
γιατί αυτό είναι πέρα για πέρα αληθινό.
227
00:11:49,447 --> 00:11:52,320
Ναι, υπέγραψα εκείνα τα χαρτιά
όταν με στρίμωξαν.
228
00:11:52,363 --> 00:11:54,409
Βλέπεις, προσπαθώ
εδώ και τέσσερα χρόνια,
229
00:11:54,452 --> 00:11:56,846
να ξεφύγω απ' αυτά τα καθάρματα.
230
00:11:56,890 --> 00:12:00,676
Σε παγιδεύουν, για να προσπαθήσουν
να πάρουν όλα όσα έχεις.
231
00:12:00,720 --> 00:12:02,504
Σαν τη Μαφία.
232
00:12:02,547 --> 00:12:05,246
Ήταν εταιρεία δανείων
ή κάτι τέτοιο, κύριε;
233
00:12:05,289 --> 00:12:06,987
Έχεις απόλυτο δίκιο.
234
00:12:07,030 --> 00:12:09,903
Οι μεγαλύτεροι διάβολοι που υπάρχουν.
Οι εταιρείες δανείων.
235
00:12:11,295 --> 00:12:12,427
Εμπρός;
236
00:12:27,398 --> 00:12:30,314
Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιό σου, Τόνι;
Τι ακολουθεί;
237
00:12:30,358 --> 00:12:32,638
Το σχέδιο ήταν να πάμε στο σπίτι μου.
238
00:12:33,361 --> 00:12:36,625
Αλλά το καταραμένο κλειδί έσπασε
στη μίζα, πριν μπω εδώ.
239
00:12:36,668 --> 00:12:38,845
- Το πιστεύεις αυτό;
- Εντάξει.
240
00:12:38,888 --> 00:12:40,344
Αλλά έχεις παρκάρει στο γκαράζ, σωστά;
241
00:12:40,368 --> 00:12:41,804
Απλά θα πάρουμε το αυτοκίνητό σου.
242
00:12:41,848 --> 00:12:45,547
Τόνι, έχω παρκάρει περίπου
δύο τετράγωνα πιο κάτω, στην οδό Ερλ.
243
00:12:45,590 --> 00:12:48,463
Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά είναι...
244
00:12:48,506 --> 00:12:50,030
Είναι εκεί που παίρνω το μάφιν μου,
245
00:12:50,073 --> 00:12:51,433
επειδή έχουν αυτά χωρίς ζάχαρη.
246
00:12:51,988 --> 00:12:54,164
- Χωρίς ζάχαρη;
- Ναι.
247
00:12:55,165 --> 00:12:56,514
Λοιπόν...
248
00:12:57,167 --> 00:12:59,300
Άκου... θα είναι ένας ωραίος
μικρός περίπατος.
249
00:12:59,343 --> 00:13:02,303
Τόνι, δεν ξέρω αν είναι σωστό
να κάνουμε τέτοιο σκηνικό.
250
00:13:02,346 --> 00:13:03,957
Το σκηνικό έχει ήδη στηθεί.
251
00:13:04,000 --> 00:13:06,437
Κοίτα αυτό. Κοίτα αυτό.
252
00:13:22,845 --> 00:13:24,151
Τέλεια.
253
00:13:24,194 --> 00:13:25,935
Πού είναι τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου;
254
00:13:25,979 --> 00:13:27,981
- Εγώ κάθομαι μπροστά.
- Εντάξει.
255
00:13:36,859 --> 00:13:38,774
Όπα! Όπα...
256
00:13:39,340 --> 00:13:40,341
Το πήρες το μήνυμα;
257
00:13:40,384 --> 00:13:42,386
Το πήρα το μήνυμα.
Χαλάρωσε.
258
00:13:42,430 --> 00:13:44,127
- Προχώρα.
- Ηρέμησε.
259
00:13:44,171 --> 00:13:45,955
- Εσύ να μείνεις ήρεμος.
- Χαλάρωσε.
260
00:13:45,999 --> 00:13:47,348
Συγγνώμη.
261
00:13:47,391 --> 00:13:49,393
Περνάμε ανάμεσα.
262
00:13:50,351 --> 00:13:52,875
Όπα, περίμενε!
263
00:13:52,919 --> 00:13:55,008
Εντάξει... εντάξει.
264
00:13:55,835 --> 00:13:57,662
Φαίνεται πως το πάρτι ξεκίνησε.
265
00:13:57,706 --> 00:13:58,706
Προχώρα.
266
00:13:59,055 --> 00:14:00,230
Εντάξει, αστυνόμοι.
267
00:14:00,274 --> 00:14:01,710
Μη μας δίνετε σημασία.
268
00:14:01,753 --> 00:14:03,320
Απλά πάμε έναν μικρό περίπατο.
269
00:14:03,364 --> 00:14:05,192
Ωραία, τα χέρια σας εκεί
που μπορώ να τα βλέπω.
270
00:14:05,235 --> 00:14:07,629
Σταθερά. Ήρεμα τώρα.
Ήρεμα τώρα.
271
00:14:07,672 --> 00:14:09,979
Είναι οπλισμένο και έτοιμο.
Ήρεμα...
272
00:14:10,023 --> 00:14:13,200
Έτσι μπράβο, αστυνόμε.
Αστυνόμε, αστυνόμε...
273
00:14:13,243 --> 00:14:14,525
- Περπάτα μαζί μου.
- Πιο σιγά.
274
00:14:14,549 --> 00:14:16,159
- Έτσι μπράβο.
- Τόνι, κόψε λίγο.
275
00:14:16,203 --> 00:14:17,595
Έλα, Ντικ. Προχωράμε.
276
00:14:18,553 --> 00:14:19,989
Εντάξει.
277
00:14:20,033 --> 00:14:21,556
- Όπα! Όπα!
- Χέρια! Χέρια!
278
00:14:21,599 --> 00:14:22,838
Τα χέρια σου ψηλά, να τα βλέπω.
279
00:14:22,862 --> 00:14:25,081
Το γκαράζ είναι στην Ερλ, και Μπλάνκενσιπ.
280
00:14:25,125 --> 00:14:27,518
- Συνέχισε να προχωράς.
- Τόνι! Τόνι!
281
00:14:27,562 --> 00:14:29,042
Μας σημαδεύουν με όπλο!
282
00:14:29,085 --> 00:14:30,608
Πρέπει να πάμε...
283
00:14:31,087 --> 00:14:32,306
Πρέπει να πάμε από 'κεί.
284
00:14:33,350 --> 00:14:35,483
- Εντάξει;
- Εντάξει, σωστά. Προχώρα.
285
00:14:36,614 --> 00:14:38,573
Αστυνομικοί στην οδό Ιστ Μάρκετ...
286
00:14:38,616 --> 00:14:41,489
Ήσυχα και ήρεμα, αστυνόμοι.
Ήσυχα και ήρεμα. Εντάξει.
287
00:14:41,532 --> 00:14:43,423
Αυτός ο άνδρας είναι οπλισμένος
και εξαιρετικά επικίνδυνος.
288
00:14:43,447 --> 00:14:46,233
Ο όμηρος είναι δεμένος με σύρμα
σε μία καραμπίνα.
289
00:14:46,276 --> 00:14:48,235
Επαναλαμβάνω, ο όμηρος
είναι δεμένος σε μία καραμπίνα
290
00:14:48,278 --> 00:14:49,976
χωρίς ασφάλεια.
291
00:14:50,019 --> 00:14:51,368
Χρειάζεται εξαιρετική προσοχή.
292
00:14:51,412 --> 00:14:52,848
Ναι, ναι, σίγουρα.
293
00:14:52,892 --> 00:14:54,412
Ναι, ερχόμαστε αμέσως.
Ευχαριστώ.
294
00:15:00,073 --> 00:15:01,335
Επιτέλους αποδίδει,
295
00:15:01,378 --> 00:15:03,313
να είμαι στην πρωινή βάρδια
σ' αυτή την πλευρά της πόλης.
296
00:15:03,337 --> 00:15:05,208
Αστυνομική δραστηριότητα
στην οδό Μάρκετ.
297
00:15:05,252 --> 00:15:07,515
Οδός Μάρκετ! Πάμε.
298
00:15:11,171 --> 00:15:12,346
- Έι!
- Ναι;
299
00:15:12,389 --> 00:15:13,608
Ίσως είναι ληστεία.
300
00:15:14,130 --> 00:15:15,650
Μια κοπέλα μπορεί μόνο να ονειρεύεται.
301
00:15:16,916 --> 00:15:18,830
Τέλεια! Πάμε!
302
00:15:18,874 --> 00:15:20,528
Εντάξει. Εντάξει.
303
00:15:20,571 --> 00:15:22,138
Εντάξει.
304
00:15:22,182 --> 00:15:23,357
Ω, Θεέ μου.
305
00:15:24,271 --> 00:15:26,577
Κύριε. Κύριε, αν μου επιτρέπετε...
306
00:15:26,621 --> 00:15:28,840
- Κάνε στην άκρη, φιλαράκο!
- Δεν είναι αυτός ο τρόπος.
307
00:15:29,537 --> 00:15:30,407
Τι;
308
00:15:30,451 --> 00:15:31,974
Εξάγνισέ με με το πνεύμα σου,
309
00:15:32,018 --> 00:15:33,367
και θα λυτρωθώ.
310
00:15:33,410 --> 00:15:35,978
Πλύνε με, και θα γίνω
λευκότερος απ' το χιόνι. Ψαλμός 51.
311
00:15:36,022 --> 00:15:38,372
Γιατί δεν πλένεις τον κώλο μου, πάτερ;
312
00:15:38,415 --> 00:15:40,374
Καλή προσπάθεια.
Είναι Τρίτη, όχι Κυριακή.
313
00:15:40,417 --> 00:15:41,417
Τώρα πάρε δρόμο!
314
00:15:46,467 --> 00:15:48,817
Είσαι σίγουρος ότι λένε
πως είναι ο Τόνι Κυρίτσης;
315
00:15:48,860 --> 00:15:50,577
- Προφανώς.
- Ο Τόνι Κυρίτσης;
316
00:15:50,601 --> 00:15:52,473
Ο πολυλογάς από την 8η και Ρέιλ;
317
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
Έτσι λένε.
318
00:15:54,562 --> 00:15:56,912
- Με καραμπίνα;
- Μάλιστα, κύριε.
319
00:15:57,869 --> 00:15:59,784
Αποκλείεται να είναι ο Τόνι.
320
00:15:59,828 --> 00:16:02,439
Ο γαμημένος ο Τόνι, ο γαμημένος ο Κυρίτσης.
Να πάρει ο διάολος.
321
00:16:06,704 --> 00:16:08,532
Τα χέρια σου.
322
00:16:08,576 --> 00:16:11,013
Τα χέρια σου, αλλιώς θα πατήσω
τη σκανδάλη. Κάνε πίσω!
323
00:16:12,406 --> 00:16:14,625
- Όλα καλά, Τόνι.
Όλα καλά. Δεν είμαι οπλισμένος.
324
00:16:14,669 --> 00:16:16,845
Κοίτα, δεν κουβαλάω όπλο, φίλε.
325
00:16:16,888 --> 00:16:20,457
Δεν έχω όπλο. Όλα καλά, Τόνι.
Εγώ είμαι, ο Μάικ Γκρέιμπλ.
326
00:16:20,501 --> 00:16:22,111
- Μάικ;
- Ο Μάικ Γκρέιμπλ.
327
00:16:22,155 --> 00:16:24,200
Από την 8η και Ρέιλ.
Το μπαρ των μπάτσων.
328
00:16:24,244 --> 00:16:26,724
Είμαι αστυνομικός, θυμάσαι;
Γνωριζόμαστε.
329
00:16:27,725 --> 00:16:30,206
Α ναι, γεια σου Μάικ.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
330
00:16:30,250 --> 00:16:31,860
Τον ξέρω αυτόν τον τύπο.
Είναι φίλος μου.
331
00:16:31,903 --> 00:16:35,342
Τόνι, γιατί δεν... πάμε κάπου;
332
00:16:35,385 --> 00:16:37,431
Άκουσέ με, άκου.
Γιατί δεν πάμε κάπου;
333
00:16:37,474 --> 00:16:40,173
Όχι, εσύ άκου.
Θα πάμε στην οδό Περλ...
334
00:16:40,216 --> 00:16:42,827
- Οδό Ερλ.
- Στην οδό Ερλ,
335
00:16:42,871 --> 00:16:44,457
για να μπούμε στο αυτοκίνητο
αυτού του τύπου,
336
00:16:44,481 --> 00:16:46,068
και να πάμε στο διαμέρισμά μου.
337
00:16:46,092 --> 00:16:48,224
Αυτοί οι τύποι,
δεν πρόκειται να σ' αφήσουν
338
00:16:48,268 --> 00:16:49,985
να καθίσεις πίσω απ' το
τιμόνι ενός αυτοκινήτου.
339
00:16:50,009 --> 00:16:51,488
Μπες αριστερά.
Μπες αριστερά.
340
00:16:51,532 --> 00:16:52,707
- Μπες αριστερά!
- Δεν μπορώ.
341
00:16:52,750 --> 00:16:54,076
Μπες στα...
Βλέπω κόσμο να μαζεύεται.
342
00:16:54,100 --> 00:16:56,060
- Μπες αριστερά! Περίμενε!
- Σκατά.
343
00:17:07,156 --> 00:17:09,506
Έλα τώρα, γιατί δεν
το συζητάμε απλά;
344
00:17:09,550 --> 00:17:11,595
Έλα τώρα, Τόνι.
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
345
00:17:13,510 --> 00:17:15,208
Βάλε το όπλο στη θήκη του!
346
00:17:15,251 --> 00:17:16,513
Βάλε το όπλο στη θήκη!
347
00:17:16,557 --> 00:17:17,558
Άσε το όπλο κάτω!
348
00:17:17,601 --> 00:17:18,665
Βάλ' το στη θήκη αμέσως τώρα!
349
00:17:18,689 --> 00:17:20,126
Άσε το όπλο κάτω!
350
00:17:20,169 --> 00:17:21,475
Γαμημένε ηλίθιε!
351
00:17:21,518 --> 00:17:24,521
- Κάντε πίσω. Απλά μιλάμε.
- Είναι τελείως μαλάκας!
352
00:17:24,565 --> 00:17:26,915
Είναι ηλίθιος, εντάξει;
Όλα καλά, όλα καλά.
353
00:17:26,958 --> 00:17:27,959
Έχει όπλο.
354
00:17:28,003 --> 00:17:29,283
Απλά θα μιλήσουμε.
355
00:17:29,309 --> 00:17:31,224
Όχι Μάικ, εσύ θ' ακούσεις!
356
00:17:31,267 --> 00:17:32,877
Ξεκίνα να γράφεις με την κάμερα.
Έλα.
357
00:17:34,314 --> 00:17:35,813
Είναι ηλίθιος, Μάικ!
Άσ' το κάτω!
358
00:17:35,837 --> 00:17:38,318
Εντάξει, είναι ηλίθιος.
Δεν ξέρει τι κάνει.
359
00:17:38,361 --> 00:17:40,161
Θα μπούμε στο αυτοκίνητο
αυτού του τύπου,
360
00:17:40,450 --> 00:17:41,799
και θα με αφήσετε.
361
00:17:42,626 --> 00:17:44,802
Τώρα αν κάποιος μας τραβήξει,
362
00:17:44,846 --> 00:17:46,998
ή προσπαθήσει να τρέξει,
αυτή η σκανδάλη θα πατηθεί.
363
00:17:47,022 --> 00:17:49,329
Το καταλάβατε αυτό;
Εσύ, παρακολουθείς, φιλαράκο;
364
00:17:51,896 --> 00:17:54,290
- Κάντε πίσω.
- Σκατά.
365
00:17:54,334 --> 00:17:55,770
Κάντε πίσω, κάντε πίσω.
366
00:17:55,813 --> 00:17:57,728
Όπα, όπα, όπα!
367
00:17:57,772 --> 00:17:59,948
Κάντε πίσω!
Κάντε πίσω!
368
00:17:59,991 --> 00:18:01,950
Κατεβάστε τα όπλα σας!
Κατεβάστε τα όπλα σας!
369
00:18:05,171 --> 00:18:06,302
Πάμε. Προχώρα.
370
00:18:07,260 --> 00:18:08,304
Χέστηκα για την οδό Ερλ.
371
00:18:08,348 --> 00:18:10,089
Έι μικρέ, δώσε μου τις χειροπέδες σου.
372
00:18:10,132 --> 00:18:11,264
Μισό, τι;
373
00:18:11,307 --> 00:18:12,458
Δώσε μου τις γαμημένες
τις χειροπέδες σου.
374
00:18:12,482 --> 00:18:13,831
Θα πάρω το αυτοκίνητό σου.
375
00:18:13,875 --> 00:18:15,896
Δεν μπορείς. Δεν μπορείς να πάρεις
το αυτοκίνητό μου.
376
00:18:15,920 --> 00:18:19,272
Βλέπω το κλειδί στη μίζα.
Δουλεύει. Μην κάνεις τον ανήξερο.
377
00:18:19,750 --> 00:18:22,144
- Δώσε μου τις χειροπέδες.
- Δώσ' τες του.
378
00:18:23,189 --> 00:18:24,799
Εντάξει. Εντάξει.
379
00:18:24,842 --> 00:18:27,628
Να ξέρεις, δεν έχω προηγούμενα
με την αστυνομία.
380
00:18:27,671 --> 00:18:29,649
Μερικοί απ' τους καλύτερούς μου φίλους
είναι αστυνομικοί.
381
00:18:29,673 --> 00:18:31,545
- Έτσι δεν είναι, Μάικ;
- Έτσι είναι.
382
00:18:31,588 --> 00:18:33,547
- Κάνε πίσω! Κάνε πίσω!
- Εντάξει.
383
00:18:33,590 --> 00:18:35,984
Δεν θα πάρω το αυτοκίνητό σου για πάντα.
384
00:18:36,027 --> 00:18:37,638
Δεν είμαι κλέφτης.
385
00:18:37,681 --> 00:18:38,943
Εντάξει.
386
00:18:38,987 --> 00:18:41,294
Πάω στα Διαμερίσματα Κρέστγουντ, εντάξει;
387
00:18:41,337 --> 00:18:43,557
Διαμερίσματα Κρέστγουντ. Ναι.
388
00:18:43,600 --> 00:18:45,820
Ναι, και μην ανησυχείς.
389
00:18:45,863 --> 00:18:47,189
Και μετά αν μπορείτε να με ακολουθήσετε,
390
00:18:47,213 --> 00:18:49,040
ακολουθήστε με αν χρειάζεστε οδηγίες.
391
00:18:49,084 --> 00:18:51,042
Κάνε στην άκρη.
Κάνε στην άκρη.
392
00:18:51,086 --> 00:18:52,566
Κάνε στην άκρη.
393
00:18:52,609 --> 00:18:54,089
- Τόνι, όχι.
- Εγώ προχωράω πρώτος.
394
00:18:54,133 --> 00:18:55,653
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Τόνι.
395
00:18:56,657 --> 00:18:58,398
Άσε με απλά...
396
00:18:59,225 --> 00:19:01,618
Πιο σιγά, Τόνι.
Πιο σιγά.
397
00:19:02,141 --> 00:19:03,968
Εντάξει. Εντάξει.
398
00:19:10,758 --> 00:19:12,107
Αυτό είναι απίστευτο.
399
00:19:17,243 --> 00:19:18,766
Είναι πραγματικά τρελό.
400
00:19:18,809 --> 00:19:20,811
Τι συμβαίνει;
Ακούω για ληστεία;
401
00:19:20,855 --> 00:19:23,118
Ήταν ένας λευκός τύπος,
που έδεσε μια καραμπίνα
402
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
στο κεφάλι ενός άλλου λευκού τύπου.
403
00:19:25,729 --> 00:19:27,644
Θεέ μου, μια καραμπίνα;
404
00:19:27,688 --> 00:19:29,255
Είναι τσίρκο η κατάσταση.
405
00:19:29,298 --> 00:19:30,473
Και μόλις έφυγαν.
406
00:19:30,517 --> 00:19:31,909
Τι εννοείς, έφυγαν;
407
00:19:31,953 --> 00:19:33,607
Λοιπόν, ο τύπος με το όπλο
408
00:19:33,650 --> 00:19:36,107
έβαλε αυτόν τον μικρό ξανθούλη
σε ένα περιπολικό που έκλεψε,
409
00:19:36,131 --> 00:19:38,699
και φαίνεται ότι η αστυνομία
απλώς το άφησε να συμβεί.
410
00:19:39,221 --> 00:19:40,938
Εντάξει, σ' ευχαριστώ που ήσουν εκεί
411
00:19:40,962 --> 00:19:42,461
τόσο γρήγορα, Λίντα.
412
00:19:42,485 --> 00:19:44,226
Θα το πω σε όλο το τμήμα,
413
00:19:44,270 --> 00:19:46,422
και θα αναλάβει η καλύτερη ομάδα
από εδώ και πέρα, ευχαριστώ.
414
00:19:46,446 --> 00:19:48,230
Γιατί δεν έρχεσαι στο στούντιο,
415
00:19:48,274 --> 00:19:49,914
να φας ένα ωραίο μεσημεριανό.
416
00:19:50,493 --> 00:19:52,626
Περίμενε ένα λεπτό,
μόλις άκουσα το όνομα
417
00:19:52,669 --> 00:19:54,125
του συγκροτήματος διαμερισμάτων
που πηγαίνουν.
418
00:19:54,149 --> 00:19:55,387
Ξέρω μερικούς ανθρώπους
σ' αυτό το κτίριο.
419
00:19:55,411 --> 00:19:56,867
Θα μπορούσα να πάω εκεί
μόλις φτάσουν.
420
00:19:56,891 --> 00:19:58,588
Ποιο συγκρότημα διαμερισμάτων;
421
00:19:59,067 --> 00:20:01,025
Θα σου δείξω στην κάμερα, εντάξει;
422
00:20:01,069 --> 00:20:03,637
Και θα με αφήσεις να μεταδώσω
πραγματικές ειδήσεις για μια φορά,
423
00:20:03,680 --> 00:20:06,335
και όχι κάποιο γλυκανάλατο
φιλανθρωπικό ρεπορτάζ
424
00:20:06,379 --> 00:20:08,400
που ο κόσμος θα αλλάξει κανάλι,
πώς σου φαίνεται αυτό;
425
00:20:08,424 --> 00:20:09,382
Λίντα;
426
00:20:09,425 --> 00:20:10,774
Μαλάκα.
427
00:20:10,818 --> 00:20:13,299
Κατευθυνθείτε νότια προς το Σούαρντ τώρα.
428
00:20:13,342 --> 00:20:15,039
Την ακούσατε.
Πάμε, παιδιά.
429
00:20:18,478 --> 00:20:21,089
Θα κατευθυνθούμε βόρεια... μόλις φύγουν
430
00:20:21,132 --> 00:20:22,917
προς το Κρέστγουντ, όχι το Σούαρντ.
431
00:20:22,960 --> 00:20:24,111
Είναι λίγο εκτός πορείας,
432
00:20:24,135 --> 00:20:25,485
αλλά θα αποφύγουμε την κίνηση.
433
00:20:25,528 --> 00:20:29,140
♪ Κάθομαι στο πίσω κάθισμα
του αυτοκινήτου μου ♪
434
00:20:30,141 --> 00:20:33,710
♪ Με τα χέρια μου
γύρω από την κιθάρα μου ♪
435
00:20:34,798 --> 00:20:36,887
♪ Και η βροχή πέφτει ♪
436
00:20:36,931 --> 00:20:39,934
♪ Από την οροφή του κόσμου ♪
437
00:20:41,501 --> 00:20:43,024
♪ Τίποτα τριγύρω ♪
438
00:20:43,067 --> 00:20:45,374
♪ Μόνο τα δέντρα και το έδαφος ♪
439
00:20:46,157 --> 00:20:48,116
♪ Υπάρχει ένα πουλί σ' ένα δέντρο ♪
440
00:20:48,159 --> 00:20:52,163
♪ Που τραγουδάει ένα τραγούδι
μόνο για μένα ♪
441
00:20:53,904 --> 00:20:57,604
♪ Μόνο για μένα ♪
442
00:21:25,327 --> 00:21:27,198
Ακούς 105.2;
443
00:21:27,851 --> 00:21:28,983
WYCD;
444
00:21:30,027 --> 00:21:31,420
Τον Πάπια το πρωί;
445
00:21:31,768 --> 00:21:34,510
Κυριακές με Smooth Jazz;
Φρεντ Τεμπλ;
446
00:21:35,990 --> 00:21:37,861
Έτσι πηγαίνεις στη δουλειά;
447
00:21:37,905 --> 00:21:40,516
Γαμημένε ψυχοπαθή!
448
00:21:40,560 --> 00:21:42,083
Αυτό θα είχε νόημα για σένα...
449
00:21:42,126 --> 00:21:43,954
Τόνι, ακούω 105.2, εντάξει;
450
00:21:43,998 --> 00:21:47,262
Απλά προσπαθώ να συγκεντρωθώ
στον δρόμο.
451
00:21:48,568 --> 00:21:50,265
Λατρεύω τον Φρεντ Τεμπλ.
452
00:21:50,309 --> 00:21:51,875
Μου αρέσουν οι απόψεις του, ξέρεις;
453
00:21:52,398 --> 00:21:54,313
Σπουδαίος ραδιοφωνικός παραγωγός, Τόνι.
454
00:21:54,356 --> 00:21:55,894
Η καρδιά και η ψυχή της Ιντιάνα...
455
00:21:59,709 --> 00:22:01,494
Αυτός ο τύπος είναι τρελός.
456
00:22:04,758 --> 00:22:06,673
Τόνι, δώσε μου λίγο μπόσικο, εντάξει;
457
00:22:06,716 --> 00:22:08,588
Προσπαθώ να μας πάω εκεί σώους.
458
00:22:08,631 --> 00:22:10,590
Έρχεται το ιππικό.
459
00:22:11,417 --> 00:22:13,984
Όλη η πόλη θα μάθει πόσο μεγάλος
απατεώνας είναι ο πατέρας σου.
460
00:22:14,463 --> 00:22:15,595
Πώς σου φαίνεται αυτό;
461
00:22:17,205 --> 00:22:18,728
Πάμε. Συνέχισε ευθεία.
462
00:22:18,772 --> 00:22:20,339
Νομίζω
ότι είναι αριστερά πιο πάνω.
463
00:22:20,382 --> 00:22:22,253
Είπες αριστερά πιο πριν.
Να στρίψω αριστερά;
464
00:22:22,297 --> 00:22:23,753
Νομίζεις ότι δεν ξέρω πού μένω;
Γαμώτο!
465
00:22:23,777 --> 00:22:25,581
- Κλείσε το γαμημένο το στόμα σου.
- Απλά προσπαθώ...
466
00:22:25,605 --> 00:22:26,925
Είναι αριστερά εδώ, έχεις δίκιο.
467
00:22:27,520 --> 00:22:29,435
♪ Ξέρω ότι θα ξαναπέσω
μαζί με τον παλιό μου φίλο ♪
468
00:22:29,478 --> 00:22:31,175
♪ Αυτή η φιλία δεν τελειώνει ποτέ ♪
469
00:22:31,219 --> 00:22:33,221
♪ Τα μπλουζ είναι πάντα τα ίδια ♪
470
00:22:39,532 --> 00:22:41,490
Ωραία οδήγηση, Ντικ.
471
00:22:42,143 --> 00:22:43,753
Πολύ ωραία οδήγηση.
472
00:22:44,667 --> 00:22:46,147
Ναι.
473
00:22:46,190 --> 00:22:47,975
Και τώρα τι, Τόνι;
474
00:22:53,937 --> 00:22:55,504
Αυτό το πράγμα έχει ενδοεπικοινωνία;
475
00:22:55,548 --> 00:22:57,593
Δεν έχω ιδέα.
476
00:22:57,637 --> 00:22:59,726
- Πώς το ανάβεις;
- Δεν ξέρω, Τόνι.
477
00:23:02,642 --> 00:23:03,904
Όχι.
478
00:23:12,695 --> 00:23:15,306
Γαμημένο τσίρκο.
479
00:23:15,350 --> 00:23:17,526
Τι μαλακία είναι αυτή;
480
00:23:18,092 --> 00:23:20,399
Τόνι, αν ψάχνεις για τον ασύρματο,
481
00:23:20,442 --> 00:23:23,053
σήκωσε την γκρι συσκευή
απ' την κονσόλα,
482
00:23:23,097 --> 00:23:25,404
και πάτα το κόκκινο κουμπί
για να μιλήσεις.
483
00:23:30,844 --> 00:23:32,062
Ευχαριστώ.
484
00:23:35,152 --> 00:23:38,373
Τόνι, υπάρχουν άντρες
στο διαμέρισμά σου.
485
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
Υπάρχουν πολλοί επίσης εδώ έξω.
486
00:23:40,462 --> 00:23:41,507
Μαλακίες!
487
00:23:42,203 --> 00:23:44,877
Αν κάποιος από τους άντρες σου
πατούσε το πόδι του στο διαμέρισμά μου,
488
00:23:44,901 --> 00:23:46,729
όλο αυτό το μέρος θα τυλιγόταν στις φλόγες.
489
00:23:47,034 --> 00:23:48,427
Ο μόνος καπνός που μυρίζω,
490
00:23:48,470 --> 00:23:50,385
είναι αυτός που προσπαθείς
να μου πουλήσεις.
491
00:23:50,429 --> 00:23:52,474
Την έπιασα την μπλόφα σου, Μάικ.
492
00:23:52,518 --> 00:23:55,434
Παγίδευσα το διαμέρισμα
γι' αυτήν ακριβώς τη στιγμή, το 'πιασες;
493
00:23:58,567 --> 00:24:00,066
Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις
494
00:24:00,090 --> 00:24:01,546
που προσπαθώ να αποκλιμακώσω
την κατάσταση, Τόνι.
495
00:24:01,570 --> 00:24:03,964
Μπορώ να σε κατηγορήσω,
και θα σε κατηγορήσω.
496
00:24:05,052 --> 00:24:06,488
Τώρα άκου.
497
00:24:06,532 --> 00:24:08,447
Αυτό είναι...
Αυτό πρόκειται να κάνετε.
498
00:24:08,969 --> 00:24:11,450
Εσύ και τα αγόρια σου θα αφήσετε εμένα
και τον κύριο Χολ εδώ,
499
00:24:11,493 --> 00:24:13,060
να μπούμε στο σπίτι μου.
500
00:24:13,364 --> 00:24:16,367
Μετά θα φέρετε τον Τζο Κόλινς,
501
00:24:16,411 --> 00:24:17,978
ή τον Φρανκ Λαβ,
502
00:24:18,021 --> 00:24:20,459
ή στο διάολο, τον Αρχηγό Γκάλαχερ εδώ
για να μου μιλήσουν.
503
00:24:20,502 --> 00:24:23,374
Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά,
εντάξει;
504
00:24:26,856 --> 00:24:28,292
Εντάξει, Τόνι.
505
00:24:30,512 --> 00:24:32,645
Εντάξει. Καλά.
506
00:24:33,341 --> 00:24:34,473
Εντάξει.
507
00:24:35,691 --> 00:24:37,258
Πού πάμε, Τόνι;
508
00:24:37,301 --> 00:24:38,651
Ακριβώς εδώ.
509
00:24:39,695 --> 00:24:40,740
Πού πάμε;
510
00:24:41,610 --> 00:24:43,090
Βάλε το όπλο σου στη θήκη!
511
00:24:43,133 --> 00:24:45,460
- Κάνε πίσω αλλιώς πυροβολώ!
- Βάλ' το στη θήκη αμέσως τώρα!
512
00:24:45,484 --> 00:24:47,790
- Όλα καλά, Τόνι.
- Κράτα απόσταση!
513
00:24:47,834 --> 00:24:49,836
Κράτα απόσταση.
Δεν παίζω.
514
00:24:50,445 --> 00:24:52,525
Όλα καλά, Τόνι.
Όλα καλά.
515
00:24:53,535 --> 00:24:55,818
- Πες τους να κάνουν πίσω!
- Κάντε πίσω. Κάντε πίσω.
516
00:24:55,842 --> 00:24:58,061
Μάικ, πες τους να κάνουν πίσω.
517
00:25:02,501 --> 00:25:03,632
Εντάξει.
518
00:25:03,676 --> 00:25:05,765
Εδώ. Εδώ μέσα.
Εδώ μέσα. Εδώ μέσα.
519
00:25:05,808 --> 00:25:07,114
- Εντάξει.
- Άνοιξε την πόρτα.
520
00:25:10,204 --> 00:25:11,684
Σκατά.
521
00:25:11,727 --> 00:25:13,729
Εντάξει, ασφαλίστε την περίμετρο
αμέσως τώρα. Πάμε.
522
00:25:15,818 --> 00:25:16,906
Εδώ πάνω.
523
00:25:18,473 --> 00:25:20,344
Εκεί. Στο τζάμι.
Στο παράθυρο.
524
00:25:20,388 --> 00:25:21,670
Τους βλέπεις να ανεβαίνουν τις σκάλες;
525
00:25:21,694 --> 00:25:22,782
Ναι, τους έχω!
526
00:25:22,825 --> 00:25:25,282
Εμείς είμαστε η καλύτερη ομάδα τώρα.
Σε ζώνη υψηλής τηλεθέασης.
527
00:25:25,306 --> 00:25:26,525
Γαμώ, ναι.
528
00:25:30,224 --> 00:25:32,443
- Εντάξει... ωραία.
- Εντάξει, Τόνι,
529
00:25:32,487 --> 00:25:34,837
- πού πάμε;
- Εδώ, εδώ.
530
00:25:34,881 --> 00:25:36,273
Εδώ ακριβώς.
531
00:25:38,101 --> 00:25:39,929
Μην κουνιέσαι.
532
00:25:44,281 --> 00:25:46,022
Εντάξει.
533
00:25:54,074 --> 00:25:56,729
Ναι. Εντάξει.
Έλα.
534
00:25:57,338 --> 00:25:58,861
Έλα.
535
00:25:58,905 --> 00:26:00,907
- Οι κυρίες προηγούνται.
- Εντάξει.
536
00:26:02,386 --> 00:26:04,345
Έτσι, μπες μέσα.
537
00:26:05,868 --> 00:26:06,956
Μπες.
538
00:26:07,000 --> 00:26:08,479
Σταμάτα, σταμάτα.
539
00:26:12,005 --> 00:26:14,007
Έλα πίσω. Έλα πίσω.
Κάνε πίσω...
540
00:26:15,574 --> 00:26:17,358
μέχρι να βάλω αυτό το πράγμα.
541
00:26:25,453 --> 00:26:26,802
Ναι.
542
00:26:26,846 --> 00:26:29,588
Εντάξει.
543
00:26:33,069 --> 00:26:34,418
Φτάσαμε σπίτι, Ντικ.
544
00:26:34,984 --> 00:26:36,246
Φτάσαμε σπίτι.
545
00:26:36,899 --> 00:26:38,292
Ναι.
546
00:26:38,335 --> 00:26:40,076
Θα σε βάλω εδώ πέρα.
547
00:26:40,424 --> 00:26:43,340
- Εδώ! Κάτσε στο...
- Εντάξει, Τόνι. Εντάξει.
548
00:26:43,384 --> 00:26:45,604
- Κάτσε κάτω. Τα χέρια κάτω.
Τα χέρια σου κάτω.
549
00:26:45,647 --> 00:26:47,562
Δεν θέλω να βλέπω τα χέρια σου πουθενά.
550
00:26:47,606 --> 00:26:48,824
Ναι, έτσι.
551
00:26:51,522 --> 00:26:53,481
Ναι. Εντάξει.
552
00:26:54,047 --> 00:26:57,224
Τώρα κάτσε πίσω. Κάτσε πίσω.
Άσ' το να ακουμπήσει.
553
00:26:57,267 --> 00:26:58,399
Εντάξει, Τόνι.
554
00:27:00,880 --> 00:27:02,621
Τώρα, μην κουνηθείς Ντικ.
555
00:27:03,796 --> 00:27:05,188
Θα βάλω αυτό...
556
00:27:05,232 --> 00:27:06,494
Κοίτα αυτό, Ντικ.
557
00:27:06,537 --> 00:27:07,843
Κοίτα πού πάει.
558
00:27:07,887 --> 00:27:09,236
Εκεί.
559
00:27:09,279 --> 00:27:10,585
Αυτό μπαίνει εδώ.
560
00:27:10,977 --> 00:27:12,369
Βλέπεις τη γραμμή, σωστά;
561
00:27:13,327 --> 00:27:15,372
Τώρα θυμήσου, το ελέγχω, Ντικ.
562
00:27:17,331 --> 00:27:19,638
Οπότε όχι αστεία, εντάξει;
563
00:27:20,856 --> 00:27:21,857
Εντάξει.
564
00:27:29,648 --> 00:27:31,693
Τα χέρια κάτω.
Τα χέρια κάτω.
565
00:27:31,737 --> 00:27:34,261
Αυτό είναι. Αυτό είναι.
Όμορφα και ωραία.
566
00:28:04,900 --> 00:28:06,032
Ναι.
567
00:28:07,337 --> 00:28:08,469
Δεν πας πουθενά.
568
00:28:08,512 --> 00:28:10,123
Εντάξει.
569
00:28:10,166 --> 00:28:11,864
Γεια, τι γίνεται;
Τι κάνεις;
570
00:28:12,342 --> 00:28:13,474
Εντάξει.
571
00:28:13,517 --> 00:28:14,867
Ακόμα μου χρωστάς πέντε δολάρια.
572
00:28:14,910 --> 00:28:16,564
Μη με κοιτάς έτσι.
573
00:28:26,139 --> 00:28:27,357
Έι.
574
00:28:28,794 --> 00:28:29,925
Έι!
575
00:28:29,969 --> 00:28:31,361
Ω! Γεια σου, Φρεντ.
576
00:28:32,449 --> 00:28:35,235
- Τι γίνεται; Τι κάνεις;
- Καλά, καλά. Εσείς πώς είστε, κύριε;
577
00:28:35,278 --> 00:28:37,822
Ξέρεις ότι μας πληρώνουν για να παίζουμε
στο ραδιόφωνο, όχι για να το ακούμε.
578
00:28:37,846 --> 00:28:39,674
Απλά...
579
00:28:39,718 --> 00:28:42,721
Είπα στον φίλο μου από τη Νέα Υόρκη
ότι θα άκουγα το demo αυτής της μπάντας.
580
00:28:42,764 --> 00:28:44,331
Ε, είναι...
581
00:28:44,374 --> 00:28:46,072
Είναι πανκ.
582
00:28:46,115 --> 00:28:49,597
Παίξε Γκιλ Σκοτ-Χέρον
εδώ πέρα κάποια στιγμή, εντάξει;
583
00:28:49,640 --> 00:28:51,512
Μάλιστα, κύριε. Σίγουρα.
584
00:28:52,078 --> 00:28:53,533
Ξέρεις ποιος είναι
ο Γκιλ Σκοτ-Χέρον;
585
00:28:53,557 --> 00:28:55,516
Ναι. Λατρεύω τον Γκιλ.
586
00:28:55,559 --> 00:28:58,084
Τέλος πάντων, ε... υπάρχει
κανένα γράμμα για μένα;
587
00:28:58,127 --> 00:28:59,650
- Ορίστε;
- Αλληλογραφία!
588
00:28:59,694 --> 00:29:01,324
Αλληλογραφία. Ταχυδρομικά περιστέρια,
φάκελοι.
589
00:29:01,348 --> 00:29:05,700
Ω! Όχι. Ήταν ήσυχη μέρα, κύριε.
Ξέρετε, Τρίτη.
590
00:29:07,006 --> 00:29:08,070
Είσαι φτιαγμένος, έτσι δεν είναι;
591
00:29:08,094 --> 00:29:10,226
Όχι, καθόλου.
592
00:29:10,792 --> 00:29:11,924
Είναι καλό.
593
00:29:11,967 --> 00:29:13,664
Απλά όχι και τόσο πολύ.
594
00:29:15,362 --> 00:29:17,296
Λέγεται ότι πριν μπει στη θάλασσα...
595
00:29:23,631 --> 00:29:24,893
Ω, ρε γαμώτο!
596
00:29:24,937 --> 00:29:26,416
Ωραία οδήγηση, Ντικ.
597
00:29:28,244 --> 00:29:30,204
Ήταν πολύ, πολύ, ωραία οδήγηση.
598
00:29:30,290 --> 00:29:32,596
Ναι. Ωραία που είμαστε σπίτι,
έτσι δεν είναι;
599
00:29:35,861 --> 00:29:38,124
Θες κάτι να πιεις;
Θες λίγο γάλα;
600
00:29:38,167 --> 00:29:39,342
Ναι Τόνι.
601
00:29:39,386 --> 00:29:40,779
Σου αρέσει με πάγο το γάλα σου;
602
00:29:41,605 --> 00:29:43,651
Όχι. Χωρίς πάγο, Τόνι.
603
00:29:44,130 --> 00:29:46,219
Ωραία, γιατί δεν θυμάμαι
αν γέμισα την παγοθήκη.
604
00:29:46,262 --> 00:29:49,222
Αυτό το πρωινό ήταν ανεμοστρόβιλος,
για να σου πω την αλήθεια.
605
00:29:50,745 --> 00:29:52,355
Γέμισα την παγοθήκη.
606
00:29:53,792 --> 00:29:56,795
Μου αρέσει ο πάγος στο γάλα μου.
Είμαι περίεργος έτσι.
607
00:29:58,492 --> 00:29:59,580
Για να δούμε.
608
00:30:03,497 --> 00:30:04,777
Σίγουρα δεν θέλεις καθόλου πάγο;
609
00:30:05,847 --> 00:30:07,718
Όχι. Χωρίς πάγο, Τόνι.
610
00:30:07,762 --> 00:30:09,895
Είναι κρύο ούτως ή άλλως απ' το ψυγείο.
611
00:30:14,290 --> 00:30:15,683
Ναι...
612
00:30:16,640 --> 00:30:18,033
Λέγεται...
613
00:30:18,729 --> 00:30:20,577
- Ορίστε, Ντικ.
- Ότι πριν μπει στη θάλασσα,
614
00:30:20,601 --> 00:30:22,777
ένα ποτάμι τρέμει από φόβο.
615
00:30:23,778 --> 00:30:25,214
Προσεκτικά τώρα.
616
00:30:25,258 --> 00:30:27,521
Έχει ταξιδέψει από
τις κορυφές των βουνών,
617
00:30:27,564 --> 00:30:28,715
τον μακρύ του δρόμο...
618
00:30:28,739 --> 00:30:30,089
Ναι, είναι καλό.
619
00:30:30,959 --> 00:30:33,309
Ναι. Ω, γαμώτο.
620
00:30:34,180 --> 00:30:36,443
Και εσύ που νόμιζες ότι θα ήμουν
κακός οικοδεσπότης, ε;
621
00:30:39,141 --> 00:30:41,187
Σου αρέσει αυτό το μικρό
μαραφέτι που έφτιαξα;
622
00:30:42,536 --> 00:30:46,409
Το έκανα πρόβα αυτό το πράγμα
για εβδομάδες και...
623
00:30:47,584 --> 00:30:48,803
δούλεψε.
624
00:30:49,673 --> 00:30:51,066
Δούλεψε, γαμώτο.
625
00:30:51,110 --> 00:30:52,676
Αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
626
00:30:53,416 --> 00:30:57,159
Το ποτάμι δεν μπορεί να γυρίσει πίσω.
627
00:30:58,726 --> 00:31:01,207
Κανείς δεν μπορεί να γυρίσει πίσω.
628
00:31:02,469 --> 00:31:03,731
Το να γυρίσεις πίσω...
629
00:31:04,210 --> 00:31:06,386
είναι αδύνατο.
630
00:31:08,823 --> 00:31:10,303
Λατρεύω αυτό το τραγούδι.
631
00:31:11,304 --> 00:31:14,002
Έχω λίγη Ρομπέρτα Φλακ για σένα.
632
00:31:14,481 --> 00:31:15,917
Έρχεται σε σένα τώρα.
633
00:31:15,961 --> 00:31:17,961
- Τέλειο σημείο.
- Είναι καλό σημείο εδώ.
634
00:31:18,485 --> 00:31:20,704
Βρισκόμαστε έξω από την κατοικία
του Τόνι Κυρίτση...
635
00:31:20,748 --> 00:31:22,489
Κοίτα, κοίτα.
636
00:31:22,532 --> 00:31:24,447
Όπως μπορείτε να δείτε,
σε ζωντανή μετάδοση,
637
00:31:24,491 --> 00:31:26,797
εκκενώνουμε τις εγκαταστάσεις.
638
00:31:27,146 --> 00:31:29,104
Πρόκειται για κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
639
00:31:29,148 --> 00:31:30,758
Όλοι, πάμε.
Πάμε.
640
00:31:30,801 --> 00:31:32,562
Πρώτα σε εσάς, οι Ειδήσεις του Καναλιού 12.
641
00:31:32,586 --> 00:31:34,588
Πάμε, πάμε, πάμε!
642
00:31:35,502 --> 00:31:36,982
Έι! Έι!
643
00:31:37,025 --> 00:31:38,611
- Δεν μπορείτε να...
- Κύριε, με συγχωρείτε.
644
00:31:38,635 --> 00:31:40,962
Όχι, απαγορεύεται να είστε εδώ.
Εκκενώστε το πάρκινγκ.
645
00:31:40,986 --> 00:31:42,485
Αυτό το μέρος μπορεί να ανατιναχτεί
ανά πάσα στιγμή.
646
00:31:42,509 --> 00:31:46,281
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι υπάρχουν
εκρηκτικά στις εγκαταστάσεις;
647
00:31:46,730 --> 00:31:47,993
Τι κάνετε τώρα;
648
00:31:51,648 --> 00:31:53,476
Απλά παίρνουμε κάθε προφύλαξη,
649
00:31:53,520 --> 00:31:55,217
οπότε εκκενώνουμε την περιοχή.
650
00:31:55,261 --> 00:31:57,239
Πρέπει να πάτε πίσω
από το οδόφραγμα. Πάμε!
651
00:31:57,263 --> 00:31:59,371
- Και η κατάσταση με τον όμηρο;
- Κυρία μου, σας παρακαλώ.
652
00:31:59,395 --> 00:32:01,397
Πίσω από το οδόφραγμα.
Πάμε.
653
00:32:02,746 --> 00:32:04,183
Γεια σου, αρχηγέ.
654
00:32:04,226 --> 00:32:06,161
Τι είναι αυτό που ακούω για εκρηκτικά;
655
00:32:06,185 --> 00:32:07,553
Είμαι η Λίντα Πέιτζ,
σε ζωντανή μετάδοση για εσάς
656
00:32:07,577 --> 00:32:08,815
από τα διαμερίσματα Κρέστγουντ...
657
00:32:08,839 --> 00:32:10,687
Λέει ότι έχει παγιδεύσει το μέρος
με εκρηκτικά.
658
00:32:10,711 --> 00:32:12,017
Φιλαράκι σου, σωστά;
659
00:32:12,060 --> 00:32:14,106
Ναι, τον ξέρω τον Τόνι.
660
00:32:15,020 --> 00:32:17,848
♪ Είπα ότι είμαστε
φτερά κοτόπουλου ♪
661
00:32:17,892 --> 00:32:19,328
♪ Όλα χωρίς κότσια ♪
662
00:32:19,372 --> 00:32:20,851
Τι στο διάολο κάνουν;
663
00:32:23,724 --> 00:32:25,421
Έι, έι!
664
00:32:25,465 --> 00:32:28,424
Έχω παγιδεύσει τα τζάμια!
665
00:32:28,468 --> 00:32:30,663
Αν κανένας από εσάς τους
ελεύθερους σκοπευτές το παίξει έξυπνος,
666
00:32:30,687 --> 00:32:32,689
τιναζόμαστε στον αέρα!
667
00:32:33,386 --> 00:32:34,822
Εκρηκτικά.
668
00:32:36,867 --> 00:32:38,391
Απλά έβαλε μια καραμπίνα
669
00:32:38,434 --> 00:32:40,760
στο κεφάλι του στελέχους της εταιρείας
στεγαστικών δανείων Ντικ Χολ,
670
00:32:40,784 --> 00:32:42,221
τον έβγαλε από το γραφείο του,
671
00:32:42,264 --> 00:32:44,223
στους δρόμους της Ινδιανάπολης,
672
00:32:44,266 --> 00:32:46,399
τον έβαλε μέσα σ' ένα
κλεμμένο περιπολικό,
673
00:32:46,442 --> 00:32:49,837
και οδήγησε εδώ, μέχρι το διαμέρισμα
του Τόνι Κυρίτση...
674
00:32:50,751 --> 00:32:54,059
Είδα κάτι σε αυτή τη γη
που δεν είδε κανείς άλλος.
675
00:32:54,929 --> 00:32:56,278
Επειδή είμαι άνθρωπος του λαού.
676
00:32:56,322 --> 00:32:57,845
Ξέρω τον κόσμο.
677
00:32:57,888 --> 00:33:01,370
Και έχω πληρώσει τα χρέη μου
πουλώντας παγωτά ως παιδί,
678
00:33:01,414 --> 00:33:03,827
πουλώντας μεταχειρισμένα αυτοκίνητα,
κάνοντας συντήρηση σε τροχόσπιτα.
679
00:33:03,851 --> 00:33:05,331
Ό,τι θες, το έχω κάνει.
680
00:33:06,593 --> 00:33:08,551
Τόνι, κανείς δεν λέει
ότι δεν το έχεις κάνει.
681
00:33:08,595 --> 00:33:10,162
Τόνι, το τηλέφωνό σου.
682
00:33:15,863 --> 00:33:18,213
Σκατά. Εσύ...
683
00:33:18,257 --> 00:33:21,434
εσύ και ο πατέρας σου, και αυτή
η καταραμένη εταιρεία στεγαστικών δανείων
684
00:33:21,477 --> 00:33:24,176
αποθαρρύνατε αυτούς τους ενοικιαστές.
Το ξέρω!
685
00:33:24,219 --> 00:33:26,613
Γεια σου, Τόνι;
Εδώ Αρχηγός Γκάλαχερ.
686
00:33:26,656 --> 00:33:29,007
Μισό λεπτό, φιλαράκο.
Θα ήθελες πολύ να το ακούσεις αυτό.
687
00:33:30,486 --> 00:33:32,406
Νομίζεις ότι μπορείς
να με στύψεις με τους τόκους,
688
00:33:32,445 --> 00:33:34,186
και μετά απλά
να με αφήσεις ξεκρέμαστο;
689
00:33:34,229 --> 00:33:35,598
Τόνι, ο μπαμπάς προσφέρθηκε
να εξαγοράσει το μερίδιό σου.
690
00:33:35,622 --> 00:33:37,145
Ακριβώς!
691
00:33:37,189 --> 00:33:40,322
Ήξερε ότι είχα ανακαλύψει κάτι,
χρηματοδοτώντας εκείνη τη γη,
692
00:33:40,366 --> 00:33:42,368
παρέχοντας υπηρεσίες
και τρόφιμα σε αυτούς
693
00:33:42,411 --> 00:33:45,611
που κανονικά εσείς δεν θα αφιερώνατε δύο
δευτερόλεπτα για να τους δώσετε σημασία!
694
00:33:50,593 --> 00:33:53,379
Η δύναμη βρίσκεται στη μίσθωση,
όχι στην πώληση με ζημιά.
695
00:33:53,422 --> 00:33:55,250
Δεν χρειάζεται να σου το εξηγήσω αυτό.
696
00:33:55,859 --> 00:33:57,992
Αυτό είναι δύναμη
σε αυτόν τον κόσμο, η ισότητα.
697
00:33:58,297 --> 00:34:01,337
Αλλά δεν μπορούσατε να αφήσετε τον μικρό
να βγει κερδισμένος, έτσι δεν είναι;
698
00:34:05,173 --> 00:34:06,348
Αρχηγέ Γκάλαχερ;
699
00:34:06,914 --> 00:34:09,308
Τόνι, μπορούμε να μιλήσουμε
για το επόμενο βήμα;
700
00:34:09,351 --> 00:34:10,961
Γκάλαχερ, ακούς;
701
00:34:11,005 --> 00:34:13,007
Θέλω μια γραπτή συμφωνία
από την Meridian Mortgage,
702
00:34:13,051 --> 00:34:14,550
και το γραφείο του γραμματέα της κομητείας.
703
00:34:14,574 --> 00:34:17,055
Θέλω να διαγραφεί το χρέος μου,
και οικονομική αποζημίωση
704
00:34:17,098 --> 00:34:19,100
για όλα τα χρήματα
που θα είχα μέχρι τώρα.
705
00:34:19,144 --> 00:34:21,842
Και θέλω να βγω από 'δώ μέσα
ελεύθερος άνθρωπος.
706
00:34:22,147 --> 00:34:25,324
Ούτε φυλακή, ούτε ψυχιατρικές μαλακίες.
707
00:34:25,367 --> 00:34:27,456
Και το πιο σημαντικό...
Το καταλαβαίνεις;
708
00:34:29,023 --> 00:34:30,590
Θέλω μια συγγνώμη.
709
00:34:31,417 --> 00:34:34,420
Θέλω μια επίσημη συγγνώμη
από την Meridian Mortgage,
710
00:34:34,463 --> 00:34:36,900
και τον πατέρα αυτού του φουκαρά,
το 'πιασες;
711
00:34:39,555 --> 00:34:41,079
Τώρα, άντε και γαμήσου.
712
00:34:54,353 --> 00:34:56,094
Αυτές οι χειροπέδες είναι πολύ σφιχτές.
713
00:34:56,137 --> 00:34:58,879
Λυπάμαι, Ρίτσαρντ.
Δεν έχω κλειδιά.
714
00:35:08,149 --> 00:35:10,456
Λυπάμαι, Ρίτσαρντ.
Ειλικρινά λυπάμαι.
715
00:35:10,499 --> 00:35:13,241
Θα φροντίσω να μιλήσεις
με την οικογένειά σου αργότερα.
716
00:35:13,285 --> 00:35:14,416
Πώς σου φαίνεται αυτό;
717
00:35:19,204 --> 00:35:20,422
Καλό ακούγεται.
718
00:35:21,510 --> 00:35:23,512
Όχι, εσύ θ' ακούσεις!
719
00:35:23,556 --> 00:35:25,471
Θα μπούμε στο αυτοκίνητο
αυτού του τύπου,
720
00:35:25,514 --> 00:35:26,950
και θα με αφήσετε.
721
00:35:26,994 --> 00:35:28,822
Τώρα αν κάποιος από εμάς
αρχίσει να τρέχει
722
00:35:28,865 --> 00:35:30,954
ή απομακρυνθεί,
αυτή η σκανδάλη θα πατηθεί.
723
00:35:30,998 --> 00:35:32,173
Το κατάλαβες αυτό;
724
00:35:32,217 --> 00:35:33,455
Εθελοντές του Ερυθρού Σταυρού
725
00:35:33,479 --> 00:35:35,133
μοίρασαν καφέ και σάντουιτς με ζαμπόν
726
00:35:35,176 --> 00:35:37,613
σε δημοσιογράφους και
αστυνομικούς.
727
00:35:37,657 --> 00:35:39,702
Περισσότερα από 50 γαλόνια
καφέ εξαφανίστηκαν
728
00:35:39,746 --> 00:35:40,964
και 200 σάντουιτς...
729
00:35:41,008 --> 00:35:42,749
Ο Τόνι είχε ένα κομμάτι γης,
730
00:35:42,792 --> 00:35:44,316
νομίζω είναι 17 στρέμματα,
731
00:35:44,359 --> 00:35:46,279
που ήθελε να μετατρέψει
σε εμπορικό κέντρο.
732
00:35:46,318 --> 00:35:49,973
Ισχυρίζεται ότι η εταιρεία στεγαστικών
δανείων τους πήγε σε άλλες τοποθεσίες,
733
00:35:50,017 --> 00:35:52,193
αντί να προτείνει
την τοποθεσία που είχε.
734
00:35:52,237 --> 00:35:54,369
Φυσικά, η εταιρεία
στεγαστικών δανείων περίμενε
735
00:35:54,413 --> 00:35:56,493
και απαιτούσε από αυτόν
να ξεπληρώσει το δάνειο.
736
00:35:56,589 --> 00:35:58,547
Το περιπολικό ήρθε εδώ,
737
00:35:58,591 --> 00:36:00,201
και ξέχασα τι ήθελα να πω.
738
00:36:00,636 --> 00:36:03,073
Το περιπολικό ήρθε εδώ
στο Κρέστγουντ Βίλατζ
739
00:36:03,117 --> 00:36:04,945
στον Βορρά...
Σε ποιο μέρος του...;
740
00:36:06,555 --> 00:36:08,862
Συγγνώμη αν αυτό σε τρομάζει.
741
00:36:10,080 --> 00:36:12,518
Εκτιμώ που απάντησες στην κλήση
742
00:36:12,561 --> 00:36:14,041
τόσο γρήγορα.
743
00:36:14,694 --> 00:36:17,262
Ναι, λες και θα σε άφηνα
744
00:36:17,305 --> 00:36:18,741
στον τηλεφωνητή.
745
00:36:20,047 --> 00:36:21,570
Ξέρεις τι εννοώ.
746
00:36:21,614 --> 00:36:23,572
Πες της πόσο λυπάμαι.
747
00:36:23,616 --> 00:36:24,878
Ειλικρινά.
748
00:36:31,058 --> 00:36:32,102
Ναι, συγγνώμη...
749
00:36:34,148 --> 00:36:35,889
Τόνι...
750
00:36:38,500 --> 00:36:40,459
Λυπόμαστε, και...
751
00:36:41,808 --> 00:36:43,157
Και θα τα πούμε.
752
00:36:43,201 --> 00:36:44,637
Το υπόσχομαι.
753
00:36:44,680 --> 00:36:46,029
Το ξέρω.
754
00:36:50,512 --> 00:36:52,035
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
755
00:36:53,559 --> 00:36:55,691
Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου.
756
00:36:56,692 --> 00:36:57,780
Αντίο.
757
00:37:18,192 --> 00:37:19,541
Εμπρός;
758
00:37:19,585 --> 00:37:21,543
Τόνι, είναι ο Γιουτζίν Γκάλαχερ πάλι.
759
00:37:22,152 --> 00:37:24,851
- Τι γίνεται, αμίγκο;
- Μίλα μου, αρχηγέ.
760
00:37:24,894 --> 00:37:26,461
Μόλις έκανα κάτι πολύ καλό
761
00:37:26,505 --> 00:37:28,004
βάζοντας αυτόν τον άνθρωπο
να μιλήσει με τη γυναίκα του.
762
00:37:28,028 --> 00:37:29,159
Το ακούσαμε.
763
00:37:29,203 --> 00:37:30,683
Και έχουμε μερικά καλά νέα επίσης.
764
00:37:30,726 --> 00:37:32,511
Ο αδερφός σου είναι καθ' οδόν.
765
00:37:32,946 --> 00:37:34,643
Μόλις στείλαμε ένα ελικόπτερο
να τον πάρει.
766
00:37:34,687 --> 00:37:36,819
Ο Τζίμι; Ο Τζίμι!
767
00:37:39,213 --> 00:37:41,476
Ο Τζίμι!
768
00:37:41,520 --> 00:37:44,000
Και επίσης, έχω τον Τζορτζ Μαρτς
εδώ μαζί μου.
769
00:37:44,044 --> 00:37:46,916
Ο Τζορτζ είναι ο αναπληρωτής
εισαγγελέας της κομητείας,
770
00:37:46,960 --> 00:37:49,658
που θα εξετάσει τις λεπτομέρειες
αυτής της συμφωνίας,
771
00:37:49,702 --> 00:37:51,617
αφού ο Τζέιμς Κέλι λείπει από την πόλη.
772
00:37:52,487 --> 00:37:54,620
Ε... εισαγγελέας;
773
00:37:54,663 --> 00:37:56,796
Είναι τυπική διαδικασία, Τόνι.
774
00:37:56,839 --> 00:37:58,754
Ορίστε, θα του δώσω το τηλέφωνο.
775
00:38:00,756 --> 00:38:02,236
Εμπρός; Τόνι.
776
00:38:04,020 --> 00:38:05,674
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
777
00:38:06,327 --> 00:38:08,068
Οτιδήποτε πρόκειται να συζητήσουμε,
778
00:38:08,111 --> 00:38:10,070
εξαρτάται από την υγεία
779
00:38:10,113 --> 00:38:12,725
και την ασφάλεια του Ρίτσαρντ Χολ.
Κατανοητό;
780
00:38:13,595 --> 00:38:15,945
- Ακούω.
- Έχουμε μια έτοιμη δήλωση
781
00:38:15,989 --> 00:38:17,512
που απαλλάσσει το χρέος σου
782
00:38:17,556 --> 00:38:19,514
που συνοδεύει την εν λόγω ιδιοκτησία.
783
00:38:19,993 --> 00:38:22,822
Η Meridian Mortgage
έχει ήδη στείλει ειδοποίηση
784
00:38:22,865 --> 00:38:25,085
στο γραφείο του καταγραφέα της κομητείας.
785
00:38:25,128 --> 00:38:27,130
Και τι γίνεται με τη συγγνώμη μου;
786
00:38:27,609 --> 00:38:29,289
Αυτό είναι πολύ σημαντικό για μένα,
καταλαβαίνεις;
787
00:38:30,003 --> 00:38:31,483
Είσαι κοντά σε τηλεόραση, Τόνι;
788
00:38:32,658 --> 00:38:34,094
Κανάλι 9.
789
00:38:38,228 --> 00:38:40,013
Όπου η κατάσταση με την ομηρία
790
00:38:40,056 --> 00:38:41,536
εκτυλίσσεται.
791
00:38:41,580 --> 00:38:42,885
Όπως γνωρίζετε,
792
00:38:42,929 --> 00:38:45,627
έχετε υποβάλει ορισμένα
συγκεκριμένα αιτήματα.
793
00:38:45,671 --> 00:38:48,456
Και σε μια προσπάθεια να συμμορφωθώ
με αυτά τα αιτήματα...
794
00:38:49,588 --> 00:38:52,504
Ζήτησα από τον Κλιφ Τσάπμαν
να σας κάνει μια δήλωση
795
00:38:52,547 --> 00:38:54,680
εκ μέρους της Meridian Mortgage.
796
00:38:57,944 --> 00:38:59,249
Γεια σας.
797
00:38:59,293 --> 00:39:01,382
Είμαι ο Κλίφορντ Τσάπμαν,
798
00:39:01,426 --> 00:39:03,906
επικεφαλής οικονομικών
στην Meridian Mortgage.
799
00:39:03,950 --> 00:39:07,257
Αυτή η δήλωση έχει
εγκριθεί από τον Μ.Λ. Χολ.
800
00:39:08,128 --> 00:39:10,696
Αυτή είναι μια δημόσια συγγνώμη προς...
801
00:39:10,739 --> 00:39:12,480
Γιατί βγάζουν τον Κλιφ;
802
00:39:14,308 --> 00:39:15,918
Πού είναι ο Μ.Λ.;
803
00:39:15,962 --> 00:39:17,572
Τι, δεν έχουν κάμερες στη Φλόριντα;
804
00:39:17,616 --> 00:39:20,183
Σχέσεις σε αυτή τη σπουδαία πολιτεία...
805
00:39:20,227 --> 00:39:24,187
- Ο Κλιφ είναι... Αντιπρόεδρος, Τόνι.
- Είναι ένα γαμημένο τίποτα.
806
00:39:24,231 --> 00:39:26,842
Η Meridian Mortgage
ή το Hall Hotel,
807
00:39:26,886 --> 00:39:29,279
έχουν δεσμευτεί όσον αφορά
στον κύριο Κυρίτση.
808
00:39:29,323 --> 00:39:30,716
Ευχαριστώ.
809
00:39:30,759 --> 00:39:32,979
Τι, αυτό ήταν;
Αυτό ήταν;
810
00:39:34,154 --> 00:39:35,547
Τι, αυτό ήταν;
811
00:39:35,590 --> 00:39:36,896
Αυτό ήταν;
812
00:39:38,724 --> 00:39:40,682
Είναι η συνεχιζόμενη...
813
00:39:40,726 --> 00:39:43,816
Θέλω μια συγγνώμη
από την Meridian Mortgage.
814
00:39:43,859 --> 00:39:46,688
Αυτό σημαίνει τον Μ.Λ. Χολ.
815
00:39:46,732 --> 00:39:48,951
Όχι κούφιες χειρονομίες
από κάποιο γαμημένο τσιράκι.
816
00:39:48,995 --> 00:39:51,606
Μια γαμημένη κάθαρση!
Μια αληθινή ενοχή!
817
00:39:51,650 --> 00:39:54,348
Τόνι, εμείς τηρήσαμε
τη δική μας συμφωνία.
818
00:39:54,392 --> 00:39:56,002
Τ' αρχίδια μου έχετε τηρήσει!
819
00:39:56,045 --> 00:39:59,005
Το χρέος αυτού του γραμματίου, στάλθηκε
στο γραφείο του καταγραφέα.
820
00:39:59,048 --> 00:40:01,094
Βούλωσέ το τώρα.
821
00:40:01,137 --> 00:40:03,618
Τότε πώς ξέρω ότι αυτές δεν είναι
απλώς κούφιες υποσχέσεις;
822
00:40:03,662 --> 00:40:05,664
Είσαι εισαγγελέας λέει ο αρχηγός, ναι;
823
00:40:05,707 --> 00:40:07,013
Σωστά, Τόνι.
824
00:40:07,056 --> 00:40:09,058
Ωραία!
Λοιπόν, θέλω έναν δικό μου δικηγόρο,
825
00:40:09,102 --> 00:40:10,843
να δει όλα αυτά τα χαρτιά
826
00:40:10,886 --> 00:40:12,298
με τα οποία δελεάζετε εμένα,
και τον Τζίμι.
827
00:40:12,322 --> 00:40:15,848
Και θέλω μια αληθινή συγγνώμη,
από το ίδιο το μεγάλο αφεντικό.
828
00:40:15,891 --> 00:40:18,241
Θέλω να το ακούσω
από τα γαμημένα χείλη του Μ.Λ.
829
00:40:21,070 --> 00:40:22,724
Και από εκείνη τη στιγμή,
830
00:40:22,768 --> 00:40:25,597
ο Τόνι Κυρίτσης κρατάει
όμηρο τον Ντικ Χολ.
831
00:40:25,640 --> 00:40:27,903
Το μεγάλο αίτημα ήταν η ασυλία.
832
00:40:27,947 --> 00:40:30,210
Πρώτον, η ευκαιρία
να εκφράσει το παράπονό του
833
00:40:30,253 --> 00:40:31,840
εναντίον της εταιρείας
στεγαστικών δανείων...
834
00:40:31,864 --> 00:40:34,104
Πρέπει ο κόσμος να μάθει
τη δική μου πλευρά της ιστορίας.
835
00:40:34,649 --> 00:40:37,260
Τη δική μου πλευρά της ιστορίας.
Την αληθινή πλευρά της ιστορίας.
836
00:40:37,304 --> 00:40:38,479
Την γαμημένη αλήθεια.
837
00:40:44,050 --> 00:40:47,532
Ο χρόνος συνεχίζει να κυλάει,
έτσι δεν είναι, Ινδιανάπολη;
838
00:40:48,010 --> 00:40:50,752
Ελπίζω η κίνηση στην ώρα αιχμής
να μην είναι πολύ βασανιστική.
839
00:40:50,796 --> 00:40:53,668
Αλλά αν είναι, είμαστε εδώ μαζί σας.
840
00:40:53,712 --> 00:40:54,843
Τόνι;
841
00:40:55,365 --> 00:40:56,845
Όχι, εγώ δεν... όχι.
842
00:40:56,889 --> 00:40:59,848
Έχεις προγραμματίσει να μιλήσεις
με τον κύριο Φρεντ σήμερα;
843
00:40:59,892 --> 00:41:01,676
Αυτός ήταν ο Φρεντ Τεμπλ.
844
00:41:01,720 --> 00:41:04,026
Ας θυμόμαστε να γινόμαστε ο ωκεανός,
845
00:41:04,070 --> 00:41:06,855
να μη φοβόμαστε να εξαφανιστούμε
μέσα σ' αυτόν, εντάξει;
846
00:41:06,899 --> 00:41:09,118
Σας ευχαριστώ που με ακούσατε.
847
00:41:09,162 --> 00:41:10,598
Χαλαρώστε.
848
00:41:10,642 --> 00:41:12,339
Δώστε αγάπη σε κάποιον.
849
00:41:14,689 --> 00:41:15,908
Σαράντα ένα;
850
00:41:15,951 --> 00:41:17,973
Θα προσπαθήσω να τον πετύχω
όταν βγαίνει.
851
00:41:17,997 --> 00:41:19,346
Είναι έτοιμος να φύγει.
852
00:41:21,087 --> 00:41:22,218
Καληνύχτα, αδέρφια μου.
853
00:41:22,262 --> 00:41:23,959
- Κύριε Τεμπλ;
- Ναι.
854
00:41:24,003 --> 00:41:26,353
Με συγχωρείτε κύριε, έχετε μια κλήση.
855
00:41:26,788 --> 00:41:29,487
Έχω δείπνο σε 30 λεπτά,
αυτό είναι που έχω, Τζέιμς.
856
00:41:29,530 --> 00:41:31,924
Το ελέγξαμε με τον τηλεφωνητή,
το επιβεβαιώσαμε...
857
00:41:31,967 --> 00:41:33,771
Αδερφέ, μια μέρα, θα καταλάβεις
858
00:41:33,795 --> 00:41:35,362
ότι όταν έχεις γυναίκα,
859
00:41:35,405 --> 00:41:38,321
δείπνο στις 6:45,
σημαίνει δείπνο στις 6:45.
860
00:41:38,365 --> 00:41:43,065
Όχι 7:00, σίγουρα όχι 6:30,
και οπωσδήποτε όχι 6:46.
861
00:41:43,109 --> 00:41:45,111
Κύριε Φρεντ, ο Τόνι Κυρίτσης
είναι στη γραμμή,
862
00:41:45,154 --> 00:41:46,678
και ζητάει να σας μιλήσει.
863
00:41:47,200 --> 00:41:49,507
Ο τύπος με την καραμπίνα
στον λαιμό του ανθρώπου.
864
00:41:49,855 --> 00:41:50,986
Μισό.
865
00:41:53,293 --> 00:41:55,140
Έπρεπε να ξεκινήσεις μ' αυτό, Τζέιμς.
866
00:41:55,164 --> 00:41:57,123
Συγγνώμη.
Νόμιζα ότι το ξέρατε.
867
00:41:57,906 --> 00:41:59,536
Περίμενε, είναι στη γραμμή
για μένα αυτή τη στιγμή;
868
00:41:59,560 --> 00:42:00,779
Ναι, κύριε.
869
00:42:00,822 --> 00:42:02,737
Σκατά.
870
00:42:03,042 --> 00:42:04,846
Εντάξει, άκου, θα χρειαστώ
να πάρεις τη γυναίκα μου.
871
00:42:04,870 --> 00:42:06,872
Εντάξει;
Πες της ότι θα αργήσω.
872
00:42:07,437 --> 00:42:09,265
Δεν ξέρω ποια κλήση
είναι πιο τρομακτική.
873
00:42:19,232 --> 00:42:20,450
Εμπρός;
874
00:42:21,408 --> 00:42:23,932
Εμπρός; Ναι; Γεια.
875
00:42:24,411 --> 00:42:26,587
Γεια σας, κύριε Κυρίτση.
876
00:42:26,631 --> 00:42:28,110
Εδώ Φρεντ Τεμπλ.
877
00:42:28,154 --> 00:42:30,112
Γεια σου, Φρεντ.
878
00:42:30,417 --> 00:42:31,810
Είναι τιμή μου, Φρεντ.
879
00:42:32,375 --> 00:42:34,247
Χρόνια ακροατής, πρώτη φορά καλώ.
880
00:42:36,379 --> 00:42:39,121
Ναι. Έμαθα ότι ήθελες
να μου μιλήσεις.
881
00:42:39,469 --> 00:42:41,036
Μάλιστα, κύριε.
882
00:42:41,080 --> 00:42:42,603
Είναι... είμαστε στον αέρα;
883
00:42:42,647 --> 00:42:44,518
Όχι, αλλά καταγράφεται.
884
00:42:44,562 --> 00:42:46,912
Όμως μπορούμε να συμβουλευτούμε
τις αρμόδιες αρχές,
885
00:42:46,955 --> 00:42:48,391
και να το πάμε βήμα-βήμα.
886
00:42:48,435 --> 00:42:50,916
- Αν συμφωνείς.
- Εντάξει. Ακούγεται καλό.
887
00:42:50,959 --> 00:42:52,482
Τι έχεις στο μυαλό σου, αδερφέ;
888
00:42:52,874 --> 00:42:53,919
Μίλα μου.
889
00:42:54,397 --> 00:42:55,747
Αυτοί οι άνθρωποι με πρόδωσαν.
890
00:42:55,790 --> 00:42:58,160
Με παγίδευσαν, και συνωμότησαν
για να καταστρέψουν τη ζωή μου.
891
00:42:58,184 --> 00:43:00,055
Λοιπόν, θα σου πω και κάτι ακόμα.
892
00:43:00,099 --> 00:43:02,318
Δεν είμαι πλούσιος.
Είμαι φτωχός.
893
00:43:02,362 --> 00:43:04,190
Και αυτό δεν μ' ενόχλησε ποτέ.
894
00:43:04,233 --> 00:43:05,887
Μπορούσα να συνεχίσω
895
00:43:05,931 --> 00:43:07,976
να είμαι φτωχός, και να δουλεύω σαν σκυλί,
896
00:43:08,020 --> 00:43:09,674
και να τα βγάζω πέρα ίσα ίσα
897
00:43:09,717 --> 00:43:12,130
και να είμαι ευτυχισμένος σαν σκύλος,
στον παράδεισο των σκύλων.
898
00:43:12,154 --> 00:43:13,765
Αλλά γαμώ αυτούς τους ανθρώπους.
899
00:43:13,808 --> 00:43:15,723
Το έπαιξαν Θεοί και έχασαν.
900
00:43:16,245 --> 00:43:19,292
Είμαι ένας άνθρωπος που παλεύει
για όλα όσα του ανήκουν, κύριε.
901
00:43:19,335 --> 00:43:20,641
Τώρα...
902
00:43:20,685 --> 00:43:23,209
Έχεις γυναίκα και οικογένεια, Φρεντ;
903
00:43:24,340 --> 00:43:26,734
Ναι.
Ναι, έχω.
904
00:43:26,778 --> 00:43:28,693
Και τους αγαπάς;
905
00:43:30,303 --> 00:43:32,784
Ναι, τους αγαπώ.
Τους αγαπώ.
906
00:43:33,132 --> 00:43:34,394
Πάρα πολύ.
907
00:43:34,437 --> 00:43:36,396
Πες ότι σε παγίδευσαν.
908
00:43:38,267 --> 00:43:41,575
Είπαν ότι θα πάρουν
τα αυτοκίνητά σου,
909
00:43:41,619 --> 00:43:43,577
ή το σπίτι σου ή τη γυναίκα σου,
τα παιδιά σου,
910
00:43:43,621 --> 00:43:45,405
και μετά θα σε γελάσουν.
911
00:43:45,840 --> 00:43:47,625
Θα ήσουν έτοιμος
να σκοτώσεις, Τεμπλ;
912
00:43:49,191 --> 00:43:50,323
Εγώ...
913
00:43:50,671 --> 00:43:51,846
Θα ήμουν τρομερά...
914
00:43:53,195 --> 00:43:54,893
θυμωμένος, αδερφέ.
915
00:43:54,936 --> 00:43:56,914
Θα ήσουν έτοιμος να σκοτώσεις.
Μη μου λες ψέματα.
916
00:43:56,938 --> 00:43:58,378
Δεν λέω ψέματα.
Γιατί να πεις ψέματα;
917
00:43:58,418 --> 00:43:59,658
Θα σκότωνες γι' αυτό.
918
00:44:01,073 --> 00:44:03,162
Αυτοί οι άνθρωποι,
μου κατέστρεψαν τη ζωή.
919
00:44:05,294 --> 00:44:08,428
Δεν θα αφήσω να με εκφοβίσει
ούτε να με ταπεινώσει κανείς.
920
00:44:09,211 --> 00:44:11,300
Υπήρξα κορόιδο σ' όλη μου τη ζωή.
921
00:44:11,692 --> 00:44:13,172
Και αυτό δεν με ενόχλησε ποτέ.
922
00:44:13,215 --> 00:44:14,869
Αλλά είπα σ' αυτά τα καθάρματα
923
00:44:14,913 --> 00:44:16,455
να καταγράψουν όλα
όσα έχουν κάνει.
924
00:44:16,479 --> 00:44:19,395
Εντάξει, Τόνι. Άσε με
να σου πω τι θα κάνω.
925
00:44:19,744 --> 00:44:21,833
Θα σταματήσω την ηχογράφηση
τώρα αμέσως, εντάξει;
926
00:44:23,617 --> 00:44:25,880
Ωραία, τώρα θα σου πω τι θα κάνω.
927
00:44:25,924 --> 00:44:29,492
Θα παίξω αυτή την κασέτα αύριο
το πρωί, αφού ξεμπερδέψουμε.
928
00:44:30,668 --> 00:44:32,495
Εντάξει;
Πώς σου φαίνεται αυτό;
929
00:44:34,584 --> 00:44:37,413
Εντάξει λοιπόν, θα ακούω, μωρό μου.
930
00:44:38,501 --> 00:44:39,851
Ευχαριστώ, Φρεντ.
931
00:44:39,894 --> 00:44:41,853
Και συγγνώμη για τη γλώσσα μου.
932
00:44:45,552 --> 00:44:47,380
Ω, σκατά.
933
00:44:51,776 --> 00:44:53,865
Σκατά, γαμώτο.
934
00:44:53,908 --> 00:44:55,954
Τι θα κάνουμε για όλες αυτές
τις βρισιές, Φρεντ;
935
00:44:55,997 --> 00:44:58,391
Ω ρε, φίλε. Τι σκατά.
936
00:45:04,527 --> 00:45:06,312
Μόλις μιλούσα με τον Φρεντ Τεμπλ.
937
00:45:11,317 --> 00:45:13,232
Τον γαμημένο τον Φρεντ Τεμπλ.
938
00:45:13,275 --> 00:45:14,712
Ναι, ρε μωρό μου.
939
00:45:17,323 --> 00:45:18,723
Θα το βγάλουν στον αέρα το πρωί.
940
00:45:19,847 --> 00:45:21,806
Είπα σ' αυτά τα καθάρματα
941
00:45:21,849 --> 00:45:23,329
να καταγράψουν τα πάντα.
942
00:45:23,372 --> 00:45:25,307
Εντάξει, Τόνι. Άσε με να σου πω
τι θα κάνω.
943
00:45:25,331 --> 00:45:26,549
Εντάξει;
944
00:45:26,593 --> 00:45:28,421
Θα σταματήσω την κασέτα
τώρα αμέσως.
945
00:45:28,464 --> 00:45:29,727
Εντάξει;
946
00:45:34,166 --> 00:45:35,907
Ω, φίλε. Ευχαριστώ, Φρεντ.
947
00:45:36,559 --> 00:45:38,015
Βεβαίως.
948
00:45:38,039 --> 00:45:39,606
Μιλήσατε καθόλου από τότε;
949
00:45:39,649 --> 00:45:42,261
Όχι, δεν ενδιαφέρεται να μιλήσει πια.
950
00:45:42,957 --> 00:45:45,960
Βρισκόμαστε σ' ένα μικρό αδιέξοδο
951
00:45:46,004 --> 00:45:48,571
όσο συντάσσουμε κάποια χαρτιά
952
00:45:48,615 --> 00:45:50,748
με τον δικηγόρο του,
τον Τζον Ράκελχαους.
953
00:45:50,791 --> 00:45:52,837
Εντάξει, οπότε τι θέλετε να κάνω;
954
00:45:54,055 --> 00:45:55,927
Καλύτερα να ξεκουραστείς λίγο, Φρεντ.
955
00:45:56,449 --> 00:45:58,668
Σκατά, δεν χρειάζεται
να μου το πεις δυο φορές.
956
00:45:58,712 --> 00:46:01,367
Εννοώ, όσον αφορά τη μετάδοση.
957
00:46:01,410 --> 00:46:03,108
Λοιπόν...
958
00:46:03,761 --> 00:46:05,501
κάθε στιγμή που ο Τόνι περνάει
959
00:46:05,545 --> 00:46:07,895
ακούγοντας τον εαυτό του
ή μιλώντας με τον Φρεντ...
960
00:46:08,635 --> 00:46:11,899
είναι μια ακόμα στιγμή,
για να καταστρώσουμε ένα σχέδιο.
961
00:46:12,900 --> 00:46:16,948
Αν ο Φρεντ ικανοποιήσει
την ιδέα του Τόνι για ασυλία,
962
00:46:17,339 --> 00:46:20,908
εάν ενισχύσει τη σταυροφορία του
εναντίον της Meridian,
963
00:46:21,300 --> 00:46:23,998
αυτό σε καμία περίπτωση
δεν μας δεσμεύει νομικά.
964
00:46:24,433 --> 00:46:27,654
Εννοώ, τα λόγια και οι απόψεις
ενός DJ δεν είναι δεσμευτικά.
965
00:46:27,697 --> 00:46:29,047
Χωρίς παρεξήγηση, Φρεντ.
966
00:46:29,090 --> 00:46:30,613
Καμία παρεξήγηση.
967
00:46:30,657 --> 00:46:32,093
Οπότε τι λέμε;
968
00:46:33,181 --> 00:46:35,705
Μιας και αρνείται να μας μιλήσει...
969
00:46:36,315 --> 00:46:38,839
νιώθεις άνετα να τον αφήσεις να σε καλέσει;
970
00:46:41,102 --> 00:46:43,757
Ναι, αν το να μιλάω εγώ
μ' αυτόν τον τύπο
971
00:46:43,801 --> 00:46:46,241
κρατάει αυτόν τον φουκαρά ασφαλή,
υποθέτω πως δεν έχω επιλογή.
972
00:46:46,586 --> 00:46:49,284
Ευχαριστώ.
Κάποιος από το FBI,
973
00:46:49,328 --> 00:46:51,488
θα είναι σε θέση να αναλάβει
τα ηνία σύντομα.
974
00:46:51,678 --> 00:46:52,722
Ναι.
975
00:46:59,729 --> 00:47:01,427
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
976
00:47:02,820 --> 00:47:04,212
Νούμερο ένα ή δύο;
977
00:47:05,474 --> 00:47:06,780
Προτιμώ να μην πω.
978
00:47:08,869 --> 00:47:10,784
Λοιπόν, θα το μάθω έτσι κι αλλιώς.
979
00:47:10,828 --> 00:47:11,916
Πάμε.
980
00:47:20,054 --> 00:47:21,621
Με την ησυχία σου.
981
00:47:23,318 --> 00:47:24,493
Ξεκουράσου λίγο.
982
00:47:27,932 --> 00:47:29,716
Τόνι;
983
00:47:29,759 --> 00:47:30,935
Τόνι;
984
00:47:32,259 --> 00:47:35,259
ΤΕΤΑΡΤΗ 9 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ
985
00:47:37,376 --> 00:47:39,256
Θα σου πω και κάτι άλλο.
986
00:47:39,291 --> 00:47:41,206
Δεν είμαι πλούσιος.
Είμαι φτωχός.
987
00:47:41,249 --> 00:47:42,947
Και αυτό δεν μ' ενόχλησε ποτέ.
988
00:47:43,251 --> 00:47:44,731
Μπορούσα να συνεχίσω
989
00:47:44,774 --> 00:47:47,125
να είμαι φτωχός
και να δουλεύω σαν σκυλί
990
00:47:47,168 --> 00:47:48,778
και να τα βγάζω πέρα ίσα ίσα
991
00:47:48,822 --> 00:47:51,302
και να είμαι ευτυχισμένος
σαν σκύλος στον παράδεισο των σκύλων.
992
00:47:51,390 --> 00:47:52,628
Αλλά γαμώ αυτούς τους ανθρώπους.
993
00:47:52,652 --> 00:47:54,175
Το έπαιξαν Θεοί και έχασαν.
994
00:47:54,828 --> 00:47:57,439
Είμαι ένας άνθρωπος που παλεύει
για όλα όσα του ανήκουν, κύριε.
995
00:48:02,063 --> 00:48:07,063
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
996
00:48:14,500 --> 00:48:15,805
Τζίμι;
997
00:48:16,284 --> 00:48:18,330
Γνωρίζεις τον Τόνι
εδώ και αρκετά χρόνια.
998
00:48:18,373 --> 00:48:19,635
Τι είδους τύπος είναι;
999
00:48:19,679 --> 00:48:21,526
Ήταν πάντα ένας αρκετά λογικός άνθρωπος.
1000
00:48:21,550 --> 00:48:24,118
Απλά φαίνεται
να είναι ταραγμένος για...
1001
00:48:24,162 --> 00:48:25,815
Νιώθει ότι τον εξαπάτησαν,
1002
00:48:25,859 --> 00:48:27,881
όσον αφορά κάποια χρήματα
σ' αυτή τη συμφωνία ακινήτων.
1003
00:48:27,905 --> 00:48:29,534
Δεν έχει ακόμα εκφράσει
τα συναισθήματά του
1004
00:48:29,558 --> 00:48:31,536
σχετικά με την εταιρεία
που τον εξαπάτησε.
1005
00:48:31,560 --> 00:48:34,215
Έχει αγοράσει
αυτά τα 17 στρέμματα γης,
1006
00:48:34,259 --> 00:48:36,087
έκοψε πολλά από τα δέντρα μόνος του,
1007
00:48:36,130 --> 00:48:37,847
ελπίζοντας να ξεκινήσει
ένα εμπορικό κέντρο.
1008
00:48:37,871 --> 00:48:39,525
Είπε ότι είχε κάποιες δεσμεύσεις
1009
00:48:39,568 --> 00:48:40,918
από μια αλυσίδα παντοπωλείων
1010
00:48:40,961 --> 00:48:42,454
που προσέφερε περίπου
3 εκατομμύρια δολάρια
1011
00:48:42,478 --> 00:48:43,505
για να ξεκινήσει ένα κέντρο.
1012
00:48:43,529 --> 00:48:46,488
Μετά λέει ότι η εταιρεία στεγαστικών
δανείων μπήκε στη μέση...
1013
00:48:48,055 --> 00:48:49,535
Πήρα ένα ζαμπόν-τυρί.
1014
00:48:49,578 --> 00:48:50,797
Θες το μισό;
1015
00:48:51,885 --> 00:48:53,931
Όχι, ευχαριστώ.
1016
00:48:55,323 --> 00:48:56,672
Πολύ καλό.
1017
00:49:01,503 --> 00:49:03,244
Κοίτα αυτό.
1018
00:49:10,382 --> 00:49:12,558
Μοιάζει με ομοσπονδιακό,
περπατάει σαν ομοσπονδιακός,
1019
00:49:12,601 --> 00:49:13,994
κάνει σαν ομοσπονδιακός.
1020
00:49:14,386 --> 00:49:17,650
Πρέπει να είναι οι ομοσπονδιακοί
πράκτορες του FBI.
1021
00:49:18,868 --> 00:49:20,696
Ξύπνα, υπναρά.
1022
00:49:24,483 --> 00:49:26,615
Πώς κοιμήθηκες;
Ξεκουράστηκες καθόλου;
1023
00:49:28,487 --> 00:49:30,880
Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά.
Θες λίγο;
1024
00:49:31,403 --> 00:49:33,100
Όχι, Τόνι.
1025
00:49:33,144 --> 00:49:34,667
- Όχι.
- Πάρε ένα.
1026
00:49:34,710 --> 00:49:35,973
Δεν είναι μπαγιάτικα, Ντικ.
1027
00:49:36,016 --> 00:49:37,385
Τα πήρα από του Γκόρντον,
πριν δύο μέρες.
1028
00:49:37,409 --> 00:49:38,540
Δεν θέλω καθόλου!
1029
00:49:40,716 --> 00:49:42,414
Τι, προσέχεις τη σιλουέτα σου;
1030
00:49:42,718 --> 00:49:45,243
Μην ανησυχείς, θα σου βρούμε
έναν επιπλέον νεκροθάφτη.
1031
00:49:46,722 --> 00:49:48,986
Αυτό το πρωινό ήταν τρελό, φίλε.
1032
00:49:49,029 --> 00:49:50,770
Μετέδωσαν τη συνέντευξή μου
με τον Φρεντ.
1033
00:49:52,554 --> 00:49:55,427
Ο Φρεντ είναι με το μέρος μου,
και ο κόσμος ακούει.
1034
00:49:57,603 --> 00:49:59,474
Πρέπει να κάλεσαν πέντε φίλοι
1035
00:49:59,518 --> 00:50:01,433
στον σταθμό του Φρεντ σήμερα το πρωί.
1036
00:50:02,477 --> 00:50:03,913
Τρελό.
1037
00:50:03,957 --> 00:50:05,524
Πώς σου φαίνεται αυτό; Ε;
1038
00:50:05,567 --> 00:50:08,309
Να ξέρεις ότι η φωνή της Ινδιανάπολης,
1039
00:50:08,353 --> 00:50:09,615
συζητάει μαζί μου.
1040
00:50:10,877 --> 00:50:12,226
Η ζωή είναι τρελή, φίλε.
1041
00:50:12,270 --> 00:50:13,508
Βλέπουμε κίνηση εδώ
1042
00:50:13,532 --> 00:50:15,186
στο συγκρότημα διαμερισμάτων
Κρέστγουντ,
1043
00:50:15,229 --> 00:50:17,231
όπου διανύουμε τη δεύτερη μέρα
της κρίσης με την ομηρία
1044
00:50:17,275 --> 00:50:19,364
που κέντρισε το ενδιαφέρον
της Ινδιανάπολης,
1045
00:50:19,407 --> 00:50:21,322
και που ελπίζουμε
να τελειώσει σύντομα.
1046
00:50:21,366 --> 00:50:22,996
Η ομάδα πυροτεχνουργών
του στρατού είναι εδώ,
1047
00:50:23,020 --> 00:50:25,302
και προσπαθεί να σκεφτεί
τρόπους για να μπει μέσα,
1048
00:50:25,326 --> 00:50:26,980
χωρίς να πυροδοτήσει τα εκρηκτικά.
1049
00:50:27,024 --> 00:50:29,287
- Μας είπαν, ανεπίσημα...
- Κάνουν κινήσεις;
1050
00:50:29,983 --> 00:50:32,072
Τα ύπουλα καθάρματα!
1051
00:50:35,554 --> 00:50:39,036
Εκκενώστε! Φύγετε μακριά απ'
το γαμημένο κτίριο!
1052
00:50:39,862 --> 00:50:41,647
Είπα εκκενώστε!
1053
00:50:52,614 --> 00:50:53,833
Εντάξει.
1054
00:51:02,276 --> 00:51:03,582
Εμπρός;
1055
00:51:03,625 --> 00:51:04,994
Αυτά τα καθάρματα
1056
00:51:05,018 --> 00:51:06,628
τα τίναξαν στον αέρα όλα,
1057
00:51:06,672 --> 00:51:09,085
και τώρα προσπαθούν να πουν ψέματα
γι' αυτό, και δεν μου αρέσει.
1058
00:51:09,109 --> 00:51:10,850
Είπαν ότι θα τελείωνε.
1059
00:51:10,893 --> 00:51:12,199
Άκουσες αυτό που άκουσα, σωστά;
1060
00:51:14,071 --> 00:51:16,334
Όχι αδερφέ, δεν άκουσα.
1061
00:51:16,377 --> 00:51:17,726
Μόλις ξύπνησα.
1062
00:51:17,770 --> 00:51:19,641
Κοιμήθηκα σαν κούτσουρο όλη νύχτα.
1063
00:51:19,685 --> 00:51:21,121
Απλά προσπαθώ
να ενημερωθώ, τύπου...
1064
00:51:22,470 --> 00:51:23,926
Φίλε, ξέρεις ότι δεν θα σου έλεγα ψέματα.
1065
00:51:23,950 --> 00:51:27,171
Κύριε Τεμπλ, σας παρακαλώ κύριε,
σας σέβομαι.
1066
00:51:27,214 --> 00:51:29,738
Σταθήκατε στο ύψος των περιστάσεων.
1067
00:51:29,782 --> 00:51:31,368
Τώρα, αν αυτά τα αρχίδια
είναι ειλικρινή,
1068
00:51:31,392 --> 00:51:33,090
να τους πείτε να εκκενώσουν.
1069
00:51:33,699 --> 00:51:35,048
Εντάξει, εντάξει.
1070
00:51:35,092 --> 00:51:37,877
Λοιπόν, ε, τι θέλεις να κάνω;
1071
00:51:37,920 --> 00:51:40,227
Πες στον αδερφό μου τον Τζίμι,
ή στον Τζορτζ Μαρτς,
1072
00:51:40,271 --> 00:51:43,274
ή σε όποιον στο διάολο θέλεις,
ότι θέλω μια ζωντανή συνέντευξη τύπου
1073
00:51:43,317 --> 00:51:44,449
σε εθνικό δίκτυο,
1074
00:51:44,492 --> 00:51:46,209
ώστε να μπορώ να μιλήσω
στον κόσμο απευθείας.
1075
00:51:46,233 --> 00:51:49,062
Να το πείτε αυτό στο κέντρο επιχειρήσεων,
κύριε Τεμπλ.
1076
00:51:49,106 --> 00:51:50,542
Σε συμπαθώ, εντάξει;
1077
00:51:58,985 --> 00:52:00,117
Τόνι.
1078
00:52:02,380 --> 00:52:03,772
Τι είναι, Ντικ;
1079
00:52:03,816 --> 00:52:05,034
Τι θέλεις;
1080
00:52:07,254 --> 00:52:08,777
Σκάσε, τότε.
1081
00:52:13,391 --> 00:52:15,262
Λοιπόν...
1082
00:52:15,828 --> 00:52:17,221
σε συμπαθεί.
1083
00:52:18,918 --> 00:52:20,354
Σκατά.
1084
00:52:20,398 --> 00:52:22,095
Δεν χρειάζομαι τη συμπάθειά του.
1085
00:52:22,139 --> 00:52:25,098
Ειδικός Πράκτορας Πάτρικ Μαλάνεϊ,
αναλυτής προφίλ του FBI.
1086
00:52:25,142 --> 00:52:27,318
- Φρανκ Λαβ.
- Μάικ Γκρέιμπλ.
1087
00:52:27,753 --> 00:52:29,233
Γιουτζίν Γκάλαχερ.
1088
00:52:29,276 --> 00:52:31,496
Λοιπόν, μιλήστε μου για τον
κύριο Κυρίτση.
1089
00:52:31,931 --> 00:52:33,691
Έχει τον μεσίτη των στεγαστικών
δανείων του,
1090
00:52:33,715 --> 00:52:35,195
στην άκρη μιας καραμπίνας.
1091
00:52:36,240 --> 00:52:37,980
Φρανκ, γιατί δεν τον ενημερώνεις.
1092
00:52:38,459 --> 00:52:40,200
Εσύ είσαι η επαφή;
1093
00:52:40,244 --> 00:52:42,550
Γνωριζόμαστε με τον Τόνι, σίγουρα.
1094
00:52:42,594 --> 00:52:44,770
Ο Αρχηγός κι εγώ προσπαθούσαμε
να του μιλήσουμε,
1095
00:52:44,813 --> 00:52:47,425
μέχρι που ο Τόνι είπε ότι ήθελε να μιλήσει
μόνο στον Τεμπλ.
1096
00:52:47,773 --> 00:52:49,296
Και εσύ είσαι ο Τεμπλ;
1097
00:52:49,340 --> 00:52:52,256
Όχι, είμαι ο Τζορτζ Μαρτς,
Γραφείο Εισαγγελέα της Κομητείας.
1098
00:52:52,299 --> 00:52:55,520
Ο Φρεντ Τεμπλ είναι από τον WCYD, 105.2.
1099
00:52:55,563 --> 00:52:57,304
Είμαι ο DJ Φρεντ Τεμπλ.
1100
00:52:58,262 --> 00:52:59,654
WCYD.
1101
00:53:00,133 --> 00:53:01,830
WCYD;
1102
00:53:01,874 --> 00:53:03,789
Είναι ο τοπικός ραδιοφωνικός σταθμός.
1103
00:53:03,832 --> 00:53:05,486
Ο Φρεντ είναι DJ.
1104
00:53:05,530 --> 00:53:07,836
Η φωνή της Ινδιανάπολης.
1105
00:53:07,880 --> 00:53:10,317
Φρανκ, γνωρίζεις τον κύριο Κυρίτση.
1106
00:53:10,361 --> 00:53:12,972
Έχεις εικόνα για το
ψυχολογικό του υπόβαθρο;
1107
00:53:13,015 --> 00:53:15,409
Προέρχεται από μεγάλη οικογένεια.
1108
00:53:15,453 --> 00:53:17,672
Σκληρός τύπος, σκληροί άνθρωποι.
1109
00:53:17,716 --> 00:53:20,066
Νομίζω ότι είναι γνωστός
ως καλός φίλος,
1110
00:53:20,109 --> 00:53:22,982
αλλά και κακός εχθρός,
αν βγάζει νόημα αυτό.
1111
00:53:23,461 --> 00:53:26,333
Καμία σχέση με το οργανωμένο έγκλημα
ή κάτι τέτοιο.
1112
00:53:27,378 --> 00:53:31,338
Μιλήστε μου για...
την ψυχολογία του Τόνι.
1113
00:53:31,860 --> 00:53:33,122
Είναι θυμωμένος.
1114
00:53:33,166 --> 00:53:35,124
Γιατί δεν πλένεις
τον κώλο μου, Πάτερ;
1115
00:53:36,038 --> 00:53:37,431
Είναι εκτός ελέγχου.
1116
00:53:37,475 --> 00:53:40,086
Κυνηγάει τα χρήματα, και την ασυλία.
1117
00:53:40,129 --> 00:53:41,827
Δοκίμασέ με, κάθαρμα!
Δοκίμασέ με!
1118
00:53:42,480 --> 00:53:43,698
Ένα πραγματικό τσίρκο.
1119
00:53:44,569 --> 00:53:46,223
Με βάση αυτά που έχω δει,
1120
00:53:46,266 --> 00:53:47,702
την τάξη στους φόρους του,
1121
00:53:47,746 --> 00:53:49,704
την πολυπλοκότητα αυτής της συσκευής,
1122
00:53:49,748 --> 00:53:51,228
φαίνεται ότι είναι ένας άνθρωπος,
1123
00:53:51,271 --> 00:53:53,752
που δίνει μεγάλη προσοχή
στη λεπτομέρεια.
1124
00:53:54,056 --> 00:53:56,233
Φαίνεται ότι επιδιώκει
τη διατήρηση του ελέγχου,
1125
00:53:56,276 --> 00:53:58,583
δεν είναι ένας άνθρωπος
που είναι εκτός ελέγχου.
1126
00:53:58,626 --> 00:54:01,803
Ας χαρτογραφήσουμε τον Τόνι.
Με ένα διάγραμμα της διάθεσης του.
1127
00:54:03,936 --> 00:54:05,981
Συγγνώμη, έχετε ξεκινήσει κάποιο
1128
00:54:06,025 --> 00:54:07,766
πάνω στο οποίο θα πρέπει να δουλέψω;
1129
00:54:10,638 --> 00:54:11,726
Όπως είπαμε...
1130
00:54:12,553 --> 00:54:14,120
η διάθεσή του είναι θυμωμένη.
1131
00:54:14,163 --> 00:54:15,426
Είναι τσαντισμένος.
1132
00:54:15,469 --> 00:54:17,534
Εκτός απ' όταν το παίζει φιλαράκι
με τον Τεμπλ.
1133
00:54:17,558 --> 00:54:18,864
Τσίρκο.
1134
00:54:25,087 --> 00:54:27,568
Είναι θυμωμένος, επειδή
νιώθει προδομένος.
1135
00:54:27,612 --> 00:54:29,657
Ήταν όλοι έτοιμοι να υπογράψουν.
Τους είχα.
1136
00:54:29,701 --> 00:54:31,703
Και μετά, πουφ, εξαφανίστηκαν
μέσα στη νύχτα.
1137
00:54:31,746 --> 00:54:32,660
Εξαφανίστηκαν.
1138
00:54:32,704 --> 00:54:33,966
Ασυγκίνητοι.
1139
00:54:37,491 --> 00:54:40,929
Στήνεις το παιχνίδι
με τα μαθηματικά σου,
1140
00:54:40,973 --> 00:54:43,062
και τα βουνά των χρημάτων
στην τράπεζα,
1141
00:54:43,105 --> 00:54:44,977
για να μας στραγγίξεις.
1142
00:54:45,020 --> 00:54:46,631
Ταπεινωμένος.
1143
00:54:46,674 --> 00:54:48,522
Ξέρεις, Τόνι,
ήμουν υπομονετικός μαζί σου.
1144
00:54:48,546 --> 00:54:51,046
Ξέρεις πόσες φορές θα μπορούσα να είχα
ορμήσει για εκείνο το όπλο;
1145
00:54:51,070 --> 00:54:52,637
Να μας λιώσει και τους δύο στο έδαφος.
1146
00:54:52,680 --> 00:54:55,030
Δοκίμασέ το, κάθαρμα.
1147
00:54:55,727 --> 00:54:58,556
Και ναι, τα βάζεις όλα αυτά μαζί, και...
1148
00:54:59,513 --> 00:55:02,690
Κακομαθημένο κάθαρμα.
1149
00:55:02,734 --> 00:55:04,823
- Αξιολύπητο σκατό.
- Συνέχισε.
1150
00:55:04,866 --> 00:55:06,666
Έχει να κάνει
με το να του δείξουμε σεβασμό.
1151
00:55:09,784 --> 00:55:10,959
Ας του δώσουμε την κλήση
1152
00:55:11,003 --> 00:55:12,483
που θέλει τόσο απεγνωσμένα.
1153
00:55:12,874 --> 00:55:14,789
Και θα τρώει απ' το χέρι μας.
1154
00:55:18,140 --> 00:55:20,229
- Εμπρός;
- Τόνι, ο Αρχηγός Γκάλαχερ.
1155
00:55:20,273 --> 00:55:21,666
Τι τρέχει;
1156
00:55:21,709 --> 00:55:23,711
Έχω τον Μ.Λ. Χολ στην άλλη γραμμή.
1157
00:55:23,755 --> 00:55:25,713
Α, τον έχεις;
1158
00:55:25,757 --> 00:55:28,037
Ναι, και θα ήθελε
να μιλήσει με τον γιο του.
1159
00:55:28,716 --> 00:55:30,544
Λοιπόν, θα ήθελα
να του μιλήσω εγώ πρώτα.
1160
00:55:30,588 --> 00:55:32,938
Όχι, Τόνι, πρέπει να ακούσει
τη φωνή του Ρίτσαρντ.
1161
00:55:32,981 --> 00:55:35,114
Πρέπει ν' ακούσει
από το στόμα του γιου του,
1162
00:55:35,157 --> 00:55:36,376
ότι είναι καλά.
1163
00:55:37,203 --> 00:55:38,335
Το 'πιασες;
1164
00:55:38,378 --> 00:55:39,945
Πότε θα μιλήσουμε για τους όρους;
1165
00:55:40,424 --> 00:55:42,556
Αφού ο κύριος Χολ
μιλήσει με τον γιο του,
1166
00:55:42,600 --> 00:55:46,038
μπορούμε να συνεχίσουμε τον διάλογο
και να βρούμε μια λύση.
1167
00:55:48,214 --> 00:55:49,998
Και να ακούσω τη συγγνώμη του;
1168
00:55:50,042 --> 00:55:51,783
Τόνι, δώσε το τηλέφωνο στον Ρίτσαρντ.
1169
00:55:55,177 --> 00:55:56,701
Δώσε το τηλέφωνο στον Ρίτσαρντ.
1170
00:56:09,017 --> 00:56:10,497
Ο μπαμπάκας σου είναι στη γραμμή.
1171
00:56:11,324 --> 00:56:13,848
Θέλει να μάθει πότε
θα είσαι σπίτι για βραδινό.
1172
00:56:19,114 --> 00:56:20,246
Εμπρός.
1173
00:56:29,908 --> 00:56:30,909
Εμπρός;
1174
00:56:30,952 --> 00:56:32,258
Ο Ρίτσαρντ;
1175
00:56:33,346 --> 00:56:34,391
Ναι.
1176
00:56:35,740 --> 00:56:38,525
- Θα σε συνδέσουμε με τον Μ.Λ.
- Εντάξει.
1177
00:56:41,528 --> 00:56:45,402
Κύριε Χολ, είστε στη γραμμή με
τον Ρίτσαρντ και όλους τους άλλους.
1178
00:56:49,144 --> 00:56:51,103
Ρίτσαρντ, πώς είσαι;
1179
00:56:51,538 --> 00:56:52,844
Είσαι χτυπημένος;
1180
00:56:53,279 --> 00:56:55,673
Αντέχω.
Ο Τόνι είναι καλός οικοδεσπότης.
1181
00:56:55,716 --> 00:56:57,979
Ξέρεις, αναλογιζόμενος την κατάσταση.
1182
00:56:58,023 --> 00:57:00,591
Είναι τρελός, αυτό είναι.
1183
00:57:00,634 --> 00:57:03,507
Είναι ακριβώς εδώ μαζί μου,
1184
00:57:03,550 --> 00:57:06,423
και είμαι σίγουρος ότι θα ήθελε
την ευκαιρία να, ξέρεις...
1185
00:57:07,206 --> 00:57:10,122
ξεκαθαρίσει κάποια πράγματα μαζί σου
αφού τα πούμε.
1186
00:57:10,165 --> 00:57:11,558
Πες μου, πώς είναι η μαμά;
1187
00:57:11,863 --> 00:57:13,908
Είναι ένα ράκος, φυσικά.
1188
00:57:13,952 --> 00:57:16,041
Σκαρφαλώνει στους τοίχους τώρα.
1189
00:57:16,520 --> 00:57:17,869
Κατέβα από 'κει!
1190
00:57:18,783 --> 00:57:20,480
Σωστά.
1191
00:57:23,309 --> 00:57:24,982
Άκου μπαμπά, νομίζεις
ότι μπορούμε να βρούμε
1192
00:57:25,006 --> 00:57:26,617
μια λύση εδώ;
1193
00:57:27,095 --> 00:57:29,184
- Φυσικά...
- Εγώ απλά, ε...
1194
00:57:29,228 --> 00:57:31,317
Εννοώ, σχετικά με τους όρους του.
1195
00:57:31,752 --> 00:57:34,451
Εσύ κι εγώ δεν χρειάζεται
να ασχοληθούμε γι' αυτό το πράγμα.
1196
00:57:34,494 --> 00:57:38,672
Ξέρεις, οι δικηγόροι θα συντάξουν
το οποιοδήποτε συμβόλαιο,
1197
00:57:38,716 --> 00:57:41,588
και εσύ κι εγώ, πρέπει
απλά να ακολουθήσουμε τις οδηγίες τους.
1198
00:57:41,632 --> 00:57:43,329
- Εντάξει.
- Αυτό είναι όλο.
1199
00:57:43,372 --> 00:57:45,046
- Είναι...
- Μπορείς να το κάνεις αυτό;
1200
00:57:45,070 --> 00:57:46,874
Είναι απλά ότι από εκεί που κάθομαι,
1201
00:57:46,898 --> 00:57:48,334
το οποίο είναι, ξέρεις...
1202
00:57:49,204 --> 00:57:50,771
πίσω από μια, ε...
1203
00:57:52,338 --> 00:57:54,427
μια καραμπίνα, πρόσεξε,
ένα από τα κύρια σημεία
1204
00:57:54,471 --> 00:57:56,647
είναι, μια συγγνώμη.
1205
00:57:56,690 --> 00:57:58,518
Νόμιζα πως ο Κλιφ την είπε ήδη.
1206
00:57:59,476 --> 00:58:01,652
Ξέρεις, δεν υπάρχει ποσότητα συγγνώμης,
1207
00:58:01,695 --> 00:58:04,045
που θα ικανοποιήσει αυτόν τον άνθρωπο.
Το ξέρεις αυτό.
1208
00:58:04,089 --> 00:58:06,352
Λυπάμαι που δεν μπόρεσε να πληρώσει,
1209
00:58:06,395 --> 00:58:08,789
και αποφάσισε να διαπράξει ένα έγκλημα.
1210
00:58:08,833 --> 00:58:10,704
Ειλικρινά, λυπάμαι.
1211
00:58:10,748 --> 00:58:12,358
Και σίγουρα λυπάμαι πάρα πολύ,
1212
00:58:12,401 --> 00:58:14,316
που βρίσκεσαι σ' αυτή την κατάσταση.
1213
00:58:14,360 --> 00:58:16,710
Εντάξει, μπαμπά.
Ο Τόνι είναι εδώ μαζί μου.
1214
00:58:16,754 --> 00:58:19,539
Και αν ήθελες να μιλήσεις μια στιγμή
για να ζητήσεις συγγνώμη, εγώ...
1215
00:58:20,192 --> 00:58:22,020
Πιστεύω ότι θα βοηθούσε πολύ, ξέρεις,
1216
00:58:22,063 --> 00:58:24,302
στη διαδικασία της απελευθέρωσης μου.
1217
00:58:24,326 --> 00:58:27,852
Οπότε αν ήθελες να το κάνεις αυτό,
θα ήταν μια πολύ καλή ιδέα.
1218
00:58:29,070 --> 00:58:31,508
Να ζητήσω συγγνώμη για τι ακριβώς,
Ρίτσαρντ;
1219
00:58:31,551 --> 00:58:33,684
Ξέρεις, πιθανώς για το στήσιμο
μιας συμφωνίας,
1220
00:58:33,727 --> 00:58:35,087
που δεν ήταν προς το συμφέρον του.
1221
00:58:35,599 --> 00:58:37,514
Και που τον στύψατε με τους τόκους.
1222
00:58:37,557 --> 00:58:40,299
Και ο Τόνι λέει,
«Και που τον στύψατε με τους τόκους.»
1223
00:58:40,342 --> 00:58:42,736
Να ζητήσω συγγνώμη για το πώς
λειτουργούν οι τόκοι;
1224
00:58:42,780 --> 00:58:46,305
Εννοώ, χάνεις μια πληρωμή,
και το χρέος σου αυξάνεται.
1225
00:58:46,348 --> 00:58:48,002
Αυτό είναι στους όρους.
1226
00:58:48,568 --> 00:58:50,807
- Πώς υποτίθεται ότι θα...
- Ζητώντας συγγνώμη στον Τόνι.
1227
00:58:50,831 --> 00:58:52,267
Νομίζει ότι είσαι...
1228
00:58:52,311 --> 00:58:54,139
- Το ξέρω. Το ξέρω.
- Αυτός, αυτός...
1229
00:58:54,182 --> 00:58:56,663
λέει πως ξέρει ότι αποθαρρύναμε
πιθανούς ενοικιαστές,
1230
00:58:56,707 --> 00:58:59,231
ότι στήσαμε μια συμφωνία
που δεν ήταν για το συμφέρον του.
1231
00:58:59,274 --> 00:59:01,494
Εντάξει. Και ότι το κάναμε επίτηδες,
1232
00:59:01,538 --> 00:59:03,583
περιμένοντάς τον,
και εξαπατώντας τον,
1233
00:59:03,627 --> 00:59:05,953
και θέλει να σ' ακούσει να το παραδέχεσαι
αυτό και να ζητάς συγγνώμη.
1234
00:59:05,977 --> 00:59:08,588
Έχει ένα όπλο στον λαιμό σου, γιε μου.
1235
00:59:08,893 --> 00:59:10,733
Γιατί να είμαστε εμείς αυτοί
που ζητάνε συγγνώμη;
1236
00:59:10,764 --> 00:59:13,071
Τι, σε έχει πιάσει ήδη το σύνδρομο
1237
00:59:13,114 --> 00:59:14,420
της Στοκχόλμης;
1238
00:59:14,463 --> 00:59:15,813
Όχι, μπαμπά.
1239
00:59:15,856 --> 00:59:17,684
Θα μπορούσα να πω συγγνώμη χίλιες φορές,
1240
00:59:17,728 --> 00:59:20,774
αλλά αυτή η συνομιλία καταγράφεται.
1241
00:59:20,818 --> 00:59:24,561
Πρέπει να το αντιμετωπίσω αυτό
σαν να είμαι ένορκος.
1242
00:59:24,604 --> 00:59:28,303
Δεν πρόκειται να παραδεχτώ ενοχή,
για κάτι που δεν έκανα.
1243
00:59:28,826 --> 00:59:31,785
Ο ισχυρισμός του είναι αβάσιμος.
Εγώ δεν...
1244
00:59:31,829 --> 00:59:33,874
Και δεν θα γίνω συνένοχος
1245
00:59:33,918 --> 00:59:36,311
στη συκοφαντία του
εναντίον αυτής της εταιρείας.
1246
00:59:36,703 --> 00:59:39,053
- Δημιουργεί ένα απαίσιο προηγούμενο...
- Τι λέει;
1247
00:59:39,097 --> 00:59:40,925
Θα ζητήσει συγγνώμη;
Σκατά.
1248
00:59:40,968 --> 00:59:42,666
- Ρίτσαρντ;
- Θα ζητήσει συγγνώμη;
1249
00:59:42,709 --> 00:59:44,537
- Ναι, εδώ είμαι, μπαμπά.
Ναι, εδώ είμαι.
1250
00:59:44,581 --> 00:59:46,800
Μπορούμε, να σου στείλουμε τίποτα;
1251
00:59:46,844 --> 00:59:49,498
Ξέρεις, για να σε κάνουμε
να νιώσεις λίγο πιο άνετα;
1252
00:59:49,542 --> 00:59:51,389
Όχι, ήταν ξεκάθαρος.
Δεν θα επιτρέψει κανέναν...
1253
00:59:51,413 --> 00:59:53,198
Θέλω να του μιλήσω.
Θέλω να του μιλήσω.
1254
00:59:53,241 --> 00:59:54,460
Δώσε μου το τηλέφωνο.
1255
00:59:54,503 --> 00:59:56,984
- Δώσε μου το τηλέφωνο.
- Όχι, όχι!
1256
00:59:57,028 --> 00:59:58,203
Δώσ' το μου.
1257
00:59:58,246 --> 01:00:00,597
- Είναι ανάρμοστο!
- Γεια σας, κύριε.
1258
01:00:00,640 --> 01:00:02,337
Εσύ κι εγώ υποτίθεται πως θα είχαμε
1259
01:00:02,381 --> 01:00:03,687
μια μικρή κουβεντούλα χθες,
1260
01:00:03,730 --> 01:00:05,166
αλλά αποφάσισες να πας
1261
01:00:05,210 --> 01:00:07,473
μια ωραία χλιδάτη διακοπούλα,
έτσι δεν είναι;
1262
01:00:07,516 --> 01:00:09,257
Πρέπει να είναι ωραία.
1263
01:00:09,301 --> 01:00:11,912
Δεν έχω πάει ποτέ διακοπές
σ' όλη μου τη γαμημένη ζωή.
1264
01:00:12,652 --> 01:00:14,480
Δεν έχω τίποτα να σου πω.
1265
01:00:15,568 --> 01:00:18,789
Βλέπεις, εμείς οι Χολ,
είμαστε στωικοί άνθρωποι.
1266
01:00:19,180 --> 01:00:21,226
Ταπεινοί άνθρωποι,
που φοβούνται τον Θεό.
1267
01:00:21,705 --> 01:00:23,750
Τ' αρχίδια μου είστε.
1268
01:00:23,794 --> 01:00:28,015
Είστε άπληστοι γαμημένοι άνθρωποι.
Οι ψυχές σας είναι κατάμαυρες.
1269
01:00:29,147 --> 01:00:31,671
Τώρα παραδέξου τι έκανες.
Γαμώ την οικογένειά σου.
1270
01:00:31,715 --> 01:00:34,152
Γαμώ τους Χολ.
Άπληστοι γιοι σκύλας.
1271
01:00:35,240 --> 01:00:37,242
Εσύ τι οικογένεια έχεις, Τόνι;
1272
01:00:37,895 --> 01:00:39,679
Ποιους φροντίζεις;
1273
01:00:40,767 --> 01:00:42,247
Εγώ...
1274
01:00:42,290 --> 01:00:43,640
Σου το έχω πει.
1275
01:00:44,597 --> 01:00:46,381
Οι επιχειρήσεις μου είναι τα παιδιά μου.
1276
01:00:46,425 --> 01:00:50,777
Ένας άνθρωπος που κυνηγάει τα λεφτά
χωρίς στόματα να ταΐσει,
1277
01:00:50,821 --> 01:00:54,868
πέρα απ' το δικό του,
δεν είναι καν άνθρωπος.
1278
01:00:55,347 --> 01:00:58,611
Αλλά έχω ενσυναίσθηση για σένα,
κύριε Κυρίτση.
1279
01:00:58,655 --> 01:01:01,527
Πιστεύω σε σένα.
Πάντα πίστευα.
1280
01:01:01,570 --> 01:01:03,921
Και στο όραμά σου.
Και στην επιμονή σου.
1281
01:01:03,964 --> 01:01:05,749
Ήταν έτοιμοι να υπογράψουν, γαμώτο!
1282
01:01:05,792 --> 01:01:07,098
Ήταν έτοιμοι να υπογράψουν!
1283
01:01:07,141 --> 01:01:08,553
Απλά, ζήτα συγγνώμη
γι' αυτό που έκανες.
1284
01:01:08,577 --> 01:01:09,796
Απλά ζήτα μια γαμημένη συγγνώμη.
1285
01:01:09,840 --> 01:01:11,015
Ξέρεις τι έκανες.
1286
01:01:11,058 --> 01:01:13,495
- Τους αποθάρρυνες.
- Όχι Τόνι, όχι.
1287
01:01:14,148 --> 01:01:17,282
Ο καρπός πέφτει απ' το δέντρο.
1288
01:01:17,325 --> 01:01:20,024
Δεν το κουνάς πριν να είναι έτοιμος.
1289
01:01:21,765 --> 01:01:24,419
Γαμώ τους γρίφους σου, γέρο!
1290
01:01:25,594 --> 01:01:26,770
Και άντε και γαμήσου!
1291
01:01:29,511 --> 01:01:31,078
Απλά, παραδέξου τι είσαι.
1292
01:01:31,122 --> 01:01:33,777
Απλά παραδέξου τι είσαι,
και πες ότι λυπάσαι.
1293
01:01:33,820 --> 01:01:35,604
Θα κλείσουμε αυτή τη συμφωνία,
1294
01:01:35,996 --> 01:01:38,085
και θ' αφήσεις τον γιο μου.
1295
01:01:38,129 --> 01:01:39,652
Ναι, και τι θα γίνει αν δεν το κάνω;
1296
01:01:42,699 --> 01:01:44,309
Τι γίνεται αν πυροβολήσω...
1297
01:01:44,875 --> 01:01:47,529
τον μικρό όμορφο Ντίκι, στη μάπα;
1298
01:01:47,573 --> 01:01:48,792
Τι θα γίνει, ε;
1299
01:01:53,797 --> 01:01:55,015
Τότε, θα...
1300
01:01:55,450 --> 01:01:57,975
θρηνήσω την απώλεια
ενός απ' τους γιους μου...
1301
01:01:59,063 --> 01:02:01,500
και όλοι θα μετανιώσουμε για τη μέρα
1302
01:02:01,892 --> 01:02:03,415
που πάτησες το πόδι σου
1303
01:02:03,458 --> 01:02:07,506
στα γραφεία της Meridian Mortgage.
1304
01:02:07,549 --> 01:02:09,595
Κουράγιο, Ρίτσαρντ.
1305
01:02:12,206 --> 01:02:13,381
Εμπρός;
1306
01:02:14,208 --> 01:02:15,253
Εμπρός;
1307
01:02:31,356 --> 01:02:33,619
Ω, Ρίτσαρντ, Ρίτσαρντ.
1308
01:02:35,795 --> 01:02:36,927
Ναι.
1309
01:02:39,277 --> 01:02:40,757
Θες τσιγάρο;
1310
01:02:40,800 --> 01:02:42,106
Ναι, Τόνι.
1311
01:02:42,149 --> 01:02:44,151
Πώς έπρεπε να τον κάνω να νιώσει;
1312
01:02:44,717 --> 01:02:47,154
- Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
- Να γονατίσει;
1313
01:02:47,198 --> 01:02:49,809
- Να πέσει στα τέσσερα;
- Όχι. Όχι, δεν ξέρω.
1314
01:02:49,853 --> 01:02:52,203
Μιλούσα μ' έναν τρελό.
1315
01:03:05,346 --> 01:03:09,307
♪ Το πνεύμα του νερού
στροβιλίζει στο κεφάλι μου ♪
1316
01:03:10,003 --> 01:03:13,615
♪ Με κάνει να νιώθω χαρούμενος
που δεν είμαι νεκρός ♪
1317
01:03:29,327 --> 01:03:30,695
Θέλω ένα ακόμα πράγμα, Φρεντ.
1318
01:03:30,719 --> 01:03:32,460
Όπως είπα πριν,
1319
01:03:32,504 --> 01:03:34,569
ανησυχώ πολύ για τη γυναίκα
και τα παιδιά αυτού του ανθρώπου.
1320
01:03:34,593 --> 01:03:38,379
Δεν θέλω να τρομοκρατηθούν
με τίποτα απ' όλα αυτά.
1321
01:03:38,423 --> 01:03:40,207
Σ' ακούω, Τόνι.
1322
01:03:40,251 --> 01:03:43,515
Αλλά το να κρατάς τον θυμό σου,
είναι σαν να πίνεις δηλητήριο
1323
01:03:43,558 --> 01:03:45,822
και να περιμένεις ο άλλος να πεθάνει.
1324
01:03:47,998 --> 01:03:49,390
Γαμώτο Φρεντ,
1325
01:03:49,434 --> 01:03:51,653
είναι σαν να είσαι ποιητής
και φιλόσοφος.
1326
01:03:51,697 --> 01:03:53,699
Πώς σου ήρθε αυτό;
1327
01:03:53,742 --> 01:03:56,354
Πρέπει να δώσω τα εύσημα στον
Βούδα γι' αυτό, αδερφέ.
1328
01:03:58,486 --> 01:04:02,577
♪ Το πνεύμα του νερού
στροβιλίζει στο κεφάλι μου ♪
1329
01:04:02,621 --> 01:04:06,712
♪ Με κάνει να νιώθω χαρούμενος
που δεν είμαι νεκρός ♪
1330
01:04:22,510 --> 01:04:23,729
Εμπρός;
1331
01:04:24,077 --> 01:04:25,818
Γαμώ το κεφάλι μου.
1332
01:04:26,166 --> 01:04:27,472
Ναι;
1333
01:04:27,515 --> 01:04:29,430
Ο Τόνι Κυρίτσης;
1334
01:04:31,302 --> 01:04:32,390
Ποιος είναι;
1335
01:04:33,478 --> 01:04:35,151
Αλήθεια έχεις όπλο
πάνω σ' αυτόν τον τύπο;
1336
01:04:35,175 --> 01:04:36,873
Ρώτησα, ποιος είναι;
Γαμώτο κέρατό μου!
1337
01:04:36,916 --> 01:04:38,459
Γιατί δεν τον πυροβολείς;
1338
01:04:38,483 --> 01:04:40,330
Ναι ρε φλώρε.
Τίναξέ του τα μυαλά στην κάμερα.
1339
01:04:41,878 --> 01:04:43,009
Άντε γαμήσου!
1340
01:04:46,273 --> 01:04:47,666
Ποιος ήταν, Τόνι;
1341
01:04:52,714 --> 01:04:55,754
Υπάρχουν κάποιοι άρρωστοι, διεστραμμένοι
άνθρωποι, σ' αυτόν τον κόσμο Ντικ.
1342
01:05:03,551 --> 01:05:05,118
Να ξεκουραστούμε λίγο;
1343
01:05:06,685 --> 01:05:08,339
Ξεκουράσου εσύ, Ντικ.
1344
01:05:08,643 --> 01:05:10,863
Ξέρεις ότι δεν θα κλείσω μάτι,
1345
01:05:10,907 --> 01:05:12,299
μέχρι να τελειώσει αυτό.
1346
01:05:24,094 --> 01:05:25,791
Με συγχωρείτε, κύριε.
1347
01:05:25,834 --> 01:05:27,508
- Γεια σας.
- Απλά χρειαζόμουν έναν καφέ.
1348
01:05:27,532 --> 01:05:29,186
Συγγνώμη, αυτό είναι για τα μέσα;
1349
01:05:29,229 --> 01:05:31,729
Όχι, νομίζω ότι είναι τζάμπα για όλους.
1350
01:05:31,753 --> 01:05:33,364
Είμαι η Λίντα Πέιτζ, από το Κανάλι 12.
1351
01:05:33,407 --> 01:05:36,106
Παρατήρησα ότι μιλούσατε
με τον Λοχία Φρανκ Λαβ;
1352
01:05:36,497 --> 01:05:38,760
Ναι, γνωριζόμαστε.
1353
01:05:38,804 --> 01:05:40,675
Ξέρει την οικογένειά μας χρόνια.
1354
01:05:40,719 --> 01:05:41,763
Την οικογένειά σας;
1355
01:05:41,807 --> 01:05:43,896
Ναι, είμαι ο αδερφός του Τόνι.
1356
01:05:43,940 --> 01:05:46,396
Ένας απ' αυτούς που δεν
τον πειράζει να μιλάει, δηλαδή.
1357
01:05:46,420 --> 01:05:49,249
Α, είστε ο αδερφός
του προσώπου της ημέρας.
1358
01:05:50,468 --> 01:05:52,600
Του Τόνι Κυρίτση.
1359
01:05:52,644 --> 01:05:55,038
Ναι. Είμαι ο Τζίμι Κυρίτσης.
1360
01:05:55,081 --> 01:05:56,604
Και ξέρετε κάτι;
1361
01:06:00,347 --> 01:06:01,435
Ακούστε...
1362
01:06:03,350 --> 01:06:07,615
δεν είναι δίκαιο αυτό που λέτε
εσείς οι δημοσιογράφοι, εντάξει;
1363
01:06:08,312 --> 01:06:09,443
Εντάξει.
1364
01:06:09,487 --> 01:06:11,532
Θα χαιρόμασταν πολύ,
1365
01:06:11,576 --> 01:06:13,012
να σας δώσουμε την ευκαιρία
1366
01:06:13,056 --> 01:06:15,362
να αποκαταστήσετε την αλήθεια
αν θέλετε, κύριε Κυρίτση.
1367
01:06:17,495 --> 01:06:19,062
Θα το ήθελα πολύ αυτό.
Ευχαριστώ.
1368
01:06:19,105 --> 01:06:20,715
Εντάξει λοιπόν, ας το κάνουμε.
1369
01:06:20,759 --> 01:06:22,195
Εντάξει; Ας...
1370
01:06:22,239 --> 01:06:24,545
Τζον, γιατί δεν πάμε
εδώ πέρα σ' αυτό το βαν.
1371
01:06:24,589 --> 01:06:27,592
Και... έχετε βγει ξανά σε ζωντανή
μετάδοση, Τζίμι;
1372
01:06:27,635 --> 01:06:29,048
Πάντα υπάρχει η πρώτη φορά για όλα,
γλυκιά μου.
1373
01:06:29,072 --> 01:06:30,682
Όταν στέκεσαι αρκετή ώρα
1374
01:06:30,725 --> 01:06:32,423
έξω απ' το διαμέρισμα
του Τόνι Κυρίτση,
1375
01:06:32,466 --> 01:06:34,207
έχεις χρόνο να κάνεις πολλές σκέψεις.
1376
01:06:34,251 --> 01:06:37,297
Και σκεφτόμουν για άντρες,
περίπου σαν κι αυτόν,
1377
01:06:37,341 --> 01:06:39,604
άντρες που είναι...
είναι απελπισμένοι.
1378
01:06:39,647 --> 01:06:41,214
Δεν εννοώ τόσο απελπισμένοι
1379
01:06:41,258 --> 01:06:43,497
για να βάλουν μια καραμπίνα,
στο κεφάλι κάποιου.
1380
01:06:43,521 --> 01:06:45,629
Υπάρχει κάτι που θα θέλατε
να πείτε στους τηλεθεατές μας;
1381
01:06:45,653 --> 01:06:49,179
Ναι, δεν είναι... ένας απελπισμένος
1382
01:06:49,222 --> 01:06:51,920
όπως τον έχουν παρουσιάσει να είναι...
1383
01:06:51,964 --> 01:06:54,488
Δεν είναι κλέφτης...
1384
01:06:54,532 --> 01:06:56,925
Υπάρχουν άνθρωποι που πιστεύουν
ότι τους έχουν αδικήσει,
1385
01:06:56,969 --> 01:06:58,362
ή που έχουν αδικηθεί.
1386
01:06:58,405 --> 01:07:00,190
Και μερικές φορές δεν υπάρχει
μεγάλη διαφορά
1387
01:07:00,233 --> 01:07:01,950
μεταξύ των δύο, όσον αφορά
τα συναισθήματά τους.
1388
01:07:01,974 --> 01:07:05,108
Δεν ζητάει 5 εκατομμύρια δολάρια,
1389
01:07:05,151 --> 01:07:08,894
όπως αναφέρεται
από κάποιους σταθμούς.
1390
01:07:08,937 --> 01:07:12,071
Και ανησυχούμε πολύ...
1391
01:07:12,115 --> 01:07:15,683
με το προφίλ που έχει
σκιαγραφηθεί γι' αυτόν.
1392
01:07:15,727 --> 01:07:17,946
Έχουμε έναν δικηγόρο, τον Τζον,
1393
01:07:17,990 --> 01:07:20,123
για να μας βοηθήσει
να το λύσουμε αυτό.
1394
01:07:20,166 --> 01:07:21,733
Οπότε, σας ευχαριστώ.
1395
01:07:21,776 --> 01:07:27,565
Και, ίσως μπορούμε να το λύσουμε,
μέχρι αύριο το πρωί.
1396
01:07:30,089 --> 01:07:32,091
Κόψτε το, και βγάλτε το στον αέρα.
1397
01:07:33,005 --> 01:07:34,311
Στη ζώνη υψηλής τηλεθέασης.
1398
01:07:34,354 --> 01:07:36,617
Προς το παρόν, βρίσκεται ακόμα
στο διαμέρισμά του.
1399
01:07:36,661 --> 01:07:38,358
Δείχνει να είναι μια μεγάλη,
1400
01:07:38,402 --> 01:07:40,665
δύσκολη, και πολύ κρύα νύχτα.
1401
01:07:40,708 --> 01:07:42,623
Όταν στέκεσαι εδώ έξω αρκετή ώρα,
1402
01:07:42,667 --> 01:07:44,190
έχεις χρόνο να σκεφτείς.
1403
01:07:44,234 --> 01:07:46,062
Και μερικές φορές αυτό είναι καλό.
1404
01:07:46,584 --> 01:07:47,889
Καλό σας βράδυ.
1405
01:07:52,111 --> 01:07:53,286
Πρόσεχε.
1406
01:08:01,033 --> 01:08:02,353
Δώσε μου τη δύναμη...
1407
01:08:20,444 --> 01:08:22,489
Ο ειδικός στην παιδική μέριμνα,
Δρ. Λέντον Σμιθ
1408
01:08:22,533 --> 01:08:23,684
έχει κάποιες συμβουλές για εσάς.
1409
01:08:23,708 --> 01:08:25,927
Σήμερα, είναι για τις ιατρικές εξετάσεις.
1410
01:08:25,971 --> 01:08:27,277
Αν υπάρχει μια σημαντική στιγμή
1411
01:08:27,320 --> 01:08:28,800
που κάποιος πρέπει να πάει
στον γιατρό,
1412
01:08:28,843 --> 01:08:30,671
είναι όταν είμαστε πέντε ετών.
1413
01:08:30,715 --> 01:08:32,412
Ίσως την επόμενη φορά...
1414
01:08:42,553 --> 01:08:43,467
Τόνι;
1415
01:08:43,510 --> 01:08:44,903
Πέσε κάτω!
1416
01:08:46,644 --> 01:08:47,775
Ω, γαμώτο!
1417
01:08:47,819 --> 01:08:49,299
Φύγε από πάνω μου.
1418
01:08:49,342 --> 01:08:51,127
Απλά ήμουν...
Νόμιζες ότι ήμουν...
1419
01:08:55,305 --> 01:08:56,654
Κάποιος να με βοηθήσει!
1420
01:08:56,697 --> 01:08:59,135
Βοήθεια!
1421
01:09:01,963 --> 01:09:04,270
Ο καρπός πέφτει απ' το δέντρο.
1422
01:09:05,793 --> 01:09:10,668
Δεν το κουνάς πριν να είναι έτοιμος!
1423
01:09:16,692 --> 01:09:19,492
ΠΕΜΠΤΗ 10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ
1424
01:09:24,029 --> 01:09:25,596
Έχεις καθόλου κατοικίδια, Ντικ;
1425
01:09:26,074 --> 01:09:27,685
Έχουμε έναν σκύλο.
1426
01:09:28,816 --> 01:09:30,166
Γκόλντεν Ριτρίβερ.
1427
01:09:31,254 --> 01:09:33,517
Φυσικά και είναι Γκόλντεν Ριτρίβερ.
1428
01:09:35,432 --> 01:09:39,479
Έχεις και λευκό φράχτη με πασσάλους;
1429
01:09:39,523 --> 01:09:43,135
Ουάου. Δεν νομίζω ότι χρειάζεται
ν' ανησυχείς.
1430
01:09:43,179 --> 01:09:44,939
Είμαι σίγουρος ότι η οικογένειά σου
ταΐζει τον Σπάρκι και...
1431
01:09:44,963 --> 01:09:46,182
Τον Μαξ.
1432
01:09:46,965 --> 01:09:48,009
Τι είπες;
1433
01:09:49,097 --> 01:09:50,882
Το όνομά του είναι Μαξ...
1434
01:09:52,013 --> 01:09:53,754
Από τη λίμνη Μαξινχόλ.
1435
01:09:54,494 --> 01:09:56,366
Του αρέσει όταν τον πηγαίνουμε εκεί.
1436
01:09:56,409 --> 01:09:59,630
Σωστά. Ο μπαμπάς σου έχει
κι αυτό το οικόπεδο.
1437
01:10:01,501 --> 01:10:02,937
Πρέπει να είναι ωραία.
1438
01:10:08,247 --> 01:10:09,596
Άσε με να μαντέψω.
1439
01:10:10,380 --> 01:10:11,511
Έχεις σκάφος.
1440
01:10:12,033 --> 01:10:14,253
- Έχουμε σκάφος.
- Ναι, αυτό...
1441
01:10:16,473 --> 01:10:18,475
Ναι, όλα φαίνονται καλά εκεί έξω.
1442
01:10:19,302 --> 01:10:21,391
Ο Φρεντ πρέπει να τους έβαλε μυαλό.
1443
01:10:22,348 --> 01:10:23,828
Είμαστε τυχεροί που έχουμε τον Φρεντ.
1444
01:10:28,049 --> 01:10:31,531
Οι ραδιοφωνικοί παραγωγοί πιθανότατα
γίνονται καλοί πατεράδες.
1445
01:10:33,620 --> 01:10:36,057
Βάζουν μυαλό σ' αυτά τα παιδιά.
1446
01:10:36,101 --> 01:10:37,701
Δεν τα δέρνουν για να τους βάλουν μυαλό.
1447
01:10:40,801 --> 01:10:43,151
Έχεις σχέδια να γίνεις
πατέρας κι εσύ, Τόνι;
1448
01:10:44,327 --> 01:10:45,632
Σου είπα.
1449
01:10:45,676 --> 01:10:48,069
Οι επιχειρήσεις μου
είναι τα παιδιά μου, Ντικ.
1450
01:10:48,113 --> 01:10:51,029
Δεν υπάρχει καμία τυχερή κυρία εκεί έξω,
1451
01:10:51,072 --> 01:10:53,510
που μπορεί να σε βοηθήσει
ν' αλλάξεις γνώμη;
1452
01:10:54,685 --> 01:10:57,253
Πολλές. Υπάρχουν πολλά ψάρια
στη θάλασσα.
1453
01:10:57,296 --> 01:10:59,785
Δεν υπάρχει έλλειψη επιλογών,
για να σου πω την αλήθεια.
1454
01:11:02,127 --> 01:11:04,651
Είχα τις ευκαιρίες μου στον έρωτα.
1455
01:11:10,614 --> 01:11:12,268
Είμαι φοβερός χορευτής, ξέρεις.
1456
01:11:13,312 --> 01:11:15,401
Αλήθεια, Τόνι;
1457
01:11:15,445 --> 01:11:16,968
Ναι, μωρό μου.
1458
01:11:17,011 --> 01:11:18,970
Ξέρω μερικές κινήσεις.
1459
01:11:19,013 --> 01:11:21,059
Έχω τον ρυθμό του στρατιώτη.
1460
01:11:25,324 --> 01:11:27,631
Δεν είμαι εκπαιδευμένος
χορευτής ή κάτι τέτοιο,
1461
01:11:27,674 --> 01:11:29,197
αλλά μου αρέσει πολύ να χορεύω.
1462
01:11:31,374 --> 01:11:33,506
Αλλά ρε φίλε, θα έτρωγα πολύ ξύλο,
1463
01:11:33,550 --> 01:11:35,591
αν προσπαθούσα να χορέψω
όταν ήμουν μικρός, πάντως.
1464
01:11:36,074 --> 01:11:37,597
Βάζω στοίχημα ότι...
1465
01:11:37,641 --> 01:11:39,512
Ο Φρεντ επιτρέπει τον χορό στο...
1466
01:11:40,208 --> 01:11:44,996
σπίτι των Τεμπλ, μιας και είναι
ραδιοφωνικός παραγωγός.
1467
01:11:45,039 --> 01:11:46,954
Μερικοί άνθρωποι την περνάνε καλά.
1468
01:11:47,912 --> 01:11:49,217
Μην το ξεχνάς ποτέ αυτό.
1469
01:11:49,783 --> 01:11:51,916
Τόνι, το να μεγαλώνω
απ' τον μπαμπά μου...
1470
01:11:53,439 --> 01:11:56,442
δεν ήταν και πολύ εύκολο. Εγώ...
1471
01:11:57,922 --> 01:12:00,751
Αναγνωρίζω το οικονομικό προνόμιο,
το αναγνωρίζω, αλλά...
1472
01:12:00,794 --> 01:12:04,363
Αναγνωρίζεις ότι ο μπαμπάκας σου
σου έδωσε εκείνο το γωνιακό γραφείο
1473
01:12:04,407 --> 01:12:08,280
κι εκείνο τον σπουδαίο
τίτλο του προέδρου που έχεις;
1474
01:12:08,324 --> 01:12:09,629
- Ναι.
- Αυτό είναι καλό.
1475
01:12:09,673 --> 01:12:10,978
Ναι, το ξέρω.
1476
01:12:11,022 --> 01:12:13,416
Αλλά...
1477
01:12:15,983 --> 01:12:18,246
δεν ήταν όλα ρόδινα ξέρεις,
1478
01:12:18,290 --> 01:12:20,510
μεγαλώνοντας ως γιος του, εντάξει;
1479
01:12:23,034 --> 01:12:24,383
Άκουσες το τηλεφώνημα.
1480
01:12:33,436 --> 01:12:34,828
Πώς είναι η μαμά σου;
1481
01:12:36,961 --> 01:12:39,616
Έχει μακριά καστανά μαλλιά και...
1482
01:12:41,966 --> 01:12:43,359
μεγάλο χαμόγελο.
1483
01:12:46,013 --> 01:12:47,406
Η δική σου;
1484
01:12:53,151 --> 01:12:54,413
Είναι καλή.
1485
01:12:57,764 --> 01:12:59,287
Θα μου λείψει.
1486
01:13:03,814 --> 01:13:07,992
Έλα, ας αλλάξουμε λίγο διάθεση.
1487
01:13:08,035 --> 01:13:09,428
Εντάξει.
1488
01:13:11,561 --> 01:13:14,825
Ας πάρουμε παράδειγμα από
το βιβλίο του Φρεντ Τέμπλ,
1489
01:13:14,868 --> 01:13:16,304
εντάξει;
1490
01:13:16,348 --> 01:13:19,482
♪ Κάποιοι λένε ♪
1491
01:13:19,525 --> 01:13:21,527
♪ Ότι ζούμε σ' ένα αστείο ♪
1492
01:13:26,010 --> 01:13:27,141
Ναι.
1493
01:13:27,185 --> 01:13:28,578
♪ Ναι, έτσι είπαν ♪
1494
01:13:28,621 --> 01:13:31,058
♪ Αυτή η χώρα γίνεται καπνός ♪
1495
01:13:33,844 --> 01:13:35,976
♪ Έχω ένα μήνυμα ♪
1496
01:13:37,108 --> 01:13:38,675
♪ Πρέπει να ξέρουν ♪
1497
01:13:42,505 --> 01:13:44,420
Ω, ναι, μωρό μου.
1498
01:13:44,855 --> 01:13:47,771
♪ Άσε έναν άντρα να είναι άντρας ♪
1499
01:13:50,861 --> 01:13:52,906
♪ Και μια γυναίκα να είναι γυναίκα ♪
1500
01:13:52,950 --> 01:13:54,560
Μίλα μου, Ινδιανάπολη.
1501
01:13:54,604 --> 01:13:56,214
Μίλα μου, μωρό μου.
1502
01:13:56,257 --> 01:13:58,259
Δεν λέω ότι αυτό που έκανε είναι σωστό,
1503
01:13:58,303 --> 01:14:00,740
αλλά, έχει κοπέλα;
1504
01:14:01,785 --> 01:14:04,309
Ξέρω τον Ντικ.
Έρχεται στην εκκλησία μου.
1505
01:14:04,352 --> 01:14:05,658
Είναι καλός άνθρωπος.
1506
01:14:05,702 --> 01:14:07,530
Είναι ένας ήρωας, αυτό είναι.
1507
01:14:07,573 --> 01:14:09,836
Ένας εθνικός θησαυρός.
1508
01:14:09,880 --> 01:14:12,752
Επιτέλους, κάποιος είχε τα κότσια
1509
01:14:12,796 --> 01:14:14,319
να τα βάλει μ' αυτά τα παράσιτα,
1510
01:14:14,362 --> 01:14:16,842
που πλουτίζουν στις πλάτες
των καλών ανθρώπων της Ινδιανάπολης.
1511
01:14:17,496 --> 01:14:19,300
Αυτό ήταν το
"Άσε μια Γυναίκα να είναι Γυναίκα,
1512
01:14:19,324 --> 01:14:21,195
Άσε έναν Άντρα να είναι Άντρας".
1513
01:14:21,239 --> 01:14:24,198
Και μιλώντας για τον άνθρωπό μας,
τον Τόνι Κυρίτση,
1514
01:14:24,242 --> 01:14:26,897
μάθαμε ότι θα δώσει
μια ζωντανή συνέντευξη τύπου,
1515
01:14:26,940 --> 01:14:29,290
ως μέρος των όρων για
την απελευθέρωση του Ρίτσαρντ Χολ.
1516
01:14:30,161 --> 01:14:32,119
Ειρήνη και αγάπη, σε όλους.
1517
01:14:32,163 --> 01:14:34,034
Ειρήνη και αγάπη.
1518
01:14:34,078 --> 01:14:35,272
Εντάξει, ας το δούμε αυτό.
1519
01:14:35,296 --> 01:14:36,776
Όπως είδαμε,
1520
01:14:36,820 --> 01:14:39,140
το κλειδί είναι να τον κάνουμε να νιώσει
σαν να έχει κοινό.
1521
01:14:39,823 --> 01:14:42,565
Οπότε τα δίκτυα συμφώνησαν
να μεταδώσουν το γεγονός ζωντανά.
1522
01:14:42,608 --> 01:14:44,356
Αλλά χρειαζόμαστε ένα
σχέδιο έκτακτης ανάγκης,
1523
01:14:44,380 --> 01:14:45,928
για την απόλυτη
ασφάλεια του Ρίτσαρντ.
1524
01:14:46,220 --> 01:14:48,658
Γκρέιμπλ, θα σε βάλουμε...
1525
01:14:49,180 --> 01:14:50,529
στον δεξιό του ώμο.
1526
01:14:50,573 --> 01:14:52,096
Στην ίδια πλευρά με την καραμπίνα.
1527
01:14:53,271 --> 01:14:54,881
Θα φροντίσουμε να έχουμε τον Φρεντ
1528
01:14:54,925 --> 01:14:56,753
στο οπτικό του πεδίο επίσης,
1529
01:14:56,796 --> 01:14:58,624
ώστε ο Τόνι να νιώθει την παρουσία του.
1530
01:14:58,668 --> 01:15:00,191
Αν τα πράγματα πάνε στραβά,
1531
01:15:00,234 --> 01:15:02,672
έχω αυτό το μαντήλι
στην τσέπη του παλτού μου,
1532
01:15:03,194 --> 01:15:05,065
αν το τραβήξω, αυτό είναι το σήμα.
1533
01:15:05,109 --> 01:15:07,633
Και η δουλειά σου
είναι να απομακρύνεις την κάννη
1534
01:15:07,677 --> 01:15:10,331
ψηλά προς το ταβάνι.
1535
01:15:10,375 --> 01:15:13,465
Δώσε μου μόνο το σύνθημα και
θα τον ρίξω κάτω μονομιάς, αρχηγέ.
1536
01:15:13,987 --> 01:15:15,336
Θα τραβήξω το όπλο μου.
1537
01:15:15,946 --> 01:15:17,208
Λοιπόν...
1538
01:15:17,817 --> 01:15:19,210
τι λέει η υπηρεσία,
1539
01:15:19,253 --> 01:15:21,733
είναι αυτός ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
για να το κάνουμε;
1540
01:15:21,952 --> 01:15:23,997
Για να είναι ανώδυνο, ξέρεις.
1541
01:15:24,041 --> 01:15:25,999
Στη βάση του κρανίου πίσω από το αυτί,
1542
01:15:26,043 --> 01:15:29,220
με κλίση προς τα πάνω, ώστε να περάσει
και να βγει από τον μετωπιαίο λοβό.
1543
01:15:30,743 --> 01:15:33,485
Πίσω από το αυτί.
Με κλίση προς τα πάνω.
1544
01:15:34,225 --> 01:15:35,487
Εντάξει.
1545
01:15:35,531 --> 01:15:37,489
Θα πρέπει να με συγχωρήσετε.
1546
01:15:50,415 --> 01:15:52,199
Θέλεις λίγη κολόνια, Ντικ;
1547
01:15:52,635 --> 01:15:54,288
Όχι, ευχαριστώ, Τόνι.
1548
01:15:56,116 --> 01:15:58,205
Α, ναι, τα σκατά σου
δεν βρωμάνε, έτσι δεν είναι;
1549
01:15:58,249 --> 01:16:00,207
Δεν λέω αυτό, Τόνι.
1550
01:16:02,253 --> 01:16:03,950
Μπορώ να σε μυρίσω
από 'δώ, φιλαράκο.
1551
01:16:03,994 --> 01:16:06,170
Ναι, ήταν δύο μεγάλες μέρες.
1552
01:16:06,213 --> 01:16:08,694
Πιστεύω ότι θα με συγχωρήσουν.
1553
01:16:16,484 --> 01:16:18,225
Όπα, όπα, πρόσεχε.
1554
01:16:21,359 --> 01:16:22,621
Καλησπέρα.
1555
01:16:22,665 --> 01:16:24,773
Βρίσκομαι σ' ένα δωμάτιο, κοντά
στο αρχηγείο της αστυνομίας
1556
01:16:24,797 --> 01:16:26,930
έξω απ' το διαμέρισμα του Τόνι Κυρίτση,
1557
01:16:26,973 --> 01:16:30,847
που αυτή τη στιγμή
κρατάει όμηρο τον Ρίτσαρντ Χολ.
1558
01:16:30,890 --> 01:16:32,892
Μας έχει ζητηθεί τηλεοπτικός χρόνος
1559
01:16:32,936 --> 01:16:34,372
προκειμένου να δοθεί ένα μήνυμα
1560
01:16:34,415 --> 01:16:37,984
από τον Αναπληρωτή Εισαγγελέα
της Κομητείας, Τζορτζ Μαρτς,
1561
01:16:38,028 --> 01:16:42,119
ένα μήνυμα που προφανώς απευθύνεται
στον ίδιο τον Τόνι Κυρίτση.
1562
01:16:42,162 --> 01:16:44,208
- Ο κύριος Μαρτς.
- Ευχαριστώ.
1563
01:16:44,251 --> 01:16:46,427
Αυτή τη στιγμή, θα ήθελα
να διαβάσω μια επιστολή
1564
01:16:46,471 --> 01:16:48,560
από το γραφείο του εισαγγελέα
της κομητείας Μάριον,
1565
01:16:48,604 --> 01:16:49,953
Τζέιμς Φ. Κέλι.
1566
01:16:50,475 --> 01:16:51,998
Έχει τίτλο,
1567
01:16:52,042 --> 01:16:55,915
Επιστολή Χορήγησης Ασυλίας
στον Άντονι Τζορτζ Κυρίτση.
1568
01:16:58,614 --> 01:17:03,401
"Κύριε Κυρίτση, αυτή την ημέρα,
στις 10 Φεβρουαρίου 1977,
1569
01:17:03,444 --> 01:17:05,316
στην πολιτεία της Ιντιάνα,
1570
01:17:05,359 --> 01:17:08,362
ο εισαγγελέας της κομητείας Μάριον,
Τζέιμς Φ. Κέλι,
1571
01:17:08,406 --> 01:17:13,063
με το παρόν παραχωρεί και χορηγεί
στον Άντονι Τζορτζ Κυρίτση,
1572
01:17:13,106 --> 01:17:15,195
ασυλία από δίωξη,
1573
01:17:15,239 --> 01:17:17,676
σχετικά με την
απαγωγή του Ρίτσαρντ Χολ,
1574
01:17:17,720 --> 01:17:20,287
και όλες τις επακόλουθες
πράξεις που έγιναν...
1575
01:17:20,331 --> 01:17:21,941
- Σωστά, γαμώτο.
- Ή που φέρονται
1576
01:17:21,985 --> 01:17:25,292
ότι έγιναν από τον
Άντονι Τζορτζ Κυρίτση.
1577
01:17:25,684 --> 01:17:27,947
Ξέρεις, νομίζω ότι παλιά σε ζήλευα.
1578
01:17:27,991 --> 01:17:29,819
Είμαι η Λίντα Πέιτζ,
σε ζωντανή μετάδοση...
1579
01:17:29,862 --> 01:17:32,473
Αλλά τώρα, δεν θα ήθελα
με τίποτα να είμαι στη θέση σου.
1580
01:17:33,692 --> 01:17:35,975
Όταν τελειώσουμε και αυτή η συμφωνία
ολοκληρωθεί,
1581
01:17:35,999 --> 01:17:37,348
όλος ο κόσμος θα μάθει
1582
01:17:37,391 --> 01:17:39,176
ποιοι είστε πραγματικά,
εσύ και ο πατέρας σου.
1583
01:17:39,742 --> 01:17:42,701
Και θα με πληρώσουν
πέντε εκατομμύρια γι' αυτό.
1584
01:18:04,201 --> 01:18:06,159
- Εμπρός;
- Τόνι, ο Τζίμι είμαι.
1585
01:18:06,203 --> 01:18:07,857
Γεια.
1586
01:18:07,900 --> 01:18:10,468
Εντάξει.
Εντάξει, Τζίμι.
1587
01:18:10,903 --> 01:18:13,427
Έχουν το γραμμάτιο; Ναι;
1588
01:18:13,863 --> 01:18:14,907
Ωραία.
1589
01:18:15,734 --> 01:18:17,823
Εντάξει... εντάξει.
1590
01:18:20,304 --> 01:18:22,088
Ας βάλουμε αυτές τις κάμερες να γράφουν.
1591
01:18:26,136 --> 01:18:28,399
Για να δούμε αν είμαστε σε
εθνικό δίκτυο.
1592
01:18:28,442 --> 01:18:29,792
Τόνι, τελείωσε;
1593
01:18:32,533 --> 01:18:33,533
Τόνι;
1594
01:18:40,803 --> 01:18:42,718
Ο Γαμημένος ο Τζον Γουέιν.
1595
01:18:43,631 --> 01:18:44,894
Ευχαριστώ.
1596
01:18:44,937 --> 01:18:47,026
Πώς γίνεται να ανταγωνιστώ
τον Τζον Γουέιν;
1597
01:18:47,070 --> 01:18:49,333
Τόνι, τελείωσε;
1598
01:18:51,161 --> 01:18:53,685
Τόνι, ο Μάικ είμαι.
Είμαστε έτοιμοι.
1599
01:18:54,381 --> 01:18:55,774
Τόνι, σε παρακαλώ.
1600
01:18:57,167 --> 01:18:58,559
Σε παρακαλώ!
1601
01:19:00,170 --> 01:19:02,868
- Εντάξει.
- Ω, σ' ευχαριστώ, Τόνι.
1602
01:19:02,912 --> 01:19:06,393
Τώρα άκου, είμαι πρόθυμος
να κάνω ό,τι θέλεις.
1603
01:19:06,437 --> 01:19:07,830
Και μπορώ να το κάνω.
1604
01:19:07,873 --> 01:19:10,267
Και σίγουρα έχω πάρει
το μάθημά μου εδώ.
1605
01:19:10,310 --> 01:19:12,660
Και... θα κάνω κάποιες αλλαγές,
1606
01:19:12,704 --> 01:19:14,793
και ξέρεις, θα κάνω διάφορα πράγματα.
1607
01:19:14,837 --> 01:19:18,101
Και ευχαριστώ εσένα
και τον Κύριο και, ξέρεις...
1608
01:19:18,144 --> 01:19:19,731
Οι ευχαριστίες μου σ' εσάς
και στον Τσάρλι Μπλερ
1609
01:19:19,755 --> 01:19:21,234
για το ταξίδι...
1610
01:19:21,800 --> 01:19:23,410
Περίμενε, Τόνι, τι κάνεις;
1611
01:19:25,499 --> 01:19:27,327
- Ώρα να λάμψεις, Ντικ.
- Όχι.
1612
01:19:27,371 --> 01:19:30,548
Όχι Τόνι, δεν βγαίνω έτσι εκεί έξω.
1613
01:19:30,591 --> 01:19:32,855
Τόνι, όχι, όχι, απλά θα...
1614
01:19:32,898 --> 01:19:35,466
- Εσύ, θα...
- Υπόκλιση στην αυλαία, μωρό μου.
1615
01:19:35,509 --> 01:19:37,468
Ελευθέρωσέ με, Τόνι.
Βγάλε μου τις χειροπέδες.
1616
01:19:37,990 --> 01:19:40,142
- Υπόκλιση στην αυλαία, μωρό μου!
- Όχι, δεν πάω πουθενά.
1617
01:19:40,166 --> 01:19:41,559
- Τόνι!
- Σήκω!
1618
01:19:41,602 --> 01:19:42,908
Σήκω, Ντικ!
1619
01:19:42,952 --> 01:19:44,867
Δεν βγαίνω εκεί έξω, Τόνι.
1620
01:19:44,910 --> 01:19:46,825
- Προχώρα!
- Όχι! Όχι!
1621
01:19:48,566 --> 01:19:49,828
Ορκίζομαι στον Θεό,
1622
01:19:49,872 --> 01:19:52,352
θα σε πυροβολήσω εδώ, τώρα.
1623
01:19:52,396 --> 01:19:54,311
Μη με δοκιμάζεις, κάθαρμα.
Μάικ!
1624
01:19:54,354 --> 01:19:56,313
Ποια είναι η συμφωνία, Μάικ;
1625
01:19:57,401 --> 01:19:59,882
Και τα τρία δίκτυα
θα γράφουν με κάμερες.
1626
01:19:59,925 --> 01:20:01,753
NBC, CBS και ABC.
1627
01:20:01,797 --> 01:20:03,997
Τόνι, θα με πυροβολήσουν,
και θα πυροβολήσουν κι εσένα.
1628
01:20:04,930 --> 01:20:06,497
Ευχαριστώ.
1629
01:20:06,540 --> 01:20:08,673
- Αν πεθάνω, πεθαίνεις.
- Δεν βγαίνω εκεί έξω, Τόνι!
1630
01:20:09,456 --> 01:20:11,763
Βγαίνω έξω με τον Ντικ.
1631
01:20:14,635 --> 01:20:17,073
Στους συνομηλίκους μου,
στους φίλους μου...
1632
01:20:17,116 --> 01:20:18,572
Τόνι, θα με πυροβολήσουν!
1633
01:20:18,596 --> 01:20:20,206
Και να τιμάται από τον κόσμο
1634
01:20:20,250 --> 01:20:22,818
είναι όσα μπορεί να ζητήσει
ένας άνθρωπος...
1635
01:20:22,861 --> 01:20:24,578
Διακόπτουμε
το κανονικό μας πρόγραμμα,
1636
01:20:24,602 --> 01:20:26,647
για να συνδεθούμε ζωντανά
1637
01:20:26,691 --> 01:20:28,954
με την υπόθεση της ομηρίας
στην Ινδιανάπολη.
1638
01:20:28,998 --> 01:20:31,348
Ο Άντονι Κυρίτσης πρόκειται
να απευθυνθεί σε μέλη
1639
01:20:31,391 --> 01:20:33,176
του τύπου, και στις
αρχές του νόμου...
1640
01:20:33,219 --> 01:20:36,527
Τόνι, εδώ είναι η δήλωση
από τον Μ.Λ.
1641
01:20:36,570 --> 01:20:38,224
και την Meridian Mortgage που ήθελες.
1642
01:20:38,921 --> 01:20:42,098
Ωραία. Δώσ' την στον Ντικ.
Θα τη διαβάσει.
1643
01:20:42,141 --> 01:20:43,839
- Τι;
- Πάρ' την, Ντικ.
1644
01:20:44,187 --> 01:20:46,232
Θα απελευθερώσει τον κ. Χολ
σώο και αβλαβή.
1645
01:20:46,276 --> 01:20:48,756
Παρακαλώ έχετε υπόψη σας
ότι αυτή είναι μια ζωντανή μετάδοση,
1646
01:20:48,800 --> 01:20:50,933
και δεν γνωρίζουμε
πώς θα εξελιχθούν τα γεγονότα.
1647
01:20:50,976 --> 01:20:54,762
Μην ξεχνάτε ότι έχουμε να κάνουμε
με έναν ένοπλο.
1648
01:20:54,806 --> 01:20:56,982
Αυτή είναι μια ζωντανή μετάδοση.
1649
01:20:57,461 --> 01:20:59,332
Όλοι πίσω, παρακαλώ.
1650
01:21:06,426 --> 01:21:10,169
Δεν έχουμε κανέναν έλεγχο
για το τι βγαίνει
1651
01:21:10,213 --> 01:21:11,605
στον αέρα, αυτή τη στιγμή.
1652
01:21:14,565 --> 01:21:16,132
Ανοίξτε τις κάμερες!
1653
01:21:17,655 --> 01:21:19,309
Ανοίξτε τις γαμημένες κάμερες!
1654
01:21:20,092 --> 01:21:22,442
Προχώρα. Προχώρα.
1655
01:21:22,486 --> 01:21:24,009
Θα σας δείξω κάτι.
1656
01:21:25,793 --> 01:21:27,708
Από τους δικηγόρους.
Διάβασέ το.
1657
01:21:28,709 --> 01:21:29,885
Διάβασέ το.
1658
01:21:30,842 --> 01:21:33,149
Το θέλω σε όλα τα εθνικά κανάλια.
1659
01:21:33,714 --> 01:21:35,499
Με αποκάλεσαν απαγωγέα,
1660
01:21:35,542 --> 01:21:38,197
εκβιαστή, και οτιδήποτε άλλο.
1661
01:21:38,241 --> 01:21:40,199
Τώρα είμαι ένας γαμημένος εθνικός ήρωας,
1662
01:21:40,243 --> 01:21:41,722
και μην το ξεχάσετε αυτό.
1663
01:21:43,376 --> 01:21:45,204
Το θέλω και στα τρία εθνικά κανάλια.
1664
01:21:45,248 --> 01:21:47,250
Γράφουμε;
Γράφουν;
1665
01:21:47,293 --> 01:21:49,861
Ε; Έχω φίλους σ' όλη τη χώρα!
1666
01:21:51,471 --> 01:21:52,603
Διάβασέ το.
1667
01:21:53,082 --> 01:21:54,344
"10 Φεβρουαρίου..."
1668
01:21:54,387 --> 01:21:56,259
Εντάξει Τόνι, χαλάρωσέ το λιγάκι.
1669
01:21:58,130 --> 01:22:01,090
"10 Φεβρουαρίου, 1977.
1670
01:22:02,134 --> 01:22:04,528
Γίνεται μια δήλωση
για να προσπαθήσουμε να..."
1671
01:22:04,571 --> 01:22:06,486
- Μισό. Πού είναι ο Φρεντ;
- Εδώ είμαι.
1672
01:22:06,530 --> 01:22:07,705
- Εδώ είμαι.
- Φρεντ.
1673
01:22:07,748 --> 01:22:09,272
Εδώ είμαι.
1674
01:22:09,315 --> 01:22:12,188
Είσαι φοβερός άνθρωπος, Φρεντ.
Έλα εδώ.
1675
01:22:12,231 --> 01:22:14,886
- Έλα 'δω. Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Εντάξει, εντάξει.
1676
01:22:14,930 --> 01:22:16,583
Η φωνή της Ινδιανάπολης.
1677
01:22:18,107 --> 01:22:19,151
Καλός άνθρωπος.
1678
01:22:19,195 --> 01:22:21,545
Ναι. Πού είναι ο Τζίμι;
Πού είναι ο Τζίμι;
1679
01:22:21,588 --> 01:22:23,634
- Έρχεται. Έρχεται.
- Ναι; Ναι.
1680
01:22:23,677 --> 01:22:25,244
- Εδώ είμαι.
- Μα πού είναι...
1681
01:22:25,288 --> 01:22:26,767
Έι, έι, Φρανκ, Φρανκ.
1682
01:22:26,811 --> 01:22:29,161
Ξέρω αυτόν τον τύπο
δεν ξέρω κι εγώ πόσο καιρό.
1683
01:22:29,205 --> 01:22:31,381
Είσαι φοβερός μπάτσος.
Φοβερός μπάτσος.
1684
01:22:31,424 --> 01:22:34,775
Λοιπόν, ας ηρεμήσουμε κι ας αφήσουμε
αυτόν τον κύριο να διαβάσει.
1685
01:22:36,038 --> 01:22:37,169
Διάβασέ το.
1686
01:22:40,259 --> 01:22:41,826
"10 Φεβρουαρίου...
1687
01:22:42,392 --> 01:22:43,915
1977.
1688
01:22:44,742 --> 01:22:46,309
Η δήλωση αυτή γίνεται
1689
01:22:46,352 --> 01:22:48,765
με σκοπό να διευκρινιστούν τα θέματα
στα οποία αναφέρεται ο κ. Κυρίτσης..."
1690
01:22:48,789 --> 01:22:51,096
Μισό. Χρειάζομαι νερό.
Δώσε μου ένα ποτήρι νερό.
1691
01:22:52,010 --> 01:22:54,056
Θέλω να γίνει κατανοητό
αυτό το γαμημένο πράγμα!
1692
01:22:54,099 --> 01:22:55,318
Θα το διαβάσω.
1693
01:22:59,409 --> 01:23:01,802
"10 Φεβρουαρίου, 1977.
1694
01:23:02,847 --> 01:23:04,892
Αυτή η δήλωση γίνεται
με σκοπό να διευκρινιστούν
1695
01:23:04,936 --> 01:23:07,216
τα θέματα στα οποία αναφέρεται
ο κύριος Κυρίτσης..."
1696
01:23:07,243 --> 01:23:08,722
Και δεν μου αρέσει αυτή η λέξη!
1697
01:23:08,766 --> 01:23:10,507
Κατηγορώ, και το παραδέχτηκαν!
1698
01:23:10,550 --> 01:23:13,162
"Αναφέρεται ως παράνομες
και ανήθικες πράξεις
1699
01:23:13,205 --> 01:23:14,598
της ομάδας Χολ."
1700
01:23:14,641 --> 01:23:16,339
Δώσε μου να πιώ κάτι, φιλαράκο.
1701
01:23:16,382 --> 01:23:17,688
Δώσε μου να πιώ.
1702
01:23:19,255 --> 01:23:21,213
- Εντάξει;
- Ναι.
1703
01:23:21,735 --> 01:23:23,433
Ναι, και είμαι νηφάλιος, φίλοι μου.
1704
01:23:23,476 --> 01:23:25,609
Ήπια έξι ποτά το 1976,
1705
01:23:25,652 --> 01:23:27,219
και δεν έχω πιει καθόλου φέτος.
1706
01:23:27,263 --> 01:23:28,829
Δεν μου λείπουν καθόλου, γαμώτο.
1707
01:23:32,877 --> 01:23:34,009
Ναι.
1708
01:23:34,052 --> 01:23:36,141
"Αυτός ο πιθανός μισθωτής
1709
01:23:36,185 --> 01:23:38,317
έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον
για το οικόπεδο του Κυρίτση...
1710
01:23:39,188 --> 01:23:42,408
αλλά ήταν αδύνατο
να συμφωνήσουμε σε όρους
1711
01:23:42,452 --> 01:23:45,368
ικανοποιητικούς για το
δικό μας συμφέρον."
1712
01:23:45,411 --> 01:23:47,457
Το δικό τους συμφέρον!
1713
01:23:48,153 --> 01:23:49,807
Πήγα εκεί για να δανειστώ λεφτά,
1714
01:23:49,850 --> 01:23:51,678
και είχα πολλούς πιθανούς ενοικιαστές,
1715
01:23:51,722 --> 01:23:54,812
και αυτά τα καθάρματα
το πούλησαν σε κάποιον άλλο!
1716
01:23:54,855 --> 01:23:57,815
Τους αποθάρρυναν όλους.
1717
01:23:59,904 --> 01:24:02,254
Είναι μια παγίδα ιδιωτικών κεφαλαίων,
1718
01:24:02,863 --> 01:24:05,127
με σκοπό να παρασύρει απλούς ανθρώπους,
1719
01:24:05,170 --> 01:24:07,303
να τους δώσει μια γεύση
του αμερικανικού ονείρου,
1720
01:24:07,346 --> 01:24:09,000
και μετά να τους φτύσει!
1721
01:24:11,307 --> 01:24:14,266
Κι εσείς...
Με παρουσιάζετε σαν τέρας;
1722
01:24:16,964 --> 01:24:18,488
Είμαι απλά ένας ασήμαντος άνθρωπος.
1723
01:24:23,971 --> 01:24:25,582
Πολλοί φίλοι μου είναι εδώ...
1724
01:24:27,149 --> 01:24:29,194
και με έχουν δει αγχωμένο.
1725
01:24:29,238 --> 01:24:31,327
Για τέσσερα χρόνια και τρεις μήνες,
1726
01:24:31,370 --> 01:24:33,068
είχαν ένα απ' αυτά, κολλημένο
1727
01:24:33,111 --> 01:24:35,157
στο αυτί μου...
1728
01:24:35,679 --> 01:24:37,333
Τώρα είναι το αντίστροφο.
1729
01:24:37,376 --> 01:24:39,117
Έτσι δεν είναι, Ντικ;
1730
01:24:40,162 --> 01:24:41,642
Είσαι ένα γαμημένο...
Γαμημένο...
1731
01:24:42,947 --> 01:24:44,949
Ελπίζω αυτό το πράγμα
να μην εκπυρσοκροτήσει,
1732
01:24:44,992 --> 01:24:48,300
γιατί περνάω πολύ καλά μαζί του.
Ναι.
1733
01:24:48,344 --> 01:24:50,346
Είσαι καλά;
Είσαι καλά.
1734
01:24:50,781 --> 01:24:53,610
Εντάξει. Ντικ, θα σου αρέσει αυτό.
1735
01:24:54,393 --> 01:24:57,092
"Ο κύριος Μ.Λ. Χολ..."
ο πατέρας αυτού του κυρίου...
1736
01:24:58,484 --> 01:25:02,749
"αναλαμβάνει προσωπικά την ευθύνη
γι' αυτές τις ατασθαλίες."
1737
01:25:07,232 --> 01:25:08,712
Να το, γραπτώς.
1738
01:25:09,452 --> 01:25:10,975
Θα το βάλω σε κορνίζα αυτό.
1739
01:25:13,891 --> 01:25:15,153
Ναι.
1740
01:25:16,372 --> 01:25:19,026
Πού είναι, πού είναι ο Φρεντ;
Φρεντ; Φρεντ;
1741
01:25:19,549 --> 01:25:21,116
Έι, Τόνι.
1742
01:25:21,159 --> 01:25:23,355
Θ' αργήσεις στη δουλειά το πρωί, Φρεντ.
1743
01:25:23,379 --> 01:25:25,903
Νομίζω ότι θα... κοιμηθώ μέχρι αργά.
1744
01:25:26,860 --> 01:25:29,298
Δεν ξέρω αν μπορείς να
το γλιτώσεις αυτό. Μπορεί;
1745
01:25:31,517 --> 01:25:32,779
Όχι ακριβώς.
1746
01:25:33,345 --> 01:25:36,479
Θέλω να ευχαριστήσω αυτόν τον κύριο...
1747
01:25:37,044 --> 01:25:39,264
που έπαιξε τη συνέντευξή μου στον WCYD,
1748
01:25:39,308 --> 01:25:40,874
και άφησε τους φίλους μου να καλέσουν.
1749
01:25:40,918 --> 01:25:42,180
Αν δεν το είχες κάνει αυτό,
1750
01:25:42,224 --> 01:25:43,723
ακόμα θα με αποκαλούσαν κοινό απαγωγέα.
1751
01:25:43,747 --> 01:25:46,010
Και δεν ξέρω, δεν ξέρω,
πώς θα του το ξεπληρώσω.
1752
01:25:46,750 --> 01:25:48,012
Εντάξει.
1753
01:25:48,055 --> 01:25:50,797
Σ' ευχαριστώ που... το έκανες αυτό.
1754
01:25:50,841 --> 01:25:53,148
Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου
εδώ και πολύ καιρό, Φρεντ.
1755
01:25:53,191 --> 01:25:54,497
Εντάξει, εντάξει.
1756
01:25:54,540 --> 01:25:57,195
Είσαι φοβερός άνθρωπος, Φρεντ.
Φοβερός άνθρωπος.
1757
01:25:57,239 --> 01:25:59,173
Υποστηρίζεις πάντα τους μικρούς.
1758
01:25:59,197 --> 01:26:03,593
Θέλω επίσης να ζητήσω συγγνώμη
από την οικογένεια αυτού του κυρίου.
1759
01:26:03,636 --> 01:26:04,811
Εγώ, ε...
1760
01:26:05,682 --> 01:26:08,163
Λυπάμαι που ταπείνωσα
αυτόν τον άνθρωπο μ' αυτόν τον τρόπο,
1761
01:26:08,206 --> 01:26:10,165
αν και σίγουρα του άξιζε.
1762
01:26:11,340 --> 01:26:13,907
Αυτός είναι που κρατάει το όπλο,
1763
01:26:13,951 --> 01:26:17,998
και κλαίει σαν κακομαθημένο παιδί.
1764
01:26:18,564 --> 01:26:22,612
Ο γιος μου έχει το όπλο
δεμένο στον λαιμό του,
1765
01:26:22,655 --> 01:26:25,136
και τα μάτια του είναι στεγνά σαν κόκαλο.
1766
01:26:26,006 --> 01:26:29,140
Ήρεμος και γαλήνιος, σαν εκείνο το φεγγάρι.
1767
01:26:32,926 --> 01:26:34,319
Βλέπεις;
1768
01:26:35,015 --> 01:26:36,539
Αυτός είναι ο γιος μου.
1769
01:26:37,670 --> 01:26:39,039
Απλά ήθελα να ξέρουν όλοι ότι,
1770
01:26:39,063 --> 01:26:40,673
μα τον Θεό, είχα δίκιο!
1771
01:26:43,023 --> 01:26:45,200
Έχετε σχέδιο αν τραβήξει
αυτή τη σκανδάλη;
1772
01:26:47,463 --> 01:26:50,181
Θα πληρώσουμε το πρόστιμο, και θα δούμε
τα νούμερα τηλεθέασης να ανεβαίνουν.
1773
01:26:50,205 --> 01:26:51,902
Ναι, εντάξει.
1774
01:26:53,556 --> 01:26:54,992
Νομίζω ότι αυτό ήταν.
1775
01:26:56,559 --> 01:26:58,517
Ας κλείσουμε αυτή τη συμφωνία.
1776
01:26:58,561 --> 01:27:00,432
Φρανκ, μου σηκώνεις το παντελόνι,
σε παρακαλώ;
1777
01:27:01,564 --> 01:27:02,782
Ναι.
1778
01:27:02,826 --> 01:27:04,784
Ας φέρουμε μόνο τα απαραίτητα άτομα εδώ.
1779
01:27:04,828 --> 01:27:06,569
- Μαλάνεϊ, αν μπορούσες...
- Σωστά.
1780
01:27:07,657 --> 01:27:09,224
Εντάξει, εντάξει.
1781
01:27:09,267 --> 01:27:12,227
Λοιπόν, ευχαριστώ και πάλι όλους
όσους με υποστήριξαν,
1782
01:27:12,270 --> 01:27:13,967
και συγγνώμη για τη γλώσσα μου.
1783
01:27:14,751 --> 01:27:15,795
Ναι.
1784
01:27:15,839 --> 01:27:17,101
Εντάξει, πάμε.
1785
01:27:17,797 --> 01:27:19,234
Πάμε, πάμε, Ντικ.
1786
01:27:22,628 --> 01:27:23,847
Πάμε!
1787
01:27:24,326 --> 01:27:26,415
Πάμε, πάμε, πάμε!
1788
01:27:26,458 --> 01:27:28,721
♪ Άνοιξε το στόμα σου, Αμερική ♪
1789
01:27:28,765 --> 01:27:30,984
♪ Θα σου δώσουμε κι άλλο ♪
1790
01:27:31,028 --> 01:27:33,248
♪ Το Burger Chef έχει τα πάντα ♪
1791
01:27:33,291 --> 01:27:35,293
♪ Όλα όσα ψάχνεις ♪
1792
01:27:35,337 --> 01:27:37,121
Άνοιξε το στόμα σου για το Burger...
1793
01:27:44,084 --> 01:27:46,086
Τζίμι, είμαστε καλά, αδερφέ;
1794
01:27:46,130 --> 01:27:47,610
Τα τελευταία βήματα, Τόνι.
1795
01:27:47,653 --> 01:27:50,874
Οι δικηγόροι βάζουν
τις τελευταίες πινελιές.
1796
01:27:50,917 --> 01:27:52,571
Εντάξει, ωραία.
1797
01:27:52,615 --> 01:27:54,791
Είμαστε πολύ κοντά, Τόνι.
Σχεδόν τελειώσαμε.
1798
01:27:57,489 --> 01:27:59,230
Χρειάζομαι μόνο την υπογραφή σου εδώ.
1799
01:27:59,274 --> 01:28:00,710
Εντάξει.
1800
01:28:04,583 --> 01:28:06,518
Είναι δύσκολο να το κάνω αυτό
με το αριστερό χέρι.
1801
01:28:06,542 --> 01:28:08,283
Μπορείς να το κρατήσεις λίγο;
1802
01:28:09,066 --> 01:28:10,372
Εντάξει, αυτό είναι.
1803
01:28:11,895 --> 01:28:13,723
Πέντε εκατομμύρια δολάρια, μωρό μου.
1804
01:28:15,028 --> 01:28:16,856
Τόνι, κάτσε εδώ.
1805
01:28:19,381 --> 01:28:20,599
- Τόνι...
- Έι, έι...
1806
01:28:20,643 --> 01:28:21,470
Αν μου επιτρέπεις.
1807
01:28:21,513 --> 01:28:23,123
Ναι. Ναι, φυσικά.
1808
01:28:23,167 --> 01:28:24,734
Εντάξει, Ντικ.
1809
01:28:41,664 --> 01:28:43,013
Το ακούς αυτό, Τζίμι;
1810
01:28:46,756 --> 01:28:48,366
Είναι ο ήχος της δικαιοσύνης.
1811
01:28:49,019 --> 01:28:50,542
Δεν είναι υπέροχος;
1812
01:28:50,586 --> 01:28:52,426
Μάθε τι στο διάολο γίνεται!
1813
01:28:52,457 --> 01:28:53,676
Τι έπρεπε να κάνω;
1814
01:28:53,719 --> 01:28:55,373
Μας πέταξαν έξω απ' το δωμάτιο.
1815
01:28:55,417 --> 01:28:57,057
- Ερασιτεχνικά πράγματα, Λίντα.
- Τι είπε;
1816
01:28:58,420 --> 01:29:01,379
Χριστέ μου, έχω δει Προσκόπους
να δουλεύουν πιο γρήγορα απ' αυτό.
1817
01:29:01,423 --> 01:29:03,250
Βγάλ' το.
1818
01:29:03,294 --> 01:29:04,556
Ναι.
1819
01:29:07,298 --> 01:29:08,560
Το όπλο είναι καθαρό.
1820
01:29:17,439 --> 01:29:19,005
Νομίζατε ότι δεν ήταν γεμάτο;
1821
01:29:19,049 --> 01:29:20,398
Ήταν γεμάτο όλη την...
1822
01:29:20,442 --> 01:29:23,270
Φύγετε από πάνω μου!
Απλά ήμουν...
1823
01:29:23,314 --> 01:29:24,857
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Σκατά.
1824
01:29:24,881 --> 01:29:27,144
- Τον πυροβόλησε;
- Είναι η καραμπίνα. Πάμε, πάμε.
1825
01:29:27,187 --> 01:29:28,841
Πρέπει να μπούμε πάλι μέσα.
1826
01:29:28,885 --> 01:29:30,495
Μάικι, φύγε!
1827
01:29:31,235 --> 01:29:32,778
Φύγε!
Φύγετε όλοι από πάνω μου, γαμώτο.
1828
01:29:32,802 --> 01:29:34,412
Ήταν απλά...
Ήμουν απλά...
1829
01:29:34,456 --> 01:29:35,892
Μην κουνηθείς καθόλου.
1830
01:29:38,677 --> 01:29:40,287
Μισό, με συλλαμβάνεις;
1831
01:29:40,810 --> 01:29:42,289
Ναι, σε συλλαμβάνω.
1832
01:29:42,333 --> 01:29:44,553
Με συλλαμβάνεις; Κάθαρμα!
Άντε γαμήσου!
1833
01:29:44,596 --> 01:29:46,119
Δεν θα με συλλάβετε, καθάρματα!
1834
01:29:46,163 --> 01:29:47,358
Πάρ' το αυτό από πάνω μου, Μάικ.
1835
01:29:47,382 --> 01:29:49,819
Έι, Τζίμι! Με γάμησες!
1836
01:29:49,862 --> 01:29:51,995
- Λυπάμαι!
- Με γάμησες.
1837
01:29:52,038 --> 01:29:55,302
Κύριε Μαρτς, μπορείτε να μας δώσετε
κάποιες λεπτομέρειες;
1838
01:29:55,346 --> 01:29:58,654
- Ο όμηρος είναι έξω, είναι ασφαλής.
- Τι συνέβη;
1839
01:29:58,697 --> 01:30:01,178
Πήγαν στο κέντρο επιχειρήσεων,
1840
01:30:01,221 --> 01:30:04,224
διαπραγματεύτηκαν, και άφησαν ελεύθερο
τον κύριο Χολ.
1841
01:30:04,268 --> 01:30:06,226
Ποιος αφαίρεσε το σύρμα;
Πού είναι ο Τόνι;
1842
01:30:06,270 --> 01:30:07,880
Πραγματικά δεν ξέρω.
1843
01:30:07,924 --> 01:30:09,316
Και πραγματικά χέστηκα.
1844
01:30:09,360 --> 01:30:12,798
Πυροβόλησε στον αέρα
για να αποδείξει κάτι.
1845
01:30:12,842 --> 01:30:15,453
Ο Ρίτσαρντ Χολ είναι ζωντανός.
1846
01:30:15,497 --> 01:30:18,369
Κύριε Μαρτς, κάποια σχόλια
για το πού βρίσκεται;
1847
01:30:18,413 --> 01:30:19,912
Μπορείτε να μας δώσετε κάτι;
1848
01:30:19,936 --> 01:30:20,980
Είναι ζωντανός ο Τόνι;
1849
01:30:24,767 --> 01:30:27,204
- Να 'τος!
- Ρίτσαρντ! Ρίτσαρντ!
1850
01:30:27,247 --> 01:30:29,685
Με συγχωρείτε!
Κύριε Ρίτσαρντ, σας παρακαλώ!
1851
01:30:45,352 --> 01:30:48,094
♪ Σταγόνες βροχής πέφτουν
στο κεφάλι μου ♪
1852
01:30:49,748 --> 01:30:51,663
♪ Και όπως ο τύπος ♪
1853
01:30:51,707 --> 01:30:55,275
♪ Που τα πόδια του είναι πολύ μεγάλα
για το κρεβάτι του ♪
1854
01:30:55,319 --> 01:30:57,756
♪ Τίποτα δεν φαίνεται να ταιριάζει ♪
1855
01:30:57,800 --> 01:31:01,804
♪ Αυτές οι σταγόνες βροχής πέφτουν
στο κεφάλι μου ♪
1856
01:31:01,847 --> 01:31:04,067
♪ Συνεχίζουν να πέφτουν ♪
1857
01:31:04,110 --> 01:31:05,416
Ευχαριστώ.
1858
01:31:05,460 --> 01:31:07,157
♪ Οπότε εγώ απλά ♪
1859
01:31:07,200 --> 01:31:09,986
♪ Μίλησα λίγο στον ήλιο ♪
1860
01:31:10,029 --> 01:31:13,380
♪ Και είπα δεν μου άρεσε ο τρόπος... ♪
1861
01:31:13,424 --> 01:31:15,470
Θα είναι καθαρός.
1862
01:31:15,513 --> 01:31:18,473
Πλύνε τον, και θα είναι λευκός
σαν το χιόνι.
1863
01:31:19,256 --> 01:31:21,084
Καθάρισέ τον με ύσσωπο
1864
01:31:21,127 --> 01:31:22,651
και θα είναι εντάξει.
1865
01:31:22,694 --> 01:31:25,480
Πλύνε τον, και θα είναι λευκός
σαν το χιόνι.
1866
01:31:25,523 --> 01:31:28,134
♪ Μα υπάρχει ένα πράγμα ♪
1867
01:31:28,178 --> 01:31:30,615
♪ Που ξέρω ♪
1868
01:31:30,659 --> 01:31:34,358
♪ Οι λύπες που μου στέλνουν ♪
1869
01:31:34,401 --> 01:31:37,492
♪ Δεν θα με νικήσουν ♪
1870
01:31:38,014 --> 01:31:39,537
♪ Δεν θ' αργήσει ♪
1871
01:31:39,581 --> 01:31:43,280
♪ Μέχρι η ευτυχία να έρθει ♪
1872
01:31:43,323 --> 01:31:45,369
♪ Να με χαιρετήσει ♪
1873
01:31:49,373 --> 01:31:52,724
♪ Σταγόνες βροχής πέφτουν
στο κεφάλι μου ♪
1874
01:31:54,291 --> 01:31:55,640
♪ Αλλά αυτό δεν σημαίνει ♪
1875
01:31:55,684 --> 01:31:59,557
♪ Πως τα μάτια μου σύντομα
θα κοκκινίσουν... ♪
1876
01:32:03,474 --> 01:32:05,432
- Συγγνώμη, Τόνι!
- Ύπουλο χτύπημα.
1877
01:32:05,476 --> 01:32:06,888
- Συγγνώμη!
- Ήταν ύπουλο χτύπημα.
1878
01:32:06,912 --> 01:32:08,000
Γαμήσου, Γκάλαχερ.
1879
01:32:08,653 --> 01:32:10,046
Τα γάμησες όλα.
1880
01:32:12,918 --> 01:32:14,224
Σκατά, άντε γαμήσου!
1881
01:32:17,183 --> 01:32:18,881
Τι θες ρε γαμώτο...;
1882
01:32:18,924 --> 01:32:20,641
Σ' ευχαριστώ που τον κράτησες
ζωντανό, Τόνι.
1883
01:32:20,665 --> 01:32:22,014
Ελπίζω να βρεις ειρήνη.
1884
01:32:22,058 --> 01:32:24,016
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
1885
01:32:24,060 --> 01:32:26,149
Πού είναι ο κύριος Τεμπλ;
Γκάλαχερ!
1886
01:32:26,192 --> 01:32:28,499
Τι γίνεται με την ασυλία μου;
1887
01:32:28,543 --> 01:32:32,068
Ήταν μια γαμημένη ψεύτικη υπόσχεση,
καθάρματα!
1888
01:32:32,547 --> 01:32:33,852
Πού πάμε;
1889
01:32:34,331 --> 01:32:35,637
Πού πάμε;
1890
01:32:48,258 --> 01:32:49,627
Έχουμε μία έκτακτη είδηση.
1891
01:32:49,651 --> 01:32:51,193
Από λεπτό σε λεπτό,
ο Δικαστής Μάικλ Ντούγκαν
1892
01:32:51,217 --> 01:32:52,760
θα καλέσει τους ενόρκους
να ανακοινώσουν την ετυμηγορία
1893
01:32:52,784 --> 01:32:54,873
στη δίκη για την απαγωγή
του Τόνι Κυρίτση.
1894
01:32:55,395 --> 01:32:56,745
Πώς φαίνομαι, Τζόνι;
1895
01:32:56,788 --> 01:32:58,398
- Σέξι, μωρό μου.
- Ευχαριστώ.
1896
01:33:11,281 --> 01:33:13,641
Θα δώσετε αυτές τις ετυμηγορίες
στον κλητήρα, παρακαλώ.
1897
01:33:39,178 --> 01:33:40,832
Σηκωθείτε, παρακαλώ, κύριε.
1898
01:33:44,706 --> 01:33:46,359
Είμαστε μια χαρά.
Είναι μια χαρά.
1899
01:33:46,403 --> 01:33:48,361
Κοιτάξτε το έδρανο, κύριε.
1900
01:33:53,540 --> 01:33:55,455
Εμείς, οι ένορκοι,
1901
01:33:55,499 --> 01:33:57,849
βρίσκουμε τον κατηγορούμενο,
Άντονι Τζ. Κυρίτση...
1902
01:33:59,677 --> 01:34:03,507
αθώο λόγω παραφροσύνης.
1903
01:34:03,550 --> 01:34:04,639
Ναι!
1904
01:34:08,773 --> 01:34:10,340
Τζίμι!
1905
01:34:10,383 --> 01:34:12,777
Το ήξερα! Το ήξερα!
1906
01:34:13,691 --> 01:34:15,040
Έλα 'δω, μωρό μου.
1907
01:34:15,084 --> 01:34:16,964
Δεν μπορείς να κρατήσεις
έναν καλό άνθρωπο κάτω.
1908
01:34:19,610 --> 01:34:21,046
Πρέπει να πω κάτι.
1909
01:34:21,090 --> 01:34:22,961
Πρέπει να πω κάτι.
1910
01:34:23,309 --> 01:34:25,181
Ησυχία.
1911
01:34:26,356 --> 01:34:27,836
Συγγνώμη, Αξιότιμε.
1912
01:34:27,879 --> 01:34:29,185
Συγγνώμη.
1913
01:34:30,099 --> 01:34:31,379
Βρισκόμαστε ακόμα σε συνεδρίαση.
1914
01:34:31,404 --> 01:34:33,058
Έι!
1915
01:34:33,102 --> 01:34:35,757
Κύριε Κυρίτση, πώς νιώθετε;
1916
01:34:36,583 --> 01:34:38,543
- Γεια σου, Λίντα. Πώς είσαι;
- Καλά είμαι.
1917
01:34:39,369 --> 01:34:40,892
- Καλά είσαι;
- Ναι.
1918
01:34:40,936 --> 01:34:42,502
Τράβηξέ τον.
1919
01:34:43,373 --> 01:34:45,288
Τόνι, νομίζατε ότι θα σας έβρισκαν ένοχο;
1920
01:34:45,331 --> 01:34:47,029
Όχι, όχι, όχι.
1921
01:34:47,899 --> 01:34:49,509
Αλλά δεν είμαι τρελός.
1922
01:34:51,468 --> 01:34:53,641
Κύριε Χολ, πώς αισθάνεστε εσείς
και η οικογένειά σας,
1923
01:34:53,665 --> 01:34:55,515
στο άκουσμα αυτής της ετυμηγορίας;
1924
01:34:55,559 --> 01:34:59,737
Είναι μια θλιβερή μέρα για τη δικαιοσύνη,
και για τη Meridian Mortgage.
1925
01:34:59,781 --> 01:35:01,608
Ξέρετε, μια εταιρεία που διευθύνεται
1926
01:35:01,652 --> 01:35:03,219
με σεβασμό και αφοσίωση
1927
01:35:03,262 --> 01:35:05,569
και θα συνεχίσει να διατηρεί
και να υποστηρίζει τις...
1928
01:35:06,918 --> 01:35:09,007
τις αξίες της σπουδαίας
πολιτείας της Ιντιάνα,
1929
01:35:09,051 --> 01:35:11,096
ακόμα κι αν αυτή η ετυμηγορία
δεν το κάνει.
1930
01:35:11,140 --> 01:35:13,142
Σας ευχαριστώ...
1931
01:35:15,884 --> 01:35:17,668
Αυτός ήταν ο Ρίτσαρντ Χολ,
1932
01:35:17,712 --> 01:35:20,105
ο πρόεδρος της Meridian Mortgage,
1933
01:35:20,149 --> 01:35:23,195
ο άνθρωπος που κρατήθηκε όμηρος
από τον Τόνι Κυρίτση,
1934
01:35:23,239 --> 01:35:27,112
ο οποίος μόλις κρίθηκε αθώος,
λόγω παραφροσύνης.
1935
01:35:37,601 --> 01:35:39,361
Όπως ακούτε, ο κόσμος έχει διχαστεί
1936
01:35:39,385 --> 01:35:41,648
σ' αυτή την πόλη,
ως αποτέλεσμα αυτής της υπόθεσης,
1937
01:35:41,692 --> 01:35:43,694
και τώρα ακόμα περισσότερο
1938
01:35:43,738 --> 01:35:46,697
απ' αυτή την πραγματικά
πρωτοφανή ετυμηγορία.
1939
01:35:46,741 --> 01:35:48,220
Είμαι η Λίντα Πέιτζ,
1940
01:35:48,264 --> 01:35:49,526
σε ζωντανή μετάδοση για εσάς
1941
01:35:49,569 --> 01:35:51,963
από το Ανώτατο Δικαστήριο
της Κομητείας Μάριον.
1942
01:35:52,007 --> 01:35:54,096
- Πίσω σε εσάς.
- Κόψτε το και βγάλτε το στον αέρα.
1943
01:35:54,836 --> 01:35:55,924
Στη ζώνη υψηλής τηλεθέασης.
1944
01:36:03,409 --> 01:36:06,369
♪ Κάνε πίσω δύο τετράγωνα ♪
1945
01:36:06,978 --> 01:36:10,286
♪ Στείλε το κάρμα σου σε μένα ♪
1946
01:36:11,069 --> 01:36:14,638
♪ Βάλε τα αρχικά
με αγάπη και φροντίδα ♪
1947
01:36:14,681 --> 01:36:16,945
♪ Μην περιτριγυρίζεις ♪
1948
01:36:16,988 --> 01:36:19,425
♪ Τον εαυτό σου ♪
1949
01:36:21,471 --> 01:36:22,951
Τι τσίρκο.
1950
01:36:22,994 --> 01:36:24,604
♪ Στην ώρα με τον χρόνο σου ♪
1951
01:36:24,648 --> 01:36:26,128
♪ Και τα νέα του ♪
1952
01:36:26,171 --> 01:36:30,436
♪ Αιχμαλωτίζονται ♪
1953
01:36:30,480 --> 01:36:33,483
♪ Για να τα χρησιμοποιήσει η βασίλισσα ♪
1954
01:36:56,941 --> 01:36:58,900
Ο Ρίτσαρντ Χολ και ο Τόνι,
1955
01:36:58,943 --> 01:37:00,597
δεν ξαναβρέθηκαν μετά απ' αυτό.
1956
01:37:01,728 --> 01:37:03,818
Εκτός από εκείνη τη μία φορά.
1957
01:37:05,820 --> 01:37:08,779
Ήταν σε αυτό, ε... το μικρό μάρκετ...
1958
01:37:09,824 --> 01:37:11,434
στην οδό Έρλ,
1959
01:37:11,956 --> 01:37:13,610
όπου ο Ρίτσαρντ αγόραζε μάφιν,
1960
01:37:13,653 --> 01:37:15,960
επειδή είχαν αυτά χωρίς ζάχαρη.
1961
01:37:16,004 --> 01:37:18,006
Όχι, όχι αυτό.
Εκείνο.
1962
01:37:18,049 --> 01:37:19,746
Όχι αυτό.
Αυτό ακριβώς εδώ.
1963
01:37:19,790 --> 01:37:21,507
Αυτό που έδειξα.
Αυτό θέλω.
1964
01:37:21,531 --> 01:37:23,185
Ναι, μωρό μου. Αυτό.
1965
01:37:26,971 --> 01:37:28,843
Κράτα τα ρέστα.
Καλή σου μέρα.
1966
01:37:30,932 --> 01:37:32,194
Ευχαριστώ.
1967
01:37:40,028 --> 01:37:42,117
Είδαν ο ένας τον άλλον, αλλά...
1968
01:37:42,857 --> 01:37:44,336
δεν μίλησαν.
1969
01:37:46,817 --> 01:37:48,714
Δεν υπήρχαν και πολλά να πουν.
1970
01:37:53,438 --> 01:37:58,438
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
1971
01:38:00,938 --> 01:38:03,338
Ο Τόνι καταδικάστηκε σε κράτηση
σε ψυχιατρική κλινική.
1972
01:38:03,362 --> 01:38:05,962
Μετά από 2 χρόνια είχε το δικαίωμα
να αποφυλακιστεί, αλλά αρνήθηκε
1973
01:38:05,986 --> 01:38:09,086
να υπογράψει τα έγγραφα, καθώς αυτά
προέβλεπαν εθελοντική ψυχιατρική θεραπεία,
1974
01:38:09,110 --> 01:38:11,110
την οποία θεωρούσε ότι "δεν χρειαζόταν".
1975
01:38:11,734 --> 01:38:14,434
Έτσι παρέμεινε εκεί για άλλα 8 χρόνια.
1976
01:38:16,458 --> 01:38:19,258
Ο Ρίτσαρντ Χολ, πάλεψε με τον αλκοολισμό
μετά την υπόθεση "Κυρίτση"
1977
01:38:20,082 --> 01:38:23,082
Ο Τόνι παρέμεινε υπό την επιτήρηση
του FBI, μέχρι τον θάνατό του το 2005.
1978
01:38:24,406 --> 01:38:27,406
Όταν έμαθε τα νέα για τον θάνατο του Τόνι,
ο Ρίτσαρντ Χολ φέρεται να είπε:
1979
01:38:27,430 --> 01:38:29,430
"Τώρα δεν χρειάζεται να ακούω τα λόγια του"
1980
01:38:30,354 --> 01:38:33,054
Η Meridian Mortgage παρουσίασε μείωση
των τριμηνιαίων αποδόσεων,
1981
01:38:33,078 --> 01:38:34,878
τα έτη που ακολούθησαν
τα γεγονότα του 1977.
1982
01:38:35,402 --> 01:38:37,102
και κήρυξε πτώχευση.
1983
01:38:39,348 --> 01:38:40,934
♪ Η επανάσταση δεν θα
σας προσφερθεί ♪
1984
01:38:40,958 --> 01:38:42,612
♪ Από το Θέατρο
Βραβείων Schaefer ♪
1985
01:38:42,655 --> 01:38:45,049
♪ Δεν θα πρωταγωνιστούν η Νάταλι Γουντ
και ο Στιβ Μακουίν ♪
1986
01:38:45,093 --> 01:38:47,051
♪ Ή ο Bullwinkle και η Julia ♪
1987
01:38:49,880 --> 01:38:52,796
♪ Η επανάσταση δεν θα
σου δώσει σεξαπίλ ♪
1988
01:38:52,839 --> 01:38:54,841
♪ Η επανάσταση δεν θα
ξεφορτωθεί τα εξογκώματα ♪
1989
01:38:54,885 --> 01:38:57,801
♪ Η επανάσταση δεν θα
σε κάνει να φαίνεσαι πιο αδύνατος ♪
1990
01:38:57,844 --> 01:39:00,151
♪ Επειδή η επανάσταση
δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪
1991
01:39:01,326 --> 01:39:03,720
♪ Δεν θα υπάρχουν εικόνες
δικές σου και της Willie Mae ♪
1992
01:39:03,763 --> 01:39:06,070
♪ Να σπρώχνετε αυτό το καρότσι
στο τετράγωνο ♪
1993
01:39:06,114 --> 01:39:07,961
♪ Ή να προσπαθείτε να βάλετε
εκείνη την έγχρωμη τηλεόραση ♪
1994
01:39:07,985 --> 01:39:09,552
♪ Μέσα σ' ένα κλεμμένο ασθενοφόρο ♪
1995
01:39:09,595 --> 01:39:11,597
♪ Το NBC δεν θα μπορέσει
να προβλέψει τον νικητή ♪
1996
01:39:11,641 --> 01:39:14,035
♪ Στις 8:32 με βάση αναφορά
από 29 περιφέρειες ♪
1997
01:39:14,078 --> 01:39:16,559
♪ Η επανάσταση
δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪
1998
01:39:18,213 --> 01:39:19,605
♪ Δεν θα υπάρχουν εικόνες ♪
1999
01:39:19,649 --> 01:39:21,018
♪ Από γουρούνια
να πυροβολούν αδέρφια ♪
2000
01:39:21,042 --> 01:39:22,782
♪ Σε άμεση επανάληψη ♪
2001
01:39:25,089 --> 01:39:26,917
♪ Καμία εικόνα
Του Γουίτνεϊ Γιανγκ ♪
2002
01:39:26,961 --> 01:39:28,590
♪ Να τον διώχνουν
απ' το Χάρλεμ πάνω σε ράγα ♪
2003
01:39:28,614 --> 01:39:30,094
♪ Με ένα ολοκαίνουργιο χτένισμα ♪
2004
01:39:30,138 --> 01:39:32,705
♪ Ούτε αργή κίνηση ή
νεκρές φύσεις του Ρόι Γουίλκινς ♪
2005
01:39:32,749 --> 01:39:34,229
♪ Να κάνει βόλτα στο Watts ♪
2006
01:39:34,272 --> 01:39:36,076
♪ Με μια κόκκινη, μαύρη και πράσινη
ολόσωμη φόρμα ♪
2007
01:39:36,100 --> 01:39:38,842
♪ Που την κρατούσε
για την κατάλληλη περίσταση ♪
2008
01:39:40,452 --> 01:39:42,411
♪ Green Acres
Beverly Hillbillies ♪
2009
01:39:42,454 --> 01:39:43,673
♪ Και Hooterville Junction ♪
2010
01:39:43,716 --> 01:39:45,346
♪ Δεν θα είναι πια
τόσο γαμημένα σχετικά ♪
2011
01:39:45,370 --> 01:39:46,565
♪ Και οι γυναίκες δεν θα νοιάζονται ♪
2012
01:39:46,589 --> 01:39:48,045
♪ Αν ο Ντικ τελικά
τα έφτιαξε με την Τζέιν ♪
2013
01:39:48,069 --> 01:39:49,722
♪ Στο Search for Tomorrow ♪
2014
01:39:49,766 --> 01:39:52,290
♪ Επειδή οι Μαύροι θα
ψάχνουν για μια πιο φωτεινή μέρα ♪
2015
01:39:52,334 --> 01:39:54,989
♪ Η επανάσταση
δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪
2016
01:39:56,903 --> 01:39:59,210
♪ Κανένα στιγμιότυπο
στις ειδήσεις των 11 ♪
2017
01:39:59,254 --> 01:40:01,319
♪ Και καμία εικόνα από γυναίκες
απελευθερώτριες με τριχωτά μπράτσα ♪
2018
01:40:01,343 --> 01:40:03,345
♪ Και την Τζάκι Ωνάση
να φυσάει τη μύτη της ♪
2019
01:40:03,867 --> 01:40:05,521
♪ Το τραγούδι των τίτλων
δεν θα γραφτεί ♪
2020
01:40:05,564 --> 01:40:07,740
♪ Από τον Τζιμ Γουέμπ
ή τον Φράνσις Σκοτ Κι ♪
2021
01:40:07,784 --> 01:40:10,830
♪ Ούτε θα τραγουδηθεί από τον Γκλεν Κάμπελ
Τον Τομ Τζόουνς, τον Τζόνι Κας ♪
2022
01:40:10,874 --> 01:40:12,919
♪ Τον Ένγκελμπερτ Χάμπερντινκ
Ή τους Rare Earth ♪
2023
01:40:12,963 --> 01:40:15,487
♪ Η επανάσταση
δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪
2024
01:40:15,531 --> 01:40:17,620
♪ Η επανάσταση
δεν θα επιστρέψει αμέσως μετά ♪
2025
01:40:17,663 --> 01:40:19,622
♪ Από ένα μήνυμα
για έναν λευκό ανεμοστρόβιλο ♪
2026
01:40:19,665 --> 01:40:21,295
♪ Τη λευκή αστραπή
ή τους λευκούς ανθρώπους ♪
2027
01:40:21,319 --> 01:40:23,602
♪ Δεν θα ανησυχείς για ένα περιστέρι
στην κρεβατοκάμαρά σου ♪
2028
01:40:23,626 --> 01:40:25,019
♪ Την τίγρη στο ντεπόζιτό σου ♪
2029
01:40:25,062 --> 01:40:26,474
♪ Ή τον γίγαντα
στη λεκάνη της τουαλέτας σου ♪
2030
01:40:26,498 --> 01:40:28,458
♪ Η επανάσταση
δεν θα πάει καλύτερα με Coca-Cola ♪
2031
01:40:31,460 --> 01:40:34,115
♪ Η επανάσταση θα σε βάλει
στη θέση του οδηγού ♪
2032
01:40:34,158 --> 01:40:36,291
♪ Η επανάσταση
δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪
2033
01:40:36,334 --> 01:40:39,555
♪ Δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά
Δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪
2034
01:40:39,598 --> 01:40:41,687
♪ Η επανάσταση δεν θα έχει
επαναλήψεις, αδέρφια ♪
2035
01:40:41,731 --> 01:40:44,342
♪ Η επανάσταση
θα είναι ζωντανή ♪
2036
01:40:47,302 --> 01:40:49,019
Περιμένω αυτόν τον διακανονισμό.
Περιμένω αυτό...
2037
01:40:49,043 --> 01:40:52,394
Περιμένω αυτά τα 5 εκατομμύρια δολάρια,
που μου έκλεψαν.
2038
01:40:54,265 --> 01:40:56,050
Με συγχωρείτε.
2039
01:40:56,093 --> 01:40:57,747
Θα μπορούσαμε να έχουμε
λίγο ακόμα νερό.
2040
01:40:57,790 --> 01:40:59,705
- Ορίστε, Ντίκι.
- Το 'χω.
2041
01:40:59,749 --> 01:41:02,099
- Δώσ' το στον Ντικ.
- Ορίστε, Ντικ. Το 'πιασες;
2042
01:41:05,494 --> 01:41:07,713
Αν δεν φύγεις μπροστά
απ' αυτές τις γαμημένες κάμερες,
2043
01:41:07,757 --> 01:41:09,585
δεν θα βγεις σε καμία άλλη εκπομπή μου.
2044
01:41:09,628 --> 01:41:11,761
- Σου κλέβω την παράσταση. Συγγνώμη.
- Το ξέρεις;
2045
01:41:11,804 --> 01:41:13,328
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
2046
01:41:13,371 --> 01:41:15,547
Δικό μου λάθος.
2047
01:45:25,014 --> 01:45:26,842
Τι τσίρκο.
194379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.