All language subtitles for Dead.Mans.Wire.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo.EL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,713 --> 00:00:20,020 Περπατούσα κάτω απ' την αερογέφυρα, 2 00:00:20,498 --> 00:00:24,459 ενώ γραμματείς με κομψή ενδυμασία και κουρασμένοι καθαριστές παραθύρων, 3 00:00:24,502 --> 00:00:27,810 προχωρούσαν μπροστά μου για να ξεκινήσουν τη μέρα τους. 4 00:00:28,593 --> 00:00:31,683 Ο κρύος χειμωνιάτικος αέρας μαστίγωνε το πρόσωπό μου, 5 00:00:31,727 --> 00:00:33,816 και μια κάρτα τράβηξε την προσοχή μου. 6 00:00:34,773 --> 00:00:38,777 Την αναποδογύρισα και βρήκα τον τζόκερ. 7 00:00:39,517 --> 00:00:41,563 Τζόκερ, τζόκερ. 8 00:00:43,217 --> 00:00:45,001 Πάμε, πάμε, πάμε! 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,135 Όλα τα πράγματα στη ζωή σπάνια μένουν για πάντα. 10 00:00:48,178 --> 00:00:49,919 Και τα καλά και τα άσχημα. 11 00:00:50,615 --> 00:00:52,443 Οπότε μην ανησυχείς, εαυτέ μου. 12 00:00:53,792 --> 00:00:56,056 Χαμογελάω με τα χαρτιά που μου μοιράστηκαν. 13 00:00:56,665 --> 00:00:59,363 Όπως ακριβώς το χιόνι, θα λιώσει. 14 00:01:01,365 --> 00:01:03,498 Τι ακούτε, Ινδιανάπολη; 15 00:01:03,541 --> 00:01:06,457 Είναι Τρίτη, 8 Φεβρουαρίου. 16 00:01:07,371 --> 00:01:12,681 Η ώρα είναι 8:45 και 55 δευτερόλεπτα. 17 00:01:13,508 --> 00:01:15,162 Είμαι ο DJ Φρεντ Τεμπλ. 18 00:01:16,250 --> 00:01:19,557 Και αυτός είναι ο Deodato. 19 00:01:20,581 --> 00:01:25,081 Απόδοση Διαλόγων Drakman 20 00:01:37,532 --> 00:01:38,794 Γαμημένο... 21 00:01:43,218 --> 00:01:45,018 ΤΟΠΛΕΣ 22 00:02:17,042 --> 00:02:22,042 Η ΟΜΗΡΙΑ 23 00:02:23,366 --> 00:02:26,366 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 24 00:02:29,090 --> 00:02:32,090 ΤΡΙΤΗ 8 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 1977 25 00:02:37,940 --> 00:02:39,594 Γαμημένη πόρτα. 26 00:02:50,996 --> 00:02:52,346 Γεια σας, κύριε. 27 00:02:53,303 --> 00:02:54,435 Πού είναι η Μπαρμπ; 28 00:02:54,478 --> 00:02:56,152 Η Μπαρμπ συνήθως κάθεται σ' αυτό το γραφείο. Είσαι καινούργια; 29 00:02:56,176 --> 00:02:57,631 Είμαι καινούργια, ευχαριστώ που ρωτάτε. 30 00:02:57,655 --> 00:02:58,613 Είμαι η Ντορίν. 31 00:02:58,656 --> 00:03:00,092 Και εσείς είστε; 32 00:03:02,007 --> 00:03:05,576 Είμαι ο Τόνι. Έχω ραντεβού με τη Meridian Mortgage. 33 00:03:05,620 --> 00:03:07,099 - Τέλεια! - Με τον Μ.Λ. Χολ. 34 00:03:07,143 --> 00:03:08,797 - Τον Μ.Λ. Χολ. Τόνι... 35 00:03:09,101 --> 00:03:11,060 - Τόνι Κυρίτσης. - Κυρίτσης... Κυρίτσης. 36 00:03:11,103 --> 00:03:13,236 - Ναι. - Κυρίτσης, εντάξει. 37 00:03:13,280 --> 00:03:15,847 Ο κύριος Χολ θα είναι εδώ σε λίγο. 38 00:03:15,891 --> 00:03:17,811 Μπορείτε να περιμένετε στους καναπέδες εκεί πέρα. 39 00:03:22,637 --> 00:03:25,117 Ακριβώς εκεί πέρα. 40 00:03:26,249 --> 00:03:27,555 Εντάξει. 41 00:03:46,182 --> 00:03:48,315 Ναι, ναι, εδώ είναι. 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,318 Μάλιστα... 43 00:03:51,361 --> 00:03:52,667 Κύριε Κυρίτση; 44 00:03:52,710 --> 00:03:54,016 Λυπάμαι πολύ. 45 00:03:54,059 --> 00:03:56,975 Φαίνεται πως υπήρξε ένα μικρό μπέρδεμα με το πρόγραμμα. 46 00:03:57,019 --> 00:04:00,457 Ο Μ.Λ. είναι στη Φλόριντα, αυτή τη στιγμή. 47 00:04:03,330 --> 00:04:04,410 Το μπουρίτο σας, κύριε Χολ. 48 00:04:06,115 --> 00:04:08,030 Όχι, όχι... 49 00:04:08,073 --> 00:04:09,684 Ορίστε, κύριε; 50 00:04:09,727 --> 00:04:12,513 Δεν είναι εντάξει αυτό... 51 00:04:12,556 --> 00:04:15,472 Είναι η ίδια παραγγελία με χθες, κύριε. 52 00:04:15,516 --> 00:04:17,996 Είναι κοτόπουλο ψητό με ρύζι, και σοταρισμένο σπανάκι. 53 00:04:18,040 --> 00:04:21,609 Αυτό είναι ένα ολόκληρο μπουρίτο κομμένο στη μέση. 54 00:04:21,652 --> 00:04:25,265 Πάντα τρώω το μπουρίτο μου, κομμένο στα τρία. 55 00:04:25,308 --> 00:04:28,050 Και το πιο σημαντικό, τις Τρίτες... 56 00:04:28,093 --> 00:04:30,052 Την Τρίτη δεν τρώει κρέας. 57 00:04:30,095 --> 00:04:33,055 Δεν τρώω κρέας. Καθόλου κρέας τις Τρίτες. 58 00:04:33,098 --> 00:04:36,232 - Σωστά. - Οπότε αν και πλησίασες... 59 00:04:37,015 --> 00:04:38,365 σίγουρα έπεσες έξω. 60 00:04:38,408 --> 00:04:40,410 - Τι; - Είναι στη Φλόριντα. 61 00:04:40,454 --> 00:04:43,457 Φίλε, σου λέω, σίγουρα θα ήθελα να ήμουν στη Φλόριντα αυτή τη στιγμή. 62 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 - Κάνει κρύο έξω σήμερα. - Όχι, όχι. 63 00:04:46,460 --> 00:04:48,860 Έχω ραντεβού με τη Meridian Mortgage, είναι προγραμματισμένο. 64 00:04:48,897 --> 00:04:51,465 Έχετε ακόμα. Ο γιος του ο Ρίτσαρντ κατεβαίνει τώρα. 65 00:04:51,508 --> 00:04:52,596 Τόνι! 66 00:04:53,031 --> 00:04:54,772 Λυπάμαι πολύ που άργησα. 67 00:04:54,816 --> 00:04:56,296 Του είπα, κύριε, ότι ο Μ.Λ... 68 00:04:56,339 --> 00:04:57,882 Είναι ένα επαγγελματικό ταξίδι της τελευταίας στιγμής. 69 00:04:57,906 --> 00:04:58,628 Λυπάται, πολύ. 70 00:04:58,652 --> 00:05:00,841 Επαγγελματικό ταξίδι της τελευταίας στιγμής, τρίχες. 71 00:05:00,865 --> 00:05:02,476 Αποφεύγει εμένα και τον χειμώνα. 72 00:05:02,519 --> 00:05:05,827 Τόνι, ξέρω ότι εσύ και ο μπαμπάς είχατε κάποιες διαφωνίες. 73 00:05:05,870 --> 00:05:07,394 Αυτό ξαναπές το. 74 00:05:07,437 --> 00:05:11,049 Αλλά γιατί δεν διατηρούμε την ψυχραιμία μας, έτσι; 75 00:05:12,224 --> 00:05:14,401 Τι έπαθες, Τόνι; 76 00:05:14,444 --> 00:05:16,054 - Αυτό το πράγμα; - Ναι. 77 00:05:16,098 --> 00:05:17,491 Δεν είναι τίποτα. 78 00:05:17,534 --> 00:05:20,276 Έβγαζα κάτι κούτσουρα στο κτήμα μου, και... 79 00:05:20,320 --> 00:05:23,105 και ένα γαμημένο καλώδιο κόπηκε, και μου έκοψε το χέρι. 80 00:05:23,148 --> 00:05:24,411 Το πιστεύεις αυτό; 81 00:05:24,454 --> 00:05:25,760 Λυπόμαστε πολύ που το ακούμε. 82 00:05:25,803 --> 00:05:27,370 Λυπάμαι πολύ, πραγματικά. 83 00:05:27,414 --> 00:05:28,893 Άκου... 84 00:05:28,937 --> 00:05:31,592 γιατί δεν πάμε οι δυό μας πάνω στο γραφείο του μπαμπά μου; 85 00:05:31,635 --> 00:05:33,768 Ξέρεις, αυτό που σου αρέσει, με το τραπέζι συσκέψεων. 86 00:05:33,811 --> 00:05:35,596 Σου φαίνεται καλή ιδέα; 87 00:05:35,639 --> 00:05:37,119 Θα σου άρεσε αυτό; 88 00:05:38,555 --> 00:05:41,123 - Το γραφείο του Μ.Λ.; - Ναι. Πάμε εκεί. 89 00:05:42,777 --> 00:05:44,692 Εντάξει, Ντικ. Εσύ είσαι το αφεντικό. 90 00:05:44,735 --> 00:05:46,215 - Θέλεις μια μέντα; - Όχι. 91 00:05:46,258 --> 00:05:48,348 Πάμε. 92 00:05:48,391 --> 00:05:49,827 Συγγνώμη γι' αυτό. 93 00:05:49,871 --> 00:05:51,568 Απλά πήγαινε από αριστερά, Τόνι. 94 00:05:51,612 --> 00:05:52,613 Καλημέρα. 95 00:05:53,527 --> 00:05:55,006 Πρόσεχε εδώ, Τόνι. 96 00:05:55,050 --> 00:05:57,487 Καλημέρα. Ευχαριστώ. 97 00:05:57,531 --> 00:05:59,184 Τι κάνετε; 98 00:06:00,664 --> 00:06:04,233 Γεια σου, Μπαρμπ. Τι κάνεις; Θυμάσαι τον Τόνι; 99 00:06:04,276 --> 00:06:06,322 - Γεια σου, Τόνι. - Γεια σου, Μπαρμπ. 100 00:06:06,366 --> 00:06:08,193 - Εδώ είσαι λοιπόν. - Ναι, ανεβαίνω σιγά σιγά. 101 00:06:08,237 --> 00:06:10,979 - Τι έπαθε το χέρι σου; - Δεν είναι τίποτα. 102 00:06:11,022 --> 00:06:13,087 Μπαρμπ, σε πειράζει αν χρησιμοποιήσουμε το γραφείο του μπαμπά; 103 00:06:13,111 --> 00:06:14,983 Απλά θα δούμε κάποια πράγματα. 104 00:06:15,026 --> 00:06:17,004 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπαρμπ. Πάντα ήσουν καλή μαζί μου. 105 00:06:17,028 --> 00:06:18,639 Έλα μέσα, Τόνι. 106 00:06:19,640 --> 00:06:23,600 Ε... Ντικ, σε πειράζει αν κλείσω την πόρτα; 107 00:06:23,644 --> 00:06:26,342 - Θα ήθελα λίγη ησυχία. - Ναι, βέβαια. 108 00:06:26,386 --> 00:06:28,823 Το σορτσάκι μου έχει ανέβει 109 00:06:28,866 --> 00:06:30,302 πιο πάνω κι από την οδό Ιστ Μάρκετ, 110 00:06:30,346 --> 00:06:32,130 και δεν θέλω να με δει κανείς έτσι. 111 00:06:32,174 --> 00:06:33,814 Ξέρεις, αυτό στοιχίζει κάτι παραπάνω. 112 00:06:45,970 --> 00:06:48,059 Όμορφη μικρή οικογένεια έχεις, βλέπω. 113 00:06:53,413 --> 00:06:54,762 Λοιπόν, Ντικ... 114 00:06:55,415 --> 00:06:57,547 κάνε μου μια χάρη αν θες και... 115 00:06:59,810 --> 00:07:03,379 άνοιξε αυτά τα σχέδια εκεί πέρα στο τραπέζι. 116 00:07:03,423 --> 00:07:05,381 Βεβαίως, Τόνι. Φυσικά. 117 00:07:06,774 --> 00:07:09,516 Φαντάζομαι ότι θέλεις να μιλήσουμε για τη γη, 118 00:07:09,559 --> 00:07:12,040 και για όλα όσα εσύ και ο μπαμπάς, 119 00:07:12,083 --> 00:07:13,476 περνάτε όλο αυτό τον καιρό. 120 00:07:19,090 --> 00:07:20,483 Κάτσε, περίμενε ένα δευτερόλεπτο. 121 00:07:21,310 --> 00:07:22,659 Τώρα, γύρνα απ' την άλλη. 122 00:07:25,488 --> 00:07:29,492 - Έι, Τόνι... - Αυτό είναι σοβαρό, Ντικ. 123 00:07:29,536 --> 00:07:31,059 Πολύ σοβαρό. 124 00:07:32,713 --> 00:07:35,411 Θα δέσω με σύρμα αυτή την καραμπίνα στον λαιμό σου. 125 00:07:39,459 --> 00:07:41,635 Έλα τώρα, Τόνι. 126 00:07:42,200 --> 00:07:43,506 Άσ' την κάτω. 127 00:07:44,638 --> 00:07:47,815 Τόνι, δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 128 00:07:47,858 --> 00:07:49,860 Αυτή η εταιρεία με αδίκησε. 129 00:07:50,513 --> 00:07:52,036 Γι' αυτό όλος ο κόσμος θα μάθει, 130 00:07:52,080 --> 00:07:53,864 τι κάνατε σε μένα εσύ και ο πατέρας σου. 131 00:07:53,908 --> 00:07:55,300 Τόσο απλά. 132 00:07:57,999 --> 00:07:59,391 Τι θέλεις; 133 00:07:59,435 --> 00:08:01,326 - Θέλω να γυρίσεις απ' την άλλη. - Δεν πρόκειται... 134 00:08:01,350 --> 00:08:03,744 - Γύρνα! - Εντάξει. Εντάξει. 135 00:08:04,179 --> 00:08:05,615 Γυρίζω. 136 00:08:08,139 --> 00:08:09,706 Βγάλε το σακάκι σου. 137 00:08:10,228 --> 00:08:12,796 Βγάλ' το μαζί με τη γραβάτα σου. 138 00:08:12,840 --> 00:08:14,494 - Τόνι, εγώ δεν... - Ας νιώσουμε λίγο άνετα. 139 00:08:15,277 --> 00:08:17,105 - Εντάξει. - Βγάλ' το. 140 00:08:17,148 --> 00:08:20,282 - Βγάλε το γαμημένο σακάκι. - Εντάξει, εντάξει. 141 00:08:20,717 --> 00:08:21,936 Τώρα... 142 00:08:23,198 --> 00:08:24,808 Ωραία, έτσι μπράβο. 143 00:08:26,244 --> 00:08:28,159 Βγάλ' τη. Έτσι. Εντάξει. 144 00:08:28,203 --> 00:08:29,813 - Εντάξει. - Πολύ ωραία. 145 00:08:29,857 --> 00:08:31,119 Γαμημένο... 146 00:08:32,294 --> 00:08:34,949 Ναι... 147 00:08:34,992 --> 00:08:36,211 Τόνι, τι είναι αυτό; 148 00:08:37,647 --> 00:08:39,257 Αυτό εδώ, Ντικ... 149 00:08:40,041 --> 00:08:41,912 είναι το σύρμα του νεκρού. 150 00:08:42,217 --> 00:08:44,567 Αν λιποθυμήσεις, σκοντάψεις, 151 00:08:44,611 --> 00:08:46,221 ή προσπαθήσεις να τρέξεις... 152 00:08:46,743 --> 00:08:48,963 Έτσι μπράβο. Αυτό είναι. 153 00:08:49,006 --> 00:08:50,617 Αυτό θα σου τινάξει το κεφάλι. 154 00:08:50,660 --> 00:08:54,185 Άκουσέ με τώρα Τόνι, δεν μας έχει δει κανείς, εντάξει; 155 00:08:54,229 --> 00:08:55,535 Πήρα το μήνυμά σου. 156 00:08:57,014 --> 00:08:59,626 Όχι. Μόλις ξεκίνησα. 157 00:09:05,283 --> 00:09:06,937 Τόνι, Τόνι... δεν μπορούν να δουν... 158 00:09:06,981 --> 00:09:10,027 Δεν μπορούν να μας δουν μέσα απ' τα παράθυρα του μπαμπά, εντάξει; 159 00:09:10,071 --> 00:09:11,725 Δεν έχει καμία σημασία έτσι κι αλλιώς. 160 00:09:11,768 --> 00:09:13,422 Σήκωσε το τηλέφωνο. Σήκωσέ το. 161 00:09:13,465 --> 00:09:16,294 Αυτός ήταν ο Πολωνός μαέστρος, 162 00:09:16,338 --> 00:09:18,732 Θίο Μαρζίνσκι. 163 00:09:18,775 --> 00:09:20,516 Είμαι ο DJ Φρεντ Τεμπλ. 164 00:09:20,951 --> 00:09:23,171 WCYD. 165 00:09:27,697 --> 00:09:29,177 911 έκτακτη ανάγκη. 166 00:09:32,746 --> 00:09:35,575 - Ε... ε... - Ναι; 167 00:09:36,271 --> 00:09:38,360 Μια στιγμή, παρακαλώ... 168 00:09:38,403 --> 00:09:39,579 Εμπρός; 169 00:09:40,667 --> 00:09:42,625 Κύριε, αυτό είναι πολύ σοβαρό. 170 00:09:43,234 --> 00:09:45,585 Κρατάω έναν όμηρο. Δεν είναι φάρσα. 171 00:09:45,628 --> 00:09:48,283 Όχι, όχι κύριε... Τι πρόβλημα έχετε; 172 00:09:48,326 --> 00:09:51,329 Δώστε μου τον πιο υψηλόβαθμο αξιωματικό σας. 173 00:09:51,373 --> 00:09:53,549 Τι γαμημένο πράγμα. Κάτσε κάτω, Ντικ. 174 00:09:53,593 --> 00:09:56,508 Απλά κάτσε εδώ αργά. Αργά, πολύ αργά. 175 00:09:56,552 --> 00:09:57,992 Σαν να εξαρτάται η ζωή σου απ' αυτό, 176 00:09:58,032 --> 00:09:59,773 γιατί σίγουρα εξαρτάται, φιλαράκο. 177 00:09:59,816 --> 00:10:03,037 Ποιο είναι το πρόβλημά σας κύριε; 178 00:10:03,080 --> 00:10:07,128 Έχω μια καραμπίνα δεμένη γύρω απ' τον λαιμό ενός ανθρώπου. 179 00:10:07,171 --> 00:10:09,957 - Να σας πω κάτι... - Κρίσι, έχω ένα 0-1 εδώ. 180 00:10:10,610 --> 00:10:12,437 Με κοροϊδεύουν εδώ και τέσσερα χρόνια. 181 00:10:12,481 --> 00:10:14,091 Έι... 182 00:10:14,135 --> 00:10:16,659 - Πες της να φύγει από 'δω. - Τι συμβαίνει εδώ; 183 00:10:17,181 --> 00:10:20,010 Μπαρμπ, άφησέ μας μόνους σε παρακαλώ. 184 00:10:20,054 --> 00:10:21,359 Όλα καλά. 185 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 Ναι, όλα είναι καλά, Μπαρμπ. 186 00:10:23,231 --> 00:10:24,580 Ευχαριστώ, Μπαρμπ. 187 00:10:25,712 --> 00:10:27,365 Ναι, είμαι λιγάκι αναστατωμένος... 188 00:10:27,409 --> 00:10:29,629 Εντάξει. Εντάξει, απλά ηρέμησε. 189 00:10:29,672 --> 00:10:31,413 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 190 00:10:31,456 --> 00:10:33,589 Είμαι σκληρός τύπος, και είμαι τρελός. 191 00:10:33,633 --> 00:10:34,764 Ναι. 192 00:10:34,808 --> 00:10:36,592 Τώρα, αν κάποιος με τραβήξει, 193 00:10:36,636 --> 00:10:38,420 ή τραβήξει αυτό το όπλο... 194 00:10:39,334 --> 00:10:40,422 αυτός θα πεθάνει. 195 00:10:40,944 --> 00:10:42,206 Καταλαβαίνεις; 196 00:10:42,250 --> 00:10:44,165 Πού βρίσκεσαι; Ποιο είναι το όνομά σου; 197 00:10:44,208 --> 00:10:46,863 Γράψε τη διεύθυνση. Την πλήρη διεύθυνση. 198 00:10:47,821 --> 00:10:48,996 Ωραία. Πρόσεχε τώρα. 199 00:10:49,039 --> 00:10:50,408 Σε παρακαλώ άσε με λίγο λάσκα, Τόνι. 200 00:10:50,432 --> 00:10:51,563 Πρόσεχε. 201 00:10:51,607 --> 00:10:53,304 Ποιο είναι το όνομά σου; 202 00:10:53,348 --> 00:10:55,176 Το όνομά μου είναι Τόνι Κυρίτσης. 203 00:10:55,480 --> 00:10:58,005 Κ-Υ-Ρ-Ι-Τ-Σ-Η-Σ. 204 00:10:58,048 --> 00:11:00,572 Κ-Υ-Ρ-Ι-Τ-Σ-Η-Σ. 205 00:11:00,616 --> 00:11:02,749 Άκου τώρα τι θα σου πω. 206 00:11:02,792 --> 00:11:05,142 Ανησυχώ πολύ για την οικογένεια αυτού του ανθρώπου. 207 00:11:05,186 --> 00:11:07,579 Όχι ιδιαίτερα για τον πατέρα του, 208 00:11:07,623 --> 00:11:10,191 στον οποίο φέρθηκα κι εγώ σαν να ήταν πατέρας μου 209 00:11:10,234 --> 00:11:11,453 σε πολλές περιπτώσεις, 210 00:11:11,496 --> 00:11:13,324 και μου φέρθηκε σαν να ήμουν σκυλί. 211 00:11:13,368 --> 00:11:15,196 Και αυτός εδώ ο τύπος, έκανε το ίδιο. 212 00:11:15,239 --> 00:11:17,522 Εντάξει, θα προσπαθήσουμε να στείλουμε κάποιον να σε βοηθήσει. 213 00:11:17,546 --> 00:11:18,895 Εντάξει; 214 00:11:19,635 --> 00:11:21,768 Ναι, με κορόιδευαν για τέσσερα χρόνια. 215 00:11:21,811 --> 00:11:24,118 Εμπλέκονται εκατομμύρια δολάρια. 216 00:11:24,161 --> 00:11:25,772 Τώρα έχω τον γιο του εδώ. 217 00:11:25,815 --> 00:11:27,948 Τον Ντικ Χολ. Ένα μεγάλο κεφάλι εδώ. 218 00:11:27,991 --> 00:11:29,166 Ναι. 219 00:11:29,210 --> 00:11:30,820 Έι, μωρό μου... 220 00:11:30,864 --> 00:11:32,779 Το σκέφτηκα αυτό. 221 00:11:32,822 --> 00:11:34,345 Δώσ' το... Δώσ' το μου εδώ! 222 00:11:35,477 --> 00:11:38,306 Εντάξει, η διεύθυνση είναι, οδός Ιστ Μάρκετ 129. 223 00:11:38,349 --> 00:11:40,743 Εγώ είμαι στον τέταρτο όροφο... 224 00:11:41,570 --> 00:11:43,485 στο διευθυντικό γραφείο. 225 00:11:44,486 --> 00:11:47,184 Να πεις σ' αυτά τα καθίκια να είναι χαλαροί, 226 00:11:47,228 --> 00:11:49,404 γιατί αυτό είναι πέρα για πέρα αληθινό. 227 00:11:49,447 --> 00:11:52,320 Ναι, υπέγραψα εκείνα τα χαρτιά όταν με στρίμωξαν. 228 00:11:52,363 --> 00:11:54,409 Βλέπεις, προσπαθώ εδώ και τέσσερα χρόνια, 229 00:11:54,452 --> 00:11:56,846 να ξεφύγω απ' αυτά τα καθάρματα. 230 00:11:56,890 --> 00:12:00,676 Σε παγιδεύουν, για να προσπαθήσουν να πάρουν όλα όσα έχεις. 231 00:12:00,720 --> 00:12:02,504 Σαν τη Μαφία. 232 00:12:02,547 --> 00:12:05,246 Ήταν εταιρεία δανείων ή κάτι τέτοιο, κύριε; 233 00:12:05,289 --> 00:12:06,987 Έχεις απόλυτο δίκιο. 234 00:12:07,030 --> 00:12:09,903 Οι μεγαλύτεροι διάβολοι που υπάρχουν. Οι εταιρείες δανείων. 235 00:12:11,295 --> 00:12:12,427 Εμπρός; 236 00:12:27,398 --> 00:12:30,314 Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιό σου, Τόνι; Τι ακολουθεί; 237 00:12:30,358 --> 00:12:32,638 Το σχέδιο ήταν να πάμε στο σπίτι μου. 238 00:12:33,361 --> 00:12:36,625 Αλλά το καταραμένο κλειδί έσπασε στη μίζα, πριν μπω εδώ. 239 00:12:36,668 --> 00:12:38,845 - Το πιστεύεις αυτό; - Εντάξει. 240 00:12:38,888 --> 00:12:40,344 Αλλά έχεις παρκάρει στο γκαράζ, σωστά; 241 00:12:40,368 --> 00:12:41,804 Απλά θα πάρουμε το αυτοκίνητό σου. 242 00:12:41,848 --> 00:12:45,547 Τόνι, έχω παρκάρει περίπου δύο τετράγωνα πιο κάτω, στην οδό Ερλ. 243 00:12:45,590 --> 00:12:48,463 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά είναι... 244 00:12:48,506 --> 00:12:50,030 Είναι εκεί που παίρνω το μάφιν μου, 245 00:12:50,073 --> 00:12:51,433 επειδή έχουν αυτά χωρίς ζάχαρη. 246 00:12:51,988 --> 00:12:54,164 - Χωρίς ζάχαρη; - Ναι. 247 00:12:55,165 --> 00:12:56,514 Λοιπόν... 248 00:12:57,167 --> 00:12:59,300 Άκου... θα είναι ένας ωραίος μικρός περίπατος. 249 00:12:59,343 --> 00:13:02,303 Τόνι, δεν ξέρω αν είναι σωστό να κάνουμε τέτοιο σκηνικό. 250 00:13:02,346 --> 00:13:03,957 Το σκηνικό έχει ήδη στηθεί. 251 00:13:04,000 --> 00:13:06,437 Κοίτα αυτό. Κοίτα αυτό. 252 00:13:22,845 --> 00:13:24,151 Τέλεια. 253 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 Πού είναι τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου; 254 00:13:25,979 --> 00:13:27,981 - Εγώ κάθομαι μπροστά. - Εντάξει. 255 00:13:36,859 --> 00:13:38,774 Όπα! Όπα... 256 00:13:39,340 --> 00:13:40,341 Το πήρες το μήνυμα; 257 00:13:40,384 --> 00:13:42,386 Το πήρα το μήνυμα. Χαλάρωσε. 258 00:13:42,430 --> 00:13:44,127 - Προχώρα. - Ηρέμησε. 259 00:13:44,171 --> 00:13:45,955 - Εσύ να μείνεις ήρεμος. - Χαλάρωσε. 260 00:13:45,999 --> 00:13:47,348 Συγγνώμη. 261 00:13:47,391 --> 00:13:49,393 Περνάμε ανάμεσα. 262 00:13:50,351 --> 00:13:52,875 Όπα, περίμενε! 263 00:13:52,919 --> 00:13:55,008 Εντάξει... εντάξει. 264 00:13:55,835 --> 00:13:57,662 Φαίνεται πως το πάρτι ξεκίνησε. 265 00:13:57,706 --> 00:13:58,706 Προχώρα. 266 00:13:59,055 --> 00:14:00,230 Εντάξει, αστυνόμοι. 267 00:14:00,274 --> 00:14:01,710 Μη μας δίνετε σημασία. 268 00:14:01,753 --> 00:14:03,320 Απλά πάμε έναν μικρό περίπατο. 269 00:14:03,364 --> 00:14:05,192 Ωραία, τα χέρια σας εκεί που μπορώ να τα βλέπω. 270 00:14:05,235 --> 00:14:07,629 Σταθερά. Ήρεμα τώρα. Ήρεμα τώρα. 271 00:14:07,672 --> 00:14:09,979 Είναι οπλισμένο και έτοιμο. Ήρεμα... 272 00:14:10,023 --> 00:14:13,200 Έτσι μπράβο, αστυνόμε. Αστυνόμε, αστυνόμε... 273 00:14:13,243 --> 00:14:14,525 - Περπάτα μαζί μου. - Πιο σιγά. 274 00:14:14,549 --> 00:14:16,159 - Έτσι μπράβο. - Τόνι, κόψε λίγο. 275 00:14:16,203 --> 00:14:17,595 Έλα, Ντικ. Προχωράμε. 276 00:14:18,553 --> 00:14:19,989 Εντάξει. 277 00:14:20,033 --> 00:14:21,556 - Όπα! Όπα! - Χέρια! Χέρια! 278 00:14:21,599 --> 00:14:22,838 Τα χέρια σου ψηλά, να τα βλέπω. 279 00:14:22,862 --> 00:14:25,081 Το γκαράζ είναι στην Ερλ, και Μπλάνκενσιπ. 280 00:14:25,125 --> 00:14:27,518 - Συνέχισε να προχωράς. - Τόνι! Τόνι! 281 00:14:27,562 --> 00:14:29,042 Μας σημαδεύουν με όπλο! 282 00:14:29,085 --> 00:14:30,608 Πρέπει να πάμε... 283 00:14:31,087 --> 00:14:32,306 Πρέπει να πάμε από 'κεί. 284 00:14:33,350 --> 00:14:35,483 - Εντάξει; - Εντάξει, σωστά. Προχώρα. 285 00:14:36,614 --> 00:14:38,573 Αστυνομικοί στην οδό Ιστ Μάρκετ... 286 00:14:38,616 --> 00:14:41,489 Ήσυχα και ήρεμα, αστυνόμοι. Ήσυχα και ήρεμα. Εντάξει. 287 00:14:41,532 --> 00:14:43,423 Αυτός ο άνδρας είναι οπλισμένος και εξαιρετικά επικίνδυνος. 288 00:14:43,447 --> 00:14:46,233 Ο όμηρος είναι δεμένος με σύρμα σε μία καραμπίνα. 289 00:14:46,276 --> 00:14:48,235 Επαναλαμβάνω, ο όμηρος είναι δεμένος σε μία καραμπίνα 290 00:14:48,278 --> 00:14:49,976 χωρίς ασφάλεια. 291 00:14:50,019 --> 00:14:51,368 Χρειάζεται εξαιρετική προσοχή. 292 00:14:51,412 --> 00:14:52,848 Ναι, ναι, σίγουρα. 293 00:14:52,892 --> 00:14:54,412 Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Ευχαριστώ. 294 00:15:00,073 --> 00:15:01,335 Επιτέλους αποδίδει, 295 00:15:01,378 --> 00:15:03,313 να είμαι στην πρωινή βάρδια σ' αυτή την πλευρά της πόλης. 296 00:15:03,337 --> 00:15:05,208 Αστυνομική δραστηριότητα στην οδό Μάρκετ. 297 00:15:05,252 --> 00:15:07,515 Οδός Μάρκετ! Πάμε. 298 00:15:11,171 --> 00:15:12,346 - Έι! - Ναι; 299 00:15:12,389 --> 00:15:13,608 Ίσως είναι ληστεία. 300 00:15:14,130 --> 00:15:15,650 Μια κοπέλα μπορεί μόνο να ονειρεύεται. 301 00:15:16,916 --> 00:15:18,830 Τέλεια! Πάμε! 302 00:15:18,874 --> 00:15:20,528 Εντάξει. Εντάξει. 303 00:15:20,571 --> 00:15:22,138 Εντάξει. 304 00:15:22,182 --> 00:15:23,357 Ω, Θεέ μου. 305 00:15:24,271 --> 00:15:26,577 Κύριε. Κύριε, αν μου επιτρέπετε... 306 00:15:26,621 --> 00:15:28,840 - Κάνε στην άκρη, φιλαράκο! - Δεν είναι αυτός ο τρόπος. 307 00:15:29,537 --> 00:15:30,407 Τι; 308 00:15:30,451 --> 00:15:31,974 Εξάγνισέ με με το πνεύμα σου, 309 00:15:32,018 --> 00:15:33,367 και θα λυτρωθώ. 310 00:15:33,410 --> 00:15:35,978 Πλύνε με, και θα γίνω λευκότερος απ' το χιόνι. Ψαλμός 51. 311 00:15:36,022 --> 00:15:38,372 Γιατί δεν πλένεις τον κώλο μου, πάτερ; 312 00:15:38,415 --> 00:15:40,374 Καλή προσπάθεια. Είναι Τρίτη, όχι Κυριακή. 313 00:15:40,417 --> 00:15:41,417 Τώρα πάρε δρόμο! 314 00:15:46,467 --> 00:15:48,817 Είσαι σίγουρος ότι λένε πως είναι ο Τόνι Κυρίτσης; 315 00:15:48,860 --> 00:15:50,577 - Προφανώς. - Ο Τόνι Κυρίτσης; 316 00:15:50,601 --> 00:15:52,473 Ο πολυλογάς από την 8η και Ρέιλ; 317 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 Έτσι λένε. 318 00:15:54,562 --> 00:15:56,912 - Με καραμπίνα; - Μάλιστα, κύριε. 319 00:15:57,869 --> 00:15:59,784 Αποκλείεται να είναι ο Τόνι. 320 00:15:59,828 --> 00:16:02,439 Ο γαμημένος ο Τόνι, ο γαμημένος ο Κυρίτσης. Να πάρει ο διάολος. 321 00:16:06,704 --> 00:16:08,532 Τα χέρια σου. 322 00:16:08,576 --> 00:16:11,013 Τα χέρια σου, αλλιώς θα πατήσω τη σκανδάλη. Κάνε πίσω! 323 00:16:12,406 --> 00:16:14,625 - Όλα καλά, Τόνι. Όλα καλά. Δεν είμαι οπλισμένος. 324 00:16:14,669 --> 00:16:16,845 Κοίτα, δεν κουβαλάω όπλο, φίλε. 325 00:16:16,888 --> 00:16:20,457 Δεν έχω όπλο. Όλα καλά, Τόνι. Εγώ είμαι, ο Μάικ Γκρέιμπλ. 326 00:16:20,501 --> 00:16:22,111 - Μάικ; - Ο Μάικ Γκρέιμπλ. 327 00:16:22,155 --> 00:16:24,200 Από την 8η και Ρέιλ. Το μπαρ των μπάτσων. 328 00:16:24,244 --> 00:16:26,724 Είμαι αστυνομικός, θυμάσαι; Γνωριζόμαστε. 329 00:16:27,725 --> 00:16:30,206 Α ναι, γεια σου Μάικ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 330 00:16:30,250 --> 00:16:31,860 Τον ξέρω αυτόν τον τύπο. Είναι φίλος μου. 331 00:16:31,903 --> 00:16:35,342 Τόνι, γιατί δεν... πάμε κάπου; 332 00:16:35,385 --> 00:16:37,431 Άκουσέ με, άκου. Γιατί δεν πάμε κάπου; 333 00:16:37,474 --> 00:16:40,173 Όχι, εσύ άκου. Θα πάμε στην οδό Περλ... 334 00:16:40,216 --> 00:16:42,827 - Οδό Ερλ. - Στην οδό Ερλ, 335 00:16:42,871 --> 00:16:44,457 για να μπούμε στο αυτοκίνητο αυτού του τύπου, 336 00:16:44,481 --> 00:16:46,068 και να πάμε στο διαμέρισμά μου. 337 00:16:46,092 --> 00:16:48,224 Αυτοί οι τύποι, δεν πρόκειται να σ' αφήσουν 338 00:16:48,268 --> 00:16:49,985 να καθίσεις πίσω απ' το τιμόνι ενός αυτοκινήτου. 339 00:16:50,009 --> 00:16:51,488 Μπες αριστερά. Μπες αριστερά. 340 00:16:51,532 --> 00:16:52,707 - Μπες αριστερά! - Δεν μπορώ. 341 00:16:52,750 --> 00:16:54,076 Μπες στα... Βλέπω κόσμο να μαζεύεται. 342 00:16:54,100 --> 00:16:56,060 - Μπες αριστερά! Περίμενε! - Σκατά. 343 00:17:07,156 --> 00:17:09,506 Έλα τώρα, γιατί δεν το συζητάμε απλά; 344 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 Έλα τώρα, Τόνι. Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 345 00:17:13,510 --> 00:17:15,208 Βάλε το όπλο στη θήκη του! 346 00:17:15,251 --> 00:17:16,513 Βάλε το όπλο στη θήκη! 347 00:17:16,557 --> 00:17:17,558 Άσε το όπλο κάτω! 348 00:17:17,601 --> 00:17:18,665 Βάλ' το στη θήκη αμέσως τώρα! 349 00:17:18,689 --> 00:17:20,126 Άσε το όπλο κάτω! 350 00:17:20,169 --> 00:17:21,475 Γαμημένε ηλίθιε! 351 00:17:21,518 --> 00:17:24,521 - Κάντε πίσω. Απλά μιλάμε. - Είναι τελείως μαλάκας! 352 00:17:24,565 --> 00:17:26,915 Είναι ηλίθιος, εντάξει; Όλα καλά, όλα καλά. 353 00:17:26,958 --> 00:17:27,959 Έχει όπλο. 354 00:17:28,003 --> 00:17:29,283 Απλά θα μιλήσουμε. 355 00:17:29,309 --> 00:17:31,224 Όχι Μάικ, εσύ θ' ακούσεις! 356 00:17:31,267 --> 00:17:32,877 Ξεκίνα να γράφεις με την κάμερα. Έλα. 357 00:17:34,314 --> 00:17:35,813 Είναι ηλίθιος, Μάικ! Άσ' το κάτω! 358 00:17:35,837 --> 00:17:38,318 Εντάξει, είναι ηλίθιος. Δεν ξέρει τι κάνει. 359 00:17:38,361 --> 00:17:40,161 Θα μπούμε στο αυτοκίνητο αυτού του τύπου, 360 00:17:40,450 --> 00:17:41,799 και θα με αφήσετε. 361 00:17:42,626 --> 00:17:44,802 Τώρα αν κάποιος μας τραβήξει, 362 00:17:44,846 --> 00:17:46,998 ή προσπαθήσει να τρέξει, αυτή η σκανδάλη θα πατηθεί. 363 00:17:47,022 --> 00:17:49,329 Το καταλάβατε αυτό; Εσύ, παρακολουθείς, φιλαράκο; 364 00:17:51,896 --> 00:17:54,290 - Κάντε πίσω. - Σκατά. 365 00:17:54,334 --> 00:17:55,770 Κάντε πίσω, κάντε πίσω. 366 00:17:55,813 --> 00:17:57,728 Όπα, όπα, όπα! 367 00:17:57,772 --> 00:17:59,948 Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 368 00:17:59,991 --> 00:18:01,950 Κατεβάστε τα όπλα σας! Κατεβάστε τα όπλα σας! 369 00:18:05,171 --> 00:18:06,302 Πάμε. Προχώρα. 370 00:18:07,260 --> 00:18:08,304 Χέστηκα για την οδό Ερλ. 371 00:18:08,348 --> 00:18:10,089 Έι μικρέ, δώσε μου τις χειροπέδες σου. 372 00:18:10,132 --> 00:18:11,264 Μισό, τι; 373 00:18:11,307 --> 00:18:12,458 Δώσε μου τις γαμημένες τις χειροπέδες σου. 374 00:18:12,482 --> 00:18:13,831 Θα πάρω το αυτοκίνητό σου. 375 00:18:13,875 --> 00:18:15,896 Δεν μπορείς. Δεν μπορείς να πάρεις το αυτοκίνητό μου. 376 00:18:15,920 --> 00:18:19,272 Βλέπω το κλειδί στη μίζα. Δουλεύει. Μην κάνεις τον ανήξερο. 377 00:18:19,750 --> 00:18:22,144 - Δώσε μου τις χειροπέδες. - Δώσ' τες του. 378 00:18:23,189 --> 00:18:24,799 Εντάξει. Εντάξει. 379 00:18:24,842 --> 00:18:27,628 Να ξέρεις, δεν έχω προηγούμενα με την αστυνομία. 380 00:18:27,671 --> 00:18:29,649 Μερικοί απ' τους καλύτερούς μου φίλους είναι αστυνομικοί. 381 00:18:29,673 --> 00:18:31,545 - Έτσι δεν είναι, Μάικ; - Έτσι είναι. 382 00:18:31,588 --> 00:18:33,547 - Κάνε πίσω! Κάνε πίσω! - Εντάξει. 383 00:18:33,590 --> 00:18:35,984 Δεν θα πάρω το αυτοκίνητό σου για πάντα. 384 00:18:36,027 --> 00:18:37,638 Δεν είμαι κλέφτης. 385 00:18:37,681 --> 00:18:38,943 Εντάξει. 386 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 Πάω στα Διαμερίσματα Κρέστγουντ, εντάξει; 387 00:18:41,337 --> 00:18:43,557 Διαμερίσματα Κρέστγουντ. Ναι. 388 00:18:43,600 --> 00:18:45,820 Ναι, και μην ανησυχείς. 389 00:18:45,863 --> 00:18:47,189 Και μετά αν μπορείτε να με ακολουθήσετε, 390 00:18:47,213 --> 00:18:49,040 ακολουθήστε με αν χρειάζεστε οδηγίες. 391 00:18:49,084 --> 00:18:51,042 Κάνε στην άκρη. Κάνε στην άκρη. 392 00:18:51,086 --> 00:18:52,566 Κάνε στην άκρη. 393 00:18:52,609 --> 00:18:54,089 - Τόνι, όχι. - Εγώ προχωράω πρώτος. 394 00:18:54,133 --> 00:18:55,653 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Τόνι. 395 00:18:56,657 --> 00:18:58,398 Άσε με απλά... 396 00:18:59,225 --> 00:19:01,618 Πιο σιγά, Τόνι. Πιο σιγά. 397 00:19:02,141 --> 00:19:03,968 Εντάξει. Εντάξει. 398 00:19:10,758 --> 00:19:12,107 Αυτό είναι απίστευτο. 399 00:19:17,243 --> 00:19:18,766 Είναι πραγματικά τρελό. 400 00:19:18,809 --> 00:19:20,811 Τι συμβαίνει; Ακούω για ληστεία; 401 00:19:20,855 --> 00:19:23,118 Ήταν ένας λευκός τύπος, που έδεσε μια καραμπίνα 402 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 στο κεφάλι ενός άλλου λευκού τύπου. 403 00:19:25,729 --> 00:19:27,644 Θεέ μου, μια καραμπίνα; 404 00:19:27,688 --> 00:19:29,255 Είναι τσίρκο η κατάσταση. 405 00:19:29,298 --> 00:19:30,473 Και μόλις έφυγαν. 406 00:19:30,517 --> 00:19:31,909 Τι εννοείς, έφυγαν; 407 00:19:31,953 --> 00:19:33,607 Λοιπόν, ο τύπος με το όπλο 408 00:19:33,650 --> 00:19:36,107 έβαλε αυτόν τον μικρό ξανθούλη σε ένα περιπολικό που έκλεψε, 409 00:19:36,131 --> 00:19:38,699 και φαίνεται ότι η αστυνομία απλώς το άφησε να συμβεί. 410 00:19:39,221 --> 00:19:40,938 Εντάξει, σ' ευχαριστώ που ήσουν εκεί 411 00:19:40,962 --> 00:19:42,461 τόσο γρήγορα, Λίντα. 412 00:19:42,485 --> 00:19:44,226 Θα το πω σε όλο το τμήμα, 413 00:19:44,270 --> 00:19:46,422 και θα αναλάβει η καλύτερη ομάδα από εδώ και πέρα, ευχαριστώ. 414 00:19:46,446 --> 00:19:48,230 Γιατί δεν έρχεσαι στο στούντιο, 415 00:19:48,274 --> 00:19:49,914 να φας ένα ωραίο μεσημεριανό. 416 00:19:50,493 --> 00:19:52,626 Περίμενε ένα λεπτό, μόλις άκουσα το όνομα 417 00:19:52,669 --> 00:19:54,125 του συγκροτήματος διαμερισμάτων που πηγαίνουν. 418 00:19:54,149 --> 00:19:55,387 Ξέρω μερικούς ανθρώπους σ' αυτό το κτίριο. 419 00:19:55,411 --> 00:19:56,867 Θα μπορούσα να πάω εκεί μόλις φτάσουν. 420 00:19:56,891 --> 00:19:58,588 Ποιο συγκρότημα διαμερισμάτων; 421 00:19:59,067 --> 00:20:01,025 Θα σου δείξω στην κάμερα, εντάξει; 422 00:20:01,069 --> 00:20:03,637 Και θα με αφήσεις να μεταδώσω πραγματικές ειδήσεις για μια φορά, 423 00:20:03,680 --> 00:20:06,335 και όχι κάποιο γλυκανάλατο φιλανθρωπικό ρεπορτάζ 424 00:20:06,379 --> 00:20:08,400 που ο κόσμος θα αλλάξει κανάλι, πώς σου φαίνεται αυτό; 425 00:20:08,424 --> 00:20:09,382 Λίντα; 426 00:20:09,425 --> 00:20:10,774 Μαλάκα. 427 00:20:10,818 --> 00:20:13,299 Κατευθυνθείτε νότια προς το Σούαρντ τώρα. 428 00:20:13,342 --> 00:20:15,039 Την ακούσατε. Πάμε, παιδιά. 429 00:20:18,478 --> 00:20:21,089 Θα κατευθυνθούμε βόρεια... μόλις φύγουν 430 00:20:21,132 --> 00:20:22,917 προς το Κρέστγουντ, όχι το Σούαρντ. 431 00:20:22,960 --> 00:20:24,111 Είναι λίγο εκτός πορείας, 432 00:20:24,135 --> 00:20:25,485 αλλά θα αποφύγουμε την κίνηση. 433 00:20:25,528 --> 00:20:29,140 ♪ Κάθομαι στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου μου ♪ 434 00:20:30,141 --> 00:20:33,710 ♪ Με τα χέρια μου γύρω από την κιθάρα μου ♪ 435 00:20:34,798 --> 00:20:36,887 ♪ Και η βροχή πέφτει ♪ 436 00:20:36,931 --> 00:20:39,934 ♪ Από την οροφή του κόσμου ♪ 437 00:20:41,501 --> 00:20:43,024 ♪ Τίποτα τριγύρω ♪ 438 00:20:43,067 --> 00:20:45,374 ♪ Μόνο τα δέντρα και το έδαφος ♪ 439 00:20:46,157 --> 00:20:48,116 ♪ Υπάρχει ένα πουλί σ' ένα δέντρο ♪ 440 00:20:48,159 --> 00:20:52,163 ♪ Που τραγουδάει ένα τραγούδι μόνο για μένα ♪ 441 00:20:53,904 --> 00:20:57,604 ♪ Μόνο για μένα ♪ 442 00:21:25,327 --> 00:21:27,198 Ακούς 105.2; 443 00:21:27,851 --> 00:21:28,983 WYCD; 444 00:21:30,027 --> 00:21:31,420 Τον Πάπια το πρωί; 445 00:21:31,768 --> 00:21:34,510 Κυριακές με Smooth Jazz; Φρεντ Τεμπλ; 446 00:21:35,990 --> 00:21:37,861 Έτσι πηγαίνεις στη δουλειά; 447 00:21:37,905 --> 00:21:40,516 Γαμημένε ψυχοπαθή! 448 00:21:40,560 --> 00:21:42,083 Αυτό θα είχε νόημα για σένα... 449 00:21:42,126 --> 00:21:43,954 Τόνι, ακούω 105.2, εντάξει; 450 00:21:43,998 --> 00:21:47,262 Απλά προσπαθώ να συγκεντρωθώ στον δρόμο. 451 00:21:48,568 --> 00:21:50,265 Λατρεύω τον Φρεντ Τεμπλ. 452 00:21:50,309 --> 00:21:51,875 Μου αρέσουν οι απόψεις του, ξέρεις; 453 00:21:52,398 --> 00:21:54,313 Σπουδαίος ραδιοφωνικός παραγωγός, Τόνι. 454 00:21:54,356 --> 00:21:55,894 Η καρδιά και η ψυχή της Ιντιάνα... 455 00:21:59,709 --> 00:22:01,494 Αυτός ο τύπος είναι τρελός. 456 00:22:04,758 --> 00:22:06,673 Τόνι, δώσε μου λίγο μπόσικο, εντάξει; 457 00:22:06,716 --> 00:22:08,588 Προσπαθώ να μας πάω εκεί σώους. 458 00:22:08,631 --> 00:22:10,590 Έρχεται το ιππικό. 459 00:22:11,417 --> 00:22:13,984 Όλη η πόλη θα μάθει πόσο μεγάλος απατεώνας είναι ο πατέρας σου. 460 00:22:14,463 --> 00:22:15,595 Πώς σου φαίνεται αυτό; 461 00:22:17,205 --> 00:22:18,728 Πάμε. Συνέχισε ευθεία. 462 00:22:18,772 --> 00:22:20,339 Νομίζω ότι είναι αριστερά πιο πάνω. 463 00:22:20,382 --> 00:22:22,253 Είπες αριστερά πιο πριν. Να στρίψω αριστερά; 464 00:22:22,297 --> 00:22:23,753 Νομίζεις ότι δεν ξέρω πού μένω; Γαμώτο! 465 00:22:23,777 --> 00:22:25,581 - Κλείσε το γαμημένο το στόμα σου. - Απλά προσπαθώ... 466 00:22:25,605 --> 00:22:26,925 Είναι αριστερά εδώ, έχεις δίκιο. 467 00:22:27,520 --> 00:22:29,435 ♪ Ξέρω ότι θα ξαναπέσω μαζί με τον παλιό μου φίλο ♪ 468 00:22:29,478 --> 00:22:31,175 ♪ Αυτή η φιλία δεν τελειώνει ποτέ ♪ 469 00:22:31,219 --> 00:22:33,221 ♪ Τα μπλουζ είναι πάντα τα ίδια ♪ 470 00:22:39,532 --> 00:22:41,490 Ωραία οδήγηση, Ντικ. 471 00:22:42,143 --> 00:22:43,753 Πολύ ωραία οδήγηση. 472 00:22:44,667 --> 00:22:46,147 Ναι. 473 00:22:46,190 --> 00:22:47,975 Και τώρα τι, Τόνι; 474 00:22:53,937 --> 00:22:55,504 Αυτό το πράγμα έχει ενδοεπικοινωνία; 475 00:22:55,548 --> 00:22:57,593 Δεν έχω ιδέα. 476 00:22:57,637 --> 00:22:59,726 - Πώς το ανάβεις; - Δεν ξέρω, Τόνι. 477 00:23:02,642 --> 00:23:03,904 Όχι. 478 00:23:12,695 --> 00:23:15,306 Γαμημένο τσίρκο. 479 00:23:15,350 --> 00:23:17,526 Τι μαλακία είναι αυτή; 480 00:23:18,092 --> 00:23:20,399 Τόνι, αν ψάχνεις για τον ασύρματο, 481 00:23:20,442 --> 00:23:23,053 σήκωσε την γκρι συσκευή απ' την κονσόλα, 482 00:23:23,097 --> 00:23:25,404 και πάτα το κόκκινο κουμπί για να μιλήσεις. 483 00:23:30,844 --> 00:23:32,062 Ευχαριστώ. 484 00:23:35,152 --> 00:23:38,373 Τόνι, υπάρχουν άντρες στο διαμέρισμά σου. 485 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Υπάρχουν πολλοί επίσης εδώ έξω. 486 00:23:40,462 --> 00:23:41,507 Μαλακίες! 487 00:23:42,203 --> 00:23:44,877 Αν κάποιος από τους άντρες σου πατούσε το πόδι του στο διαμέρισμά μου, 488 00:23:44,901 --> 00:23:46,729 όλο αυτό το μέρος θα τυλιγόταν στις φλόγες. 489 00:23:47,034 --> 00:23:48,427 Ο μόνος καπνός που μυρίζω, 490 00:23:48,470 --> 00:23:50,385 είναι αυτός που προσπαθείς να μου πουλήσεις. 491 00:23:50,429 --> 00:23:52,474 Την έπιασα την μπλόφα σου, Μάικ. 492 00:23:52,518 --> 00:23:55,434 Παγίδευσα το διαμέρισμα γι' αυτήν ακριβώς τη στιγμή, το 'πιασες; 493 00:23:58,567 --> 00:24:00,066 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις 494 00:24:00,090 --> 00:24:01,546 που προσπαθώ να αποκλιμακώσω την κατάσταση, Τόνι. 495 00:24:01,570 --> 00:24:03,964 Μπορώ να σε κατηγορήσω, και θα σε κατηγορήσω. 496 00:24:05,052 --> 00:24:06,488 Τώρα άκου. 497 00:24:06,532 --> 00:24:08,447 Αυτό είναι... Αυτό πρόκειται να κάνετε. 498 00:24:08,969 --> 00:24:11,450 Εσύ και τα αγόρια σου θα αφήσετε εμένα και τον κύριο Χολ εδώ, 499 00:24:11,493 --> 00:24:13,060 να μπούμε στο σπίτι μου. 500 00:24:13,364 --> 00:24:16,367 Μετά θα φέρετε τον Τζο Κόλινς, 501 00:24:16,411 --> 00:24:17,978 ή τον Φρανκ Λαβ, 502 00:24:18,021 --> 00:24:20,459 ή στο διάολο, τον Αρχηγό Γκάλαχερ εδώ για να μου μιλήσουν. 503 00:24:20,502 --> 00:24:23,374 Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά, εντάξει; 504 00:24:26,856 --> 00:24:28,292 Εντάξει, Τόνι. 505 00:24:30,512 --> 00:24:32,645 Εντάξει. Καλά. 506 00:24:33,341 --> 00:24:34,473 Εντάξει. 507 00:24:35,691 --> 00:24:37,258 Πού πάμε, Τόνι; 508 00:24:37,301 --> 00:24:38,651 Ακριβώς εδώ. 509 00:24:39,695 --> 00:24:40,740 Πού πάμε; 510 00:24:41,610 --> 00:24:43,090 Βάλε το όπλο σου στη θήκη! 511 00:24:43,133 --> 00:24:45,460 - Κάνε πίσω αλλιώς πυροβολώ! - Βάλ' το στη θήκη αμέσως τώρα! 512 00:24:45,484 --> 00:24:47,790 - Όλα καλά, Τόνι. - Κράτα απόσταση! 513 00:24:47,834 --> 00:24:49,836 Κράτα απόσταση. Δεν παίζω. 514 00:24:50,445 --> 00:24:52,525 Όλα καλά, Τόνι. Όλα καλά. 515 00:24:53,535 --> 00:24:55,818 - Πες τους να κάνουν πίσω! - Κάντε πίσω. Κάντε πίσω. 516 00:24:55,842 --> 00:24:58,061 Μάικ, πες τους να κάνουν πίσω. 517 00:25:02,501 --> 00:25:03,632 Εντάξει. 518 00:25:03,676 --> 00:25:05,765 Εδώ. Εδώ μέσα. Εδώ μέσα. Εδώ μέσα. 519 00:25:05,808 --> 00:25:07,114 - Εντάξει. - Άνοιξε την πόρτα. 520 00:25:10,204 --> 00:25:11,684 Σκατά. 521 00:25:11,727 --> 00:25:13,729 Εντάξει, ασφαλίστε την περίμετρο αμέσως τώρα. Πάμε. 522 00:25:15,818 --> 00:25:16,906 Εδώ πάνω. 523 00:25:18,473 --> 00:25:20,344 Εκεί. Στο τζάμι. Στο παράθυρο. 524 00:25:20,388 --> 00:25:21,670 Τους βλέπεις να ανεβαίνουν τις σκάλες; 525 00:25:21,694 --> 00:25:22,782 Ναι, τους έχω! 526 00:25:22,825 --> 00:25:25,282 Εμείς είμαστε η καλύτερη ομάδα τώρα. Σε ζώνη υψηλής τηλεθέασης. 527 00:25:25,306 --> 00:25:26,525 Γαμώ, ναι. 528 00:25:30,224 --> 00:25:32,443 - Εντάξει... ωραία. - Εντάξει, Τόνι, 529 00:25:32,487 --> 00:25:34,837 - πού πάμε; - Εδώ, εδώ. 530 00:25:34,881 --> 00:25:36,273 Εδώ ακριβώς. 531 00:25:38,101 --> 00:25:39,929 Μην κουνιέσαι. 532 00:25:44,281 --> 00:25:46,022 Εντάξει. 533 00:25:54,074 --> 00:25:56,729 Ναι. Εντάξει. Έλα. 534 00:25:57,338 --> 00:25:58,861 Έλα. 535 00:25:58,905 --> 00:26:00,907 - Οι κυρίες προηγούνται. - Εντάξει. 536 00:26:02,386 --> 00:26:04,345 Έτσι, μπες μέσα. 537 00:26:05,868 --> 00:26:06,956 Μπες. 538 00:26:07,000 --> 00:26:08,479 Σταμάτα, σταμάτα. 539 00:26:12,005 --> 00:26:14,007 Έλα πίσω. Έλα πίσω. Κάνε πίσω... 540 00:26:15,574 --> 00:26:17,358 μέχρι να βάλω αυτό το πράγμα. 541 00:26:25,453 --> 00:26:26,802 Ναι. 542 00:26:26,846 --> 00:26:29,588 Εντάξει. 543 00:26:33,069 --> 00:26:34,418 Φτάσαμε σπίτι, Ντικ. 544 00:26:34,984 --> 00:26:36,246 Φτάσαμε σπίτι. 545 00:26:36,899 --> 00:26:38,292 Ναι. 546 00:26:38,335 --> 00:26:40,076 Θα σε βάλω εδώ πέρα. 547 00:26:40,424 --> 00:26:43,340 - Εδώ! Κάτσε στο... - Εντάξει, Τόνι. Εντάξει. 548 00:26:43,384 --> 00:26:45,604 - Κάτσε κάτω. Τα χέρια κάτω. Τα χέρια σου κάτω. 549 00:26:45,647 --> 00:26:47,562 Δεν θέλω να βλέπω τα χέρια σου πουθενά. 550 00:26:47,606 --> 00:26:48,824 Ναι, έτσι. 551 00:26:51,522 --> 00:26:53,481 Ναι. Εντάξει. 552 00:26:54,047 --> 00:26:57,224 Τώρα κάτσε πίσω. Κάτσε πίσω. Άσ' το να ακουμπήσει. 553 00:26:57,267 --> 00:26:58,399 Εντάξει, Τόνι. 554 00:27:00,880 --> 00:27:02,621 Τώρα, μην κουνηθείς Ντικ. 555 00:27:03,796 --> 00:27:05,188 Θα βάλω αυτό... 556 00:27:05,232 --> 00:27:06,494 Κοίτα αυτό, Ντικ. 557 00:27:06,537 --> 00:27:07,843 Κοίτα πού πάει. 558 00:27:07,887 --> 00:27:09,236 Εκεί. 559 00:27:09,279 --> 00:27:10,585 Αυτό μπαίνει εδώ. 560 00:27:10,977 --> 00:27:12,369 Βλέπεις τη γραμμή, σωστά; 561 00:27:13,327 --> 00:27:15,372 Τώρα θυμήσου, το ελέγχω, Ντικ. 562 00:27:17,331 --> 00:27:19,638 Οπότε όχι αστεία, εντάξει; 563 00:27:20,856 --> 00:27:21,857 Εντάξει. 564 00:27:29,648 --> 00:27:31,693 Τα χέρια κάτω. Τα χέρια κάτω. 565 00:27:31,737 --> 00:27:34,261 Αυτό είναι. Αυτό είναι. Όμορφα και ωραία. 566 00:28:04,900 --> 00:28:06,032 Ναι. 567 00:28:07,337 --> 00:28:08,469 Δεν πας πουθενά. 568 00:28:08,512 --> 00:28:10,123 Εντάξει. 569 00:28:10,166 --> 00:28:11,864 Γεια, τι γίνεται; Τι κάνεις; 570 00:28:12,342 --> 00:28:13,474 Εντάξει. 571 00:28:13,517 --> 00:28:14,867 Ακόμα μου χρωστάς πέντε δολάρια. 572 00:28:14,910 --> 00:28:16,564 Μη με κοιτάς έτσι. 573 00:28:26,139 --> 00:28:27,357 Έι. 574 00:28:28,794 --> 00:28:29,925 Έι! 575 00:28:29,969 --> 00:28:31,361 Ω! Γεια σου, Φρεντ. 576 00:28:32,449 --> 00:28:35,235 - Τι γίνεται; Τι κάνεις; - Καλά, καλά. Εσείς πώς είστε, κύριε; 577 00:28:35,278 --> 00:28:37,822 Ξέρεις ότι μας πληρώνουν για να παίζουμε στο ραδιόφωνο, όχι για να το ακούμε. 578 00:28:37,846 --> 00:28:39,674 Απλά... 579 00:28:39,718 --> 00:28:42,721 Είπα στον φίλο μου από τη Νέα Υόρκη ότι θα άκουγα το demo αυτής της μπάντας. 580 00:28:42,764 --> 00:28:44,331 Ε, είναι... 581 00:28:44,374 --> 00:28:46,072 Είναι πανκ. 582 00:28:46,115 --> 00:28:49,597 Παίξε Γκιλ Σκοτ-Χέρον εδώ πέρα κάποια στιγμή, εντάξει; 583 00:28:49,640 --> 00:28:51,512 Μάλιστα, κύριε. Σίγουρα. 584 00:28:52,078 --> 00:28:53,533 Ξέρεις ποιος είναι ο Γκιλ Σκοτ-Χέρον; 585 00:28:53,557 --> 00:28:55,516 Ναι. Λατρεύω τον Γκιλ. 586 00:28:55,559 --> 00:28:58,084 Τέλος πάντων, ε... υπάρχει κανένα γράμμα για μένα; 587 00:28:58,127 --> 00:28:59,650 - Ορίστε; - Αλληλογραφία! 588 00:28:59,694 --> 00:29:01,324 Αλληλογραφία. Ταχυδρομικά περιστέρια, φάκελοι. 589 00:29:01,348 --> 00:29:05,700 Ω! Όχι. Ήταν ήσυχη μέρα, κύριε. Ξέρετε, Τρίτη. 590 00:29:07,006 --> 00:29:08,070 Είσαι φτιαγμένος, έτσι δεν είναι; 591 00:29:08,094 --> 00:29:10,226 Όχι, καθόλου. 592 00:29:10,792 --> 00:29:11,924 Είναι καλό. 593 00:29:11,967 --> 00:29:13,664 Απλά όχι και τόσο πολύ. 594 00:29:15,362 --> 00:29:17,296 Λέγεται ότι πριν μπει στη θάλασσα... 595 00:29:23,631 --> 00:29:24,893 Ω, ρε γαμώτο! 596 00:29:24,937 --> 00:29:26,416 Ωραία οδήγηση, Ντικ. 597 00:29:28,244 --> 00:29:30,204 Ήταν πολύ, πολύ, ωραία οδήγηση. 598 00:29:30,290 --> 00:29:32,596 Ναι. Ωραία που είμαστε σπίτι, έτσι δεν είναι; 599 00:29:35,861 --> 00:29:38,124 Θες κάτι να πιεις; Θες λίγο γάλα; 600 00:29:38,167 --> 00:29:39,342 Ναι Τόνι. 601 00:29:39,386 --> 00:29:40,779 Σου αρέσει με πάγο το γάλα σου; 602 00:29:41,605 --> 00:29:43,651 Όχι. Χωρίς πάγο, Τόνι. 603 00:29:44,130 --> 00:29:46,219 Ωραία, γιατί δεν θυμάμαι αν γέμισα την παγοθήκη. 604 00:29:46,262 --> 00:29:49,222 Αυτό το πρωινό ήταν ανεμοστρόβιλος, για να σου πω την αλήθεια. 605 00:29:50,745 --> 00:29:52,355 Γέμισα την παγοθήκη. 606 00:29:53,792 --> 00:29:56,795 Μου αρέσει ο πάγος στο γάλα μου. Είμαι περίεργος έτσι. 607 00:29:58,492 --> 00:29:59,580 Για να δούμε. 608 00:30:03,497 --> 00:30:04,777 Σίγουρα δεν θέλεις καθόλου πάγο; 609 00:30:05,847 --> 00:30:07,718 Όχι. Χωρίς πάγο, Τόνι. 610 00:30:07,762 --> 00:30:09,895 Είναι κρύο ούτως ή άλλως απ' το ψυγείο. 611 00:30:14,290 --> 00:30:15,683 Ναι... 612 00:30:16,640 --> 00:30:18,033 Λέγεται... 613 00:30:18,729 --> 00:30:20,577 - Ορίστε, Ντικ. - Ότι πριν μπει στη θάλασσα, 614 00:30:20,601 --> 00:30:22,777 ένα ποτάμι τρέμει από φόβο. 615 00:30:23,778 --> 00:30:25,214 Προσεκτικά τώρα. 616 00:30:25,258 --> 00:30:27,521 Έχει ταξιδέψει από τις κορυφές των βουνών, 617 00:30:27,564 --> 00:30:28,715 τον μακρύ του δρόμο... 618 00:30:28,739 --> 00:30:30,089 Ναι, είναι καλό. 619 00:30:30,959 --> 00:30:33,309 Ναι. Ω, γαμώτο. 620 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 Και εσύ που νόμιζες ότι θα ήμουν κακός οικοδεσπότης, ε; 621 00:30:39,141 --> 00:30:41,187 Σου αρέσει αυτό το μικρό μαραφέτι που έφτιαξα; 622 00:30:42,536 --> 00:30:46,409 Το έκανα πρόβα αυτό το πράγμα για εβδομάδες και... 623 00:30:47,584 --> 00:30:48,803 δούλεψε. 624 00:30:49,673 --> 00:30:51,066 Δούλεψε, γαμώτο. 625 00:30:51,110 --> 00:30:52,676 Αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 626 00:30:53,416 --> 00:30:57,159 Το ποτάμι δεν μπορεί να γυρίσει πίσω. 627 00:30:58,726 --> 00:31:01,207 Κανείς δεν μπορεί να γυρίσει πίσω. 628 00:31:02,469 --> 00:31:03,731 Το να γυρίσεις πίσω... 629 00:31:04,210 --> 00:31:06,386 είναι αδύνατο. 630 00:31:08,823 --> 00:31:10,303 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 631 00:31:11,304 --> 00:31:14,002 Έχω λίγη Ρομπέρτα Φλακ για σένα. 632 00:31:14,481 --> 00:31:15,917 Έρχεται σε σένα τώρα. 633 00:31:15,961 --> 00:31:17,961 - Τέλειο σημείο. - Είναι καλό σημείο εδώ. 634 00:31:18,485 --> 00:31:20,704 Βρισκόμαστε έξω από την κατοικία του Τόνι Κυρίτση... 635 00:31:20,748 --> 00:31:22,489 Κοίτα, κοίτα. 636 00:31:22,532 --> 00:31:24,447 Όπως μπορείτε να δείτε, σε ζωντανή μετάδοση, 637 00:31:24,491 --> 00:31:26,797 εκκενώνουμε τις εγκαταστάσεις. 638 00:31:27,146 --> 00:31:29,104 Πρόκειται για κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 639 00:31:29,148 --> 00:31:30,758 Όλοι, πάμε. Πάμε. 640 00:31:30,801 --> 00:31:32,562 Πρώτα σε εσάς, οι Ειδήσεις του Καναλιού 12. 641 00:31:32,586 --> 00:31:34,588 Πάμε, πάμε, πάμε! 642 00:31:35,502 --> 00:31:36,982 Έι! Έι! 643 00:31:37,025 --> 00:31:38,611 - Δεν μπορείτε να... - Κύριε, με συγχωρείτε. 644 00:31:38,635 --> 00:31:40,962 Όχι, απαγορεύεται να είστε εδώ. Εκκενώστε το πάρκινγκ. 645 00:31:40,986 --> 00:31:42,485 Αυτό το μέρος μπορεί να ανατιναχτεί ανά πάσα στιγμή. 646 00:31:42,509 --> 00:31:46,281 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι υπάρχουν εκρηκτικά στις εγκαταστάσεις; 647 00:31:46,730 --> 00:31:47,993 Τι κάνετε τώρα; 648 00:31:51,648 --> 00:31:53,476 Απλά παίρνουμε κάθε προφύλαξη, 649 00:31:53,520 --> 00:31:55,217 οπότε εκκενώνουμε την περιοχή. 650 00:31:55,261 --> 00:31:57,239 Πρέπει να πάτε πίσω από το οδόφραγμα. Πάμε! 651 00:31:57,263 --> 00:31:59,371 - Και η κατάσταση με τον όμηρο; - Κυρία μου, σας παρακαλώ. 652 00:31:59,395 --> 00:32:01,397 Πίσω από το οδόφραγμα. Πάμε. 653 00:32:02,746 --> 00:32:04,183 Γεια σου, αρχηγέ. 654 00:32:04,226 --> 00:32:06,161 Τι είναι αυτό που ακούω για εκρηκτικά; 655 00:32:06,185 --> 00:32:07,553 Είμαι η Λίντα Πέιτζ, σε ζωντανή μετάδοση για εσάς 656 00:32:07,577 --> 00:32:08,815 από τα διαμερίσματα Κρέστγουντ... 657 00:32:08,839 --> 00:32:10,687 Λέει ότι έχει παγιδεύσει το μέρος με εκρηκτικά. 658 00:32:10,711 --> 00:32:12,017 Φιλαράκι σου, σωστά; 659 00:32:12,060 --> 00:32:14,106 Ναι, τον ξέρω τον Τόνι. 660 00:32:15,020 --> 00:32:17,848 ♪ Είπα ότι είμαστε φτερά κοτόπουλου ♪ 661 00:32:17,892 --> 00:32:19,328 ♪ Όλα χωρίς κότσια ♪ 662 00:32:19,372 --> 00:32:20,851 Τι στο διάολο κάνουν; 663 00:32:23,724 --> 00:32:25,421 Έι, έι! 664 00:32:25,465 --> 00:32:28,424 Έχω παγιδεύσει τα τζάμια! 665 00:32:28,468 --> 00:32:30,663 Αν κανένας από εσάς τους ελεύθερους σκοπευτές το παίξει έξυπνος, 666 00:32:30,687 --> 00:32:32,689 τιναζόμαστε στον αέρα! 667 00:32:33,386 --> 00:32:34,822 Εκρηκτικά. 668 00:32:36,867 --> 00:32:38,391 Απλά έβαλε μια καραμπίνα 669 00:32:38,434 --> 00:32:40,760 στο κεφάλι του στελέχους της εταιρείας στεγαστικών δανείων Ντικ Χολ, 670 00:32:40,784 --> 00:32:42,221 τον έβγαλε από το γραφείο του, 671 00:32:42,264 --> 00:32:44,223 στους δρόμους της Ινδιανάπολης, 672 00:32:44,266 --> 00:32:46,399 τον έβαλε μέσα σ' ένα κλεμμένο περιπολικό, 673 00:32:46,442 --> 00:32:49,837 και οδήγησε εδώ, μέχρι το διαμέρισμα του Τόνι Κυρίτση... 674 00:32:50,751 --> 00:32:54,059 Είδα κάτι σε αυτή τη γη που δεν είδε κανείς άλλος. 675 00:32:54,929 --> 00:32:56,278 Επειδή είμαι άνθρωπος του λαού. 676 00:32:56,322 --> 00:32:57,845 Ξέρω τον κόσμο. 677 00:32:57,888 --> 00:33:01,370 Και έχω πληρώσει τα χρέη μου πουλώντας παγωτά ως παιδί, 678 00:33:01,414 --> 00:33:03,827 πουλώντας μεταχειρισμένα αυτοκίνητα, κάνοντας συντήρηση σε τροχόσπιτα. 679 00:33:03,851 --> 00:33:05,331 Ό,τι θες, το έχω κάνει. 680 00:33:06,593 --> 00:33:08,551 Τόνι, κανείς δεν λέει ότι δεν το έχεις κάνει. 681 00:33:08,595 --> 00:33:10,162 Τόνι, το τηλέφωνό σου. 682 00:33:15,863 --> 00:33:18,213 Σκατά. Εσύ... 683 00:33:18,257 --> 00:33:21,434 εσύ και ο πατέρας σου, και αυτή η καταραμένη εταιρεία στεγαστικών δανείων 684 00:33:21,477 --> 00:33:24,176 αποθαρρύνατε αυτούς τους ενοικιαστές. Το ξέρω! 685 00:33:24,219 --> 00:33:26,613 Γεια σου, Τόνι; Εδώ Αρχηγός Γκάλαχερ. 686 00:33:26,656 --> 00:33:29,007 Μισό λεπτό, φιλαράκο. Θα ήθελες πολύ να το ακούσεις αυτό. 687 00:33:30,486 --> 00:33:32,406 Νομίζεις ότι μπορείς να με στύψεις με τους τόκους, 688 00:33:32,445 --> 00:33:34,186 και μετά απλά να με αφήσεις ξεκρέμαστο; 689 00:33:34,229 --> 00:33:35,598 Τόνι, ο μπαμπάς προσφέρθηκε να εξαγοράσει το μερίδιό σου. 690 00:33:35,622 --> 00:33:37,145 Ακριβώς! 691 00:33:37,189 --> 00:33:40,322 Ήξερε ότι είχα ανακαλύψει κάτι, χρηματοδοτώντας εκείνη τη γη, 692 00:33:40,366 --> 00:33:42,368 παρέχοντας υπηρεσίες και τρόφιμα σε αυτούς 693 00:33:42,411 --> 00:33:45,611 που κανονικά εσείς δεν θα αφιερώνατε δύο δευτερόλεπτα για να τους δώσετε σημασία! 694 00:33:50,593 --> 00:33:53,379 Η δύναμη βρίσκεται στη μίσθωση, όχι στην πώληση με ζημιά. 695 00:33:53,422 --> 00:33:55,250 Δεν χρειάζεται να σου το εξηγήσω αυτό. 696 00:33:55,859 --> 00:33:57,992 Αυτό είναι δύναμη σε αυτόν τον κόσμο, η ισότητα. 697 00:33:58,297 --> 00:34:01,337 Αλλά δεν μπορούσατε να αφήσετε τον μικρό να βγει κερδισμένος, έτσι δεν είναι; 698 00:34:05,173 --> 00:34:06,348 Αρχηγέ Γκάλαχερ; 699 00:34:06,914 --> 00:34:09,308 Τόνι, μπορούμε να μιλήσουμε για το επόμενο βήμα; 700 00:34:09,351 --> 00:34:10,961 Γκάλαχερ, ακούς; 701 00:34:11,005 --> 00:34:13,007 Θέλω μια γραπτή συμφωνία από την Meridian Mortgage, 702 00:34:13,051 --> 00:34:14,550 και το γραφείο του γραμματέα της κομητείας. 703 00:34:14,574 --> 00:34:17,055 Θέλω να διαγραφεί το χρέος μου, και οικονομική αποζημίωση 704 00:34:17,098 --> 00:34:19,100 για όλα τα χρήματα που θα είχα μέχρι τώρα. 705 00:34:19,144 --> 00:34:21,842 Και θέλω να βγω από 'δώ μέσα ελεύθερος άνθρωπος. 706 00:34:22,147 --> 00:34:25,324 Ούτε φυλακή, ούτε ψυχιατρικές μαλακίες. 707 00:34:25,367 --> 00:34:27,456 Και το πιο σημαντικό... Το καταλαβαίνεις; 708 00:34:29,023 --> 00:34:30,590 Θέλω μια συγγνώμη. 709 00:34:31,417 --> 00:34:34,420 Θέλω μια επίσημη συγγνώμη από την Meridian Mortgage, 710 00:34:34,463 --> 00:34:36,900 και τον πατέρα αυτού του φουκαρά, το 'πιασες; 711 00:34:39,555 --> 00:34:41,079 Τώρα, άντε και γαμήσου. 712 00:34:54,353 --> 00:34:56,094 Αυτές οι χειροπέδες είναι πολύ σφιχτές. 713 00:34:56,137 --> 00:34:58,879 Λυπάμαι, Ρίτσαρντ. Δεν έχω κλειδιά. 714 00:35:08,149 --> 00:35:10,456 Λυπάμαι, Ρίτσαρντ. Ειλικρινά λυπάμαι. 715 00:35:10,499 --> 00:35:13,241 Θα φροντίσω να μιλήσεις με την οικογένειά σου αργότερα. 716 00:35:13,285 --> 00:35:14,416 Πώς σου φαίνεται αυτό; 717 00:35:19,204 --> 00:35:20,422 Καλό ακούγεται. 718 00:35:21,510 --> 00:35:23,512 Όχι, εσύ θ' ακούσεις! 719 00:35:23,556 --> 00:35:25,471 Θα μπούμε στο αυτοκίνητο αυτού του τύπου, 720 00:35:25,514 --> 00:35:26,950 και θα με αφήσετε. 721 00:35:26,994 --> 00:35:28,822 Τώρα αν κάποιος από εμάς αρχίσει να τρέχει 722 00:35:28,865 --> 00:35:30,954 ή απομακρυνθεί, αυτή η σκανδάλη θα πατηθεί. 723 00:35:30,998 --> 00:35:32,173 Το κατάλαβες αυτό; 724 00:35:32,217 --> 00:35:33,455 Εθελοντές του Ερυθρού Σταυρού 725 00:35:33,479 --> 00:35:35,133 μοίρασαν καφέ και σάντουιτς με ζαμπόν 726 00:35:35,176 --> 00:35:37,613 σε δημοσιογράφους και αστυνομικούς. 727 00:35:37,657 --> 00:35:39,702 Περισσότερα από 50 γαλόνια καφέ εξαφανίστηκαν 728 00:35:39,746 --> 00:35:40,964 και 200 σάντουιτς... 729 00:35:41,008 --> 00:35:42,749 Ο Τόνι είχε ένα κομμάτι γης, 730 00:35:42,792 --> 00:35:44,316 νομίζω είναι 17 στρέμματα, 731 00:35:44,359 --> 00:35:46,279 που ήθελε να μετατρέψει σε εμπορικό κέντρο. 732 00:35:46,318 --> 00:35:49,973 Ισχυρίζεται ότι η εταιρεία στεγαστικών δανείων τους πήγε σε άλλες τοποθεσίες, 733 00:35:50,017 --> 00:35:52,193 αντί να προτείνει την τοποθεσία που είχε. 734 00:35:52,237 --> 00:35:54,369 Φυσικά, η εταιρεία στεγαστικών δανείων περίμενε 735 00:35:54,413 --> 00:35:56,493 και απαιτούσε από αυτόν να ξεπληρώσει το δάνειο. 736 00:35:56,589 --> 00:35:58,547 Το περιπολικό ήρθε εδώ, 737 00:35:58,591 --> 00:36:00,201 και ξέχασα τι ήθελα να πω. 738 00:36:00,636 --> 00:36:03,073 Το περιπολικό ήρθε εδώ στο Κρέστγουντ Βίλατζ 739 00:36:03,117 --> 00:36:04,945 στον Βορρά... Σε ποιο μέρος του...; 740 00:36:06,555 --> 00:36:08,862 Συγγνώμη αν αυτό σε τρομάζει. 741 00:36:10,080 --> 00:36:12,518 Εκτιμώ που απάντησες στην κλήση 742 00:36:12,561 --> 00:36:14,041 τόσο γρήγορα. 743 00:36:14,694 --> 00:36:17,262 Ναι, λες και θα σε άφηνα 744 00:36:17,305 --> 00:36:18,741 στον τηλεφωνητή. 745 00:36:20,047 --> 00:36:21,570 Ξέρεις τι εννοώ. 746 00:36:21,614 --> 00:36:23,572 Πες της πόσο λυπάμαι. 747 00:36:23,616 --> 00:36:24,878 Ειλικρινά. 748 00:36:31,058 --> 00:36:32,102 Ναι, συγγνώμη... 749 00:36:34,148 --> 00:36:35,889 Τόνι... 750 00:36:38,500 --> 00:36:40,459 Λυπόμαστε, και... 751 00:36:41,808 --> 00:36:43,157 Και θα τα πούμε. 752 00:36:43,201 --> 00:36:44,637 Το υπόσχομαι. 753 00:36:44,680 --> 00:36:46,029 Το ξέρω. 754 00:36:50,512 --> 00:36:52,035 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 755 00:36:53,559 --> 00:36:55,691 Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου. 756 00:36:56,692 --> 00:36:57,780 Αντίο. 757 00:37:18,192 --> 00:37:19,541 Εμπρός; 758 00:37:19,585 --> 00:37:21,543 Τόνι, είναι ο Γιουτζίν Γκάλαχερ πάλι. 759 00:37:22,152 --> 00:37:24,851 - Τι γίνεται, αμίγκο; - Μίλα μου, αρχηγέ. 760 00:37:24,894 --> 00:37:26,461 Μόλις έκανα κάτι πολύ καλό 761 00:37:26,505 --> 00:37:28,004 βάζοντας αυτόν τον άνθρωπο να μιλήσει με τη γυναίκα του. 762 00:37:28,028 --> 00:37:29,159 Το ακούσαμε. 763 00:37:29,203 --> 00:37:30,683 Και έχουμε μερικά καλά νέα επίσης. 764 00:37:30,726 --> 00:37:32,511 Ο αδερφός σου είναι καθ' οδόν. 765 00:37:32,946 --> 00:37:34,643 Μόλις στείλαμε ένα ελικόπτερο να τον πάρει. 766 00:37:34,687 --> 00:37:36,819 Ο Τζίμι; Ο Τζίμι! 767 00:37:39,213 --> 00:37:41,476 Ο Τζίμι! 768 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Και επίσης, έχω τον Τζορτζ Μαρτς εδώ μαζί μου. 769 00:37:44,044 --> 00:37:46,916 Ο Τζορτζ είναι ο αναπληρωτής εισαγγελέας της κομητείας, 770 00:37:46,960 --> 00:37:49,658 που θα εξετάσει τις λεπτομέρειες αυτής της συμφωνίας, 771 00:37:49,702 --> 00:37:51,617 αφού ο Τζέιμς Κέλι λείπει από την πόλη. 772 00:37:52,487 --> 00:37:54,620 Ε... εισαγγελέας; 773 00:37:54,663 --> 00:37:56,796 Είναι τυπική διαδικασία, Τόνι. 774 00:37:56,839 --> 00:37:58,754 Ορίστε, θα του δώσω το τηλέφωνο. 775 00:38:00,756 --> 00:38:02,236 Εμπρός; Τόνι. 776 00:38:04,020 --> 00:38:05,674 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 777 00:38:06,327 --> 00:38:08,068 Οτιδήποτε πρόκειται να συζητήσουμε, 778 00:38:08,111 --> 00:38:10,070 εξαρτάται από την υγεία 779 00:38:10,113 --> 00:38:12,725 και την ασφάλεια του Ρίτσαρντ Χολ. Κατανοητό; 780 00:38:13,595 --> 00:38:15,945 - Ακούω. - Έχουμε μια έτοιμη δήλωση 781 00:38:15,989 --> 00:38:17,512 που απαλλάσσει το χρέος σου 782 00:38:17,556 --> 00:38:19,514 που συνοδεύει την εν λόγω ιδιοκτησία. 783 00:38:19,993 --> 00:38:22,822 Η Meridian Mortgage έχει ήδη στείλει ειδοποίηση 784 00:38:22,865 --> 00:38:25,085 στο γραφείο του καταγραφέα της κομητείας. 785 00:38:25,128 --> 00:38:27,130 Και τι γίνεται με τη συγγνώμη μου; 786 00:38:27,609 --> 00:38:29,289 Αυτό είναι πολύ σημαντικό για μένα, καταλαβαίνεις; 787 00:38:30,003 --> 00:38:31,483 Είσαι κοντά σε τηλεόραση, Τόνι; 788 00:38:32,658 --> 00:38:34,094 Κανάλι 9. 789 00:38:38,228 --> 00:38:40,013 Όπου η κατάσταση με την ομηρία 790 00:38:40,056 --> 00:38:41,536 εκτυλίσσεται. 791 00:38:41,580 --> 00:38:42,885 Όπως γνωρίζετε, 792 00:38:42,929 --> 00:38:45,627 έχετε υποβάλει ορισμένα συγκεκριμένα αιτήματα. 793 00:38:45,671 --> 00:38:48,456 Και σε μια προσπάθεια να συμμορφωθώ με αυτά τα αιτήματα... 794 00:38:49,588 --> 00:38:52,504 Ζήτησα από τον Κλιφ Τσάπμαν να σας κάνει μια δήλωση 795 00:38:52,547 --> 00:38:54,680 εκ μέρους της Meridian Mortgage. 796 00:38:57,944 --> 00:38:59,249 Γεια σας. 797 00:38:59,293 --> 00:39:01,382 Είμαι ο Κλίφορντ Τσάπμαν, 798 00:39:01,426 --> 00:39:03,906 επικεφαλής οικονομικών στην Meridian Mortgage. 799 00:39:03,950 --> 00:39:07,257 Αυτή η δήλωση έχει εγκριθεί από τον Μ.Λ. Χολ. 800 00:39:08,128 --> 00:39:10,696 Αυτή είναι μια δημόσια συγγνώμη προς... 801 00:39:10,739 --> 00:39:12,480 Γιατί βγάζουν τον Κλιφ; 802 00:39:14,308 --> 00:39:15,918 Πού είναι ο Μ.Λ.; 803 00:39:15,962 --> 00:39:17,572 Τι, δεν έχουν κάμερες στη Φλόριντα; 804 00:39:17,616 --> 00:39:20,183 Σχέσεις σε αυτή τη σπουδαία πολιτεία... 805 00:39:20,227 --> 00:39:24,187 - Ο Κλιφ είναι... Αντιπρόεδρος, Τόνι. - Είναι ένα γαμημένο τίποτα. 806 00:39:24,231 --> 00:39:26,842 Η Meridian Mortgage ή το Hall Hotel, 807 00:39:26,886 --> 00:39:29,279 έχουν δεσμευτεί όσον αφορά στον κύριο Κυρίτση. 808 00:39:29,323 --> 00:39:30,716 Ευχαριστώ. 809 00:39:30,759 --> 00:39:32,979 Τι, αυτό ήταν; Αυτό ήταν; 810 00:39:34,154 --> 00:39:35,547 Τι, αυτό ήταν; 811 00:39:35,590 --> 00:39:36,896 Αυτό ήταν; 812 00:39:38,724 --> 00:39:40,682 Είναι η συνεχιζόμενη... 813 00:39:40,726 --> 00:39:43,816 Θέλω μια συγγνώμη από την Meridian Mortgage. 814 00:39:43,859 --> 00:39:46,688 Αυτό σημαίνει τον Μ.Λ. Χολ. 815 00:39:46,732 --> 00:39:48,951 Όχι κούφιες χειρονομίες από κάποιο γαμημένο τσιράκι. 816 00:39:48,995 --> 00:39:51,606 Μια γαμημένη κάθαρση! Μια αληθινή ενοχή! 817 00:39:51,650 --> 00:39:54,348 Τόνι, εμείς τηρήσαμε τη δική μας συμφωνία. 818 00:39:54,392 --> 00:39:56,002 Τ' αρχίδια μου έχετε τηρήσει! 819 00:39:56,045 --> 00:39:59,005 Το χρέος αυτού του γραμματίου, στάλθηκε στο γραφείο του καταγραφέα. 820 00:39:59,048 --> 00:40:01,094 Βούλωσέ το τώρα. 821 00:40:01,137 --> 00:40:03,618 Τότε πώς ξέρω ότι αυτές δεν είναι απλώς κούφιες υποσχέσεις; 822 00:40:03,662 --> 00:40:05,664 Είσαι εισαγγελέας λέει ο αρχηγός, ναι; 823 00:40:05,707 --> 00:40:07,013 Σωστά, Τόνι. 824 00:40:07,056 --> 00:40:09,058 Ωραία! Λοιπόν, θέλω έναν δικό μου δικηγόρο, 825 00:40:09,102 --> 00:40:10,843 να δει όλα αυτά τα χαρτιά 826 00:40:10,886 --> 00:40:12,298 με τα οποία δελεάζετε εμένα, και τον Τζίμι. 827 00:40:12,322 --> 00:40:15,848 Και θέλω μια αληθινή συγγνώμη, από το ίδιο το μεγάλο αφεντικό. 828 00:40:15,891 --> 00:40:18,241 Θέλω να το ακούσω από τα γαμημένα χείλη του Μ.Λ. 829 00:40:21,070 --> 00:40:22,724 Και από εκείνη τη στιγμή, 830 00:40:22,768 --> 00:40:25,597 ο Τόνι Κυρίτσης κρατάει όμηρο τον Ντικ Χολ. 831 00:40:25,640 --> 00:40:27,903 Το μεγάλο αίτημα ήταν η ασυλία. 832 00:40:27,947 --> 00:40:30,210 Πρώτον, η ευκαιρία να εκφράσει το παράπονό του 833 00:40:30,253 --> 00:40:31,840 εναντίον της εταιρείας στεγαστικών δανείων... 834 00:40:31,864 --> 00:40:34,104 Πρέπει ο κόσμος να μάθει τη δική μου πλευρά της ιστορίας. 835 00:40:34,649 --> 00:40:37,260 Τη δική μου πλευρά της ιστορίας. Την αληθινή πλευρά της ιστορίας. 836 00:40:37,304 --> 00:40:38,479 Την γαμημένη αλήθεια. 837 00:40:44,050 --> 00:40:47,532 Ο χρόνος συνεχίζει να κυλάει, έτσι δεν είναι, Ινδιανάπολη; 838 00:40:48,010 --> 00:40:50,752 Ελπίζω η κίνηση στην ώρα αιχμής να μην είναι πολύ βασανιστική. 839 00:40:50,796 --> 00:40:53,668 Αλλά αν είναι, είμαστε εδώ μαζί σας. 840 00:40:53,712 --> 00:40:54,843 Τόνι; 841 00:40:55,365 --> 00:40:56,845 Όχι, εγώ δεν... όχι. 842 00:40:56,889 --> 00:40:59,848 Έχεις προγραμματίσει να μιλήσεις με τον κύριο Φρεντ σήμερα; 843 00:40:59,892 --> 00:41:01,676 Αυτός ήταν ο Φρεντ Τεμπλ. 844 00:41:01,720 --> 00:41:04,026 Ας θυμόμαστε να γινόμαστε ο ωκεανός, 845 00:41:04,070 --> 00:41:06,855 να μη φοβόμαστε να εξαφανιστούμε μέσα σ' αυτόν, εντάξει; 846 00:41:06,899 --> 00:41:09,118 Σας ευχαριστώ που με ακούσατε. 847 00:41:09,162 --> 00:41:10,598 Χαλαρώστε. 848 00:41:10,642 --> 00:41:12,339 Δώστε αγάπη σε κάποιον. 849 00:41:14,689 --> 00:41:15,908 Σαράντα ένα; 850 00:41:15,951 --> 00:41:17,973 Θα προσπαθήσω να τον πετύχω όταν βγαίνει. 851 00:41:17,997 --> 00:41:19,346 Είναι έτοιμος να φύγει. 852 00:41:21,087 --> 00:41:22,218 Καληνύχτα, αδέρφια μου. 853 00:41:22,262 --> 00:41:23,959 - Κύριε Τεμπλ; - Ναι. 854 00:41:24,003 --> 00:41:26,353 Με συγχωρείτε κύριε, έχετε μια κλήση. 855 00:41:26,788 --> 00:41:29,487 Έχω δείπνο σε 30 λεπτά, αυτό είναι που έχω, Τζέιμς. 856 00:41:29,530 --> 00:41:31,924 Το ελέγξαμε με τον τηλεφωνητή, το επιβεβαιώσαμε... 857 00:41:31,967 --> 00:41:33,771 Αδερφέ, μια μέρα, θα καταλάβεις 858 00:41:33,795 --> 00:41:35,362 ότι όταν έχεις γυναίκα, 859 00:41:35,405 --> 00:41:38,321 δείπνο στις 6:45, σημαίνει δείπνο στις 6:45. 860 00:41:38,365 --> 00:41:43,065 Όχι 7:00, σίγουρα όχι 6:30, και οπωσδήποτε όχι 6:46. 861 00:41:43,109 --> 00:41:45,111 Κύριε Φρεντ, ο Τόνι Κυρίτσης είναι στη γραμμή, 862 00:41:45,154 --> 00:41:46,678 και ζητάει να σας μιλήσει. 863 00:41:47,200 --> 00:41:49,507 Ο τύπος με την καραμπίνα στον λαιμό του ανθρώπου. 864 00:41:49,855 --> 00:41:50,986 Μισό. 865 00:41:53,293 --> 00:41:55,140 Έπρεπε να ξεκινήσεις μ' αυτό, Τζέιμς. 866 00:41:55,164 --> 00:41:57,123 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι το ξέρατε. 867 00:41:57,906 --> 00:41:59,536 Περίμενε, είναι στη γραμμή για μένα αυτή τη στιγμή; 868 00:41:59,560 --> 00:42:00,779 Ναι, κύριε. 869 00:42:00,822 --> 00:42:02,737 Σκατά. 870 00:42:03,042 --> 00:42:04,846 Εντάξει, άκου, θα χρειαστώ να πάρεις τη γυναίκα μου. 871 00:42:04,870 --> 00:42:06,872 Εντάξει; Πες της ότι θα αργήσω. 872 00:42:07,437 --> 00:42:09,265 Δεν ξέρω ποια κλήση είναι πιο τρομακτική. 873 00:42:19,232 --> 00:42:20,450 Εμπρός; 874 00:42:21,408 --> 00:42:23,932 Εμπρός; Ναι; Γεια. 875 00:42:24,411 --> 00:42:26,587 Γεια σας, κύριε Κυρίτση. 876 00:42:26,631 --> 00:42:28,110 Εδώ Φρεντ Τεμπλ. 877 00:42:28,154 --> 00:42:30,112 Γεια σου, Φρεντ. 878 00:42:30,417 --> 00:42:31,810 Είναι τιμή μου, Φρεντ. 879 00:42:32,375 --> 00:42:34,247 Χρόνια ακροατής, πρώτη φορά καλώ. 880 00:42:36,379 --> 00:42:39,121 Ναι. Έμαθα ότι ήθελες να μου μιλήσεις. 881 00:42:39,469 --> 00:42:41,036 Μάλιστα, κύριε. 882 00:42:41,080 --> 00:42:42,603 Είναι... είμαστε στον αέρα; 883 00:42:42,647 --> 00:42:44,518 Όχι, αλλά καταγράφεται. 884 00:42:44,562 --> 00:42:46,912 Όμως μπορούμε να συμβουλευτούμε τις αρμόδιες αρχές, 885 00:42:46,955 --> 00:42:48,391 και να το πάμε βήμα-βήμα. 886 00:42:48,435 --> 00:42:50,916 - Αν συμφωνείς. - Εντάξει. Ακούγεται καλό. 887 00:42:50,959 --> 00:42:52,482 Τι έχεις στο μυαλό σου, αδερφέ; 888 00:42:52,874 --> 00:42:53,919 Μίλα μου. 889 00:42:54,397 --> 00:42:55,747 Αυτοί οι άνθρωποι με πρόδωσαν. 890 00:42:55,790 --> 00:42:58,160 Με παγίδευσαν, και συνωμότησαν για να καταστρέψουν τη ζωή μου. 891 00:42:58,184 --> 00:43:00,055 Λοιπόν, θα σου πω και κάτι ακόμα. 892 00:43:00,099 --> 00:43:02,318 Δεν είμαι πλούσιος. Είμαι φτωχός. 893 00:43:02,362 --> 00:43:04,190 Και αυτό δεν μ' ενόχλησε ποτέ. 894 00:43:04,233 --> 00:43:05,887 Μπορούσα να συνεχίσω 895 00:43:05,931 --> 00:43:07,976 να είμαι φτωχός, και να δουλεύω σαν σκυλί, 896 00:43:08,020 --> 00:43:09,674 και να τα βγάζω πέρα ίσα ίσα 897 00:43:09,717 --> 00:43:12,130 και να είμαι ευτυχισμένος σαν σκύλος, στον παράδεισο των σκύλων. 898 00:43:12,154 --> 00:43:13,765 Αλλά γαμώ αυτούς τους ανθρώπους. 899 00:43:13,808 --> 00:43:15,723 Το έπαιξαν Θεοί και έχασαν. 900 00:43:16,245 --> 00:43:19,292 Είμαι ένας άνθρωπος που παλεύει για όλα όσα του ανήκουν, κύριε. 901 00:43:19,335 --> 00:43:20,641 Τώρα... 902 00:43:20,685 --> 00:43:23,209 Έχεις γυναίκα και οικογένεια, Φρεντ; 903 00:43:24,340 --> 00:43:26,734 Ναι. Ναι, έχω. 904 00:43:26,778 --> 00:43:28,693 Και τους αγαπάς; 905 00:43:30,303 --> 00:43:32,784 Ναι, τους αγαπώ. Τους αγαπώ. 906 00:43:33,132 --> 00:43:34,394 Πάρα πολύ. 907 00:43:34,437 --> 00:43:36,396 Πες ότι σε παγίδευσαν. 908 00:43:38,267 --> 00:43:41,575 Είπαν ότι θα πάρουν τα αυτοκίνητά σου, 909 00:43:41,619 --> 00:43:43,577 ή το σπίτι σου ή τη γυναίκα σου, τα παιδιά σου, 910 00:43:43,621 --> 00:43:45,405 και μετά θα σε γελάσουν. 911 00:43:45,840 --> 00:43:47,625 Θα ήσουν έτοιμος να σκοτώσεις, Τεμπλ; 912 00:43:49,191 --> 00:43:50,323 Εγώ... 913 00:43:50,671 --> 00:43:51,846 Θα ήμουν τρομερά... 914 00:43:53,195 --> 00:43:54,893 θυμωμένος, αδερφέ. 915 00:43:54,936 --> 00:43:56,914 Θα ήσουν έτοιμος να σκοτώσεις. Μη μου λες ψέματα. 916 00:43:56,938 --> 00:43:58,378 Δεν λέω ψέματα. Γιατί να πεις ψέματα; 917 00:43:58,418 --> 00:43:59,658 Θα σκότωνες γι' αυτό. 918 00:44:01,073 --> 00:44:03,162 Αυτοί οι άνθρωποι, μου κατέστρεψαν τη ζωή. 919 00:44:05,294 --> 00:44:08,428 Δεν θα αφήσω να με εκφοβίσει ούτε να με ταπεινώσει κανείς. 920 00:44:09,211 --> 00:44:11,300 Υπήρξα κορόιδο σ' όλη μου τη ζωή. 921 00:44:11,692 --> 00:44:13,172 Και αυτό δεν με ενόχλησε ποτέ. 922 00:44:13,215 --> 00:44:14,869 Αλλά είπα σ' αυτά τα καθάρματα 923 00:44:14,913 --> 00:44:16,455 να καταγράψουν όλα όσα έχουν κάνει. 924 00:44:16,479 --> 00:44:19,395 Εντάξει, Τόνι. Άσε με να σου πω τι θα κάνω. 925 00:44:19,744 --> 00:44:21,833 Θα σταματήσω την ηχογράφηση τώρα αμέσως, εντάξει; 926 00:44:23,617 --> 00:44:25,880 Ωραία, τώρα θα σου πω τι θα κάνω. 927 00:44:25,924 --> 00:44:29,492 Θα παίξω αυτή την κασέτα αύριο το πρωί, αφού ξεμπερδέψουμε. 928 00:44:30,668 --> 00:44:32,495 Εντάξει; Πώς σου φαίνεται αυτό; 929 00:44:34,584 --> 00:44:37,413 Εντάξει λοιπόν, θα ακούω, μωρό μου. 930 00:44:38,501 --> 00:44:39,851 Ευχαριστώ, Φρεντ. 931 00:44:39,894 --> 00:44:41,853 Και συγγνώμη για τη γλώσσα μου. 932 00:44:45,552 --> 00:44:47,380 Ω, σκατά. 933 00:44:51,776 --> 00:44:53,865 Σκατά, γαμώτο. 934 00:44:53,908 --> 00:44:55,954 Τι θα κάνουμε για όλες αυτές τις βρισιές, Φρεντ; 935 00:44:55,997 --> 00:44:58,391 Ω ρε, φίλε. Τι σκατά. 936 00:45:04,527 --> 00:45:06,312 Μόλις μιλούσα με τον Φρεντ Τεμπλ. 937 00:45:11,317 --> 00:45:13,232 Τον γαμημένο τον Φρεντ Τεμπλ. 938 00:45:13,275 --> 00:45:14,712 Ναι, ρε μωρό μου. 939 00:45:17,323 --> 00:45:18,723 Θα το βγάλουν στον αέρα το πρωί. 940 00:45:19,847 --> 00:45:21,806 Είπα σ' αυτά τα καθάρματα 941 00:45:21,849 --> 00:45:23,329 να καταγράψουν τα πάντα. 942 00:45:23,372 --> 00:45:25,307 Εντάξει, Τόνι. Άσε με να σου πω τι θα κάνω. 943 00:45:25,331 --> 00:45:26,549 Εντάξει; 944 00:45:26,593 --> 00:45:28,421 Θα σταματήσω την κασέτα τώρα αμέσως. 945 00:45:28,464 --> 00:45:29,727 Εντάξει; 946 00:45:34,166 --> 00:45:35,907 Ω, φίλε. Ευχαριστώ, Φρεντ. 947 00:45:36,559 --> 00:45:38,015 Βεβαίως. 948 00:45:38,039 --> 00:45:39,606 Μιλήσατε καθόλου από τότε; 949 00:45:39,649 --> 00:45:42,261 Όχι, δεν ενδιαφέρεται να μιλήσει πια. 950 00:45:42,957 --> 00:45:45,960 Βρισκόμαστε σ' ένα μικρό αδιέξοδο 951 00:45:46,004 --> 00:45:48,571 όσο συντάσσουμε κάποια χαρτιά 952 00:45:48,615 --> 00:45:50,748 με τον δικηγόρο του, τον Τζον Ράκελχαους. 953 00:45:50,791 --> 00:45:52,837 Εντάξει, οπότε τι θέλετε να κάνω; 954 00:45:54,055 --> 00:45:55,927 Καλύτερα να ξεκουραστείς λίγο, Φρεντ. 955 00:45:56,449 --> 00:45:58,668 Σκατά, δεν χρειάζεται να μου το πεις δυο φορές. 956 00:45:58,712 --> 00:46:01,367 Εννοώ, όσον αφορά τη μετάδοση. 957 00:46:01,410 --> 00:46:03,108 Λοιπόν... 958 00:46:03,761 --> 00:46:05,501 κάθε στιγμή που ο Τόνι περνάει 959 00:46:05,545 --> 00:46:07,895 ακούγοντας τον εαυτό του ή μιλώντας με τον Φρεντ... 960 00:46:08,635 --> 00:46:11,899 είναι μια ακόμα στιγμή, για να καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 961 00:46:12,900 --> 00:46:16,948 Αν ο Φρεντ ικανοποιήσει την ιδέα του Τόνι για ασυλία, 962 00:46:17,339 --> 00:46:20,908 εάν ενισχύσει τη σταυροφορία του εναντίον της Meridian, 963 00:46:21,300 --> 00:46:23,998 αυτό σε καμία περίπτωση δεν μας δεσμεύει νομικά. 964 00:46:24,433 --> 00:46:27,654 Εννοώ, τα λόγια και οι απόψεις ενός DJ δεν είναι δεσμευτικά. 965 00:46:27,697 --> 00:46:29,047 Χωρίς παρεξήγηση, Φρεντ. 966 00:46:29,090 --> 00:46:30,613 Καμία παρεξήγηση. 967 00:46:30,657 --> 00:46:32,093 Οπότε τι λέμε; 968 00:46:33,181 --> 00:46:35,705 Μιας και αρνείται να μας μιλήσει... 969 00:46:36,315 --> 00:46:38,839 νιώθεις άνετα να τον αφήσεις να σε καλέσει; 970 00:46:41,102 --> 00:46:43,757 Ναι, αν το να μιλάω εγώ μ' αυτόν τον τύπο 971 00:46:43,801 --> 00:46:46,241 κρατάει αυτόν τον φουκαρά ασφαλή, υποθέτω πως δεν έχω επιλογή. 972 00:46:46,586 --> 00:46:49,284 Ευχαριστώ. Κάποιος από το FBI, 973 00:46:49,328 --> 00:46:51,488 θα είναι σε θέση να αναλάβει τα ηνία σύντομα. 974 00:46:51,678 --> 00:46:52,722 Ναι. 975 00:46:59,729 --> 00:47:01,427 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 976 00:47:02,820 --> 00:47:04,212 Νούμερο ένα ή δύο; 977 00:47:05,474 --> 00:47:06,780 Προτιμώ να μην πω. 978 00:47:08,869 --> 00:47:10,784 Λοιπόν, θα το μάθω έτσι κι αλλιώς. 979 00:47:10,828 --> 00:47:11,916 Πάμε. 980 00:47:20,054 --> 00:47:21,621 Με την ησυχία σου. 981 00:47:23,318 --> 00:47:24,493 Ξεκουράσου λίγο. 982 00:47:27,932 --> 00:47:29,716 Τόνι; 983 00:47:29,759 --> 00:47:30,935 Τόνι; 984 00:47:32,259 --> 00:47:35,259 ΤΕΤΑΡΤΗ 9 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 985 00:47:37,376 --> 00:47:39,256 Θα σου πω και κάτι άλλο. 986 00:47:39,291 --> 00:47:41,206 Δεν είμαι πλούσιος. Είμαι φτωχός. 987 00:47:41,249 --> 00:47:42,947 Και αυτό δεν μ' ενόχλησε ποτέ. 988 00:47:43,251 --> 00:47:44,731 Μπορούσα να συνεχίσω 989 00:47:44,774 --> 00:47:47,125 να είμαι φτωχός και να δουλεύω σαν σκυλί 990 00:47:47,168 --> 00:47:48,778 και να τα βγάζω πέρα ίσα ίσα 991 00:47:48,822 --> 00:47:51,302 και να είμαι ευτυχισμένος σαν σκύλος στον παράδεισο των σκύλων. 992 00:47:51,390 --> 00:47:52,628 Αλλά γαμώ αυτούς τους ανθρώπους. 993 00:47:52,652 --> 00:47:54,175 Το έπαιξαν Θεοί και έχασαν. 994 00:47:54,828 --> 00:47:57,439 Είμαι ένας άνθρωπος που παλεύει για όλα όσα του ανήκουν, κύριε. 995 00:48:02,063 --> 00:48:07,063 Απόδοση Διαλόγων Drakman 996 00:48:14,500 --> 00:48:15,805 Τζίμι; 997 00:48:16,284 --> 00:48:18,330 Γνωρίζεις τον Τόνι εδώ και αρκετά χρόνια. 998 00:48:18,373 --> 00:48:19,635 Τι είδους τύπος είναι; 999 00:48:19,679 --> 00:48:21,526 Ήταν πάντα ένας αρκετά λογικός άνθρωπος. 1000 00:48:21,550 --> 00:48:24,118 Απλά φαίνεται να είναι ταραγμένος για... 1001 00:48:24,162 --> 00:48:25,815 Νιώθει ότι τον εξαπάτησαν, 1002 00:48:25,859 --> 00:48:27,881 όσον αφορά κάποια χρήματα σ' αυτή τη συμφωνία ακινήτων. 1003 00:48:27,905 --> 00:48:29,534 Δεν έχει ακόμα εκφράσει τα συναισθήματά του 1004 00:48:29,558 --> 00:48:31,536 σχετικά με την εταιρεία που τον εξαπάτησε. 1005 00:48:31,560 --> 00:48:34,215 Έχει αγοράσει αυτά τα 17 στρέμματα γης, 1006 00:48:34,259 --> 00:48:36,087 έκοψε πολλά από τα δέντρα μόνος του, 1007 00:48:36,130 --> 00:48:37,847 ελπίζοντας να ξεκινήσει ένα εμπορικό κέντρο. 1008 00:48:37,871 --> 00:48:39,525 Είπε ότι είχε κάποιες δεσμεύσεις 1009 00:48:39,568 --> 00:48:40,918 από μια αλυσίδα παντοπωλείων 1010 00:48:40,961 --> 00:48:42,454 που προσέφερε περίπου 3 εκατομμύρια δολάρια 1011 00:48:42,478 --> 00:48:43,505 για να ξεκινήσει ένα κέντρο. 1012 00:48:43,529 --> 00:48:46,488 Μετά λέει ότι η εταιρεία στεγαστικών δανείων μπήκε στη μέση... 1013 00:48:48,055 --> 00:48:49,535 Πήρα ένα ζαμπόν-τυρί. 1014 00:48:49,578 --> 00:48:50,797 Θες το μισό; 1015 00:48:51,885 --> 00:48:53,931 Όχι, ευχαριστώ. 1016 00:48:55,323 --> 00:48:56,672 Πολύ καλό. 1017 00:49:01,503 --> 00:49:03,244 Κοίτα αυτό. 1018 00:49:10,382 --> 00:49:12,558 Μοιάζει με ομοσπονδιακό, περπατάει σαν ομοσπονδιακός, 1019 00:49:12,601 --> 00:49:13,994 κάνει σαν ομοσπονδιακός. 1020 00:49:14,386 --> 00:49:17,650 Πρέπει να είναι οι ομοσπονδιακοί πράκτορες του FBI. 1021 00:49:18,868 --> 00:49:20,696 Ξύπνα, υπναρά. 1022 00:49:24,483 --> 00:49:26,615 Πώς κοιμήθηκες; Ξεκουράστηκες καθόλου; 1023 00:49:28,487 --> 00:49:30,880 Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά. Θες λίγο; 1024 00:49:31,403 --> 00:49:33,100 Όχι, Τόνι. 1025 00:49:33,144 --> 00:49:34,667 - Όχι. - Πάρε ένα. 1026 00:49:34,710 --> 00:49:35,973 Δεν είναι μπαγιάτικα, Ντικ. 1027 00:49:36,016 --> 00:49:37,385 Τα πήρα από του Γκόρντον, πριν δύο μέρες. 1028 00:49:37,409 --> 00:49:38,540 Δεν θέλω καθόλου! 1029 00:49:40,716 --> 00:49:42,414 Τι, προσέχεις τη σιλουέτα σου; 1030 00:49:42,718 --> 00:49:45,243 Μην ανησυχείς, θα σου βρούμε έναν επιπλέον νεκροθάφτη. 1031 00:49:46,722 --> 00:49:48,986 Αυτό το πρωινό ήταν τρελό, φίλε. 1032 00:49:49,029 --> 00:49:50,770 Μετέδωσαν τη συνέντευξή μου με τον Φρεντ. 1033 00:49:52,554 --> 00:49:55,427 Ο Φρεντ είναι με το μέρος μου, και ο κόσμος ακούει. 1034 00:49:57,603 --> 00:49:59,474 Πρέπει να κάλεσαν πέντε φίλοι 1035 00:49:59,518 --> 00:50:01,433 στον σταθμό του Φρεντ σήμερα το πρωί. 1036 00:50:02,477 --> 00:50:03,913 Τρελό. 1037 00:50:03,957 --> 00:50:05,524 Πώς σου φαίνεται αυτό; Ε; 1038 00:50:05,567 --> 00:50:08,309 Να ξέρεις ότι η φωνή της Ινδιανάπολης, 1039 00:50:08,353 --> 00:50:09,615 συζητάει μαζί μου. 1040 00:50:10,877 --> 00:50:12,226 Η ζωή είναι τρελή, φίλε. 1041 00:50:12,270 --> 00:50:13,508 Βλέπουμε κίνηση εδώ 1042 00:50:13,532 --> 00:50:15,186 στο συγκρότημα διαμερισμάτων Κρέστγουντ, 1043 00:50:15,229 --> 00:50:17,231 όπου διανύουμε τη δεύτερη μέρα της κρίσης με την ομηρία 1044 00:50:17,275 --> 00:50:19,364 που κέντρισε το ενδιαφέρον της Ινδιανάπολης, 1045 00:50:19,407 --> 00:50:21,322 και που ελπίζουμε να τελειώσει σύντομα. 1046 00:50:21,366 --> 00:50:22,996 Η ομάδα πυροτεχνουργών του στρατού είναι εδώ, 1047 00:50:23,020 --> 00:50:25,302 και προσπαθεί να σκεφτεί τρόπους για να μπει μέσα, 1048 00:50:25,326 --> 00:50:26,980 χωρίς να πυροδοτήσει τα εκρηκτικά. 1049 00:50:27,024 --> 00:50:29,287 - Μας είπαν, ανεπίσημα... - Κάνουν κινήσεις; 1050 00:50:29,983 --> 00:50:32,072 Τα ύπουλα καθάρματα! 1051 00:50:35,554 --> 00:50:39,036 Εκκενώστε! Φύγετε μακριά απ' το γαμημένο κτίριο! 1052 00:50:39,862 --> 00:50:41,647 Είπα εκκενώστε! 1053 00:50:52,614 --> 00:50:53,833 Εντάξει. 1054 00:51:02,276 --> 00:51:03,582 Εμπρός; 1055 00:51:03,625 --> 00:51:04,994 Αυτά τα καθάρματα 1056 00:51:05,018 --> 00:51:06,628 τα τίναξαν στον αέρα όλα, 1057 00:51:06,672 --> 00:51:09,085 και τώρα προσπαθούν να πουν ψέματα γι' αυτό, και δεν μου αρέσει. 1058 00:51:09,109 --> 00:51:10,850 Είπαν ότι θα τελείωνε. 1059 00:51:10,893 --> 00:51:12,199 Άκουσες αυτό που άκουσα, σωστά; 1060 00:51:14,071 --> 00:51:16,334 Όχι αδερφέ, δεν άκουσα. 1061 00:51:16,377 --> 00:51:17,726 Μόλις ξύπνησα. 1062 00:51:17,770 --> 00:51:19,641 Κοιμήθηκα σαν κούτσουρο όλη νύχτα. 1063 00:51:19,685 --> 00:51:21,121 Απλά προσπαθώ να ενημερωθώ, τύπου... 1064 00:51:22,470 --> 00:51:23,926 Φίλε, ξέρεις ότι δεν θα σου έλεγα ψέματα. 1065 00:51:23,950 --> 00:51:27,171 Κύριε Τεμπλ, σας παρακαλώ κύριε, σας σέβομαι. 1066 00:51:27,214 --> 00:51:29,738 Σταθήκατε στο ύψος των περιστάσεων. 1067 00:51:29,782 --> 00:51:31,368 Τώρα, αν αυτά τα αρχίδια είναι ειλικρινή, 1068 00:51:31,392 --> 00:51:33,090 να τους πείτε να εκκενώσουν. 1069 00:51:33,699 --> 00:51:35,048 Εντάξει, εντάξει. 1070 00:51:35,092 --> 00:51:37,877 Λοιπόν, ε, τι θέλεις να κάνω; 1071 00:51:37,920 --> 00:51:40,227 Πες στον αδερφό μου τον Τζίμι, ή στον Τζορτζ Μαρτς, 1072 00:51:40,271 --> 00:51:43,274 ή σε όποιον στο διάολο θέλεις, ότι θέλω μια ζωντανή συνέντευξη τύπου 1073 00:51:43,317 --> 00:51:44,449 σε εθνικό δίκτυο, 1074 00:51:44,492 --> 00:51:46,209 ώστε να μπορώ να μιλήσω στον κόσμο απευθείας. 1075 00:51:46,233 --> 00:51:49,062 Να το πείτε αυτό στο κέντρο επιχειρήσεων, κύριε Τεμπλ. 1076 00:51:49,106 --> 00:51:50,542 Σε συμπαθώ, εντάξει; 1077 00:51:58,985 --> 00:52:00,117 Τόνι. 1078 00:52:02,380 --> 00:52:03,772 Τι είναι, Ντικ; 1079 00:52:03,816 --> 00:52:05,034 Τι θέλεις; 1080 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Σκάσε, τότε. 1081 00:52:13,391 --> 00:52:15,262 Λοιπόν... 1082 00:52:15,828 --> 00:52:17,221 σε συμπαθεί. 1083 00:52:18,918 --> 00:52:20,354 Σκατά. 1084 00:52:20,398 --> 00:52:22,095 Δεν χρειάζομαι τη συμπάθειά του. 1085 00:52:22,139 --> 00:52:25,098 Ειδικός Πράκτορας Πάτρικ Μαλάνεϊ, αναλυτής προφίλ του FBI. 1086 00:52:25,142 --> 00:52:27,318 - Φρανκ Λαβ. - Μάικ Γκρέιμπλ. 1087 00:52:27,753 --> 00:52:29,233 Γιουτζίν Γκάλαχερ. 1088 00:52:29,276 --> 00:52:31,496 Λοιπόν, μιλήστε μου για τον κύριο Κυρίτση. 1089 00:52:31,931 --> 00:52:33,691 Έχει τον μεσίτη των στεγαστικών δανείων του, 1090 00:52:33,715 --> 00:52:35,195 στην άκρη μιας καραμπίνας. 1091 00:52:36,240 --> 00:52:37,980 Φρανκ, γιατί δεν τον ενημερώνεις. 1092 00:52:38,459 --> 00:52:40,200 Εσύ είσαι η επαφή; 1093 00:52:40,244 --> 00:52:42,550 Γνωριζόμαστε με τον Τόνι, σίγουρα. 1094 00:52:42,594 --> 00:52:44,770 Ο Αρχηγός κι εγώ προσπαθούσαμε να του μιλήσουμε, 1095 00:52:44,813 --> 00:52:47,425 μέχρι που ο Τόνι είπε ότι ήθελε να μιλήσει μόνο στον Τεμπλ. 1096 00:52:47,773 --> 00:52:49,296 Και εσύ είσαι ο Τεμπλ; 1097 00:52:49,340 --> 00:52:52,256 Όχι, είμαι ο Τζορτζ Μαρτς, Γραφείο Εισαγγελέα της Κομητείας. 1098 00:52:52,299 --> 00:52:55,520 Ο Φρεντ Τεμπλ είναι από τον WCYD, 105.2. 1099 00:52:55,563 --> 00:52:57,304 Είμαι ο DJ Φρεντ Τεμπλ. 1100 00:52:58,262 --> 00:52:59,654 WCYD. 1101 00:53:00,133 --> 00:53:01,830 WCYD; 1102 00:53:01,874 --> 00:53:03,789 Είναι ο τοπικός ραδιοφωνικός σταθμός. 1103 00:53:03,832 --> 00:53:05,486 Ο Φρεντ είναι DJ. 1104 00:53:05,530 --> 00:53:07,836 Η φωνή της Ινδιανάπολης. 1105 00:53:07,880 --> 00:53:10,317 Φρανκ, γνωρίζεις τον κύριο Κυρίτση. 1106 00:53:10,361 --> 00:53:12,972 Έχεις εικόνα για το ψυχολογικό του υπόβαθρο; 1107 00:53:13,015 --> 00:53:15,409 Προέρχεται από μεγάλη οικογένεια. 1108 00:53:15,453 --> 00:53:17,672 Σκληρός τύπος, σκληροί άνθρωποι. 1109 00:53:17,716 --> 00:53:20,066 Νομίζω ότι είναι γνωστός ως καλός φίλος, 1110 00:53:20,109 --> 00:53:22,982 αλλά και κακός εχθρός, αν βγάζει νόημα αυτό. 1111 00:53:23,461 --> 00:53:26,333 Καμία σχέση με το οργανωμένο έγκλημα ή κάτι τέτοιο. 1112 00:53:27,378 --> 00:53:31,338 Μιλήστε μου για... την ψυχολογία του Τόνι. 1113 00:53:31,860 --> 00:53:33,122 Είναι θυμωμένος. 1114 00:53:33,166 --> 00:53:35,124 Γιατί δεν πλένεις τον κώλο μου, Πάτερ; 1115 00:53:36,038 --> 00:53:37,431 Είναι εκτός ελέγχου. 1116 00:53:37,475 --> 00:53:40,086 Κυνηγάει τα χρήματα, και την ασυλία. 1117 00:53:40,129 --> 00:53:41,827 Δοκίμασέ με, κάθαρμα! Δοκίμασέ με! 1118 00:53:42,480 --> 00:53:43,698 Ένα πραγματικό τσίρκο. 1119 00:53:44,569 --> 00:53:46,223 Με βάση αυτά που έχω δει, 1120 00:53:46,266 --> 00:53:47,702 την τάξη στους φόρους του, 1121 00:53:47,746 --> 00:53:49,704 την πολυπλοκότητα αυτής της συσκευής, 1122 00:53:49,748 --> 00:53:51,228 φαίνεται ότι είναι ένας άνθρωπος, 1123 00:53:51,271 --> 00:53:53,752 που δίνει μεγάλη προσοχή στη λεπτομέρεια. 1124 00:53:54,056 --> 00:53:56,233 Φαίνεται ότι επιδιώκει τη διατήρηση του ελέγχου, 1125 00:53:56,276 --> 00:53:58,583 δεν είναι ένας άνθρωπος που είναι εκτός ελέγχου. 1126 00:53:58,626 --> 00:54:01,803 Ας χαρτογραφήσουμε τον Τόνι. Με ένα διάγραμμα της διάθεσης του. 1127 00:54:03,936 --> 00:54:05,981 Συγγνώμη, έχετε ξεκινήσει κάποιο 1128 00:54:06,025 --> 00:54:07,766 πάνω στο οποίο θα πρέπει να δουλέψω; 1129 00:54:10,638 --> 00:54:11,726 Όπως είπαμε... 1130 00:54:12,553 --> 00:54:14,120 η διάθεσή του είναι θυμωμένη. 1131 00:54:14,163 --> 00:54:15,426 Είναι τσαντισμένος. 1132 00:54:15,469 --> 00:54:17,534 Εκτός απ' όταν το παίζει φιλαράκι με τον Τεμπλ. 1133 00:54:17,558 --> 00:54:18,864 Τσίρκο. 1134 00:54:25,087 --> 00:54:27,568 Είναι θυμωμένος, επειδή νιώθει προδομένος. 1135 00:54:27,612 --> 00:54:29,657 Ήταν όλοι έτοιμοι να υπογράψουν. Τους είχα. 1136 00:54:29,701 --> 00:54:31,703 Και μετά, πουφ, εξαφανίστηκαν μέσα στη νύχτα. 1137 00:54:31,746 --> 00:54:32,660 Εξαφανίστηκαν. 1138 00:54:32,704 --> 00:54:33,966 Ασυγκίνητοι. 1139 00:54:37,491 --> 00:54:40,929 Στήνεις το παιχνίδι με τα μαθηματικά σου, 1140 00:54:40,973 --> 00:54:43,062 και τα βουνά των χρημάτων στην τράπεζα, 1141 00:54:43,105 --> 00:54:44,977 για να μας στραγγίξεις. 1142 00:54:45,020 --> 00:54:46,631 Ταπεινωμένος. 1143 00:54:46,674 --> 00:54:48,522 Ξέρεις, Τόνι, ήμουν υπομονετικός μαζί σου. 1144 00:54:48,546 --> 00:54:51,046 Ξέρεις πόσες φορές θα μπορούσα να είχα ορμήσει για εκείνο το όπλο; 1145 00:54:51,070 --> 00:54:52,637 Να μας λιώσει και τους δύο στο έδαφος. 1146 00:54:52,680 --> 00:54:55,030 Δοκίμασέ το, κάθαρμα. 1147 00:54:55,727 --> 00:54:58,556 Και ναι, τα βάζεις όλα αυτά μαζί, και... 1148 00:54:59,513 --> 00:55:02,690 Κακομαθημένο κάθαρμα. 1149 00:55:02,734 --> 00:55:04,823 - Αξιολύπητο σκατό. - Συνέχισε. 1150 00:55:04,866 --> 00:55:06,666 Έχει να κάνει με το να του δείξουμε σεβασμό. 1151 00:55:09,784 --> 00:55:10,959 Ας του δώσουμε την κλήση 1152 00:55:11,003 --> 00:55:12,483 που θέλει τόσο απεγνωσμένα. 1153 00:55:12,874 --> 00:55:14,789 Και θα τρώει απ' το χέρι μας. 1154 00:55:18,140 --> 00:55:20,229 - Εμπρός; - Τόνι, ο Αρχηγός Γκάλαχερ. 1155 00:55:20,273 --> 00:55:21,666 Τι τρέχει; 1156 00:55:21,709 --> 00:55:23,711 Έχω τον Μ.Λ. Χολ στην άλλη γραμμή. 1157 00:55:23,755 --> 00:55:25,713 Α, τον έχεις; 1158 00:55:25,757 --> 00:55:28,037 Ναι, και θα ήθελε να μιλήσει με τον γιο του. 1159 00:55:28,716 --> 00:55:30,544 Λοιπόν, θα ήθελα να του μιλήσω εγώ πρώτα. 1160 00:55:30,588 --> 00:55:32,938 Όχι, Τόνι, πρέπει να ακούσει τη φωνή του Ρίτσαρντ. 1161 00:55:32,981 --> 00:55:35,114 Πρέπει ν' ακούσει από το στόμα του γιου του, 1162 00:55:35,157 --> 00:55:36,376 ότι είναι καλά. 1163 00:55:37,203 --> 00:55:38,335 Το 'πιασες; 1164 00:55:38,378 --> 00:55:39,945 Πότε θα μιλήσουμε για τους όρους; 1165 00:55:40,424 --> 00:55:42,556 Αφού ο κύριος Χολ μιλήσει με τον γιο του, 1166 00:55:42,600 --> 00:55:46,038 μπορούμε να συνεχίσουμε τον διάλογο και να βρούμε μια λύση. 1167 00:55:48,214 --> 00:55:49,998 Και να ακούσω τη συγγνώμη του; 1168 00:55:50,042 --> 00:55:51,783 Τόνι, δώσε το τηλέφωνο στον Ρίτσαρντ. 1169 00:55:55,177 --> 00:55:56,701 Δώσε το τηλέφωνο στον Ρίτσαρντ. 1170 00:56:09,017 --> 00:56:10,497 Ο μπαμπάκας σου είναι στη γραμμή. 1171 00:56:11,324 --> 00:56:13,848 Θέλει να μάθει πότε θα είσαι σπίτι για βραδινό. 1172 00:56:19,114 --> 00:56:20,246 Εμπρός. 1173 00:56:29,908 --> 00:56:30,909 Εμπρός; 1174 00:56:30,952 --> 00:56:32,258 Ο Ρίτσαρντ; 1175 00:56:33,346 --> 00:56:34,391 Ναι. 1176 00:56:35,740 --> 00:56:38,525 - Θα σε συνδέσουμε με τον Μ.Λ. - Εντάξει. 1177 00:56:41,528 --> 00:56:45,402 Κύριε Χολ, είστε στη γραμμή με τον Ρίτσαρντ και όλους τους άλλους. 1178 00:56:49,144 --> 00:56:51,103 Ρίτσαρντ, πώς είσαι; 1179 00:56:51,538 --> 00:56:52,844 Είσαι χτυπημένος; 1180 00:56:53,279 --> 00:56:55,673 Αντέχω. Ο Τόνι είναι καλός οικοδεσπότης. 1181 00:56:55,716 --> 00:56:57,979 Ξέρεις, αναλογιζόμενος την κατάσταση. 1182 00:56:58,023 --> 00:57:00,591 Είναι τρελός, αυτό είναι. 1183 00:57:00,634 --> 00:57:03,507 Είναι ακριβώς εδώ μαζί μου, 1184 00:57:03,550 --> 00:57:06,423 και είμαι σίγουρος ότι θα ήθελε την ευκαιρία να, ξέρεις... 1185 00:57:07,206 --> 00:57:10,122 ξεκαθαρίσει κάποια πράγματα μαζί σου αφού τα πούμε. 1186 00:57:10,165 --> 00:57:11,558 Πες μου, πώς είναι η μαμά; 1187 00:57:11,863 --> 00:57:13,908 Είναι ένα ράκος, φυσικά. 1188 00:57:13,952 --> 00:57:16,041 Σκαρφαλώνει στους τοίχους τώρα. 1189 00:57:16,520 --> 00:57:17,869 Κατέβα από 'κει! 1190 00:57:18,783 --> 00:57:20,480 Σωστά. 1191 00:57:23,309 --> 00:57:24,982 Άκου μπαμπά, νομίζεις ότι μπορούμε να βρούμε 1192 00:57:25,006 --> 00:57:26,617 μια λύση εδώ; 1193 00:57:27,095 --> 00:57:29,184 - Φυσικά... - Εγώ απλά, ε... 1194 00:57:29,228 --> 00:57:31,317 Εννοώ, σχετικά με τους όρους του. 1195 00:57:31,752 --> 00:57:34,451 Εσύ κι εγώ δεν χρειάζεται να ασχοληθούμε γι' αυτό το πράγμα. 1196 00:57:34,494 --> 00:57:38,672 Ξέρεις, οι δικηγόροι θα συντάξουν το οποιοδήποτε συμβόλαιο, 1197 00:57:38,716 --> 00:57:41,588 και εσύ κι εγώ, πρέπει απλά να ακολουθήσουμε τις οδηγίες τους. 1198 00:57:41,632 --> 00:57:43,329 - Εντάξει. - Αυτό είναι όλο. 1199 00:57:43,372 --> 00:57:45,046 - Είναι... - Μπορείς να το κάνεις αυτό; 1200 00:57:45,070 --> 00:57:46,874 Είναι απλά ότι από εκεί που κάθομαι, 1201 00:57:46,898 --> 00:57:48,334 το οποίο είναι, ξέρεις... 1202 00:57:49,204 --> 00:57:50,771 πίσω από μια, ε... 1203 00:57:52,338 --> 00:57:54,427 μια καραμπίνα, πρόσεξε, ένα από τα κύρια σημεία 1204 00:57:54,471 --> 00:57:56,647 είναι, μια συγγνώμη. 1205 00:57:56,690 --> 00:57:58,518 Νόμιζα πως ο Κλιφ την είπε ήδη. 1206 00:57:59,476 --> 00:58:01,652 Ξέρεις, δεν υπάρχει ποσότητα συγγνώμης, 1207 00:58:01,695 --> 00:58:04,045 που θα ικανοποιήσει αυτόν τον άνθρωπο. Το ξέρεις αυτό. 1208 00:58:04,089 --> 00:58:06,352 Λυπάμαι που δεν μπόρεσε να πληρώσει, 1209 00:58:06,395 --> 00:58:08,789 και αποφάσισε να διαπράξει ένα έγκλημα. 1210 00:58:08,833 --> 00:58:10,704 Ειλικρινά, λυπάμαι. 1211 00:58:10,748 --> 00:58:12,358 Και σίγουρα λυπάμαι πάρα πολύ, 1212 00:58:12,401 --> 00:58:14,316 που βρίσκεσαι σ' αυτή την κατάσταση. 1213 00:58:14,360 --> 00:58:16,710 Εντάξει, μπαμπά. Ο Τόνι είναι εδώ μαζί μου. 1214 00:58:16,754 --> 00:58:19,539 Και αν ήθελες να μιλήσεις μια στιγμή για να ζητήσεις συγγνώμη, εγώ... 1215 00:58:20,192 --> 00:58:22,020 Πιστεύω ότι θα βοηθούσε πολύ, ξέρεις, 1216 00:58:22,063 --> 00:58:24,302 στη διαδικασία της απελευθέρωσης μου. 1217 00:58:24,326 --> 00:58:27,852 Οπότε αν ήθελες να το κάνεις αυτό, θα ήταν μια πολύ καλή ιδέα. 1218 00:58:29,070 --> 00:58:31,508 Να ζητήσω συγγνώμη για τι ακριβώς, Ρίτσαρντ; 1219 00:58:31,551 --> 00:58:33,684 Ξέρεις, πιθανώς για το στήσιμο μιας συμφωνίας, 1220 00:58:33,727 --> 00:58:35,087 που δεν ήταν προς το συμφέρον του. 1221 00:58:35,599 --> 00:58:37,514 Και που τον στύψατε με τους τόκους. 1222 00:58:37,557 --> 00:58:40,299 Και ο Τόνι λέει, «Και που τον στύψατε με τους τόκους.» 1223 00:58:40,342 --> 00:58:42,736 Να ζητήσω συγγνώμη για το πώς λειτουργούν οι τόκοι; 1224 00:58:42,780 --> 00:58:46,305 Εννοώ, χάνεις μια πληρωμή, και το χρέος σου αυξάνεται. 1225 00:58:46,348 --> 00:58:48,002 Αυτό είναι στους όρους. 1226 00:58:48,568 --> 00:58:50,807 - Πώς υποτίθεται ότι θα... - Ζητώντας συγγνώμη στον Τόνι. 1227 00:58:50,831 --> 00:58:52,267 Νομίζει ότι είσαι... 1228 00:58:52,311 --> 00:58:54,139 - Το ξέρω. Το ξέρω. - Αυτός, αυτός... 1229 00:58:54,182 --> 00:58:56,663 λέει πως ξέρει ότι αποθαρρύναμε πιθανούς ενοικιαστές, 1230 00:58:56,707 --> 00:58:59,231 ότι στήσαμε μια συμφωνία που δεν ήταν για το συμφέρον του. 1231 00:58:59,274 --> 00:59:01,494 Εντάξει. Και ότι το κάναμε επίτηδες, 1232 00:59:01,538 --> 00:59:03,583 περιμένοντάς τον, και εξαπατώντας τον, 1233 00:59:03,627 --> 00:59:05,953 και θέλει να σ' ακούσει να το παραδέχεσαι αυτό και να ζητάς συγγνώμη. 1234 00:59:05,977 --> 00:59:08,588 Έχει ένα όπλο στον λαιμό σου, γιε μου. 1235 00:59:08,893 --> 00:59:10,733 Γιατί να είμαστε εμείς αυτοί που ζητάνε συγγνώμη; 1236 00:59:10,764 --> 00:59:13,071 Τι, σε έχει πιάσει ήδη το σύνδρομο 1237 00:59:13,114 --> 00:59:14,420 της Στοκχόλμης; 1238 00:59:14,463 --> 00:59:15,813 Όχι, μπαμπά. 1239 00:59:15,856 --> 00:59:17,684 Θα μπορούσα να πω συγγνώμη χίλιες φορές, 1240 00:59:17,728 --> 00:59:20,774 αλλά αυτή η συνομιλία καταγράφεται. 1241 00:59:20,818 --> 00:59:24,561 Πρέπει να το αντιμετωπίσω αυτό σαν να είμαι ένορκος. 1242 00:59:24,604 --> 00:59:28,303 Δεν πρόκειται να παραδεχτώ ενοχή, για κάτι που δεν έκανα. 1243 00:59:28,826 --> 00:59:31,785 Ο ισχυρισμός του είναι αβάσιμος. Εγώ δεν... 1244 00:59:31,829 --> 00:59:33,874 Και δεν θα γίνω συνένοχος 1245 00:59:33,918 --> 00:59:36,311 στη συκοφαντία του εναντίον αυτής της εταιρείας. 1246 00:59:36,703 --> 00:59:39,053 - Δημιουργεί ένα απαίσιο προηγούμενο... - Τι λέει; 1247 00:59:39,097 --> 00:59:40,925 Θα ζητήσει συγγνώμη; Σκατά. 1248 00:59:40,968 --> 00:59:42,666 - Ρίτσαρντ; - Θα ζητήσει συγγνώμη; 1249 00:59:42,709 --> 00:59:44,537 - Ναι, εδώ είμαι, μπαμπά. Ναι, εδώ είμαι. 1250 00:59:44,581 --> 00:59:46,800 Μπορούμε, να σου στείλουμε τίποτα; 1251 00:59:46,844 --> 00:59:49,498 Ξέρεις, για να σε κάνουμε να νιώσεις λίγο πιο άνετα; 1252 00:59:49,542 --> 00:59:51,389 Όχι, ήταν ξεκάθαρος. Δεν θα επιτρέψει κανέναν... 1253 00:59:51,413 --> 00:59:53,198 Θέλω να του μιλήσω. Θέλω να του μιλήσω. 1254 00:59:53,241 --> 00:59:54,460 Δώσε μου το τηλέφωνο. 1255 00:59:54,503 --> 00:59:56,984 - Δώσε μου το τηλέφωνο. - Όχι, όχι! 1256 00:59:57,028 --> 00:59:58,203 Δώσ' το μου. 1257 00:59:58,246 --> 01:00:00,597 - Είναι ανάρμοστο! - Γεια σας, κύριε. 1258 01:00:00,640 --> 01:00:02,337 Εσύ κι εγώ υποτίθεται πως θα είχαμε 1259 01:00:02,381 --> 01:00:03,687 μια μικρή κουβεντούλα χθες, 1260 01:00:03,730 --> 01:00:05,166 αλλά αποφάσισες να πας 1261 01:00:05,210 --> 01:00:07,473 μια ωραία χλιδάτη διακοπούλα, έτσι δεν είναι; 1262 01:00:07,516 --> 01:00:09,257 Πρέπει να είναι ωραία. 1263 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 Δεν έχω πάει ποτέ διακοπές σ' όλη μου τη γαμημένη ζωή. 1264 01:00:12,652 --> 01:00:14,480 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 1265 01:00:15,568 --> 01:00:18,789 Βλέπεις, εμείς οι Χολ, είμαστε στωικοί άνθρωποι. 1266 01:00:19,180 --> 01:00:21,226 Ταπεινοί άνθρωποι, που φοβούνται τον Θεό. 1267 01:00:21,705 --> 01:00:23,750 Τ' αρχίδια μου είστε. 1268 01:00:23,794 --> 01:00:28,015 Είστε άπληστοι γαμημένοι άνθρωποι. Οι ψυχές σας είναι κατάμαυρες. 1269 01:00:29,147 --> 01:00:31,671 Τώρα παραδέξου τι έκανες. Γαμώ την οικογένειά σου. 1270 01:00:31,715 --> 01:00:34,152 Γαμώ τους Χολ. Άπληστοι γιοι σκύλας. 1271 01:00:35,240 --> 01:00:37,242 Εσύ τι οικογένεια έχεις, Τόνι; 1272 01:00:37,895 --> 01:00:39,679 Ποιους φροντίζεις; 1273 01:00:40,767 --> 01:00:42,247 Εγώ... 1274 01:00:42,290 --> 01:00:43,640 Σου το έχω πει. 1275 01:00:44,597 --> 01:00:46,381 Οι επιχειρήσεις μου είναι τα παιδιά μου. 1276 01:00:46,425 --> 01:00:50,777 Ένας άνθρωπος που κυνηγάει τα λεφτά χωρίς στόματα να ταΐσει, 1277 01:00:50,821 --> 01:00:54,868 πέρα απ' το δικό του, δεν είναι καν άνθρωπος. 1278 01:00:55,347 --> 01:00:58,611 Αλλά έχω ενσυναίσθηση για σένα, κύριε Κυρίτση. 1279 01:00:58,655 --> 01:01:01,527 Πιστεύω σε σένα. Πάντα πίστευα. 1280 01:01:01,570 --> 01:01:03,921 Και στο όραμά σου. Και στην επιμονή σου. 1281 01:01:03,964 --> 01:01:05,749 Ήταν έτοιμοι να υπογράψουν, γαμώτο! 1282 01:01:05,792 --> 01:01:07,098 Ήταν έτοιμοι να υπογράψουν! 1283 01:01:07,141 --> 01:01:08,553 Απλά, ζήτα συγγνώμη γι' αυτό που έκανες. 1284 01:01:08,577 --> 01:01:09,796 Απλά ζήτα μια γαμημένη συγγνώμη. 1285 01:01:09,840 --> 01:01:11,015 Ξέρεις τι έκανες. 1286 01:01:11,058 --> 01:01:13,495 - Τους αποθάρρυνες. - Όχι Τόνι, όχι. 1287 01:01:14,148 --> 01:01:17,282 Ο καρπός πέφτει απ' το δέντρο. 1288 01:01:17,325 --> 01:01:20,024 Δεν το κουνάς πριν να είναι έτοιμος. 1289 01:01:21,765 --> 01:01:24,419 Γαμώ τους γρίφους σου, γέρο! 1290 01:01:25,594 --> 01:01:26,770 Και άντε και γαμήσου! 1291 01:01:29,511 --> 01:01:31,078 Απλά, παραδέξου τι είσαι. 1292 01:01:31,122 --> 01:01:33,777 Απλά παραδέξου τι είσαι, και πες ότι λυπάσαι. 1293 01:01:33,820 --> 01:01:35,604 Θα κλείσουμε αυτή τη συμφωνία, 1294 01:01:35,996 --> 01:01:38,085 και θ' αφήσεις τον γιο μου. 1295 01:01:38,129 --> 01:01:39,652 Ναι, και τι θα γίνει αν δεν το κάνω; 1296 01:01:42,699 --> 01:01:44,309 Τι γίνεται αν πυροβολήσω... 1297 01:01:44,875 --> 01:01:47,529 τον μικρό όμορφο Ντίκι, στη μάπα; 1298 01:01:47,573 --> 01:01:48,792 Τι θα γίνει, ε; 1299 01:01:53,797 --> 01:01:55,015 Τότε, θα... 1300 01:01:55,450 --> 01:01:57,975 θρηνήσω την απώλεια ενός απ' τους γιους μου... 1301 01:01:59,063 --> 01:02:01,500 και όλοι θα μετανιώσουμε για τη μέρα 1302 01:02:01,892 --> 01:02:03,415 που πάτησες το πόδι σου 1303 01:02:03,458 --> 01:02:07,506 στα γραφεία της Meridian Mortgage. 1304 01:02:07,549 --> 01:02:09,595 Κουράγιο, Ρίτσαρντ. 1305 01:02:12,206 --> 01:02:13,381 Εμπρός; 1306 01:02:14,208 --> 01:02:15,253 Εμπρός; 1307 01:02:31,356 --> 01:02:33,619 Ω, Ρίτσαρντ, Ρίτσαρντ. 1308 01:02:35,795 --> 01:02:36,927 Ναι. 1309 01:02:39,277 --> 01:02:40,757 Θες τσιγάρο; 1310 01:02:40,800 --> 01:02:42,106 Ναι, Τόνι. 1311 01:02:42,149 --> 01:02:44,151 Πώς έπρεπε να τον κάνω να νιώσει; 1312 01:02:44,717 --> 01:02:47,154 - Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. - Να γονατίσει; 1313 01:02:47,198 --> 01:02:49,809 - Να πέσει στα τέσσερα; - Όχι. Όχι, δεν ξέρω. 1314 01:02:49,853 --> 01:02:52,203 Μιλούσα μ' έναν τρελό. 1315 01:03:05,346 --> 01:03:09,307 ♪ Το πνεύμα του νερού στροβιλίζει στο κεφάλι μου ♪ 1316 01:03:10,003 --> 01:03:13,615 ♪ Με κάνει να νιώθω χαρούμενος που δεν είμαι νεκρός ♪ 1317 01:03:29,327 --> 01:03:30,695 Θέλω ένα ακόμα πράγμα, Φρεντ. 1318 01:03:30,719 --> 01:03:32,460 Όπως είπα πριν, 1319 01:03:32,504 --> 01:03:34,569 ανησυχώ πολύ για τη γυναίκα και τα παιδιά αυτού του ανθρώπου. 1320 01:03:34,593 --> 01:03:38,379 Δεν θέλω να τρομοκρατηθούν με τίποτα απ' όλα αυτά. 1321 01:03:38,423 --> 01:03:40,207 Σ' ακούω, Τόνι. 1322 01:03:40,251 --> 01:03:43,515 Αλλά το να κρατάς τον θυμό σου, είναι σαν να πίνεις δηλητήριο 1323 01:03:43,558 --> 01:03:45,822 και να περιμένεις ο άλλος να πεθάνει. 1324 01:03:47,998 --> 01:03:49,390 Γαμώτο Φρεντ, 1325 01:03:49,434 --> 01:03:51,653 είναι σαν να είσαι ποιητής και φιλόσοφος. 1326 01:03:51,697 --> 01:03:53,699 Πώς σου ήρθε αυτό; 1327 01:03:53,742 --> 01:03:56,354 Πρέπει να δώσω τα εύσημα στον Βούδα γι' αυτό, αδερφέ. 1328 01:03:58,486 --> 01:04:02,577 ♪ Το πνεύμα του νερού στροβιλίζει στο κεφάλι μου ♪ 1329 01:04:02,621 --> 01:04:06,712 ♪ Με κάνει να νιώθω χαρούμενος που δεν είμαι νεκρός ♪ 1330 01:04:22,510 --> 01:04:23,729 Εμπρός; 1331 01:04:24,077 --> 01:04:25,818 Γαμώ το κεφάλι μου. 1332 01:04:26,166 --> 01:04:27,472 Ναι; 1333 01:04:27,515 --> 01:04:29,430 Ο Τόνι Κυρίτσης; 1334 01:04:31,302 --> 01:04:32,390 Ποιος είναι; 1335 01:04:33,478 --> 01:04:35,151 Αλήθεια έχεις όπλο πάνω σ' αυτόν τον τύπο; 1336 01:04:35,175 --> 01:04:36,873 Ρώτησα, ποιος είναι; Γαμώτο κέρατό μου! 1337 01:04:36,916 --> 01:04:38,459 Γιατί δεν τον πυροβολείς; 1338 01:04:38,483 --> 01:04:40,330 Ναι ρε φλώρε. Τίναξέ του τα μυαλά στην κάμερα. 1339 01:04:41,878 --> 01:04:43,009 Άντε γαμήσου! 1340 01:04:46,273 --> 01:04:47,666 Ποιος ήταν, Τόνι; 1341 01:04:52,714 --> 01:04:55,754 Υπάρχουν κάποιοι άρρωστοι, διεστραμμένοι άνθρωποι, σ' αυτόν τον κόσμο Ντικ. 1342 01:05:03,551 --> 01:05:05,118 Να ξεκουραστούμε λίγο; 1343 01:05:06,685 --> 01:05:08,339 Ξεκουράσου εσύ, Ντικ. 1344 01:05:08,643 --> 01:05:10,863 Ξέρεις ότι δεν θα κλείσω μάτι, 1345 01:05:10,907 --> 01:05:12,299 μέχρι να τελειώσει αυτό. 1346 01:05:24,094 --> 01:05:25,791 Με συγχωρείτε, κύριε. 1347 01:05:25,834 --> 01:05:27,508 - Γεια σας. - Απλά χρειαζόμουν έναν καφέ. 1348 01:05:27,532 --> 01:05:29,186 Συγγνώμη, αυτό είναι για τα μέσα; 1349 01:05:29,229 --> 01:05:31,729 Όχι, νομίζω ότι είναι τζάμπα για όλους. 1350 01:05:31,753 --> 01:05:33,364 Είμαι η Λίντα Πέιτζ, από το Κανάλι 12. 1351 01:05:33,407 --> 01:05:36,106 Παρατήρησα ότι μιλούσατε με τον Λοχία Φρανκ Λαβ; 1352 01:05:36,497 --> 01:05:38,760 Ναι, γνωριζόμαστε. 1353 01:05:38,804 --> 01:05:40,675 Ξέρει την οικογένειά μας χρόνια. 1354 01:05:40,719 --> 01:05:41,763 Την οικογένειά σας; 1355 01:05:41,807 --> 01:05:43,896 Ναι, είμαι ο αδερφός του Τόνι. 1356 01:05:43,940 --> 01:05:46,396 Ένας απ' αυτούς που δεν τον πειράζει να μιλάει, δηλαδή. 1357 01:05:46,420 --> 01:05:49,249 Α, είστε ο αδερφός του προσώπου της ημέρας. 1358 01:05:50,468 --> 01:05:52,600 Του Τόνι Κυρίτση. 1359 01:05:52,644 --> 01:05:55,038 Ναι. Είμαι ο Τζίμι Κυρίτσης. 1360 01:05:55,081 --> 01:05:56,604 Και ξέρετε κάτι; 1361 01:06:00,347 --> 01:06:01,435 Ακούστε... 1362 01:06:03,350 --> 01:06:07,615 δεν είναι δίκαιο αυτό που λέτε εσείς οι δημοσιογράφοι, εντάξει; 1363 01:06:08,312 --> 01:06:09,443 Εντάξει. 1364 01:06:09,487 --> 01:06:11,532 Θα χαιρόμασταν πολύ, 1365 01:06:11,576 --> 01:06:13,012 να σας δώσουμε την ευκαιρία 1366 01:06:13,056 --> 01:06:15,362 να αποκαταστήσετε την αλήθεια αν θέλετε, κύριε Κυρίτση. 1367 01:06:17,495 --> 01:06:19,062 Θα το ήθελα πολύ αυτό. Ευχαριστώ. 1368 01:06:19,105 --> 01:06:20,715 Εντάξει λοιπόν, ας το κάνουμε. 1369 01:06:20,759 --> 01:06:22,195 Εντάξει; Ας... 1370 01:06:22,239 --> 01:06:24,545 Τζον, γιατί δεν πάμε εδώ πέρα σ' αυτό το βαν. 1371 01:06:24,589 --> 01:06:27,592 Και... έχετε βγει ξανά σε ζωντανή μετάδοση, Τζίμι; 1372 01:06:27,635 --> 01:06:29,048 Πάντα υπάρχει η πρώτη φορά για όλα, γλυκιά μου. 1373 01:06:29,072 --> 01:06:30,682 Όταν στέκεσαι αρκετή ώρα 1374 01:06:30,725 --> 01:06:32,423 έξω απ' το διαμέρισμα του Τόνι Κυρίτση, 1375 01:06:32,466 --> 01:06:34,207 έχεις χρόνο να κάνεις πολλές σκέψεις. 1376 01:06:34,251 --> 01:06:37,297 Και σκεφτόμουν για άντρες, περίπου σαν κι αυτόν, 1377 01:06:37,341 --> 01:06:39,604 άντρες που είναι... είναι απελπισμένοι. 1378 01:06:39,647 --> 01:06:41,214 Δεν εννοώ τόσο απελπισμένοι 1379 01:06:41,258 --> 01:06:43,497 για να βάλουν μια καραμπίνα, στο κεφάλι κάποιου. 1380 01:06:43,521 --> 01:06:45,629 Υπάρχει κάτι που θα θέλατε να πείτε στους τηλεθεατές μας; 1381 01:06:45,653 --> 01:06:49,179 Ναι, δεν είναι... ένας απελπισμένος 1382 01:06:49,222 --> 01:06:51,920 όπως τον έχουν παρουσιάσει να είναι... 1383 01:06:51,964 --> 01:06:54,488 Δεν είναι κλέφτης... 1384 01:06:54,532 --> 01:06:56,925 Υπάρχουν άνθρωποι που πιστεύουν ότι τους έχουν αδικήσει, 1385 01:06:56,969 --> 01:06:58,362 ή που έχουν αδικηθεί. 1386 01:06:58,405 --> 01:07:00,190 Και μερικές φορές δεν υπάρχει μεγάλη διαφορά 1387 01:07:00,233 --> 01:07:01,950 μεταξύ των δύο, όσον αφορά τα συναισθήματά τους. 1388 01:07:01,974 --> 01:07:05,108 Δεν ζητάει 5 εκατομμύρια δολάρια, 1389 01:07:05,151 --> 01:07:08,894 όπως αναφέρεται από κάποιους σταθμούς. 1390 01:07:08,937 --> 01:07:12,071 Και ανησυχούμε πολύ... 1391 01:07:12,115 --> 01:07:15,683 με το προφίλ που έχει σκιαγραφηθεί γι' αυτόν. 1392 01:07:15,727 --> 01:07:17,946 Έχουμε έναν δικηγόρο, τον Τζον, 1393 01:07:17,990 --> 01:07:20,123 για να μας βοηθήσει να το λύσουμε αυτό. 1394 01:07:20,166 --> 01:07:21,733 Οπότε, σας ευχαριστώ. 1395 01:07:21,776 --> 01:07:27,565 Και, ίσως μπορούμε να το λύσουμε, μέχρι αύριο το πρωί. 1396 01:07:30,089 --> 01:07:32,091 Κόψτε το, και βγάλτε το στον αέρα. 1397 01:07:33,005 --> 01:07:34,311 Στη ζώνη υψηλής τηλεθέασης. 1398 01:07:34,354 --> 01:07:36,617 Προς το παρόν, βρίσκεται ακόμα στο διαμέρισμά του. 1399 01:07:36,661 --> 01:07:38,358 Δείχνει να είναι μια μεγάλη, 1400 01:07:38,402 --> 01:07:40,665 δύσκολη, και πολύ κρύα νύχτα. 1401 01:07:40,708 --> 01:07:42,623 Όταν στέκεσαι εδώ έξω αρκετή ώρα, 1402 01:07:42,667 --> 01:07:44,190 έχεις χρόνο να σκεφτείς. 1403 01:07:44,234 --> 01:07:46,062 Και μερικές φορές αυτό είναι καλό. 1404 01:07:46,584 --> 01:07:47,889 Καλό σας βράδυ. 1405 01:07:52,111 --> 01:07:53,286 Πρόσεχε. 1406 01:08:01,033 --> 01:08:02,353 Δώσε μου τη δύναμη... 1407 01:08:20,444 --> 01:08:22,489 Ο ειδικός στην παιδική μέριμνα, Δρ. Λέντον Σμιθ 1408 01:08:22,533 --> 01:08:23,684 έχει κάποιες συμβουλές για εσάς. 1409 01:08:23,708 --> 01:08:25,927 Σήμερα, είναι για τις ιατρικές εξετάσεις. 1410 01:08:25,971 --> 01:08:27,277 Αν υπάρχει μια σημαντική στιγμή 1411 01:08:27,320 --> 01:08:28,800 που κάποιος πρέπει να πάει στον γιατρό, 1412 01:08:28,843 --> 01:08:30,671 είναι όταν είμαστε πέντε ετών. 1413 01:08:30,715 --> 01:08:32,412 Ίσως την επόμενη φορά... 1414 01:08:42,553 --> 01:08:43,467 Τόνι; 1415 01:08:43,510 --> 01:08:44,903 Πέσε κάτω! 1416 01:08:46,644 --> 01:08:47,775 Ω, γαμώτο! 1417 01:08:47,819 --> 01:08:49,299 Φύγε από πάνω μου. 1418 01:08:49,342 --> 01:08:51,127 Απλά ήμουν... Νόμιζες ότι ήμουν... 1419 01:08:55,305 --> 01:08:56,654 Κάποιος να με βοηθήσει! 1420 01:08:56,697 --> 01:08:59,135 Βοήθεια! 1421 01:09:01,963 --> 01:09:04,270 Ο καρπός πέφτει απ' το δέντρο. 1422 01:09:05,793 --> 01:09:10,668 Δεν το κουνάς πριν να είναι έτοιμος! 1423 01:09:16,692 --> 01:09:19,492 ΠΕΜΠΤΗ 10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1424 01:09:24,029 --> 01:09:25,596 Έχεις καθόλου κατοικίδια, Ντικ; 1425 01:09:26,074 --> 01:09:27,685 Έχουμε έναν σκύλο. 1426 01:09:28,816 --> 01:09:30,166 Γκόλντεν Ριτρίβερ. 1427 01:09:31,254 --> 01:09:33,517 Φυσικά και είναι Γκόλντεν Ριτρίβερ. 1428 01:09:35,432 --> 01:09:39,479 Έχεις και λευκό φράχτη με πασσάλους; 1429 01:09:39,523 --> 01:09:43,135 Ουάου. Δεν νομίζω ότι χρειάζεται ν' ανησυχείς. 1430 01:09:43,179 --> 01:09:44,939 Είμαι σίγουρος ότι η οικογένειά σου ταΐζει τον Σπάρκι και... 1431 01:09:44,963 --> 01:09:46,182 Τον Μαξ. 1432 01:09:46,965 --> 01:09:48,009 Τι είπες; 1433 01:09:49,097 --> 01:09:50,882 Το όνομά του είναι Μαξ... 1434 01:09:52,013 --> 01:09:53,754 Από τη λίμνη Μαξινχόλ. 1435 01:09:54,494 --> 01:09:56,366 Του αρέσει όταν τον πηγαίνουμε εκεί. 1436 01:09:56,409 --> 01:09:59,630 Σωστά. Ο μπαμπάς σου έχει κι αυτό το οικόπεδο. 1437 01:10:01,501 --> 01:10:02,937 Πρέπει να είναι ωραία. 1438 01:10:08,247 --> 01:10:09,596 Άσε με να μαντέψω. 1439 01:10:10,380 --> 01:10:11,511 Έχεις σκάφος. 1440 01:10:12,033 --> 01:10:14,253 - Έχουμε σκάφος. - Ναι, αυτό... 1441 01:10:16,473 --> 01:10:18,475 Ναι, όλα φαίνονται καλά εκεί έξω. 1442 01:10:19,302 --> 01:10:21,391 Ο Φρεντ πρέπει να τους έβαλε μυαλό. 1443 01:10:22,348 --> 01:10:23,828 Είμαστε τυχεροί που έχουμε τον Φρεντ. 1444 01:10:28,049 --> 01:10:31,531 Οι ραδιοφωνικοί παραγωγοί πιθανότατα γίνονται καλοί πατεράδες. 1445 01:10:33,620 --> 01:10:36,057 Βάζουν μυαλό σ' αυτά τα παιδιά. 1446 01:10:36,101 --> 01:10:37,701 Δεν τα δέρνουν για να τους βάλουν μυαλό. 1447 01:10:40,801 --> 01:10:43,151 Έχεις σχέδια να γίνεις πατέρας κι εσύ, Τόνι; 1448 01:10:44,327 --> 01:10:45,632 Σου είπα. 1449 01:10:45,676 --> 01:10:48,069 Οι επιχειρήσεις μου είναι τα παιδιά μου, Ντικ. 1450 01:10:48,113 --> 01:10:51,029 Δεν υπάρχει καμία τυχερή κυρία εκεί έξω, 1451 01:10:51,072 --> 01:10:53,510 που μπορεί να σε βοηθήσει ν' αλλάξεις γνώμη; 1452 01:10:54,685 --> 01:10:57,253 Πολλές. Υπάρχουν πολλά ψάρια στη θάλασσα. 1453 01:10:57,296 --> 01:10:59,785 Δεν υπάρχει έλλειψη επιλογών, για να σου πω την αλήθεια. 1454 01:11:02,127 --> 01:11:04,651 Είχα τις ευκαιρίες μου στον έρωτα. 1455 01:11:10,614 --> 01:11:12,268 Είμαι φοβερός χορευτής, ξέρεις. 1456 01:11:13,312 --> 01:11:15,401 Αλήθεια, Τόνι; 1457 01:11:15,445 --> 01:11:16,968 Ναι, μωρό μου. 1458 01:11:17,011 --> 01:11:18,970 Ξέρω μερικές κινήσεις. 1459 01:11:19,013 --> 01:11:21,059 Έχω τον ρυθμό του στρατιώτη. 1460 01:11:25,324 --> 01:11:27,631 Δεν είμαι εκπαιδευμένος χορευτής ή κάτι τέτοιο, 1461 01:11:27,674 --> 01:11:29,197 αλλά μου αρέσει πολύ να χορεύω. 1462 01:11:31,374 --> 01:11:33,506 Αλλά ρε φίλε, θα έτρωγα πολύ ξύλο, 1463 01:11:33,550 --> 01:11:35,591 αν προσπαθούσα να χορέψω όταν ήμουν μικρός, πάντως. 1464 01:11:36,074 --> 01:11:37,597 Βάζω στοίχημα ότι... 1465 01:11:37,641 --> 01:11:39,512 Ο Φρεντ επιτρέπει τον χορό στο... 1466 01:11:40,208 --> 01:11:44,996 σπίτι των Τεμπλ, μιας και είναι ραδιοφωνικός παραγωγός. 1467 01:11:45,039 --> 01:11:46,954 Μερικοί άνθρωποι την περνάνε καλά. 1468 01:11:47,912 --> 01:11:49,217 Μην το ξεχνάς ποτέ αυτό. 1469 01:11:49,783 --> 01:11:51,916 Τόνι, το να μεγαλώνω απ' τον μπαμπά μου... 1470 01:11:53,439 --> 01:11:56,442 δεν ήταν και πολύ εύκολο. Εγώ... 1471 01:11:57,922 --> 01:12:00,751 Αναγνωρίζω το οικονομικό προνόμιο, το αναγνωρίζω, αλλά... 1472 01:12:00,794 --> 01:12:04,363 Αναγνωρίζεις ότι ο μπαμπάκας σου σου έδωσε εκείνο το γωνιακό γραφείο 1473 01:12:04,407 --> 01:12:08,280 κι εκείνο τον σπουδαίο τίτλο του προέδρου που έχεις; 1474 01:12:08,324 --> 01:12:09,629 - Ναι. - Αυτό είναι καλό. 1475 01:12:09,673 --> 01:12:10,978 Ναι, το ξέρω. 1476 01:12:11,022 --> 01:12:13,416 Αλλά... 1477 01:12:15,983 --> 01:12:18,246 δεν ήταν όλα ρόδινα ξέρεις, 1478 01:12:18,290 --> 01:12:20,510 μεγαλώνοντας ως γιος του, εντάξει; 1479 01:12:23,034 --> 01:12:24,383 Άκουσες το τηλεφώνημα. 1480 01:12:33,436 --> 01:12:34,828 Πώς είναι η μαμά σου; 1481 01:12:36,961 --> 01:12:39,616 Έχει μακριά καστανά μαλλιά και... 1482 01:12:41,966 --> 01:12:43,359 μεγάλο χαμόγελο. 1483 01:12:46,013 --> 01:12:47,406 Η δική σου; 1484 01:12:53,151 --> 01:12:54,413 Είναι καλή. 1485 01:12:57,764 --> 01:12:59,287 Θα μου λείψει. 1486 01:13:03,814 --> 01:13:07,992 Έλα, ας αλλάξουμε λίγο διάθεση. 1487 01:13:08,035 --> 01:13:09,428 Εντάξει. 1488 01:13:11,561 --> 01:13:14,825 Ας πάρουμε παράδειγμα από το βιβλίο του Φρεντ Τέμπλ, 1489 01:13:14,868 --> 01:13:16,304 εντάξει; 1490 01:13:16,348 --> 01:13:19,482 ♪ Κάποιοι λένε ♪ 1491 01:13:19,525 --> 01:13:21,527 ♪ Ότι ζούμε σ' ένα αστείο ♪ 1492 01:13:26,010 --> 01:13:27,141 Ναι. 1493 01:13:27,185 --> 01:13:28,578 ♪ Ναι, έτσι είπαν ♪ 1494 01:13:28,621 --> 01:13:31,058 ♪ Αυτή η χώρα γίνεται καπνός ♪ 1495 01:13:33,844 --> 01:13:35,976 ♪ Έχω ένα μήνυμα ♪ 1496 01:13:37,108 --> 01:13:38,675 ♪ Πρέπει να ξέρουν ♪ 1497 01:13:42,505 --> 01:13:44,420 Ω, ναι, μωρό μου. 1498 01:13:44,855 --> 01:13:47,771 ♪ Άσε έναν άντρα να είναι άντρας ♪ 1499 01:13:50,861 --> 01:13:52,906 ♪ Και μια γυναίκα να είναι γυναίκα ♪ 1500 01:13:52,950 --> 01:13:54,560 Μίλα μου, Ινδιανάπολη. 1501 01:13:54,604 --> 01:13:56,214 Μίλα μου, μωρό μου. 1502 01:13:56,257 --> 01:13:58,259 Δεν λέω ότι αυτό που έκανε είναι σωστό, 1503 01:13:58,303 --> 01:14:00,740 αλλά, έχει κοπέλα; 1504 01:14:01,785 --> 01:14:04,309 Ξέρω τον Ντικ. Έρχεται στην εκκλησία μου. 1505 01:14:04,352 --> 01:14:05,658 Είναι καλός άνθρωπος. 1506 01:14:05,702 --> 01:14:07,530 Είναι ένας ήρωας, αυτό είναι. 1507 01:14:07,573 --> 01:14:09,836 Ένας εθνικός θησαυρός. 1508 01:14:09,880 --> 01:14:12,752 Επιτέλους, κάποιος είχε τα κότσια 1509 01:14:12,796 --> 01:14:14,319 να τα βάλει μ' αυτά τα παράσιτα, 1510 01:14:14,362 --> 01:14:16,842 που πλουτίζουν στις πλάτες των καλών ανθρώπων της Ινδιανάπολης. 1511 01:14:17,496 --> 01:14:19,300 Αυτό ήταν το "Άσε μια Γυναίκα να είναι Γυναίκα, 1512 01:14:19,324 --> 01:14:21,195 Άσε έναν Άντρα να είναι Άντρας". 1513 01:14:21,239 --> 01:14:24,198 Και μιλώντας για τον άνθρωπό μας, τον Τόνι Κυρίτση, 1514 01:14:24,242 --> 01:14:26,897 μάθαμε ότι θα δώσει μια ζωντανή συνέντευξη τύπου, 1515 01:14:26,940 --> 01:14:29,290 ως μέρος των όρων για την απελευθέρωση του Ρίτσαρντ Χολ. 1516 01:14:30,161 --> 01:14:32,119 Ειρήνη και αγάπη, σε όλους. 1517 01:14:32,163 --> 01:14:34,034 Ειρήνη και αγάπη. 1518 01:14:34,078 --> 01:14:35,272 Εντάξει, ας το δούμε αυτό. 1519 01:14:35,296 --> 01:14:36,776 Όπως είδαμε, 1520 01:14:36,820 --> 01:14:39,140 το κλειδί είναι να τον κάνουμε να νιώσει σαν να έχει κοινό. 1521 01:14:39,823 --> 01:14:42,565 Οπότε τα δίκτυα συμφώνησαν να μεταδώσουν το γεγονός ζωντανά. 1522 01:14:42,608 --> 01:14:44,356 Αλλά χρειαζόμαστε ένα σχέδιο έκτακτης ανάγκης, 1523 01:14:44,380 --> 01:14:45,928 για την απόλυτη ασφάλεια του Ρίτσαρντ. 1524 01:14:46,220 --> 01:14:48,658 Γκρέιμπλ, θα σε βάλουμε... 1525 01:14:49,180 --> 01:14:50,529 στον δεξιό του ώμο. 1526 01:14:50,573 --> 01:14:52,096 Στην ίδια πλευρά με την καραμπίνα. 1527 01:14:53,271 --> 01:14:54,881 Θα φροντίσουμε να έχουμε τον Φρεντ 1528 01:14:54,925 --> 01:14:56,753 στο οπτικό του πεδίο επίσης, 1529 01:14:56,796 --> 01:14:58,624 ώστε ο Τόνι να νιώθει την παρουσία του. 1530 01:14:58,668 --> 01:15:00,191 Αν τα πράγματα πάνε στραβά, 1531 01:15:00,234 --> 01:15:02,672 έχω αυτό το μαντήλι στην τσέπη του παλτού μου, 1532 01:15:03,194 --> 01:15:05,065 αν το τραβήξω, αυτό είναι το σήμα. 1533 01:15:05,109 --> 01:15:07,633 Και η δουλειά σου είναι να απομακρύνεις την κάννη 1534 01:15:07,677 --> 01:15:10,331 ψηλά προς το ταβάνι. 1535 01:15:10,375 --> 01:15:13,465 Δώσε μου μόνο το σύνθημα και θα τον ρίξω κάτω μονομιάς, αρχηγέ. 1536 01:15:13,987 --> 01:15:15,336 Θα τραβήξω το όπλο μου. 1537 01:15:15,946 --> 01:15:17,208 Λοιπόν... 1538 01:15:17,817 --> 01:15:19,210 τι λέει η υπηρεσία, 1539 01:15:19,253 --> 01:15:21,733 είναι αυτός ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να το κάνουμε; 1540 01:15:21,952 --> 01:15:23,997 Για να είναι ανώδυνο, ξέρεις. 1541 01:15:24,041 --> 01:15:25,999 Στη βάση του κρανίου πίσω από το αυτί, 1542 01:15:26,043 --> 01:15:29,220 με κλίση προς τα πάνω, ώστε να περάσει και να βγει από τον μετωπιαίο λοβό. 1543 01:15:30,743 --> 01:15:33,485 Πίσω από το αυτί. Με κλίση προς τα πάνω. 1544 01:15:34,225 --> 01:15:35,487 Εντάξει. 1545 01:15:35,531 --> 01:15:37,489 Θα πρέπει να με συγχωρήσετε. 1546 01:15:50,415 --> 01:15:52,199 Θέλεις λίγη κολόνια, Ντικ; 1547 01:15:52,635 --> 01:15:54,288 Όχι, ευχαριστώ, Τόνι. 1548 01:15:56,116 --> 01:15:58,205 Α, ναι, τα σκατά σου δεν βρωμάνε, έτσι δεν είναι; 1549 01:15:58,249 --> 01:16:00,207 Δεν λέω αυτό, Τόνι. 1550 01:16:02,253 --> 01:16:03,950 Μπορώ να σε μυρίσω από 'δώ, φιλαράκο. 1551 01:16:03,994 --> 01:16:06,170 Ναι, ήταν δύο μεγάλες μέρες. 1552 01:16:06,213 --> 01:16:08,694 Πιστεύω ότι θα με συγχωρήσουν. 1553 01:16:16,484 --> 01:16:18,225 Όπα, όπα, πρόσεχε. 1554 01:16:21,359 --> 01:16:22,621 Καλησπέρα. 1555 01:16:22,665 --> 01:16:24,773 Βρίσκομαι σ' ένα δωμάτιο, κοντά στο αρχηγείο της αστυνομίας 1556 01:16:24,797 --> 01:16:26,930 έξω απ' το διαμέρισμα του Τόνι Κυρίτση, 1557 01:16:26,973 --> 01:16:30,847 που αυτή τη στιγμή κρατάει όμηρο τον Ρίτσαρντ Χολ. 1558 01:16:30,890 --> 01:16:32,892 Μας έχει ζητηθεί τηλεοπτικός χρόνος 1559 01:16:32,936 --> 01:16:34,372 προκειμένου να δοθεί ένα μήνυμα 1560 01:16:34,415 --> 01:16:37,984 από τον Αναπληρωτή Εισαγγελέα της Κομητείας, Τζορτζ Μαρτς, 1561 01:16:38,028 --> 01:16:42,119 ένα μήνυμα που προφανώς απευθύνεται στον ίδιο τον Τόνι Κυρίτση. 1562 01:16:42,162 --> 01:16:44,208 - Ο κύριος Μαρτς. - Ευχαριστώ. 1563 01:16:44,251 --> 01:16:46,427 Αυτή τη στιγμή, θα ήθελα να διαβάσω μια επιστολή 1564 01:16:46,471 --> 01:16:48,560 από το γραφείο του εισαγγελέα της κομητείας Μάριον, 1565 01:16:48,604 --> 01:16:49,953 Τζέιμς Φ. Κέλι. 1566 01:16:50,475 --> 01:16:51,998 Έχει τίτλο, 1567 01:16:52,042 --> 01:16:55,915 Επιστολή Χορήγησης Ασυλίας στον Άντονι Τζορτζ Κυρίτση. 1568 01:16:58,614 --> 01:17:03,401 "Κύριε Κυρίτση, αυτή την ημέρα, στις 10 Φεβρουαρίου 1977, 1569 01:17:03,444 --> 01:17:05,316 στην πολιτεία της Ιντιάνα, 1570 01:17:05,359 --> 01:17:08,362 ο εισαγγελέας της κομητείας Μάριον, Τζέιμς Φ. Κέλι, 1571 01:17:08,406 --> 01:17:13,063 με το παρόν παραχωρεί και χορηγεί στον Άντονι Τζορτζ Κυρίτση, 1572 01:17:13,106 --> 01:17:15,195 ασυλία από δίωξη, 1573 01:17:15,239 --> 01:17:17,676 σχετικά με την απαγωγή του Ρίτσαρντ Χολ, 1574 01:17:17,720 --> 01:17:20,287 και όλες τις επακόλουθες πράξεις που έγιναν... 1575 01:17:20,331 --> 01:17:21,941 - Σωστά, γαμώτο. - Ή που φέρονται 1576 01:17:21,985 --> 01:17:25,292 ότι έγιναν από τον Άντονι Τζορτζ Κυρίτση. 1577 01:17:25,684 --> 01:17:27,947 Ξέρεις, νομίζω ότι παλιά σε ζήλευα. 1578 01:17:27,991 --> 01:17:29,819 Είμαι η Λίντα Πέιτζ, σε ζωντανή μετάδοση... 1579 01:17:29,862 --> 01:17:32,473 Αλλά τώρα, δεν θα ήθελα με τίποτα να είμαι στη θέση σου. 1580 01:17:33,692 --> 01:17:35,975 Όταν τελειώσουμε και αυτή η συμφωνία ολοκληρωθεί, 1581 01:17:35,999 --> 01:17:37,348 όλος ο κόσμος θα μάθει 1582 01:17:37,391 --> 01:17:39,176 ποιοι είστε πραγματικά, εσύ και ο πατέρας σου. 1583 01:17:39,742 --> 01:17:42,701 Και θα με πληρώσουν πέντε εκατομμύρια γι' αυτό. 1584 01:18:04,201 --> 01:18:06,159 - Εμπρός; - Τόνι, ο Τζίμι είμαι. 1585 01:18:06,203 --> 01:18:07,857 Γεια. 1586 01:18:07,900 --> 01:18:10,468 Εντάξει. Εντάξει, Τζίμι. 1587 01:18:10,903 --> 01:18:13,427 Έχουν το γραμμάτιο; Ναι; 1588 01:18:13,863 --> 01:18:14,907 Ωραία. 1589 01:18:15,734 --> 01:18:17,823 Εντάξει... εντάξει. 1590 01:18:20,304 --> 01:18:22,088 Ας βάλουμε αυτές τις κάμερες να γράφουν. 1591 01:18:26,136 --> 01:18:28,399 Για να δούμε αν είμαστε σε εθνικό δίκτυο. 1592 01:18:28,442 --> 01:18:29,792 Τόνι, τελείωσε; 1593 01:18:32,533 --> 01:18:33,533 Τόνι; 1594 01:18:40,803 --> 01:18:42,718 Ο Γαμημένος ο Τζον Γουέιν. 1595 01:18:43,631 --> 01:18:44,894 Ευχαριστώ. 1596 01:18:44,937 --> 01:18:47,026 Πώς γίνεται να ανταγωνιστώ τον Τζον Γουέιν; 1597 01:18:47,070 --> 01:18:49,333 Τόνι, τελείωσε; 1598 01:18:51,161 --> 01:18:53,685 Τόνι, ο Μάικ είμαι. Είμαστε έτοιμοι. 1599 01:18:54,381 --> 01:18:55,774 Τόνι, σε παρακαλώ. 1600 01:18:57,167 --> 01:18:58,559 Σε παρακαλώ! 1601 01:19:00,170 --> 01:19:02,868 - Εντάξει. - Ω, σ' ευχαριστώ, Τόνι. 1602 01:19:02,912 --> 01:19:06,393 Τώρα άκου, είμαι πρόθυμος να κάνω ό,τι θέλεις. 1603 01:19:06,437 --> 01:19:07,830 Και μπορώ να το κάνω. 1604 01:19:07,873 --> 01:19:10,267 Και σίγουρα έχω πάρει το μάθημά μου εδώ. 1605 01:19:10,310 --> 01:19:12,660 Και... θα κάνω κάποιες αλλαγές, 1606 01:19:12,704 --> 01:19:14,793 και ξέρεις, θα κάνω διάφορα πράγματα. 1607 01:19:14,837 --> 01:19:18,101 Και ευχαριστώ εσένα και τον Κύριο και, ξέρεις... 1608 01:19:18,144 --> 01:19:19,731 Οι ευχαριστίες μου σ' εσάς και στον Τσάρλι Μπλερ 1609 01:19:19,755 --> 01:19:21,234 για το ταξίδι... 1610 01:19:21,800 --> 01:19:23,410 Περίμενε, Τόνι, τι κάνεις; 1611 01:19:25,499 --> 01:19:27,327 - Ώρα να λάμψεις, Ντικ. - Όχι. 1612 01:19:27,371 --> 01:19:30,548 Όχι Τόνι, δεν βγαίνω έτσι εκεί έξω. 1613 01:19:30,591 --> 01:19:32,855 Τόνι, όχι, όχι, απλά θα... 1614 01:19:32,898 --> 01:19:35,466 - Εσύ, θα... - Υπόκλιση στην αυλαία, μωρό μου. 1615 01:19:35,509 --> 01:19:37,468 Ελευθέρωσέ με, Τόνι. Βγάλε μου τις χειροπέδες. 1616 01:19:37,990 --> 01:19:40,142 - Υπόκλιση στην αυλαία, μωρό μου! - Όχι, δεν πάω πουθενά. 1617 01:19:40,166 --> 01:19:41,559 - Τόνι! - Σήκω! 1618 01:19:41,602 --> 01:19:42,908 Σήκω, Ντικ! 1619 01:19:42,952 --> 01:19:44,867 Δεν βγαίνω εκεί έξω, Τόνι. 1620 01:19:44,910 --> 01:19:46,825 - Προχώρα! - Όχι! Όχι! 1621 01:19:48,566 --> 01:19:49,828 Ορκίζομαι στον Θεό, 1622 01:19:49,872 --> 01:19:52,352 θα σε πυροβολήσω εδώ, τώρα. 1623 01:19:52,396 --> 01:19:54,311 Μη με δοκιμάζεις, κάθαρμα. Μάικ! 1624 01:19:54,354 --> 01:19:56,313 Ποια είναι η συμφωνία, Μάικ; 1625 01:19:57,401 --> 01:19:59,882 Και τα τρία δίκτυα θα γράφουν με κάμερες. 1626 01:19:59,925 --> 01:20:01,753 NBC, CBS και ABC. 1627 01:20:01,797 --> 01:20:03,997 Τόνι, θα με πυροβολήσουν, και θα πυροβολήσουν κι εσένα. 1628 01:20:04,930 --> 01:20:06,497 Ευχαριστώ. 1629 01:20:06,540 --> 01:20:08,673 - Αν πεθάνω, πεθαίνεις. - Δεν βγαίνω εκεί έξω, Τόνι! 1630 01:20:09,456 --> 01:20:11,763 Βγαίνω έξω με τον Ντικ. 1631 01:20:14,635 --> 01:20:17,073 Στους συνομηλίκους μου, στους φίλους μου... 1632 01:20:17,116 --> 01:20:18,572 Τόνι, θα με πυροβολήσουν! 1633 01:20:18,596 --> 01:20:20,206 Και να τιμάται από τον κόσμο 1634 01:20:20,250 --> 01:20:22,818 είναι όσα μπορεί να ζητήσει ένας άνθρωπος... 1635 01:20:22,861 --> 01:20:24,578 Διακόπτουμε το κανονικό μας πρόγραμμα, 1636 01:20:24,602 --> 01:20:26,647 για να συνδεθούμε ζωντανά 1637 01:20:26,691 --> 01:20:28,954 με την υπόθεση της ομηρίας στην Ινδιανάπολη. 1638 01:20:28,998 --> 01:20:31,348 Ο Άντονι Κυρίτσης πρόκειται να απευθυνθεί σε μέλη 1639 01:20:31,391 --> 01:20:33,176 του τύπου, και στις αρχές του νόμου... 1640 01:20:33,219 --> 01:20:36,527 Τόνι, εδώ είναι η δήλωση από τον Μ.Λ. 1641 01:20:36,570 --> 01:20:38,224 και την Meridian Mortgage που ήθελες. 1642 01:20:38,921 --> 01:20:42,098 Ωραία. Δώσ' την στον Ντικ. Θα τη διαβάσει. 1643 01:20:42,141 --> 01:20:43,839 - Τι; - Πάρ' την, Ντικ. 1644 01:20:44,187 --> 01:20:46,232 Θα απελευθερώσει τον κ. Χολ σώο και αβλαβή. 1645 01:20:46,276 --> 01:20:48,756 Παρακαλώ έχετε υπόψη σας ότι αυτή είναι μια ζωντανή μετάδοση, 1646 01:20:48,800 --> 01:20:50,933 και δεν γνωρίζουμε πώς θα εξελιχθούν τα γεγονότα. 1647 01:20:50,976 --> 01:20:54,762 Μην ξεχνάτε ότι έχουμε να κάνουμε με έναν ένοπλο. 1648 01:20:54,806 --> 01:20:56,982 Αυτή είναι μια ζωντανή μετάδοση. 1649 01:20:57,461 --> 01:20:59,332 Όλοι πίσω, παρακαλώ. 1650 01:21:06,426 --> 01:21:10,169 Δεν έχουμε κανέναν έλεγχο για το τι βγαίνει 1651 01:21:10,213 --> 01:21:11,605 στον αέρα, αυτή τη στιγμή. 1652 01:21:14,565 --> 01:21:16,132 Ανοίξτε τις κάμερες! 1653 01:21:17,655 --> 01:21:19,309 Ανοίξτε τις γαμημένες κάμερες! 1654 01:21:20,092 --> 01:21:22,442 Προχώρα. Προχώρα. 1655 01:21:22,486 --> 01:21:24,009 Θα σας δείξω κάτι. 1656 01:21:25,793 --> 01:21:27,708 Από τους δικηγόρους. Διάβασέ το. 1657 01:21:28,709 --> 01:21:29,885 Διάβασέ το. 1658 01:21:30,842 --> 01:21:33,149 Το θέλω σε όλα τα εθνικά κανάλια. 1659 01:21:33,714 --> 01:21:35,499 Με αποκάλεσαν απαγωγέα, 1660 01:21:35,542 --> 01:21:38,197 εκβιαστή, και οτιδήποτε άλλο. 1661 01:21:38,241 --> 01:21:40,199 Τώρα είμαι ένας γαμημένος εθνικός ήρωας, 1662 01:21:40,243 --> 01:21:41,722 και μην το ξεχάσετε αυτό. 1663 01:21:43,376 --> 01:21:45,204 Το θέλω και στα τρία εθνικά κανάλια. 1664 01:21:45,248 --> 01:21:47,250 Γράφουμε; Γράφουν; 1665 01:21:47,293 --> 01:21:49,861 Ε; Έχω φίλους σ' όλη τη χώρα! 1666 01:21:51,471 --> 01:21:52,603 Διάβασέ το. 1667 01:21:53,082 --> 01:21:54,344 "10 Φεβρουαρίου..." 1668 01:21:54,387 --> 01:21:56,259 Εντάξει Τόνι, χαλάρωσέ το λιγάκι. 1669 01:21:58,130 --> 01:22:01,090 "10 Φεβρουαρίου, 1977. 1670 01:22:02,134 --> 01:22:04,528 Γίνεται μια δήλωση για να προσπαθήσουμε να..." 1671 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 - Μισό. Πού είναι ο Φρεντ; - Εδώ είμαι. 1672 01:22:06,530 --> 01:22:07,705 - Εδώ είμαι. - Φρεντ. 1673 01:22:07,748 --> 01:22:09,272 Εδώ είμαι. 1674 01:22:09,315 --> 01:22:12,188 Είσαι φοβερός άνθρωπος, Φρεντ. Έλα εδώ. 1675 01:22:12,231 --> 01:22:14,886 - Έλα 'δω. Χαίρομαι που σε βλέπω. - Εντάξει, εντάξει. 1676 01:22:14,930 --> 01:22:16,583 Η φωνή της Ινδιανάπολης. 1677 01:22:18,107 --> 01:22:19,151 Καλός άνθρωπος. 1678 01:22:19,195 --> 01:22:21,545 Ναι. Πού είναι ο Τζίμι; Πού είναι ο Τζίμι; 1679 01:22:21,588 --> 01:22:23,634 - Έρχεται. Έρχεται. - Ναι; Ναι. 1680 01:22:23,677 --> 01:22:25,244 - Εδώ είμαι. - Μα πού είναι... 1681 01:22:25,288 --> 01:22:26,767 Έι, έι, Φρανκ, Φρανκ. 1682 01:22:26,811 --> 01:22:29,161 Ξέρω αυτόν τον τύπο δεν ξέρω κι εγώ πόσο καιρό. 1683 01:22:29,205 --> 01:22:31,381 Είσαι φοβερός μπάτσος. Φοβερός μπάτσος. 1684 01:22:31,424 --> 01:22:34,775 Λοιπόν, ας ηρεμήσουμε κι ας αφήσουμε αυτόν τον κύριο να διαβάσει. 1685 01:22:36,038 --> 01:22:37,169 Διάβασέ το. 1686 01:22:40,259 --> 01:22:41,826 "10 Φεβρουαρίου... 1687 01:22:42,392 --> 01:22:43,915 1977. 1688 01:22:44,742 --> 01:22:46,309 Η δήλωση αυτή γίνεται 1689 01:22:46,352 --> 01:22:48,765 με σκοπό να διευκρινιστούν τα θέματα στα οποία αναφέρεται ο κ. Κυρίτσης..." 1690 01:22:48,789 --> 01:22:51,096 Μισό. Χρειάζομαι νερό. Δώσε μου ένα ποτήρι νερό. 1691 01:22:52,010 --> 01:22:54,056 Θέλω να γίνει κατανοητό αυτό το γαμημένο πράγμα! 1692 01:22:54,099 --> 01:22:55,318 Θα το διαβάσω. 1693 01:22:59,409 --> 01:23:01,802 "10 Φεβρουαρίου, 1977. 1694 01:23:02,847 --> 01:23:04,892 Αυτή η δήλωση γίνεται με σκοπό να διευκρινιστούν 1695 01:23:04,936 --> 01:23:07,216 τα θέματα στα οποία αναφέρεται ο κύριος Κυρίτσης..." 1696 01:23:07,243 --> 01:23:08,722 Και δεν μου αρέσει αυτή η λέξη! 1697 01:23:08,766 --> 01:23:10,507 Κατηγορώ, και το παραδέχτηκαν! 1698 01:23:10,550 --> 01:23:13,162 "Αναφέρεται ως παράνομες και ανήθικες πράξεις 1699 01:23:13,205 --> 01:23:14,598 της ομάδας Χολ." 1700 01:23:14,641 --> 01:23:16,339 Δώσε μου να πιώ κάτι, φιλαράκο. 1701 01:23:16,382 --> 01:23:17,688 Δώσε μου να πιώ. 1702 01:23:19,255 --> 01:23:21,213 - Εντάξει; - Ναι. 1703 01:23:21,735 --> 01:23:23,433 Ναι, και είμαι νηφάλιος, φίλοι μου. 1704 01:23:23,476 --> 01:23:25,609 Ήπια έξι ποτά το 1976, 1705 01:23:25,652 --> 01:23:27,219 και δεν έχω πιει καθόλου φέτος. 1706 01:23:27,263 --> 01:23:28,829 Δεν μου λείπουν καθόλου, γαμώτο. 1707 01:23:32,877 --> 01:23:34,009 Ναι. 1708 01:23:34,052 --> 01:23:36,141 "Αυτός ο πιθανός μισθωτής 1709 01:23:36,185 --> 01:23:38,317 έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον για το οικόπεδο του Κυρίτση... 1710 01:23:39,188 --> 01:23:42,408 αλλά ήταν αδύνατο να συμφωνήσουμε σε όρους 1711 01:23:42,452 --> 01:23:45,368 ικανοποιητικούς για το δικό μας συμφέρον." 1712 01:23:45,411 --> 01:23:47,457 Το δικό τους συμφέρον! 1713 01:23:48,153 --> 01:23:49,807 Πήγα εκεί για να δανειστώ λεφτά, 1714 01:23:49,850 --> 01:23:51,678 και είχα πολλούς πιθανούς ενοικιαστές, 1715 01:23:51,722 --> 01:23:54,812 και αυτά τα καθάρματα το πούλησαν σε κάποιον άλλο! 1716 01:23:54,855 --> 01:23:57,815 Τους αποθάρρυναν όλους. 1717 01:23:59,904 --> 01:24:02,254 Είναι μια παγίδα ιδιωτικών κεφαλαίων, 1718 01:24:02,863 --> 01:24:05,127 με σκοπό να παρασύρει απλούς ανθρώπους, 1719 01:24:05,170 --> 01:24:07,303 να τους δώσει μια γεύση του αμερικανικού ονείρου, 1720 01:24:07,346 --> 01:24:09,000 και μετά να τους φτύσει! 1721 01:24:11,307 --> 01:24:14,266 Κι εσείς... Με παρουσιάζετε σαν τέρας; 1722 01:24:16,964 --> 01:24:18,488 Είμαι απλά ένας ασήμαντος άνθρωπος. 1723 01:24:23,971 --> 01:24:25,582 Πολλοί φίλοι μου είναι εδώ... 1724 01:24:27,149 --> 01:24:29,194 και με έχουν δει αγχωμένο. 1725 01:24:29,238 --> 01:24:31,327 Για τέσσερα χρόνια και τρεις μήνες, 1726 01:24:31,370 --> 01:24:33,068 είχαν ένα απ' αυτά, κολλημένο 1727 01:24:33,111 --> 01:24:35,157 στο αυτί μου... 1728 01:24:35,679 --> 01:24:37,333 Τώρα είναι το αντίστροφο. 1729 01:24:37,376 --> 01:24:39,117 Έτσι δεν είναι, Ντικ; 1730 01:24:40,162 --> 01:24:41,642 Είσαι ένα γαμημένο... Γαμημένο... 1731 01:24:42,947 --> 01:24:44,949 Ελπίζω αυτό το πράγμα να μην εκπυρσοκροτήσει, 1732 01:24:44,992 --> 01:24:48,300 γιατί περνάω πολύ καλά μαζί του. Ναι. 1733 01:24:48,344 --> 01:24:50,346 Είσαι καλά; Είσαι καλά. 1734 01:24:50,781 --> 01:24:53,610 Εντάξει. Ντικ, θα σου αρέσει αυτό. 1735 01:24:54,393 --> 01:24:57,092 "Ο κύριος Μ.Λ. Χολ..." ο πατέρας αυτού του κυρίου... 1736 01:24:58,484 --> 01:25:02,749 "αναλαμβάνει προσωπικά την ευθύνη γι' αυτές τις ατασθαλίες." 1737 01:25:07,232 --> 01:25:08,712 Να το, γραπτώς. 1738 01:25:09,452 --> 01:25:10,975 Θα το βάλω σε κορνίζα αυτό. 1739 01:25:13,891 --> 01:25:15,153 Ναι. 1740 01:25:16,372 --> 01:25:19,026 Πού είναι, πού είναι ο Φρεντ; Φρεντ; Φρεντ; 1741 01:25:19,549 --> 01:25:21,116 Έι, Τόνι. 1742 01:25:21,159 --> 01:25:23,355 Θ' αργήσεις στη δουλειά το πρωί, Φρεντ. 1743 01:25:23,379 --> 01:25:25,903 Νομίζω ότι θα... κοιμηθώ μέχρι αργά. 1744 01:25:26,860 --> 01:25:29,298 Δεν ξέρω αν μπορείς να το γλιτώσεις αυτό. Μπορεί; 1745 01:25:31,517 --> 01:25:32,779 Όχι ακριβώς. 1746 01:25:33,345 --> 01:25:36,479 Θέλω να ευχαριστήσω αυτόν τον κύριο... 1747 01:25:37,044 --> 01:25:39,264 που έπαιξε τη συνέντευξή μου στον WCYD, 1748 01:25:39,308 --> 01:25:40,874 και άφησε τους φίλους μου να καλέσουν. 1749 01:25:40,918 --> 01:25:42,180 Αν δεν το είχες κάνει αυτό, 1750 01:25:42,224 --> 01:25:43,723 ακόμα θα με αποκαλούσαν κοινό απαγωγέα. 1751 01:25:43,747 --> 01:25:46,010 Και δεν ξέρω, δεν ξέρω, πώς θα του το ξεπληρώσω. 1752 01:25:46,750 --> 01:25:48,012 Εντάξει. 1753 01:25:48,055 --> 01:25:50,797 Σ' ευχαριστώ που... το έκανες αυτό. 1754 01:25:50,841 --> 01:25:53,148 Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου εδώ και πολύ καιρό, Φρεντ. 1755 01:25:53,191 --> 01:25:54,497 Εντάξει, εντάξει. 1756 01:25:54,540 --> 01:25:57,195 Είσαι φοβερός άνθρωπος, Φρεντ. Φοβερός άνθρωπος. 1757 01:25:57,239 --> 01:25:59,173 Υποστηρίζεις πάντα τους μικρούς. 1758 01:25:59,197 --> 01:26:03,593 Θέλω επίσης να ζητήσω συγγνώμη από την οικογένεια αυτού του κυρίου. 1759 01:26:03,636 --> 01:26:04,811 Εγώ, ε... 1760 01:26:05,682 --> 01:26:08,163 Λυπάμαι που ταπείνωσα αυτόν τον άνθρωπο μ' αυτόν τον τρόπο, 1761 01:26:08,206 --> 01:26:10,165 αν και σίγουρα του άξιζε. 1762 01:26:11,340 --> 01:26:13,907 Αυτός είναι που κρατάει το όπλο, 1763 01:26:13,951 --> 01:26:17,998 και κλαίει σαν κακομαθημένο παιδί. 1764 01:26:18,564 --> 01:26:22,612 Ο γιος μου έχει το όπλο δεμένο στον λαιμό του, 1765 01:26:22,655 --> 01:26:25,136 και τα μάτια του είναι στεγνά σαν κόκαλο. 1766 01:26:26,006 --> 01:26:29,140 Ήρεμος και γαλήνιος, σαν εκείνο το φεγγάρι. 1767 01:26:32,926 --> 01:26:34,319 Βλέπεις; 1768 01:26:35,015 --> 01:26:36,539 Αυτός είναι ο γιος μου. 1769 01:26:37,670 --> 01:26:39,039 Απλά ήθελα να ξέρουν όλοι ότι, 1770 01:26:39,063 --> 01:26:40,673 μα τον Θεό, είχα δίκιο! 1771 01:26:43,023 --> 01:26:45,200 Έχετε σχέδιο αν τραβήξει αυτή τη σκανδάλη; 1772 01:26:47,463 --> 01:26:50,181 Θα πληρώσουμε το πρόστιμο, και θα δούμε τα νούμερα τηλεθέασης να ανεβαίνουν. 1773 01:26:50,205 --> 01:26:51,902 Ναι, εντάξει. 1774 01:26:53,556 --> 01:26:54,992 Νομίζω ότι αυτό ήταν. 1775 01:26:56,559 --> 01:26:58,517 Ας κλείσουμε αυτή τη συμφωνία. 1776 01:26:58,561 --> 01:27:00,432 Φρανκ, μου σηκώνεις το παντελόνι, σε παρακαλώ; 1777 01:27:01,564 --> 01:27:02,782 Ναι. 1778 01:27:02,826 --> 01:27:04,784 Ας φέρουμε μόνο τα απαραίτητα άτομα εδώ. 1779 01:27:04,828 --> 01:27:06,569 - Μαλάνεϊ, αν μπορούσες... - Σωστά. 1780 01:27:07,657 --> 01:27:09,224 Εντάξει, εντάξει. 1781 01:27:09,267 --> 01:27:12,227 Λοιπόν, ευχαριστώ και πάλι όλους όσους με υποστήριξαν, 1782 01:27:12,270 --> 01:27:13,967 και συγγνώμη για τη γλώσσα μου. 1783 01:27:14,751 --> 01:27:15,795 Ναι. 1784 01:27:15,839 --> 01:27:17,101 Εντάξει, πάμε. 1785 01:27:17,797 --> 01:27:19,234 Πάμε, πάμε, Ντικ. 1786 01:27:22,628 --> 01:27:23,847 Πάμε! 1787 01:27:24,326 --> 01:27:26,415 Πάμε, πάμε, πάμε! 1788 01:27:26,458 --> 01:27:28,721 ♪ Άνοιξε το στόμα σου, Αμερική ♪ 1789 01:27:28,765 --> 01:27:30,984 ♪ Θα σου δώσουμε κι άλλο ♪ 1790 01:27:31,028 --> 01:27:33,248 ♪ Το Burger Chef έχει τα πάντα ♪ 1791 01:27:33,291 --> 01:27:35,293 ♪ Όλα όσα ψάχνεις ♪ 1792 01:27:35,337 --> 01:27:37,121 Άνοιξε το στόμα σου για το Burger... 1793 01:27:44,084 --> 01:27:46,086 Τζίμι, είμαστε καλά, αδερφέ; 1794 01:27:46,130 --> 01:27:47,610 Τα τελευταία βήματα, Τόνι. 1795 01:27:47,653 --> 01:27:50,874 Οι δικηγόροι βάζουν τις τελευταίες πινελιές. 1796 01:27:50,917 --> 01:27:52,571 Εντάξει, ωραία. 1797 01:27:52,615 --> 01:27:54,791 Είμαστε πολύ κοντά, Τόνι. Σχεδόν τελειώσαμε. 1798 01:27:57,489 --> 01:27:59,230 Χρειάζομαι μόνο την υπογραφή σου εδώ. 1799 01:27:59,274 --> 01:28:00,710 Εντάξει. 1800 01:28:04,583 --> 01:28:06,518 Είναι δύσκολο να το κάνω αυτό με το αριστερό χέρι. 1801 01:28:06,542 --> 01:28:08,283 Μπορείς να το κρατήσεις λίγο; 1802 01:28:09,066 --> 01:28:10,372 Εντάξει, αυτό είναι. 1803 01:28:11,895 --> 01:28:13,723 Πέντε εκατομμύρια δολάρια, μωρό μου. 1804 01:28:15,028 --> 01:28:16,856 Τόνι, κάτσε εδώ. 1805 01:28:19,381 --> 01:28:20,599 - Τόνι... - Έι, έι... 1806 01:28:20,643 --> 01:28:21,470 Αν μου επιτρέπεις. 1807 01:28:21,513 --> 01:28:23,123 Ναι. Ναι, φυσικά. 1808 01:28:23,167 --> 01:28:24,734 Εντάξει, Ντικ. 1809 01:28:41,664 --> 01:28:43,013 Το ακούς αυτό, Τζίμι; 1810 01:28:46,756 --> 01:28:48,366 Είναι ο ήχος της δικαιοσύνης. 1811 01:28:49,019 --> 01:28:50,542 Δεν είναι υπέροχος; 1812 01:28:50,586 --> 01:28:52,426 Μάθε τι στο διάολο γίνεται! 1813 01:28:52,457 --> 01:28:53,676 Τι έπρεπε να κάνω; 1814 01:28:53,719 --> 01:28:55,373 Μας πέταξαν έξω απ' το δωμάτιο. 1815 01:28:55,417 --> 01:28:57,057 - Ερασιτεχνικά πράγματα, Λίντα. - Τι είπε; 1816 01:28:58,420 --> 01:29:01,379 Χριστέ μου, έχω δει Προσκόπους να δουλεύουν πιο γρήγορα απ' αυτό. 1817 01:29:01,423 --> 01:29:03,250 Βγάλ' το. 1818 01:29:03,294 --> 01:29:04,556 Ναι. 1819 01:29:07,298 --> 01:29:08,560 Το όπλο είναι καθαρό. 1820 01:29:17,439 --> 01:29:19,005 Νομίζατε ότι δεν ήταν γεμάτο; 1821 01:29:19,049 --> 01:29:20,398 Ήταν γεμάτο όλη την... 1822 01:29:20,442 --> 01:29:23,270 Φύγετε από πάνω μου! Απλά ήμουν... 1823 01:29:23,314 --> 01:29:24,857 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Σκατά. 1824 01:29:24,881 --> 01:29:27,144 - Τον πυροβόλησε; - Είναι η καραμπίνα. Πάμε, πάμε. 1825 01:29:27,187 --> 01:29:28,841 Πρέπει να μπούμε πάλι μέσα. 1826 01:29:28,885 --> 01:29:30,495 Μάικι, φύγε! 1827 01:29:31,235 --> 01:29:32,778 Φύγε! Φύγετε όλοι από πάνω μου, γαμώτο. 1828 01:29:32,802 --> 01:29:34,412 Ήταν απλά... Ήμουν απλά... 1829 01:29:34,456 --> 01:29:35,892 Μην κουνηθείς καθόλου. 1830 01:29:38,677 --> 01:29:40,287 Μισό, με συλλαμβάνεις; 1831 01:29:40,810 --> 01:29:42,289 Ναι, σε συλλαμβάνω. 1832 01:29:42,333 --> 01:29:44,553 Με συλλαμβάνεις; Κάθαρμα! Άντε γαμήσου! 1833 01:29:44,596 --> 01:29:46,119 Δεν θα με συλλάβετε, καθάρματα! 1834 01:29:46,163 --> 01:29:47,358 Πάρ' το αυτό από πάνω μου, Μάικ. 1835 01:29:47,382 --> 01:29:49,819 Έι, Τζίμι! Με γάμησες! 1836 01:29:49,862 --> 01:29:51,995 - Λυπάμαι! - Με γάμησες. 1837 01:29:52,038 --> 01:29:55,302 Κύριε Μαρτς, μπορείτε να μας δώσετε κάποιες λεπτομέρειες; 1838 01:29:55,346 --> 01:29:58,654 - Ο όμηρος είναι έξω, είναι ασφαλής. - Τι συνέβη; 1839 01:29:58,697 --> 01:30:01,178 Πήγαν στο κέντρο επιχειρήσεων, 1840 01:30:01,221 --> 01:30:04,224 διαπραγματεύτηκαν, και άφησαν ελεύθερο τον κύριο Χολ. 1841 01:30:04,268 --> 01:30:06,226 Ποιος αφαίρεσε το σύρμα; Πού είναι ο Τόνι; 1842 01:30:06,270 --> 01:30:07,880 Πραγματικά δεν ξέρω. 1843 01:30:07,924 --> 01:30:09,316 Και πραγματικά χέστηκα. 1844 01:30:09,360 --> 01:30:12,798 Πυροβόλησε στον αέρα για να αποδείξει κάτι. 1845 01:30:12,842 --> 01:30:15,453 Ο Ρίτσαρντ Χολ είναι ζωντανός. 1846 01:30:15,497 --> 01:30:18,369 Κύριε Μαρτς, κάποια σχόλια για το πού βρίσκεται; 1847 01:30:18,413 --> 01:30:19,912 Μπορείτε να μας δώσετε κάτι; 1848 01:30:19,936 --> 01:30:20,980 Είναι ζωντανός ο Τόνι; 1849 01:30:24,767 --> 01:30:27,204 - Να 'τος! - Ρίτσαρντ! Ρίτσαρντ! 1850 01:30:27,247 --> 01:30:29,685 Με συγχωρείτε! Κύριε Ρίτσαρντ, σας παρακαλώ! 1851 01:30:45,352 --> 01:30:48,094 ♪ Σταγόνες βροχής πέφτουν στο κεφάλι μου ♪ 1852 01:30:49,748 --> 01:30:51,663 ♪ Και όπως ο τύπος ♪ 1853 01:30:51,707 --> 01:30:55,275 ♪ Που τα πόδια του είναι πολύ μεγάλα για το κρεβάτι του ♪ 1854 01:30:55,319 --> 01:30:57,756 ♪ Τίποτα δεν φαίνεται να ταιριάζει ♪ 1855 01:30:57,800 --> 01:31:01,804 ♪ Αυτές οι σταγόνες βροχής πέφτουν στο κεφάλι μου ♪ 1856 01:31:01,847 --> 01:31:04,067 ♪ Συνεχίζουν να πέφτουν ♪ 1857 01:31:04,110 --> 01:31:05,416 Ευχαριστώ. 1858 01:31:05,460 --> 01:31:07,157 ♪ Οπότε εγώ απλά ♪ 1859 01:31:07,200 --> 01:31:09,986 ♪ Μίλησα λίγο στον ήλιο ♪ 1860 01:31:10,029 --> 01:31:13,380 ♪ Και είπα δεν μου άρεσε ο τρόπος... ♪ 1861 01:31:13,424 --> 01:31:15,470 Θα είναι καθαρός. 1862 01:31:15,513 --> 01:31:18,473 Πλύνε τον, και θα είναι λευκός σαν το χιόνι. 1863 01:31:19,256 --> 01:31:21,084 Καθάρισέ τον με ύσσωπο 1864 01:31:21,127 --> 01:31:22,651 και θα είναι εντάξει. 1865 01:31:22,694 --> 01:31:25,480 Πλύνε τον, και θα είναι λευκός σαν το χιόνι. 1866 01:31:25,523 --> 01:31:28,134 ♪ Μα υπάρχει ένα πράγμα ♪ 1867 01:31:28,178 --> 01:31:30,615 ♪ Που ξέρω ♪ 1868 01:31:30,659 --> 01:31:34,358 ♪ Οι λύπες που μου στέλνουν ♪ 1869 01:31:34,401 --> 01:31:37,492 ♪ Δεν θα με νικήσουν ♪ 1870 01:31:38,014 --> 01:31:39,537 ♪ Δεν θ' αργήσει ♪ 1871 01:31:39,581 --> 01:31:43,280 ♪ Μέχρι η ευτυχία να έρθει ♪ 1872 01:31:43,323 --> 01:31:45,369 ♪ Να με χαιρετήσει ♪ 1873 01:31:49,373 --> 01:31:52,724 ♪ Σταγόνες βροχής πέφτουν στο κεφάλι μου ♪ 1874 01:31:54,291 --> 01:31:55,640 ♪ Αλλά αυτό δεν σημαίνει ♪ 1875 01:31:55,684 --> 01:31:59,557 ♪ Πως τα μάτια μου σύντομα θα κοκκινίσουν... ♪ 1876 01:32:03,474 --> 01:32:05,432 - Συγγνώμη, Τόνι! - Ύπουλο χτύπημα. 1877 01:32:05,476 --> 01:32:06,888 - Συγγνώμη! - Ήταν ύπουλο χτύπημα. 1878 01:32:06,912 --> 01:32:08,000 Γαμήσου, Γκάλαχερ. 1879 01:32:08,653 --> 01:32:10,046 Τα γάμησες όλα. 1880 01:32:12,918 --> 01:32:14,224 Σκατά, άντε γαμήσου! 1881 01:32:17,183 --> 01:32:18,881 Τι θες ρε γαμώτο...; 1882 01:32:18,924 --> 01:32:20,641 Σ' ευχαριστώ που τον κράτησες ζωντανό, Τόνι. 1883 01:32:20,665 --> 01:32:22,014 Ελπίζω να βρεις ειρήνη. 1884 01:32:22,058 --> 01:32:24,016 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 1885 01:32:24,060 --> 01:32:26,149 Πού είναι ο κύριος Τεμπλ; Γκάλαχερ! 1886 01:32:26,192 --> 01:32:28,499 Τι γίνεται με την ασυλία μου; 1887 01:32:28,543 --> 01:32:32,068 Ήταν μια γαμημένη ψεύτικη υπόσχεση, καθάρματα! 1888 01:32:32,547 --> 01:32:33,852 Πού πάμε; 1889 01:32:34,331 --> 01:32:35,637 Πού πάμε; 1890 01:32:48,258 --> 01:32:49,627 Έχουμε μία έκτακτη είδηση. 1891 01:32:49,651 --> 01:32:51,193 Από λεπτό σε λεπτό, ο Δικαστής Μάικλ Ντούγκαν 1892 01:32:51,217 --> 01:32:52,760 θα καλέσει τους ενόρκους να ανακοινώσουν την ετυμηγορία 1893 01:32:52,784 --> 01:32:54,873 στη δίκη για την απαγωγή του Τόνι Κυρίτση. 1894 01:32:55,395 --> 01:32:56,745 Πώς φαίνομαι, Τζόνι; 1895 01:32:56,788 --> 01:32:58,398 - Σέξι, μωρό μου. - Ευχαριστώ. 1896 01:33:11,281 --> 01:33:13,641 Θα δώσετε αυτές τις ετυμηγορίες στον κλητήρα, παρακαλώ. 1897 01:33:39,178 --> 01:33:40,832 Σηκωθείτε, παρακαλώ, κύριε. 1898 01:33:44,706 --> 01:33:46,359 Είμαστε μια χαρά. Είναι μια χαρά. 1899 01:33:46,403 --> 01:33:48,361 Κοιτάξτε το έδρανο, κύριε. 1900 01:33:53,540 --> 01:33:55,455 Εμείς, οι ένορκοι, 1901 01:33:55,499 --> 01:33:57,849 βρίσκουμε τον κατηγορούμενο, Άντονι Τζ. Κυρίτση... 1902 01:33:59,677 --> 01:34:03,507 αθώο λόγω παραφροσύνης. 1903 01:34:03,550 --> 01:34:04,639 Ναι! 1904 01:34:08,773 --> 01:34:10,340 Τζίμι! 1905 01:34:10,383 --> 01:34:12,777 Το ήξερα! Το ήξερα! 1906 01:34:13,691 --> 01:34:15,040 Έλα 'δω, μωρό μου. 1907 01:34:15,084 --> 01:34:16,964 Δεν μπορείς να κρατήσεις έναν καλό άνθρωπο κάτω. 1908 01:34:19,610 --> 01:34:21,046 Πρέπει να πω κάτι. 1909 01:34:21,090 --> 01:34:22,961 Πρέπει να πω κάτι. 1910 01:34:23,309 --> 01:34:25,181 Ησυχία. 1911 01:34:26,356 --> 01:34:27,836 Συγγνώμη, Αξιότιμε. 1912 01:34:27,879 --> 01:34:29,185 Συγγνώμη. 1913 01:34:30,099 --> 01:34:31,379 Βρισκόμαστε ακόμα σε συνεδρίαση. 1914 01:34:31,404 --> 01:34:33,058 Έι! 1915 01:34:33,102 --> 01:34:35,757 Κύριε Κυρίτση, πώς νιώθετε; 1916 01:34:36,583 --> 01:34:38,543 - Γεια σου, Λίντα. Πώς είσαι; - Καλά είμαι. 1917 01:34:39,369 --> 01:34:40,892 - Καλά είσαι; - Ναι. 1918 01:34:40,936 --> 01:34:42,502 Τράβηξέ τον. 1919 01:34:43,373 --> 01:34:45,288 Τόνι, νομίζατε ότι θα σας έβρισκαν ένοχο; 1920 01:34:45,331 --> 01:34:47,029 Όχι, όχι, όχι. 1921 01:34:47,899 --> 01:34:49,509 Αλλά δεν είμαι τρελός. 1922 01:34:51,468 --> 01:34:53,641 Κύριε Χολ, πώς αισθάνεστε εσείς και η οικογένειά σας, 1923 01:34:53,665 --> 01:34:55,515 στο άκουσμα αυτής της ετυμηγορίας; 1924 01:34:55,559 --> 01:34:59,737 Είναι μια θλιβερή μέρα για τη δικαιοσύνη, και για τη Meridian Mortgage. 1925 01:34:59,781 --> 01:35:01,608 Ξέρετε, μια εταιρεία που διευθύνεται 1926 01:35:01,652 --> 01:35:03,219 με σεβασμό και αφοσίωση 1927 01:35:03,262 --> 01:35:05,569 και θα συνεχίσει να διατηρεί και να υποστηρίζει τις... 1928 01:35:06,918 --> 01:35:09,007 τις αξίες της σπουδαίας πολιτείας της Ιντιάνα, 1929 01:35:09,051 --> 01:35:11,096 ακόμα κι αν αυτή η ετυμηγορία δεν το κάνει. 1930 01:35:11,140 --> 01:35:13,142 Σας ευχαριστώ... 1931 01:35:15,884 --> 01:35:17,668 Αυτός ήταν ο Ρίτσαρντ Χολ, 1932 01:35:17,712 --> 01:35:20,105 ο πρόεδρος της Meridian Mortgage, 1933 01:35:20,149 --> 01:35:23,195 ο άνθρωπος που κρατήθηκε όμηρος από τον Τόνι Κυρίτση, 1934 01:35:23,239 --> 01:35:27,112 ο οποίος μόλις κρίθηκε αθώος, λόγω παραφροσύνης. 1935 01:35:37,601 --> 01:35:39,361 Όπως ακούτε, ο κόσμος έχει διχαστεί 1936 01:35:39,385 --> 01:35:41,648 σ' αυτή την πόλη, ως αποτέλεσμα αυτής της υπόθεσης, 1937 01:35:41,692 --> 01:35:43,694 και τώρα ακόμα περισσότερο 1938 01:35:43,738 --> 01:35:46,697 απ' αυτή την πραγματικά πρωτοφανή ετυμηγορία. 1939 01:35:46,741 --> 01:35:48,220 Είμαι η Λίντα Πέιτζ, 1940 01:35:48,264 --> 01:35:49,526 σε ζωντανή μετάδοση για εσάς 1941 01:35:49,569 --> 01:35:51,963 από το Ανώτατο Δικαστήριο της Κομητείας Μάριον. 1942 01:35:52,007 --> 01:35:54,096 - Πίσω σε εσάς. - Κόψτε το και βγάλτε το στον αέρα. 1943 01:35:54,836 --> 01:35:55,924 Στη ζώνη υψηλής τηλεθέασης. 1944 01:36:03,409 --> 01:36:06,369 ♪ Κάνε πίσω δύο τετράγωνα ♪ 1945 01:36:06,978 --> 01:36:10,286 ♪ Στείλε το κάρμα σου σε μένα ♪ 1946 01:36:11,069 --> 01:36:14,638 ♪ Βάλε τα αρχικά με αγάπη και φροντίδα ♪ 1947 01:36:14,681 --> 01:36:16,945 ♪ Μην περιτριγυρίζεις ♪ 1948 01:36:16,988 --> 01:36:19,425 ♪ Τον εαυτό σου ♪ 1949 01:36:21,471 --> 01:36:22,951 Τι τσίρκο. 1950 01:36:22,994 --> 01:36:24,604 ♪ Στην ώρα με τον χρόνο σου ♪ 1951 01:36:24,648 --> 01:36:26,128 ♪ Και τα νέα του ♪ 1952 01:36:26,171 --> 01:36:30,436 ♪ Αιχμαλωτίζονται ♪ 1953 01:36:30,480 --> 01:36:33,483 ♪ Για να τα χρησιμοποιήσει η βασίλισσα ♪ 1954 01:36:56,941 --> 01:36:58,900 Ο Ρίτσαρντ Χολ και ο Τόνι, 1955 01:36:58,943 --> 01:37:00,597 δεν ξαναβρέθηκαν μετά απ' αυτό. 1956 01:37:01,728 --> 01:37:03,818 Εκτός από εκείνη τη μία φορά. 1957 01:37:05,820 --> 01:37:08,779 Ήταν σε αυτό, ε... το μικρό μάρκετ... 1958 01:37:09,824 --> 01:37:11,434 στην οδό Έρλ, 1959 01:37:11,956 --> 01:37:13,610 όπου ο Ρίτσαρντ αγόραζε μάφιν, 1960 01:37:13,653 --> 01:37:15,960 επειδή είχαν αυτά χωρίς ζάχαρη. 1961 01:37:16,004 --> 01:37:18,006 Όχι, όχι αυτό. Εκείνο. 1962 01:37:18,049 --> 01:37:19,746 Όχι αυτό. Αυτό ακριβώς εδώ. 1963 01:37:19,790 --> 01:37:21,507 Αυτό που έδειξα. Αυτό θέλω. 1964 01:37:21,531 --> 01:37:23,185 Ναι, μωρό μου. Αυτό. 1965 01:37:26,971 --> 01:37:28,843 Κράτα τα ρέστα. Καλή σου μέρα. 1966 01:37:30,932 --> 01:37:32,194 Ευχαριστώ. 1967 01:37:40,028 --> 01:37:42,117 Είδαν ο ένας τον άλλον, αλλά... 1968 01:37:42,857 --> 01:37:44,336 δεν μίλησαν. 1969 01:37:46,817 --> 01:37:48,714 Δεν υπήρχαν και πολλά να πουν. 1970 01:37:53,438 --> 01:37:58,438 Απόδοση Διαλόγων Drakman 1971 01:38:00,938 --> 01:38:03,338 Ο Τόνι καταδικάστηκε σε κράτηση σε ψυχιατρική κλινική. 1972 01:38:03,362 --> 01:38:05,962 Μετά από 2 χρόνια είχε το δικαίωμα να αποφυλακιστεί, αλλά αρνήθηκε 1973 01:38:05,986 --> 01:38:09,086 να υπογράψει τα έγγραφα, καθώς αυτά προέβλεπαν εθελοντική ψυχιατρική θεραπεία, 1974 01:38:09,110 --> 01:38:11,110 την οποία θεωρούσε ότι "δεν χρειαζόταν". 1975 01:38:11,734 --> 01:38:14,434 Έτσι παρέμεινε εκεί για άλλα 8 χρόνια. 1976 01:38:16,458 --> 01:38:19,258 Ο Ρίτσαρντ Χολ, πάλεψε με τον αλκοολισμό μετά την υπόθεση "Κυρίτση" 1977 01:38:20,082 --> 01:38:23,082 Ο Τόνι παρέμεινε υπό την επιτήρηση του FBI, μέχρι τον θάνατό του το 2005. 1978 01:38:24,406 --> 01:38:27,406 Όταν έμαθε τα νέα για τον θάνατο του Τόνι, ο Ρίτσαρντ Χολ φέρεται να είπε: 1979 01:38:27,430 --> 01:38:29,430 "Τώρα δεν χρειάζεται να ακούω τα λόγια του" 1980 01:38:30,354 --> 01:38:33,054 Η Meridian Mortgage παρουσίασε μείωση των τριμηνιαίων αποδόσεων, 1981 01:38:33,078 --> 01:38:34,878 τα έτη που ακολούθησαν τα γεγονότα του 1977. 1982 01:38:35,402 --> 01:38:37,102 και κήρυξε πτώχευση. 1983 01:38:39,348 --> 01:38:40,934 ♪ Η επανάσταση δεν θα σας προσφερθεί ♪ 1984 01:38:40,958 --> 01:38:42,612 ♪ Από το Θέατρο Βραβείων Schaefer ♪ 1985 01:38:42,655 --> 01:38:45,049 ♪ Δεν θα πρωταγωνιστούν η Νάταλι Γουντ και ο Στιβ Μακουίν ♪ 1986 01:38:45,093 --> 01:38:47,051 ♪ Ή ο Bullwinkle και η Julia ♪ 1987 01:38:49,880 --> 01:38:52,796 ♪ Η επανάσταση δεν θα σου δώσει σεξαπίλ ♪ 1988 01:38:52,839 --> 01:38:54,841 ♪ Η επανάσταση δεν θα ξεφορτωθεί τα εξογκώματα ♪ 1989 01:38:54,885 --> 01:38:57,801 ♪ Η επανάσταση δεν θα σε κάνει να φαίνεσαι πιο αδύνατος ♪ 1990 01:38:57,844 --> 01:39:00,151 ♪ Επειδή η επανάσταση δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪ 1991 01:39:01,326 --> 01:39:03,720 ♪ Δεν θα υπάρχουν εικόνες δικές σου και της Willie Mae ♪ 1992 01:39:03,763 --> 01:39:06,070 ♪ Να σπρώχνετε αυτό το καρότσι στο τετράγωνο ♪ 1993 01:39:06,114 --> 01:39:07,961 ♪ Ή να προσπαθείτε να βάλετε εκείνη την έγχρωμη τηλεόραση ♪ 1994 01:39:07,985 --> 01:39:09,552 ♪ Μέσα σ' ένα κλεμμένο ασθενοφόρο ♪ 1995 01:39:09,595 --> 01:39:11,597 ♪ Το NBC δεν θα μπορέσει να προβλέψει τον νικητή ♪ 1996 01:39:11,641 --> 01:39:14,035 ♪ Στις 8:32 με βάση αναφορά από 29 περιφέρειες ♪ 1997 01:39:14,078 --> 01:39:16,559 ♪ Η επανάσταση δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪ 1998 01:39:18,213 --> 01:39:19,605 ♪ Δεν θα υπάρχουν εικόνες ♪ 1999 01:39:19,649 --> 01:39:21,018 ♪ Από γουρούνια να πυροβολούν αδέρφια ♪ 2000 01:39:21,042 --> 01:39:22,782 ♪ Σε άμεση επανάληψη ♪ 2001 01:39:25,089 --> 01:39:26,917 ♪ Καμία εικόνα Του Γουίτνεϊ Γιανγκ ♪ 2002 01:39:26,961 --> 01:39:28,590 ♪ Να τον διώχνουν απ' το Χάρλεμ πάνω σε ράγα ♪ 2003 01:39:28,614 --> 01:39:30,094 ♪ Με ένα ολοκαίνουργιο χτένισμα ♪ 2004 01:39:30,138 --> 01:39:32,705 ♪ Ούτε αργή κίνηση ή νεκρές φύσεις του Ρόι Γουίλκινς ♪ 2005 01:39:32,749 --> 01:39:34,229 ♪ Να κάνει βόλτα στο Watts ♪ 2006 01:39:34,272 --> 01:39:36,076 ♪ Με μια κόκκινη, μαύρη και πράσινη ολόσωμη φόρμα ♪ 2007 01:39:36,100 --> 01:39:38,842 ♪ Που την κρατούσε για την κατάλληλη περίσταση ♪ 2008 01:39:40,452 --> 01:39:42,411 ♪ Green Acres Beverly Hillbillies ♪ 2009 01:39:42,454 --> 01:39:43,673 ♪ Και Hooterville Junction ♪ 2010 01:39:43,716 --> 01:39:45,346 ♪ Δεν θα είναι πια τόσο γαμημένα σχετικά ♪ 2011 01:39:45,370 --> 01:39:46,565 ♪ Και οι γυναίκες δεν θα νοιάζονται ♪ 2012 01:39:46,589 --> 01:39:48,045 ♪ Αν ο Ντικ τελικά τα έφτιαξε με την Τζέιν ♪ 2013 01:39:48,069 --> 01:39:49,722 ♪ Στο Search for Tomorrow ♪ 2014 01:39:49,766 --> 01:39:52,290 ♪ Επειδή οι Μαύροι θα ψάχνουν για μια πιο φωτεινή μέρα ♪ 2015 01:39:52,334 --> 01:39:54,989 ♪ Η επανάσταση δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪ 2016 01:39:56,903 --> 01:39:59,210 ♪ Κανένα στιγμιότυπο στις ειδήσεις των 11 ♪ 2017 01:39:59,254 --> 01:40:01,319 ♪ Και καμία εικόνα από γυναίκες απελευθερώτριες με τριχωτά μπράτσα ♪ 2018 01:40:01,343 --> 01:40:03,345 ♪ Και την Τζάκι Ωνάση να φυσάει τη μύτη της ♪ 2019 01:40:03,867 --> 01:40:05,521 ♪ Το τραγούδι των τίτλων δεν θα γραφτεί ♪ 2020 01:40:05,564 --> 01:40:07,740 ♪ Από τον Τζιμ Γουέμπ ή τον Φράνσις Σκοτ Κι ♪ 2021 01:40:07,784 --> 01:40:10,830 ♪ Ούτε θα τραγουδηθεί από τον Γκλεν Κάμπελ Τον Τομ Τζόουνς, τον Τζόνι Κας ♪ 2022 01:40:10,874 --> 01:40:12,919 ♪ Τον Ένγκελμπερτ Χάμπερντινκ Ή τους Rare Earth ♪ 2023 01:40:12,963 --> 01:40:15,487 ♪ Η επανάσταση δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪ 2024 01:40:15,531 --> 01:40:17,620 ♪ Η επανάσταση δεν θα επιστρέψει αμέσως μετά ♪ 2025 01:40:17,663 --> 01:40:19,622 ♪ Από ένα μήνυμα για έναν λευκό ανεμοστρόβιλο ♪ 2026 01:40:19,665 --> 01:40:21,295 ♪ Τη λευκή αστραπή ή τους λευκούς ανθρώπους ♪ 2027 01:40:21,319 --> 01:40:23,602 ♪ Δεν θα ανησυχείς για ένα περιστέρι στην κρεβατοκάμαρά σου ♪ 2028 01:40:23,626 --> 01:40:25,019 ♪ Την τίγρη στο ντεπόζιτό σου ♪ 2029 01:40:25,062 --> 01:40:26,474 ♪ Ή τον γίγαντα στη λεκάνη της τουαλέτας σου ♪ 2030 01:40:26,498 --> 01:40:28,458 ♪ Η επανάσταση δεν θα πάει καλύτερα με Coca-Cola ♪ 2031 01:40:31,460 --> 01:40:34,115 ♪ Η επανάσταση θα σε βάλει στη θέση του οδηγού ♪ 2032 01:40:34,158 --> 01:40:36,291 ♪ Η επανάσταση δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪ 2033 01:40:36,334 --> 01:40:39,555 ♪ Δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά Δεν θα μεταδοθεί τηλεοπτικά ♪ 2034 01:40:39,598 --> 01:40:41,687 ♪ Η επανάσταση δεν θα έχει επαναλήψεις, αδέρφια ♪ 2035 01:40:41,731 --> 01:40:44,342 ♪ Η επανάσταση θα είναι ζωντανή ♪ 2036 01:40:47,302 --> 01:40:49,019 Περιμένω αυτόν τον διακανονισμό. Περιμένω αυτό... 2037 01:40:49,043 --> 01:40:52,394 Περιμένω αυτά τα 5 εκατομμύρια δολάρια, που μου έκλεψαν. 2038 01:40:54,265 --> 01:40:56,050 Με συγχωρείτε. 2039 01:40:56,093 --> 01:40:57,747 Θα μπορούσαμε να έχουμε λίγο ακόμα νερό. 2040 01:40:57,790 --> 01:40:59,705 - Ορίστε, Ντίκι. - Το 'χω. 2041 01:40:59,749 --> 01:41:02,099 - Δώσ' το στον Ντικ. - Ορίστε, Ντικ. Το 'πιασες; 2042 01:41:05,494 --> 01:41:07,713 Αν δεν φύγεις μπροστά απ' αυτές τις γαμημένες κάμερες, 2043 01:41:07,757 --> 01:41:09,585 δεν θα βγεις σε καμία άλλη εκπομπή μου. 2044 01:41:09,628 --> 01:41:11,761 - Σου κλέβω την παράσταση. Συγγνώμη. - Το ξέρεις; 2045 01:41:11,804 --> 01:41:13,328 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 2046 01:41:13,371 --> 01:41:15,547 Δικό μου λάθος. 2047 01:45:25,014 --> 01:45:26,842 Τι τσίρκο. 194379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.