All language subtitles for Chistye_S01E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,009 --> 00:00:46,830
Папа, я вас тоже очень люблю.
2
00:02:01,549 --> 00:02:06,670
магнетизма способна не только исцелять
наши недуги, открывать будущее, но и
3
00:02:06,670 --> 00:02:10,110
развлекать достойных господ. Я не маг.
4
00:02:11,390 --> 00:02:16,970
Я всего лишь скромный выходец с планеты
Марс.
5
00:02:17,550 --> 00:02:19,330
Откуда мы без матушки докатились?
6
00:02:19,590 --> 00:02:22,810
Мировая энергия свечения, которую вы
сейчас наблюдаете... Сергей Иванович,
7
00:02:22,870 --> 00:02:24,030
требует пить кокот.
8
00:02:26,090 --> 00:02:27,530
Улыбаться быстро сейчас.
9
00:02:28,710 --> 00:02:29,710
Наступающий год.
10
00:02:30,250 --> 00:02:35,830
1904, а по нашему мартианскому счислению
2 902
11
00:02:35,830 --> 00:02:38,230
022.
12
00:03:09,130 --> 00:03:12,670
Хочу фалис. Она и он.
13
00:03:16,970 --> 00:03:21,510
Господа, Ефрем Иванович требует фалис.
14
00:03:22,670 --> 00:03:25,270
Вот она и он.
15
00:03:26,830 --> 00:03:29,170
Но мой номер закончен.
16
00:03:31,390 --> 00:03:35,370
Вам оплачен не номер.
17
00:03:35,810 --> 00:03:37,830
Вам оплачен вечер.
18
00:03:39,020 --> 00:03:40,020
Изволь штраф.
19
00:03:40,880 --> 00:03:42,220
Изволь штраф.
20
00:04:00,620 --> 00:04:02,260
Простите меня.
21
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
Главное.
22
00:05:20,940 --> 00:05:22,400
Значит, я был последний негодяй.
23
00:05:29,620 --> 00:05:31,780
Я думаю, он счастлив, что приехал.
24
00:05:32,640 --> 00:05:34,160
Счастлив, что увидел тебя.
25
00:05:34,900 --> 00:05:36,140
Он слепой.
26
00:05:38,220 --> 00:05:40,040
С ним ходит это нехорошо.
27
00:05:41,740 --> 00:05:46,580
Лечит его по новомодной методике лепки
взгляда. Она чистой воды шарлатанка.
28
00:05:48,810 --> 00:05:54,170
Я поеду с тобой вместе его навестить. Я
не поеду к нему.
29
00:05:55,350 --> 00:05:56,950
Он другой человек.
30
00:05:59,930 --> 00:06:01,630
Я тебе запрещаю.
31
00:06:02,990 --> 00:06:04,370
Он уже...
32
00:06:04,370 --> 00:06:14,210
Ты
33
00:06:14,210 --> 00:06:16,910
моя счастье. Ты моя счастье.
34
00:06:22,600 --> 00:06:23,980
Малышке нужен покой.
35
00:06:25,460 --> 00:06:28,140
Меня тревожит, что у тебя кровь была.
36
00:06:28,980 --> 00:06:30,500
Было много крови.
37
00:06:30,800 --> 00:06:32,780
Было целых три дня крови.
38
00:06:32,980 --> 00:06:36,500
Это очень похоже на месячное очищение.
39
00:06:38,240 --> 00:06:43,640
Месячное очищение это совсем другое. Ты
забыл или не знал?
40
00:06:44,560 --> 00:06:46,220
Женщины бывают разные.
41
00:06:46,960 --> 00:06:51,480
У меня такая беременность.
42
00:06:56,780 --> 00:06:57,960
Я побуду так.
43
00:06:58,300 --> 00:06:59,640
Я побуду чуть -чуть так.
44
00:07:01,840 --> 00:07:05,460
Ты мой.
45
00:07:06,820 --> 00:07:08,960
Нам нужно обязательно сходить, доктор.
46
00:07:10,140 --> 00:07:12,480
Меня тревожит, что живот так мало
растет.
47
00:07:34,380 --> 00:07:38,240
Я и всему готов верить. Странно,
догадался хорошего тона. Но озерки в
48
00:07:38,240 --> 00:07:40,980
обществе. Мне нельзя больше к вам, я
теперь их.
49
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Да кто эти они?
50
00:07:43,140 --> 00:07:46,180
Господа, которые в озерках выпили весь
плохой коньяк, и теперь мы пьем хороший?
51
00:07:47,180 --> 00:07:49,280
Они уже увидели вас. Мы увидели что?
52
00:07:49,840 --> 00:07:51,320
Вы раньше были так, как рыбы.
53
00:07:52,540 --> 00:07:56,220
Свобода то, свобода сё. А теперь вы
боитесь жалких лавочников. Я не узнаю
54
00:07:56,740 --> 00:07:59,600
Нимфа, вы отбились от праздника?
55
00:08:01,240 --> 00:08:02,880
Сударь, здесь по приглашению.
56
00:08:03,290 --> 00:08:06,990
Прошу, брат. Вам явно не идут усы.
Оставьте в покое мою девушку.
57
00:08:07,590 --> 00:08:08,590
Я сказал.
58
00:08:10,610 --> 00:08:11,810
Оркестр играет.
59
00:08:12,310 --> 00:08:13,710
К нему слышат выстрел.
60
00:08:15,890 --> 00:08:18,090
Вы жалкие лавочники.
61
00:08:18,310 --> 00:08:20,150
Я вернусь к вам с полицией.
62
00:08:20,910 --> 00:08:22,470
Честь имею представиться.
63
00:08:22,870 --> 00:08:25,310
Агент департамента общественной
нравственности.
64
00:08:26,510 --> 00:08:29,410
Имею право выстрелить при нападении.
65
00:08:39,240 --> 00:08:41,039
Сначала арестую вашего батюшку.
66
00:08:41,520 --> 00:08:44,900
Подозрение в допустимом растлении и
малолетнем услуге. Да как вы смеете? Мой
67
00:08:44,900 --> 00:08:46,700
отец чистейший человек до скученности.
68
00:08:47,260 --> 00:08:49,640
Мы его, конечно, отпустим после
выяснения обстоятельств.
69
00:08:50,140 --> 00:08:51,860
Только всю жизнь придется объясняться.
70
00:08:52,600 --> 00:08:55,560
Некоторые кончают с собой. Не лезьте в
нашу работу.
71
00:08:55,880 --> 00:08:59,400
Не выйдите чистым. Эта девушка наши
деньги.
72
00:08:59,980 --> 00:09:01,400
Наши, не ваши.
73
00:09:02,480 --> 00:09:04,160
Да ну и черт им с попа.
74
00:09:04,920 --> 00:09:05,920
Уходите!
75
00:09:06,360 --> 00:09:07,600
Вы мне не нужны.
76
00:09:08,200 --> 00:09:10,340
Вы бросились меня спасать и меня
отпросили?
77
00:09:10,780 --> 00:09:14,480
Я не хочу с вами. Я хочу, куда отправят,
господа агенты.
78
00:09:15,080 --> 00:09:16,940
Мне очень прекрасно.
79
00:09:17,640 --> 00:09:20,840
Я, блядь, вы ошибка, катитесь.
80
00:09:21,260 --> 00:09:22,740
Я вас не люблю.
81
00:09:23,260 --> 00:09:29,800
Да, я слышал ваше сердце. Вы пьяный,
жадный,
82
00:09:29,820 --> 00:09:32,480
никчемный сводник.
83
00:09:37,160 --> 00:09:42,320
Извольте извиниться. Меня зовут Шелетев
Павел Власович, агент четвертого класса.
84
00:09:42,360 --> 00:09:44,780
А вы на колени и отряхните мне зад.
85
00:09:52,020 --> 00:09:53,020
Встаньте.
86
00:09:54,140 --> 00:09:55,140
Встаньте.
87
00:09:58,040 --> 00:10:00,760
Не верю вам. Ни секундочки.
88
00:10:01,340 --> 00:10:04,400
Мне правда очень холодно.
89
00:10:04,980 --> 00:10:07,220
Нимфа. Вы не уйдете.
90
00:10:07,760 --> 00:10:08,780
Некуда уйти.
91
00:10:09,180 --> 00:10:11,860
Уйдете, когда мы вас отпустим.
92
00:10:12,800 --> 00:10:16,480
А пока прошу, господа Мельник.
93
00:10:25,260 --> 00:10:27,580
Веселейший город, город Петербург.
94
00:10:28,180 --> 00:10:33,420
Всего недельку тут отмотали, а уже на
завтра на пятерых заказы.
95
00:10:34,860 --> 00:10:35,880
На троих смотри.
96
00:10:39,900 --> 00:10:40,900
Господин агент.
97
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
Высоко что?
98
00:10:48,060 --> 00:10:49,440
Высокоблагороднейший господин агент.
99
00:10:49,780 --> 00:10:51,400
У нас был хороший день.
100
00:10:52,400 --> 00:10:56,320
И вы сказали, что если господа будут
довольны, то вы дозволите нам обновить
101
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
платье.
102
00:11:02,360 --> 00:11:03,540
Вам платье?
103
00:11:03,920 --> 00:11:04,920
Ни к чему.
104
00:11:05,020 --> 00:11:06,640
Ваша работа на Гишу.
105
00:11:06,940 --> 00:11:07,940
Что -то еще?
106
00:11:08,320 --> 00:11:09,320
Нет, ничего.
107
00:11:10,520 --> 00:11:16,760
Только одна девочка, Леля, отравилась и
умерла.
108
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Минус одна.
109
00:11:25,440 --> 00:11:27,320
А знаете что?
110
00:11:28,220 --> 00:11:30,040
Травиться не выход.
111
00:11:31,080 --> 00:11:32,520
Я уже вам говорил.
112
00:11:35,820 --> 00:11:37,140
Вам от нас не уйти.
113
00:11:45,820 --> 00:11:47,180
Ну, или погодил.
114
00:11:54,660 --> 00:11:56,080
Чем вы плохо жили, а?
115
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
Ответь!
116
00:12:07,660 --> 00:12:08,639
Простите меня.
117
00:12:08,640 --> 00:12:09,740
Вот как бывает.
118
00:12:09,980 --> 00:12:13,060
Хочешь лучше жить, а все только хуже.
119
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Одно хорошо.
120
00:12:15,920 --> 00:12:18,760
Мы хоть видим, как тебя слезло в пель.
121
00:12:19,060 --> 00:12:21,140
Как ты лишь как тала, кто ты есть.
122
00:12:23,260 --> 00:12:24,260
Крыса.
123
00:12:29,460 --> 00:12:33,120
Глейна, гипс. В нашей клинике с ними
результаты самые лучшие.
124
00:12:34,160 --> 00:12:37,940
Мы не претендуем на возвращение зрения,
но наша метода сохраняет душу.
125
00:12:38,840 --> 00:12:41,200
Она открывает иное зрение у слепых.
126
00:12:41,820 --> 00:12:47,520
Я не медик и могу только восхищаться
новому слову науки. Но я художник. Я
127
00:12:47,520 --> 00:12:50,920
жестоко завидую свободе этой лепки. Это
борьба.
128
00:13:09,760 --> 00:13:12,120
Папа, это ты?
129
00:13:47,060 --> 00:13:52,420
Ну что ж, собачка,
130
00:13:52,440 --> 00:13:54,180
получи.
131
00:13:56,020 --> 00:14:01,400
Что там еще?
132
00:14:02,020 --> 00:14:04,720
Их превосходительство Кучеренков звонит.
133
00:14:05,200 --> 00:14:07,480
Изволите ответить, ваше
превосходительство?
134
00:14:13,360 --> 00:14:17,780
Если позволите, я думала, господин будет
жечь свечу и взяла.
135
00:14:18,260 --> 00:14:21,580
Но для рубцов отборки должны помочь.
136
00:14:35,240 --> 00:14:40,880
Дай Бог, чтобы благоволитель нас скорее
вернулся. Вы знаете, у меня такое
137
00:14:40,880 --> 00:14:44,700
впечатление, что Витте, Хитрить -то
притворяется, да?
138
00:14:45,200 --> 00:14:46,520
Боль почти прошла.
139
00:14:46,900 --> 00:14:47,960
Вы чудо.
140
00:14:48,220 --> 00:14:49,720
Мне просто не повезло.
141
00:14:50,940 --> 00:14:56,700
Я искала средства против зачатия, и вот
теперь сестра ненавидит меня, потому что
142
00:14:56,700 --> 00:14:58,780
от зачатия это средство совершенно не
помогает.
143
00:15:02,980 --> 00:15:08,380
Вы думаете, я здесь бедный, голый,
битый? Это мое падение? Нет.
144
00:15:20,460 --> 00:15:24,880
Князев. Ну, об этом даже моя собачка все
понимает.
145
00:15:26,420 --> 00:15:27,420
Собачка?
146
00:15:28,560 --> 00:15:30,260
Хорошая такая собачка.
147
00:15:30,600 --> 00:15:35,900
Просто собачка. Я ее великому князю
возможно покажу.
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,880
Вы так смело бросились под розни.
149
00:15:38,220 --> 00:15:39,680
Я хочу вам помочь.
150
00:15:42,020 --> 00:15:43,300
Какая ваша мечта?
151
00:15:43,980 --> 00:15:45,840
Самое важное желание.
152
00:15:51,180 --> 00:15:52,420
Я иду в свободу.
153
00:16:19,690 --> 00:16:21,590
Теперь мы связаны с вами тайной.
154
00:16:24,550 --> 00:16:26,970
Смотрите, моя жертва за вас.
155
00:16:28,170 --> 00:16:29,170
Какая -то шутка?
156
00:16:30,090 --> 00:16:31,910
Вы заплатите после.
157
00:16:33,910 --> 00:16:35,870
Мне совершенно нечему и за что.
158
00:16:37,130 --> 00:16:38,230
Конечно же, есть чем.
159
00:16:40,610 --> 00:16:42,170
Задатком будет капелька крови.
160
00:16:43,170 --> 00:16:47,650
А расчетом... А то, что будет расчетом,
вы узнаете в свое время.
161
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
Я тебе не даю денег.
162
00:16:53,620 --> 00:16:56,560
Что стоит вам взять изборщика? Вы в
сапогах, я в туфлях.
163
00:16:59,980 --> 00:17:02,520
Надо же, как вы неловко ударились.
164
00:17:09,579 --> 00:17:10,579
Лицо беречь надо.
165
00:17:11,119 --> 00:17:12,119
Порядки знаете.
166
00:17:12,520 --> 00:17:15,339
Лицо не уберегли, с вас будет страх.
167
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
За мной.
168
00:17:25,260 --> 00:17:32,020
Я вас прошу, я вас очень прошу, не суйте
свой мерзкий нос в то, о чем не
169
00:17:32,020 --> 00:17:33,020
смыслите.
170
00:17:33,980 --> 00:17:35,580
Вы глупая дурочка.
171
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
Да?
172
00:17:37,660 --> 00:17:38,660
Сердцев?
173
00:17:40,220 --> 00:17:42,780
Я тебе зашел.
174
00:17:43,360 --> 00:17:45,580
Кого? Я не Сердцев.
175
00:17:45,780 --> 00:17:47,100
Ой, вы не Сердцев.
176
00:17:47,820 --> 00:17:50,400
Сердцев шепчет вот здесь.
177
00:17:51,600 --> 00:17:53,980
Не похоже, но Сердцев...
178
00:17:54,810 --> 00:18:01,210
А вы помните, как вы отчислили меня в 91
-м? Или слишком много студенческих
179
00:18:01,210 --> 00:18:04,510
судеб на ваших руках, господин директор?
180
00:18:05,990 --> 00:18:10,390
Я Павел Шетев, я не Серцев.
181
00:18:10,690 --> 00:18:12,110
Я вас знать не знаю.
182
00:18:12,490 --> 00:18:13,690
Бросьте оружие.
183
00:18:58,220 --> 00:19:05,180
Надо внимания людей света. Нам совсем не
надо, чтобы вас требовали на дачу
184
00:19:05,180 --> 00:19:06,340
к великому князю.
185
00:19:07,240 --> 00:19:10,540
У меня всегда были фабриканты и господа
чиновники.
186
00:19:11,880 --> 00:19:16,060
Вот высокоблагородный агент знает, кому
меня посылали.
187
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Собирайтесь.
188
00:19:18,980 --> 00:19:20,560
Кто она у нас по табелю?
189
00:19:21,460 --> 00:19:24,000
Дура, уродка, кротоловка.
190
00:19:24,900 --> 00:19:26,500
Мне великому князю.
191
00:19:27,590 --> 00:19:30,070
А может быть, что -то случилось?
192
00:19:30,290 --> 00:19:34,430
Так и сообщим на дачу его императорского
высочества.
193
00:19:35,170 --> 00:19:37,690
Сбежала. Забитая экипажем.
194
00:19:40,630 --> 00:19:42,190
Переходя, мост упал.
195
00:19:43,970 --> 00:19:47,070
Например... А девушка упала в него.
196
00:19:47,270 --> 00:19:48,770
С моста повыше.
197
00:19:50,310 --> 00:19:51,310
Судьба.
198
00:19:55,610 --> 00:19:57,010
Это мы шутим.
199
00:20:02,480 --> 00:20:07,140
Господин, Татошка вас желает доставить.
200
00:20:07,400 --> 00:20:08,460
Не Татошка.
201
00:20:08,900 --> 00:20:10,300
Больше нет.
202
00:20:12,560 --> 00:20:15,720
Магистр психургии Адриан.
203
00:20:16,560 --> 00:20:19,040
Отныне я представлен великому князю.
204
00:20:23,900 --> 00:20:26,880
Рады служить его императорскому.
205
00:20:27,160 --> 00:20:28,160
Высочество.
206
00:20:53,870 --> 00:20:59,110
Это психологическая сущность, в которой
дыхание, оксидация приближаются к
207
00:20:59,110 --> 00:21:00,110
смерти.
208
00:21:01,370 --> 00:21:07,590
Перед тем, как дать жизнь новому
невероятному существу, вы должны все
209
00:21:07,590 --> 00:21:09,630
научиться аккумулировать жизненную силу.
210
00:21:11,070 --> 00:21:15,010
Теперь этот мир стал вашим.
211
00:21:50,350 --> 00:21:55,750
Я вижу, что, господин Петербург, вам
нужно было бы порекомендовать.
212
00:21:58,310 --> 00:22:03,590
Ваш принцип согласен с нашими
213
00:22:03,590 --> 00:22:05,730
глубокими надеждами.
214
00:22:07,570 --> 00:22:14,290
Но я не остаюсь уверена в том, как этот
Сивиус...
215
00:22:14,570 --> 00:22:16,910
Вы присоединяетесь к нашим опытам.
216
00:22:19,190 --> 00:22:25,670
Она чувствовала, что у вас есть
привилегия быть первой Анджелизетой. Ее
217
00:22:25,670 --> 00:22:31,590
невероятная инвестиция. Ее инвестиция,
наоборот, более материальная, чтобы
218
00:22:31,590 --> 00:22:32,890
веселиться, мадам.
219
00:23:03,379 --> 00:23:10,040
Ваше Высочество, я просто пробую
заставлять в домашней лаборатории
220
00:23:10,040 --> 00:23:16,980
совершенно научные средства, и они
далеки от таких
221
00:23:16,980 --> 00:23:18,720
больших целей.
222
00:23:19,040 --> 00:23:23,120
Это не то, что педагоги и инопланетяне,
которые ждут еще работы.
223
00:23:23,920 --> 00:23:27,200
Но мастерство в моем уровне, вы, Алиса,
это то, что я хочу.
224
00:23:28,300 --> 00:23:32,420
Это мой подарок для вашей имперской
религии, мадам.
225
00:23:52,940 --> 00:23:55,200
Вы так значительно говорите о своей
мистике?
226
00:23:56,320 --> 00:23:59,080
Отчего вы еще не всемогущие и боитесь
великую князь?
227
00:23:59,800 --> 00:24:02,200
Осыпьте с себя золото, улетайте на свой
Марс.
228
00:24:02,460 --> 00:24:04,060
Для чего вам вся эта ложь?
229
00:24:04,440 --> 00:24:06,220
Я больше ничего не умею, Громед.
230
00:24:07,340 --> 00:24:08,340
Ну и что?
231
00:24:09,160 --> 00:24:10,880
Моя жертва открыла мне дверь.
232
00:24:12,300 --> 00:24:13,560
Больше не нужна магия.
233
00:24:13,940 --> 00:24:17,320
Нужна смелость, немного иллюзий и много
-много презрения к ним.
234
00:24:18,080 --> 00:24:19,240
Не жалейте их.
235
00:24:20,360 --> 00:24:23,660
Они больше всего на свете хотят того же,
чего хотят все богатые люди.
236
00:24:24,560 --> 00:24:25,700
Родить наследника.
237
00:24:26,080 --> 00:24:29,520
И никогда не умреть.
238
00:24:29,940 --> 00:24:31,080
И спасибо вам.
239
00:24:31,900 --> 00:24:34,180
Эта женщина сомневается во всем.
240
00:24:34,780 --> 00:24:36,460
Неположительно надо ее отвлечь.
241
00:24:37,060 --> 00:24:38,820
Лучше вас ничего и быть не могло.
242
00:24:40,520 --> 00:24:42,100
Чем вы порезали мой пальц?
243
00:24:42,680 --> 00:24:43,960
Я не видела Лерпи.
244
00:24:44,460 --> 00:24:49,420
Вы не видите их, которым дарите свою
кровь.
245
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
А они здесь.
246
00:24:52,160 --> 00:24:55,220
И с каждой каплей крови они меняют вашу
судьбу.
247
00:24:56,120 --> 00:24:58,100
Однажды они попросят за это расплату.
248
00:24:58,780 --> 00:25:02,600
Когда придет расплата, вы поймете.
249
00:25:12,440 --> 00:25:17,820
Вас больше здесь не будет.
250
00:25:18,330 --> 00:25:20,730
Никого из вас тут не будет.
251
00:25:21,250 --> 00:25:23,190
Вы забудете нас.
252
00:25:25,290 --> 00:25:26,290
Боже.
253
00:25:26,870 --> 00:25:32,130
Два часа на Олимпе, а Бредит уже бог
знает чем.
254
00:25:33,070 --> 00:25:37,910
Лучше спасайтесь, пока я вас отпускаю.
255
00:26:01,520 --> 00:26:05,960
Хватит! Вам все одно без нас не будет
добра, девочка.
256
00:26:06,400 --> 00:26:12,960
Побудете на свободе недельку -две, а
потом глядь, опять под
257
00:26:12,960 --> 00:26:17,220
хозяином. Вам без хозяина нельзя,
барышни.
258
00:26:29,230 --> 00:26:32,310
Мы больше не товар. Мы не будем
продаваться, забудьте.
259
00:26:33,870 --> 00:26:37,830
Никогда никто больше не сможет кормиться
нами.
260
00:27:17,469 --> 00:27:20,410
Проспал? Я никогда не просыпаю, милая.
261
00:27:21,510 --> 00:27:23,110
У меня все учтено.
262
00:27:24,190 --> 00:27:27,190
Ты всегда в этот час уже на фабричном
совете?
263
00:27:27,590 --> 00:27:28,590
Больше нет.
264
00:27:29,130 --> 00:27:30,910
Я поменял распорядок.
265
00:27:31,990 --> 00:27:34,470
До обеда я твой и только твой.
266
00:27:34,830 --> 00:27:35,910
Работа позже.
267
00:27:40,890 --> 00:27:42,410
А вы любите батюшку?
268
00:27:42,860 --> 00:27:46,680
Он самый лучший. Он все может, все
умеет. Он злой.
269
00:28:18,870 --> 00:28:19,950
Вы еще победите.
270
00:28:20,450 --> 00:28:22,670
По -моему, вы совершенно прекрасно
скакали.
271
00:28:23,350 --> 00:28:24,570
Вы пришли смеяться, наверное.
272
00:28:26,650 --> 00:28:30,790
Я рада, что не вы победите. Вы были бы
чересчур заняты, а мне так важно вам
273
00:28:30,790 --> 00:28:34,190
сказать. Вы мне все уже сказали,
например, при нашей прошлой встрече. Я
274
00:28:34,190 --> 00:28:35,069
забыть прощать.
275
00:28:35,070 --> 00:28:36,670
Я спасла вас, я лгала.
276
00:28:37,750 --> 00:28:40,990
Вы сказали, что я сводник, что я алчный,
что вам нужны только деньги. Где же тот
277
00:28:40,990 --> 00:28:43,370
ложь? Я хотела, чтобы вы перестали за
меня бороться.
278
00:28:43,910 --> 00:28:46,250
Вы потухли, когда я сказала, что не
люблю вас.
279
00:28:47,210 --> 00:28:49,430
Я искала слова, которые бы ранили вас.
280
00:28:50,610 --> 00:28:52,910
Теперь я могу сказать, что все это было
лужей.
281
00:28:54,210 --> 00:28:55,350
А я не поверил вам.
282
00:28:56,390 --> 00:28:57,710
Я знаю, что вы меня любите.
283
00:28:59,690 --> 00:29:00,870
И, наверное, я вас тоже.
284
00:29:03,590 --> 00:29:05,310
И потому я не могу вас больше видеть.
285
00:29:06,150 --> 00:29:08,610
Я тогда испугался и предал вас.
286
00:29:09,690 --> 00:29:12,090
Я умер для себя.
287
00:29:13,350 --> 00:29:14,350
И проиграл.
288
00:29:20,010 --> 00:29:21,370
Я ничего не понимаю.
289
00:29:28,870 --> 00:29:30,010
Я знаю вас.
290
00:29:33,330 --> 00:29:34,770
Это может быть вряд ли.
291
00:29:40,770 --> 00:29:41,770
Закройте глаза.
292
00:29:45,150 --> 00:29:46,150
Закройте.
293
00:30:20,590 --> 00:30:21,590
О, Боже.
294
00:30:22,050 --> 00:30:25,590
С первых недель в нашей клинике он лепил
только вас.
295
00:30:34,750 --> 00:30:39,330
Он ужасный.
296
00:30:39,610 --> 00:30:40,910
Он идиот.
297
00:30:41,770 --> 00:30:43,270
Он прекрасный.
298
00:30:43,630 --> 00:30:47,210
Он взрослый, красивый, умный, мудрый,
гениальный.
299
00:30:47,430 --> 00:30:48,970
Он настоящий художник.
300
00:30:52,040 --> 00:30:53,260
Вы хотите его увидеть?
301
00:31:57,360 --> 00:31:58,540
Пойдемте. Прошу вас, пойдемте.
302
00:32:41,290 --> 00:32:42,490
Он так отменил меня.
303
00:32:43,250 --> 00:32:45,110
Он был маленьким глупым.
304
00:32:46,770 --> 00:32:48,790
Вы сделали его прекрасным.
305
00:33:03,570 --> 00:33:05,430
Ты же должен быть на фабрике.
306
00:33:09,230 --> 00:33:13,170
Я же сказал тебе не приходить сюда.
307
00:33:13,610 --> 00:33:15,170
Я не могла не прийти.
308
00:33:20,010 --> 00:33:25,770
Как же мне хочется все это разбить.
309
00:33:31,570 --> 00:33:32,750
Пойдем, Ксения.
310
00:33:32,950 --> 00:33:36,650
Нам пора. Ты больше никогда сюда не
придешь.
311
00:34:05,550 --> 00:34:07,990
Уходите. Я предал вас.
312
00:34:09,409 --> 00:34:13,449
Я пока еще в разуме, чтобы помнить, как
я виноват перед вами.
313
00:34:15,230 --> 00:34:17,250
Моя преданная любовь.
314
00:34:20,310 --> 00:34:21,310
Водки.
315
00:34:31,889 --> 00:34:32,889
Дайте, да.
316
00:34:33,250 --> 00:34:34,250
Свободен.
317
00:34:51,719 --> 00:34:56,360
Вы правильно сделали, что не стали его
догонять. Не стесняйтесь, я маленькая, я
318
00:34:56,360 --> 00:34:57,360
помещусь в краю.
319
00:34:58,300 --> 00:35:00,320
Я должна была уйти с ним.
320
00:35:00,760 --> 00:35:02,360
Вы должны были уйти от него.
321
00:35:06,140 --> 00:35:08,620
Простите, что я говорю, простите, что я
не сдержалась.
322
00:35:09,400 --> 00:35:13,540
Я привыкла быть честной. Слепые очень
чувствуют ложь, а я с детства работаю в
323
00:35:13,540 --> 00:35:14,540
родительской клинике.
324
00:35:15,640 --> 00:35:20,380
Ведь у вас страшная слава. Вы злой
рокот, у вас падают акции, он не говорит
325
00:35:22,160 --> 00:35:28,060
Вас все проклинают. Вы разоряете Юду
Фомича. Он уже потерял все свое
326
00:35:28,060 --> 00:35:29,740
Он тратит последние деньги на вас.
327
00:35:32,680 --> 00:35:37,000
Я затеяла эту выставку сказать правду в
надежде, что кто -то купит работу
328
00:35:37,000 --> 00:35:41,140
Вениамина, и нам больше не придется
зависеть от финансов Юду Фомича.
329
00:35:45,780 --> 00:35:47,480
Вы говорите страшные вещи.
330
00:35:48,560 --> 00:35:50,340
Я совсем не трачу его деньги.
331
00:35:51,880 --> 00:35:54,120
Да он и не предлагает. Он скуп.
332
00:35:55,020 --> 00:35:56,840
Но мне это не мешает любить его.
333
00:35:58,840 --> 00:36:00,940
Вы совсем не понимаете, о чем я вам
говорю.
334
00:36:05,140 --> 00:36:07,140
Я не хочу, но я должна объяснить.
335
00:36:07,700 --> 00:36:10,200
Все знают, что дела с Сильцем их вела
его жена.
336
00:36:10,640 --> 00:36:14,160
Он кажется таким важным, но за всем
стоит ее гений.
337
00:36:14,540 --> 00:36:17,460
Они разводятся с весны. Это позорный и
громкий процесс.
338
00:36:17,780 --> 00:36:18,960
Он теряет почти все.
339
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Я расстроила вас.
340
00:36:32,740 --> 00:36:34,060
Вы ужасная.
341
00:36:37,020 --> 00:36:38,540
И вы прекрасная.
342
00:36:48,620 --> 00:36:50,240
А я не такая, как вы.
343
00:36:53,050 --> 00:36:54,050
Вы чудесная.
344
00:36:54,390 --> 00:36:57,750
Не ваша методика, а вы лекарство для
Вениамина.
345
00:36:59,530 --> 00:37:01,250
Я бы хотела быть такой, как вы.
346
00:37:01,990 --> 00:37:04,290
Хотела бы быть лекарством.
347
00:37:05,850 --> 00:37:06,850
Спасибо.
348
00:37:08,350 --> 00:37:09,730
Я не знаю, как мне жить.
349
00:37:12,110 --> 00:37:13,710
Я ведь вела страшную жизнь.
350
00:37:15,650 --> 00:37:16,750
Я была в рабстве.
351
00:37:17,530 --> 00:37:18,970
Я обманывала мужчин.
352
00:37:21,570 --> 00:37:23,680
Притворялась. чтобы добывать деньги.
353
00:37:24,280 --> 00:37:30,240
Вы их просто обманывали, или вы
отдавались им?
354
00:37:31,500 --> 00:37:32,840
Конечно, отдавалась.
355
00:37:33,180 --> 00:37:35,200
Но не из -за сладострасти.
356
00:37:36,720 --> 00:37:38,180
Это был промысел.
357
00:37:40,740 --> 00:37:41,740
Институт?
358
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
Нелегальная.
359
00:37:47,340 --> 00:37:48,340
Была.
360
00:37:51,400 --> 00:37:52,900
Мне так хотелось свободы.
361
00:37:54,860 --> 00:38:01,220
И вот в эти минуты, сейчас, впервые за
много лет,
362
00:38:01,340 --> 00:38:04,180
я свободна.
363
00:38:05,560 --> 00:38:08,040
Если вы не против, я доночу у него в
кабинете.
364
00:38:08,720 --> 00:38:09,820
Мне нужен покой.
365
00:38:34,320 --> 00:38:36,080
Я не чиню помню.
366
00:38:36,600 --> 00:38:37,600
Я...
367
00:40:11,980 --> 00:40:13,520
Вам не стоит здесь находиться.
368
00:40:15,080 --> 00:40:16,080
Кто здесь?
369
00:40:17,140 --> 00:40:18,240
Она? Нет.
370
00:40:19,380 --> 00:40:21,140
Сюда зашла злая старуха.
371
00:40:21,500 --> 00:40:22,540
Коварная ведьма.
372
00:40:23,580 --> 00:40:25,000
Ты хочешь ее потрогать?
373
00:40:27,900 --> 00:40:29,560
Ведьм не бывает, Лиси.
374
00:40:30,620 --> 00:40:32,360
Пацаны, как с маленьким.
375
00:40:33,180 --> 00:40:34,180
Бывают.
376
00:40:37,180 --> 00:40:38,180
Тогда да.
377
00:40:43,510 --> 00:40:44,510
Подойдите.
378
00:40:45,370 --> 00:40:47,350
Я только прикоснусь.
379
00:41:04,770 --> 00:41:08,870
Я совершенно ничего не помню, но у меня
есть одна прекрасная идея. Ты близко с
380
00:41:08,870 --> 00:41:09,870
великим князем?
381
00:41:10,819 --> 00:41:12,720
Господи, это не может быть. Он
совершенно аминога.
382
00:41:13,120 --> 00:41:16,760
Длинный, хищный, примитивный. Так
волнуется духовными вопросами. Верный
383
00:41:16,760 --> 00:41:19,780
полного отсутствия души. Люди охотнее
всего тратят деньги на то, чего у них
384
00:41:19,860 --> 00:41:23,720
Но мы поможем с тобой мерзавцу
Пальчевскому. Он в чудовищных долгах, с
385
00:41:23,720 --> 00:41:26,140
удивительным невезением. Но ты теперь
такая персона.
386
00:41:26,860 --> 00:41:29,680
Он откроет тобой нужную нам дверь. И мы
чертовски богаты.
387
00:41:30,320 --> 00:41:34,460
Смотри, это просто кусочек железной
дороги где -то там в Минжуре или в
388
00:41:34,740 --> 00:41:36,980
Но правительство на это перестало
выделять деньги.
389
00:41:37,300 --> 00:41:40,940
Просто глупые люди боятся, что какие -то
местные Японские дикари будут
390
00:41:40,940 --> 00:41:44,800
предъявлять свои дикарские претензии. Но
есть личные средства государя. И есть
391
00:41:44,800 --> 00:41:46,920
несколько очаровательных людей, которые
могут его очаровать.
392
00:41:47,640 --> 00:41:52,720
Только государь не приехал в Петербург.
Уже месяц отказывается от ожиданий. И
393
00:41:52,720 --> 00:41:55,300
почти никто не вправе с ним поехать. А у
людей кончаются деньги.
394
00:41:56,380 --> 00:41:57,380
Поэтому...
395
00:42:11,760 --> 00:42:12,900
Чтобы я отдалась ему?
396
00:42:14,960 --> 00:42:16,400
Не ему, другому.
397
00:42:17,140 --> 00:42:19,260
Он просто поймает момент и скажет о
своем деле.
398
00:42:22,920 --> 00:42:29,040
Мне очень было важно услышать, что ты
неравнодушна ко мне.
399
00:42:33,100 --> 00:42:34,940
Я тоже хочу быть свободным.
400
00:43:13,840 --> 00:43:15,520
Этот негодяй полностью доволен.
401
00:43:15,880 --> 00:43:17,340
Деньги я получу скорейшим образом.
402
00:43:17,640 --> 00:43:19,880
Он предложил мне на выбор сто тысяч или
акции.
403
00:43:20,340 --> 00:43:21,640
Конечно же, я выбрал акции.
404
00:43:23,820 --> 00:43:25,140
Ты мой ключ к золоту.
405
00:43:26,920 --> 00:43:27,920
Я брошу свет.
406
00:43:28,760 --> 00:43:30,140
Я уеду на Олимпийские игры.
407
00:43:31,440 --> 00:43:34,780
Следующие Олимпийские игры в
американских Соединенных Штатах. Я даже
408
00:43:34,780 --> 00:43:38,300
они у черта на рогах, потому что я хочу
другой жизни.
409
00:43:42,250 --> 00:43:46,430
Мы поедем в американские штаты? Давай
почувствуем нынешнее мгновение.
410
00:43:47,190 --> 00:43:48,850
Ты чувствуешь, как оно прекрасно?
411
00:43:53,290 --> 00:43:54,290
Нет.
412
00:43:56,350 --> 00:43:57,790
Я так рад встрече с тобой.
413
00:43:58,610 --> 00:44:02,150
Я так счастлив быть с тобой в сознании.
Мы столько с тобой знакомы.
414
00:44:03,370 --> 00:44:05,430
И вот только сейчас я по -настоящему...
415
00:44:31,980 --> 00:44:38,880
Я вот и думаю, ваше следствие возвращает
юность моей
416
00:44:38,880 --> 00:44:39,880
коже.
417
00:44:42,740 --> 00:44:48,480
Может ли быть, если попрямуюсь его
внутрь,
418
00:44:48,500 --> 00:44:51,060
там случилось бы чудо.
419
00:44:53,320 --> 00:44:55,740
Я попробую на моих крысах.
420
00:44:56,360 --> 00:44:59,180
Это так долго.
421
00:45:00,880 --> 00:45:02,300
Моя жизнь уходит.
422
00:45:02,920 --> 00:45:04,680
Я уже пропустила время.
423
00:45:05,180 --> 00:45:08,140
Я не могу ждать, пока вы станете
уверены.
424
00:45:08,800 --> 00:45:10,200
Да ведь мой друг.
425
00:45:10,700 --> 00:45:11,700
Прошу вас.
426
00:45:17,500 --> 00:45:23,900
Поймите, мне нужен ребенок, наследник. Я
не могу просто ждать. Я знаю, вы
427
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
разумная.
428
00:45:26,060 --> 00:45:29,400
Про все свои гениальности я тоже
разумна.
429
00:45:30,030 --> 00:45:32,050
Я готова принять риск.
430
00:45:32,690 --> 00:45:37,750
А вдруг вы на самом деле нашли средства,
которые исполнят мои мечты вместо
431
00:45:37,750 --> 00:45:38,750
стольких женщин?
432
00:45:40,950 --> 00:45:42,470
Как иначе понять?
433
00:45:45,510 --> 00:45:46,570
Попробуйте его.
434
00:46:11,240 --> 00:46:17,620
Сегодня вечером я чувствую немного
странную ночь
435
00:46:17,620 --> 00:46:20,620
в мире между нами.
436
00:46:29,120 --> 00:46:34,240
Это мое обязательство, чтобы вы
осознали, что человеческая интрига
437
00:46:34,240 --> 00:46:37,720
против инициативы церкви.
438
00:46:49,200 --> 00:46:52,600
А почему же у вас льётся кровь? Это
довольно неопрятно.
439
00:48:20,360 --> 00:48:21,860
Я не понял, как так?
440
00:48:22,420 --> 00:48:26,520
Думали, помер, а он скок? И прытко так?
441
00:48:26,860 --> 00:48:28,640
И тю -тю?
442
00:48:34,120 --> 00:48:35,120
Он оказался мошенником.
443
00:48:49,000 --> 00:48:50,040
Не мошенник?
444
00:48:50,840 --> 00:48:52,100
Не знаю.
445
00:48:56,900 --> 00:49:02,540
Одна особа крайне высоко положения,
позвольте меня не называть, но... Наша
446
00:49:02,540 --> 00:49:03,720
ближайшая родственница.
447
00:49:06,240 --> 00:49:09,000
Представляла себя беременной.
448
00:49:10,380 --> 00:49:16,360
После его окружения мой кузен настоял
на...
449
00:49:17,180 --> 00:49:19,200
А смотри, есть вот что -нибудь при
беременности.
450
00:49:20,140 --> 00:49:26,680
Просто психически. Вы тоже мошенница?
451
00:49:30,180 --> 00:49:31,180
Нет.
452
00:49:59,240 --> 00:50:00,440
Я смотрю на вашу ауру.
453
00:50:21,600 --> 00:50:22,800
Ваша аура сильна.
454
00:50:30,220 --> 00:50:33,740
Скажите, что нам делать, чтобы у нас
супруга были дети?
455
00:50:37,520 --> 00:50:39,080
Я не могу вам дать совет.
456
00:50:47,320 --> 00:50:48,960
Я вас никуда не отпущу.
457
00:50:49,240 --> 00:50:51,480
Теперь вы будете наш друг.
458
00:50:52,600 --> 00:50:56,740
Негоже, что вы лечите без звания лекаря.
459
00:51:09,930 --> 00:51:11,450
К слову, извольте прибыть на экзамен.
460
00:51:11,770 --> 00:51:12,850
Вам скажут где.
461
00:51:19,750 --> 00:51:23,570
Прекрасно. А пойдемте с нами завтра
вечером смотреть на Старицу.
462
00:51:24,190 --> 00:51:26,490
Вы уже слышали про эту ситуационную
Старицу?
463
00:51:26,890 --> 00:51:33,610
Она сейчас говорит все общество. Она...
Она пережила что -то страшное.
464
00:51:34,010 --> 00:51:38,510
На нее больно смотреть, но ее энергия,
ее идея...
465
00:51:38,750 --> 00:51:41,790
Это... Чуга.
466
00:51:42,470 --> 00:51:43,550
Человеческого духа.
467
00:52:06,270 --> 00:52:08,210
У меня никого нет кроме тебя.
468
00:52:11,690 --> 00:52:12,690
Мне так больно.
469
00:52:15,270 --> 00:52:18,310
Я причинила тебе больше зла, чем думала.
470
00:52:19,610 --> 00:52:22,690
Почему ты мне не сказал о разводе?
471
00:52:24,130 --> 00:52:26,710
Почему ты мне не сказал, что из -за меня
ты разорен?
472
00:52:27,550 --> 00:52:28,550
Ты дура.
473
00:52:29,890 --> 00:52:31,510
И все женщины дуры.
474
00:52:32,750 --> 00:52:35,590
И жена моя тоже дура.
475
00:52:37,050 --> 00:52:38,610
Оставила себе рельсовый завод.
476
00:52:39,020 --> 00:52:43,340
Все думают, что будут строить дорогу в
Корею. Не будут строить дорогу в Корею.
477
00:52:46,360 --> 00:52:48,100
Никаких дорог в Корею не будет.
478
00:52:48,960 --> 00:52:50,240
Рельсы, не деньги.
479
00:52:51,520 --> 00:52:53,000
Рельсы, пшик, Ксюша.
480
00:52:53,840 --> 00:52:57,480
Ты слышала, что возобновляют
строительство на корейской границе?
481
00:53:00,840 --> 00:53:03,520
Японцы грозятся отозвать посланника.
482
00:53:03,800 --> 00:53:06,260
Я не думаю о том, что до меня не
касается.
483
00:53:07,100 --> 00:53:08,300
Ты так далеко.
484
00:53:08,670 --> 00:53:09,690
Еще как касается.
485
00:53:11,390 --> 00:53:12,790
Японцы не выдержат.
486
00:53:13,870 --> 00:53:15,090
Будет война.
487
00:53:15,430 --> 00:53:17,970
И мои акции взлетят выше неба.
488
00:53:19,010 --> 00:53:23,790
Потому что все отдал этой дуре. А себя
оставил завод корабельных орудий.
489
00:53:24,650 --> 00:53:26,310
Это биржевая игра.
490
00:53:26,990 --> 00:53:28,270
Я богат.
491
00:53:28,570 --> 00:53:29,810
Я силен.
492
00:53:30,110 --> 00:53:31,690
Я Силицын.
493
00:53:32,670 --> 00:53:35,130
И тебе от меня никуда не деться.
494
00:53:36,470 --> 00:53:38,350
Пока я сам не захочу.
495
00:53:38,560 --> 00:53:39,560
Тебя выгнать.
496
00:53:40,420 --> 00:53:43,880
Пока ты меня не родишь. Пока не вернешь
сына.
497
00:53:50,960 --> 00:53:52,580
Я потеряла ребенка.
498
00:53:55,380 --> 00:53:56,760
Я тебя обманула.
499
00:53:58,160 --> 00:53:59,380
И я не рожу.
500
00:55:01,250 --> 00:55:02,250
Отпусти меня.
501
00:55:02,830 --> 00:55:04,350
Отпусти меня, не рожу тебя.
502
00:55:08,050 --> 00:55:09,710
Отпусти, я больше не хочу.
503
00:55:13,830 --> 00:55:15,410
Я научу тебя.
504
00:55:16,950 --> 00:55:18,010
Помогай Господу.
505
00:55:23,330 --> 00:55:28,190
Бог даёт детей. Бог даст мне всё. Я
знаю, ты не знаешь.
506
00:55:33,610 --> 00:55:38,530
Настолько необычное обстоятельство
вашего внеочередного экзамена на звание
507
00:55:38,530 --> 00:55:44,910
женщины -врача и настолько веские
рекомендации в вашу пользу,
508
00:55:44,910 --> 00:55:49,110
что наша комиссия приняла единодушное
решение обойтись без всяких вопросов.
509
00:55:49,360 --> 00:55:52,860
Поэтому поздравляю вас, коллега,
заслуженно вами с вами.
510
00:55:55,380 --> 00:56:00,320
Я нашла и закрепила состав своего
средства случайно. Я искала
511
00:56:00,320 --> 00:56:02,000
средство и, к сожалению, ошиблась.
512
00:56:02,320 --> 00:56:07,360
Но получила интересные результаты для
эпидермиса. Я делала пробы на крысах, на
513
00:56:07,360 --> 00:56:08,360
людях, на себе.
514
00:56:08,620 --> 00:56:13,260
Недавно я проверила возможность инъекции
в яичник для возможного возвращения
515
00:56:13,260 --> 00:56:17,220
диперодной функции. Вчера крысы, на
которых я делала эксперименты, все до
516
00:56:17,220 --> 00:56:20,550
умерли. Открытие показало крайне
злокачественную опухоль.
517
00:56:22,650 --> 00:56:25,830
А теперь еще раз поздравляю вас,
коллега.
518
00:56:26,030 --> 00:56:27,030
Пойдемте, господа.
519
00:56:34,270 --> 00:56:36,030
Я не желаю вашей милости.
520
00:56:36,670 --> 00:56:41,070
Вы ненавидите меня. Вы отвергали меня,
потому что не верили в девушку, которая
521
00:56:41,070 --> 00:56:42,070
не окончила курсы.
522
00:56:42,670 --> 00:56:44,810
И сейчас я для вас не медик.
523
00:56:45,660 --> 00:56:48,320
Я девушка, которую опекает знатный
покровитель.
524
00:56:49,300 --> 00:56:53,500
Я не хочу быть врачом, по вашей милости.
Ваше мнение достойно уважения.
525
00:56:53,800 --> 00:57:00,100
Но не вам решать, что мы хотим решить. А
как же рак? Вы уверены, что люди и
526
00:57:00,100 --> 00:57:03,180
крысы настолько сродственны существа?
527
00:57:04,340 --> 00:57:05,340
Честь имею.
528
00:57:30,540 --> 00:57:31,980
Какая удачная встреча.
529
00:57:34,960 --> 00:57:36,900
Мы в зале встретились бы вряд ли.
530
00:57:38,320 --> 00:57:39,800
Я с великим князем.
531
00:57:46,580 --> 00:57:48,300
А я зато свободна.
532
00:58:18,190 --> 00:58:19,730
Очень голова болит иногда.
533
00:58:21,310 --> 00:58:22,990
Господь чудом спас меня.
534
00:58:26,190 --> 00:58:32,930
Забрал у меня память, забрал имя, но дал
смысл жизни.
535
00:58:34,610 --> 00:58:39,230
Меня, как Моисея, достали из воды.
536
00:58:39,650 --> 00:58:42,830
И эта вода стала моим новым крещением.
537
00:58:43,330 --> 00:58:47,310
Я не знаю, кто я, но я знаю, зачем
послана.
538
00:58:48,520 --> 00:58:53,700
В этой жизни творится величайшее зло.
539
00:58:55,400 --> 00:58:58,000
Женщины, которые продают себя.
540
00:58:58,960 --> 00:59:00,980
И еще зло.
541
00:59:02,040 --> 00:59:06,380
То, что вы терпите, это зло.
542
00:59:07,420 --> 00:59:11,040
Придумали законы, приюты.
543
00:59:11,580 --> 00:59:12,580
Одумайтесь.
544
00:59:14,500 --> 00:59:18,100
Проституция по закону – это зло по
закону.
545
00:59:18,510 --> 00:59:19,950
Ну, как его запретить?
546
00:59:20,670 --> 00:59:21,790
Спрашивают меня.
547
00:59:22,410 --> 00:59:24,470
Оно же продолжится в тайне.
548
00:59:25,510 --> 00:59:31,870
Вот вам ответ, милые дети мои,
целомудрее.
549
00:59:33,050 --> 00:59:36,930
Тот, кто целомудрен, не загрешит.
550
00:59:38,510 --> 00:59:45,470
Не хотите волей заставить страхом? И
кара величайшая тому.
551
00:59:47,050 --> 00:59:48,930
Кто нарушит этот высший закон?
552
00:59:57,810 --> 00:59:58,330
Ты
553
00:59:58,330 --> 01:00:06,450
не
554
01:00:06,450 --> 01:00:07,590
выдашь меня, я не выдам тебя.
555
01:00:10,370 --> 01:00:12,990
Ой, Боже мой, подруга, больше мне все
так.
556
01:00:14,700 --> 01:00:18,300
Завтра и навсегда мы будем свободны. Ты
не права.
557
01:00:18,620 --> 01:00:19,900
Мы подруги.
558
01:00:20,360 --> 01:00:22,820
Мы сестры с тобой теперь, и это
навсегда.
559
01:00:33,260 --> 01:00:34,260
Мама!
560
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Какая?
561
01:00:42,800 --> 01:00:43,820
В Аргентину.
562
01:01:24,529 --> 01:01:30,010
Пойдемте. Нам же с отлипских соплавых, а
здесь им еще не дошли.
563
01:01:31,950 --> 01:01:34,110
Матушка! Матушка!
564
01:01:36,390 --> 01:01:37,390
Матушка!
565
01:01:42,150 --> 01:01:44,250
Сын ваш. Матушка!
566
01:01:46,430 --> 01:01:51,410
У меня нет новей.
567
01:01:54,529 --> 01:01:56,150
Кажется, есть дочь.
568
01:02:41,290 --> 01:02:47,850
Открываем? Кажется этот дом надо сжечь.
569
01:02:52,240 --> 01:02:53,240
Спасибо.
570
01:03:25,900 --> 01:03:26,900
Кто вы?
571
01:03:31,640 --> 01:03:34,520
Ах, сколько вы мне снили.
572
01:03:38,680 --> 01:03:43,640
Этот дом должен сгореть. Это зло.
573
01:03:43,840 --> 01:03:46,200
Я пришла, чтобы уничтожить зло.
574
01:03:47,480 --> 01:03:49,020
Ах, сколько же зла.
575
01:03:50,080 --> 01:03:52,220
Сколько же во мне было зла.
576
01:04:12,140 --> 01:04:17,720
Поможете мне уничтожить все то зло, из
-за которого нас так доказывает Бог.
577
01:04:19,840 --> 01:04:24,040
И пока вы со мной, никто вас не тронет.
578
01:05:00,900 --> 01:05:03,040
Продолжение следует...
53997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.