All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E16.NF.WEB-DL[@AirenTeam]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,300
:::::::::تیـــم ترجـــمه آیــــرِن تقدیـــــم میــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:00:42,742 --> 00:00:43,992
شخصیتها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن
3
00:00:43,992 --> 00:00:45,112
فیلمبرداری از بازیگران کودک و
حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است
4
00:00:46,462 --> 00:00:48,392
:::::::::آیـــ(قسمت پایانی)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
5
00:00:48,417 --> 00:00:58,252
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
6
00:03:00,202 --> 00:03:02,322
!هونگ دوکسو
7
00:03:06,062 --> 00:03:09,202
کسی اون بیرون هست؟
8
00:03:52,452 --> 00:03:54,782
دفتر حساب کجاست؟
9
00:03:57,912 --> 00:04:01,062
همهاش تقصیر توئه
10
00:04:01,062 --> 00:04:03,932
...اگه زودتر دفتر حساب رو تحویل میدادی
11
00:04:03,932 --> 00:04:08,132
شاهزاده مویونگ به پدرش خیانت نمیکرد
12
00:04:08,982 --> 00:04:11,142
...همین الان بهم بگو
13
00:04:11,142 --> 00:04:13,552
که دفتر حساب کجاست
14
00:04:17,302 --> 00:04:20,682
میخوای همینطوری دهنتو بسته نگه داری؟
15
00:04:26,782 --> 00:04:29,752
گارد سلطنتی، شروع کنین
16
00:04:31,042 --> 00:04:32,822
!صبر کنین
17
00:04:38,442 --> 00:04:40,332
نه، پدر
18
00:04:40,332 --> 00:04:42,072
در مورد دفتر حسابه؟
19
00:04:42,072 --> 00:04:44,772
لی اون هو-
...پدر-
20
00:04:44,772 --> 00:04:47,412
نمیتونین روی یه اشتباه با یه اشتباه دیگه سرپوش بذارین
21
00:04:47,412 --> 00:04:49,402
!شاهزاده مویونگ
22
00:04:50,462 --> 00:04:52,932
...خواهش میکنم
23
00:04:52,932 --> 00:04:56,032
خواهش میکنم، باید بس کنین
24
00:04:56,032 --> 00:04:59,022
...سلطنت رو کنار بذارین، درخواست بخشش کنین
25
00:05:00,322 --> 00:05:03,092
و به کارهای اشتباهتون فکر کنین
26
00:05:07,672 --> 00:05:09,432
تقاضای بخشش کنم؟
27
00:05:13,292 --> 00:05:18,872
داری الان به پدرت میگی که زانو بزنه؟
28
00:05:20,742 --> 00:05:22,592
کنار واستا
29
00:05:24,272 --> 00:05:26,512
میخوای از دستورم نافرمانی کنی؟
30
00:05:26,512 --> 00:05:28,322
...من
31
00:05:30,732 --> 00:05:33,492
نمیتونم کنار بکشم
32
00:05:39,082 --> 00:05:41,032
چیکار میکنی؟
33
00:05:41,032 --> 00:05:43,392
!پسر احمقم رو بردار ببرش
34
00:05:43,392 --> 00:05:44,892
چشم-
شما نمیتونین این کار رو کنین پدر-
35
00:05:44,892 --> 00:05:47,052
!پدر، خواهش میکنم! نمیتونین
36
00:05:47,052 --> 00:05:49,372
!پدر، نمیتونین! پدر
37
00:05:49,372 --> 00:05:50,692
!خواهش میکنم! پدر
38
00:05:50,692 --> 00:05:52,612
!لی اون هو-
شما نمیتونین، پدر-
39
00:05:52,612 --> 00:05:55,052
ازش بازجویی کنین-
!پدر-
40
00:05:56,902 --> 00:05:59,432
بهم بگو دفتر حساب کجاست
41
00:06:14,082 --> 00:06:16,052
!نه
42
00:07:05,762 --> 00:07:07,982
اون دختر به من تعلق داره
43
00:07:09,932 --> 00:07:12,392
...باهاش
44
00:07:12,392 --> 00:07:14,652
از اینجا میرم
45
00:07:17,392 --> 00:07:20,202
...لطفا آخرین
46
00:07:21,332 --> 00:07:23,052
...خواستهی منو
47
00:07:24,352 --> 00:07:26,692
برآورده کنین، پدر
48
00:09:20,282 --> 00:09:23,782
شما برای هونگ دوکسو مثل یه خانواده میمونین
49
00:09:23,782 --> 00:09:26,302
بذارین این لطف رو ازتون بخوام
50
00:09:28,732 --> 00:09:31,362
وقتی که بیدار شد، به
...سرعت پایتخت رو ترک کنین
51
00:09:31,362 --> 00:09:35,652
و تا جای ممکن یه جایی دور از اینجا قایم بشین
52
00:09:50,362 --> 00:09:55,792
میخواستم اونو بهعنوان عضوی از خانواده ببذیرمش
...و بذارم به زندگیش ادامه بده
53
00:09:55,792 --> 00:09:59,092
ولی اون از پشت بهم خنجر زد؟
54
00:10:00,212 --> 00:10:05,152
میخوای مثل پدرت کشته بشی، هونگ دوکسو
55
00:10:07,642 --> 00:10:09,972
...پدرت، چئون ماکدونگ
56
00:10:09,972 --> 00:10:12,542
پدر هونگ جهاون رو کشته
57
00:10:12,542 --> 00:10:17,052
میخوای با اون شمشمیر یه آدم بزرگ رو دیگه رو بکشی؟
58
00:10:17,052 --> 00:10:21,702
فکر میکنی کار هونگ دوکسو بوده؟
59
00:10:33,582 --> 00:10:37,332
چیزی نمونده بود یه هزارپای سمی منو بگزه و کشته بشم
60
00:10:41,682 --> 00:10:45,592
بهم بگو، چی میدونی؟
61
00:10:50,552 --> 00:10:53,042
سول مههوا برگشته
62
00:10:54,602 --> 00:10:57,122
سول مههوا برگشته؟
63
00:11:09,942 --> 00:11:12,562
چه طور شد برگشتی؟
64
00:11:13,562 --> 00:11:16,312
حتی پدرمم سعی داره به هونگ دوکسو آسیب بزنه
65
00:11:16,312 --> 00:11:21,712
این تنها راه برای محافظت ازش بود
66
00:11:21,712 --> 00:11:27,542
پس به دوکسو گفتی که تنها جایی قایم بشه؟
67
00:11:27,542 --> 00:11:32,622
تو هم دیگه جات توی یونگچونرو امن نیست
68
00:11:32,622 --> 00:11:35,442
یه کاری هست که باید انجام بدم
69
00:11:46,942 --> 00:11:49,712
به زودی یه شورشی برپا میشه
70
00:11:54,942 --> 00:11:57,562
...نقشه شما اینه که
71
00:11:59,532 --> 00:12:03,052
شاهزاده اونسونگ پادشاه بشه؟
72
00:12:04,212 --> 00:12:07,422
یه مدت زیادی داشتم براش آماده میشدم
73
00:12:07,422 --> 00:12:10,492
تاجر اویجو موافقت کرده که کمک کنه
74
00:12:10,492 --> 00:12:12,732
...در عرض چند روز-
...من-
75
00:12:15,022 --> 00:12:18,022
دلیل اون شورش میشم
76
00:12:22,092 --> 00:12:24,202
...این برای
77
00:12:25,302 --> 00:12:27,742
خلع سلطنت کردن اعلیحضرته
78
00:12:28,762 --> 00:12:32,052
...پدر و چئون
79
00:12:32,052 --> 00:12:34,882
باید الان جلوشون گرفته بشه
80
00:12:34,882 --> 00:12:36,962
من باید انجامش بدم
81
00:12:38,682 --> 00:12:44,262
این آخرین راه برای محافظت از هونگ دوکسوئه
82
00:12:53,702 --> 00:12:55,702
...شاهزاده مویونگ
83
00:12:55,702 --> 00:12:59,132
فکر نمیکردم اینجا باشین
84
00:13:04,222 --> 00:13:06,742
خوشحال که میبینمت، سول مههوا
85
00:13:09,492 --> 00:13:12,932
باید بهم خبر میدادین که برگشتین
86
00:13:37,122 --> 00:13:38,762
چئون جونهوا
87
00:13:42,942 --> 00:13:44,972
...پدرم
88
00:13:46,032 --> 00:13:51,032
چیزی رو که میخواست، با کشتن دوستش
با این شمشیر بدست آورد
89
00:13:51,032 --> 00:13:53,022
چی؟
90
00:13:53,022 --> 00:13:55,302
داری در مورد چی حرف میزنی؟
91
00:14:01,292 --> 00:14:02,922
...این تنها راهیه
92
00:14:04,122 --> 00:14:07,242
که میتونم باهاش به هونگ دوکسو برسم؟
93
00:14:10,192 --> 00:14:11,812
!به خودت بیا
94
00:14:11,812 --> 00:14:14,222
حتی نباید در مورد همچین چیزی حرف بزنی
95
00:14:14,222 --> 00:14:15,612
چرا نه؟
96
00:14:16,632 --> 00:14:19,902
به هرحال منم مثل پدرمم
97
00:14:21,542 --> 00:14:25,132
چرا نباید کاری که پدرم کرد رو انجام بدم؟
98
00:14:25,132 --> 00:14:26,432
داری جدی میگی؟
99
00:14:26,432 --> 00:14:29,202
میخوای دوستت رو با شمشیر بکشی؟
100
00:14:31,632 --> 00:14:33,252
...گو سورا
101
00:14:34,272 --> 00:14:35,792
...تو هم
102
00:14:37,142 --> 00:14:39,092
ازم متنفری؟
103
00:14:48,702 --> 00:14:52,762
شاهزاده مویونگ با رئیس مهمانخانه سول مههوا بود
104
00:14:52,762 --> 00:14:55,672
چه قدر عجیب
105
00:14:57,352 --> 00:15:03,202
میخواستی یواشکی در مورد چیزی باهام حرف بزنی؟
106
00:15:11,802 --> 00:15:14,172
هونگ دوکسو کجاست؟
107
00:15:15,442 --> 00:15:18,592
فکر میکردم پیش توئه
108
00:15:20,592 --> 00:15:26,402
مدیر جو توسط هزارپای سمیای که هونگ دوکسو
آزاد کرده بود، کشته شد
109
00:15:26,402 --> 00:15:29,652
...فکر کردی نمیدونم که تو و هونگ دوکسو
110
00:15:29,652 --> 00:15:33,272
زیر سقف خونه خودم چیکار کردین؟
111
00:15:33,272 --> 00:15:36,992
سول مههوا داشت از دستور من پیروی میکرد
112
00:15:36,992 --> 00:15:42,872
وزرای دربار رو جمع میکرد تا منو بهعنوان
ولیعهد معرفی کنن
113
00:15:42,872 --> 00:15:45,222
ولیعهد؟
114
00:15:45,222 --> 00:15:47,372
...دارم میگم من، شاهزاده مویونگ
115
00:15:48,712 --> 00:15:52,362
در آینده پادشاه میشم
116
00:15:53,372 --> 00:15:57,682
حالا که اینجایی، کارها سریعتر پیش میره
117
00:15:58,852 --> 00:16:02,862
میبینم شوخی نکردی وقتی که گفتی
...مراسم معرفی ولیعهد
118
00:16:02,862 --> 00:16:06,002
توی یونگچونرو برگزار میشه
119
00:16:06,002 --> 00:16:08,032
شوخی؟
120
00:16:08,032 --> 00:16:10,982
اون جایگاه از اولشم مال من بود
121
00:16:12,612 --> 00:16:16,002
...داری اینو بهم میگی چون
122
00:16:16,002 --> 00:16:20,262
کمک خانوادهی چئون رو میخوای؟
123
00:16:22,022 --> 00:16:25,722
الان دارم بهت دستور میدم
124
00:16:31,792 --> 00:16:34,392
من وزای دربار رو جمع میکنم و اعلام میکنم
125
00:16:34,392 --> 00:16:37,382
...که من، شاهزاده مویونگ
126
00:16:37,382 --> 00:16:41,522
قراره ولیعهد بشم و نظم رو به کشور برگردونم
127
00:16:47,632 --> 00:16:51,132
قطعا، اعلیحضرت
128
00:16:51,132 --> 00:16:57,192
خانواده چئون آمادهی خدمتگزاری به شما میشن
129
00:17:18,992 --> 00:17:20,642
هونگ دوکسو رو پیدا کن
130
00:17:20,642 --> 00:17:22,542
اون بیرونِ یونگچونروئه
131
00:17:22,542 --> 00:17:25,032
قبل از اینکه دورتر بشه، گیرش بندازین
132
00:17:25,032 --> 00:17:26,402
بله ارباب
133
00:17:40,442 --> 00:17:42,102
بخور
134
00:17:42,102 --> 00:17:43,852
لقمههای گندهتر بردار
135
00:17:43,852 --> 00:17:46,582
هنوز کامل خوب نشدم، مامان
136
00:17:46,582 --> 00:17:52,042
چهطور وقتی اینقدر ضعیفی میخوای
یونگچونرو رو تصاحب کنی؟
137
00:17:52,042 --> 00:17:53,832
یونگچونرو رو تصاحب کنم؟
138
00:17:53,832 --> 00:17:55,822
من؟
139
00:17:55,822 --> 00:17:56,992
چئون جون هوا چی؟
140
00:17:56,992 --> 00:18:02,302
این همه راه تا هانیانگ اومدم تا یونگچونرو رو بهت بدم
141
00:18:02,302 --> 00:18:04,122
چهطوری؟
142
00:18:05,532 --> 00:18:09,002
صاحب این مملکت قراره خیلی زود عوض بشه
143
00:18:09,972 --> 00:18:13,702
من روی قدرت و پول اویجو سرمایهگذاری کردم
144
00:18:13,702 --> 00:18:16,272
دستکم که لیاقت یونگچونرو رو داریم
145
00:18:16,272 --> 00:18:19,482
البته این بازم مجازات کافیای برای آسیب زدن به تو نیست
146
00:18:19,482 --> 00:18:21,992
تو بهترینی مامان
147
00:18:21,992 --> 00:18:23,982
تو فقط باید گوشت بخوری
148
00:18:23,982 --> 00:18:25,442
!تاجر اعظم
149
00:18:25,442 --> 00:18:27,172
!تاجر اعظم
150
00:18:29,042 --> 00:18:30,492
خدای من، خدای من
151
00:18:30,492 --> 00:18:33,222
مدیر جو سونگریانگ مرده
152
00:18:33,222 --> 00:18:34,892
چی گفتی؟
153
00:18:34,892 --> 00:18:37,682
انگاری هزارپا گازش گرفته
154
00:18:37,682 --> 00:18:38,882
خدای من
155
00:18:38,882 --> 00:18:42,362
نباید اینقدر راحت میمرد
156
00:18:43,972 --> 00:18:47,942
چرا قبل شورش؟
157
00:18:47,942 --> 00:18:50,602
سول مههوا کجاست؟
158
00:18:55,682 --> 00:18:57,202
بدویین بریم
159
00:19:09,452 --> 00:19:11,902
دوکسو، چشمات رو باز کن
160
00:19:12,932 --> 00:19:14,852
لی اون هو
161
00:19:16,362 --> 00:19:19,972
فکر کردم اتفاق وحشتناکی برات اُفتاده
162
00:19:21,042 --> 00:19:23,112
...گوشیل
163
00:19:24,442 --> 00:19:26,262
لی اون هو کجاست؟
164
00:19:28,602 --> 00:19:30,342
اون رفت
165
00:19:34,612 --> 00:19:38,632
رفت؟ کجا؟
166
00:19:38,632 --> 00:19:43,152
بهمون گفت که به محض اینکه امشب
بیدار شدی، از پایتخت بریم
167
00:19:43,152 --> 00:19:45,132
میتونی بلند شی؟
168
00:19:55,022 --> 00:19:56,832
...احیانا
169
00:19:58,392 --> 00:20:00,292
رفته یونگچونرو؟
170
00:20:02,122 --> 00:20:03,272
بیا بریم
171
00:20:03,272 --> 00:20:06,332
وسایل رو جمع کردم
172
00:20:06,332 --> 00:20:09,242
باید عجله کنیم بریم قبل از اینکه اون
چئون شیطانصفت ما رو پیدا کنه
173
00:20:09,242 --> 00:20:11,392
نه
174
00:20:11,392 --> 00:20:13,622
لی اون هو نمیتونه تنها بره اونجا
175
00:20:15,002 --> 00:20:20,092
اون بهم التماس کرد که قایمت کنم دوکسو
176
00:20:21,012 --> 00:20:23,802
اون گفت که ما فقط باید از تو محافظت کنیم
177
00:20:24,992 --> 00:20:26,932
پس بهتره که بهش گوش کنی
178
00:20:30,172 --> 00:20:31,722
...گوشیل
179
00:20:33,972 --> 00:20:35,852
باید برم
180
00:20:40,572 --> 00:20:43,382
تو هیچ جایی نمیری
181
00:20:44,562 --> 00:20:46,892
باید ازش محافظت کنم
182
00:21:07,752 --> 00:21:09,952
...دوکسو
183
00:21:09,952 --> 00:21:11,932
باید سالم و سلامت برگردی
184
00:21:11,932 --> 00:21:13,352
چی؟
185
00:21:21,542 --> 00:21:25,272
نشنیدین که این جا تسخیر شده؟
186
00:21:31,072 --> 00:21:33,722
!پناه بر خدا
187
00:21:54,772 --> 00:21:56,882
...خدای من
188
00:21:56,882 --> 00:22:01,152
حتما دارین دنبال کسی میگردین
189
00:22:15,662 --> 00:22:18,392
کنار بکش، چئون جونهوا
190
00:22:18,392 --> 00:22:21,232
گفتی ولیعهد میشی؟
191
00:22:26,752 --> 00:22:31,192
گفتی واسه هونگ دوکسو خطرناکه طرف من باشه
192
00:22:31,192 --> 00:22:32,912
که این تنها راه محافظت از اونه
193
00:22:32,912 --> 00:22:35,422
چه قدرتی داری؟
194
00:22:36,582 --> 00:22:39,832
...الان حتی اگه داد و هوار راه بندازی که ولیعهد میشی
195
00:22:39,832 --> 00:22:42,232
اگه وزرا باهاش مخالف باشن کاری از دستت برنمیاد
196
00:22:42,232 --> 00:22:44,222
میدونم
197
00:22:45,232 --> 00:22:47,772
...نمیتونم ولیعهد بشم
198
00:22:48,982 --> 00:22:51,032
و نباید هم پادشاه بشم
199
00:22:51,032 --> 00:22:52,532
چی؟
200
00:22:52,532 --> 00:22:55,082
پس، چرا داری اینکار رو میکنی؟
201
00:22:55,082 --> 00:22:57,872
چئون میخوام یکی رو نجات بدم
202
00:22:59,262 --> 00:23:02,482
میخوام اینجوری جبران کنم
203
00:23:04,302 --> 00:23:06,592
...چئون جون هوا
204
00:23:06,592 --> 00:23:09,412
...نمیدونم چی شد که آخر و عاقبتمون شد این وضعیت
205
00:23:09,412 --> 00:23:11,992
ولی یه چیزیمون مشترکه
206
00:23:11,992 --> 00:23:15,802
جفتمون میخوایم یکی رو نجات بدیم و جبران کنیم
207
00:23:19,822 --> 00:23:23,432
همه چیم رو میذارم وسط که فقط اینکار رو بکنم
208
00:23:23,432 --> 00:23:27,302
اگه نتونم، مجبورم از زندگیم دست بکشم
209
00:23:27,302 --> 00:23:28,852
...هرچند
210
00:23:30,172 --> 00:23:32,732
...حتی اگه تهش شکست بخورم
211
00:23:34,102 --> 00:23:38,132
مطمئنم که به هونگ دوکسو آسیب نمیزنی
212
00:23:38,132 --> 00:23:40,422
...چئون جون هوا
213
00:23:40,422 --> 00:23:42,672
این کار رو واسم میکنی؟
214
00:23:48,332 --> 00:23:49,882
...من
215
00:23:51,942 --> 00:23:54,702
نمیتونم اینکار رو بکنم
216
00:23:54,702 --> 00:23:56,212
...من
217
00:23:58,452 --> 00:24:00,102
ولش کن مهم نیست
218
00:24:12,592 --> 00:24:16,932
شاهزاده مویونگ مهمونی برگزار میکنه؟
219
00:24:16,932 --> 00:24:18,312
بله
220
00:24:19,312 --> 00:24:21,712
پشت سرم نقشه میکشی؟
221
00:24:21,712 --> 00:24:23,812
چطور میتونم، تاجر اعظم؟
222
00:24:23,812 --> 00:24:27,732
زندگیمون رو تو خطر انداختیم که از اویجو برسیم اینجا
223
00:24:27,732 --> 00:24:31,352
نمیتونیم اجازه بدیم شورش شکست بخوره
224
00:24:31,352 --> 00:24:35,522
شاهزاده مویونگ تو شورش کمک میکنه
225
00:24:35,522 --> 00:24:37,162
زحمت نکش بیخود
226
00:24:37,162 --> 00:24:41,832
جلو جلو هرکی سر راه باشه رو حذف میکنم
227
00:24:41,832 --> 00:24:43,692
خیالتون تخت باشه
228
00:24:43,692 --> 00:24:47,692
نجیب زادههایی که مخالف چئون هستن رو جمع کردم
229
00:24:47,692 --> 00:24:53,262
از نگهبانان قرارگاه نظامی پایتخت و مقر گارد سلطنتی هم محافظت کردم
230
00:24:53,262 --> 00:24:55,212
آره، بهتره عجله کنی
231
00:24:55,212 --> 00:25:00,062
باید تک تکشون طرف ما باشن
232
00:25:03,312 --> 00:25:06,132
...شاهزاده مویونگ
233
00:25:08,652 --> 00:25:10,292
مهم نیست
234
00:25:11,552 --> 00:25:13,182
میتونی بری
235
00:25:20,182 --> 00:25:21,932
گو سورا
236
00:25:26,322 --> 00:25:28,482
یه مهمون از بخش گومویگاک دنبالتون میگرده
237
00:25:28,482 --> 00:25:30,492
باید بری اونجا
238
00:25:50,802 --> 00:25:53,062
میخواستین منو ببینین، بانو
239
00:25:57,532 --> 00:25:59,412
رئیس مهمانخانه
240
00:26:06,652 --> 00:26:11,962
صدات کردم بیا که یه درخواست خیلی مهم بکنم
241
00:26:11,962 --> 00:26:13,602
بفرمایین
242
00:26:13,602 --> 00:26:16,252
...به خاطر دوستاته
243
00:26:16,252 --> 00:26:17,682
ولی خطرناکه
244
00:26:17,682 --> 00:26:21,322
شاید مجبور شی زندگیت رو به خطر بندازی
245
00:26:22,332 --> 00:26:24,532
اجازه میدی درخواستم رو بگم؟
246
00:26:40,652 --> 00:26:43,582
...خواجه جانگ
247
00:26:43,582 --> 00:26:46,542
چی رو داری قایم میکنی؟
248
00:26:48,032 --> 00:26:50,592
...آدم اشتباهی رو گرفتین
249
00:26:54,812 --> 00:26:56,712
من کجام؟
250
00:26:57,872 --> 00:26:59,912
ارباب چئون
251
00:27:02,742 --> 00:27:06,422
هیونگنیم، هیونگنیم
252
00:27:06,422 --> 00:27:09,282
هیونگنیم، چه اتفاقی واستون اُفتاده؟
253
00:27:11,982 --> 00:27:13,712
منو عفو کنین
254
00:27:13,712 --> 00:27:16,382
به خدا هیچی نمیدونم، ارباب چئون
255
00:27:16,382 --> 00:27:18,742
...از جونم بگذرین
256
00:27:18,742 --> 00:27:26,092
سول مههوا از کار کردن با اویجو چه نقشهای تو سرشه؟
257
00:27:28,932 --> 00:27:34,722
تخم حرومهای اویجو، چطور جرعت
میکنین سعی کنین یونگچونرو رو بگیرین؟
258
00:27:38,782 --> 00:27:40,832
شورش
259
00:27:45,292 --> 00:27:48,262
دارن یه شورش رو برنامهریزی میکنن
260
00:27:48,262 --> 00:27:50,172
شورش؟
261
00:27:52,682 --> 00:27:55,452
داره نقشه شورش میکشه؟
262
00:27:56,422 --> 00:27:57,862
سول مههوا؟
263
00:27:57,862 --> 00:28:00,442
فقط کاری که بهم گفتن رو انجام دادم
264
00:28:00,442 --> 00:28:01,752
شورش کِی اتفاق میافته؟
265
00:28:01,752 --> 00:28:04,002
نمیدونم کی
266
00:28:04,002 --> 00:28:07,552
تو رو خدا ازم بگذرین، ارباب چئون
267
00:28:10,922 --> 00:28:12,922
شورش؟
268
00:28:13,772 --> 00:28:19,662
شیش تا از وزرا عین موم تو دستم هستن، چه شورشی آخه؟
269
00:28:23,222 --> 00:28:27,852
باید میفرستادمش اون دنیا و از شرش خلاص میشدم
270
00:28:28,712 --> 00:28:31,512
...اون دنیا فرستادنش
271
00:28:33,412 --> 00:28:36,132
مشکل رو حل میکنه؟
272
00:28:42,152 --> 00:28:45,642
سرپرست جو مرده
273
00:28:45,642 --> 00:28:51,012
...اگه میزبان یو و من رو هم اینجوری بکشین
274
00:28:51,012 --> 00:28:56,692
بعدش چیکار میکنین؟
275
00:28:58,562 --> 00:29:01,912
...رئیس چئون
276
00:29:02,912 --> 00:29:05,092
...به نظرتون
277
00:29:05,092 --> 00:29:10,722
شما تنها کسی هستین که یونگچونرو رو میچرخونه؟
278
00:29:10,722 --> 00:29:14,702
...سه سرپرست پایههاش هستن
279
00:29:14,702 --> 00:29:20,312
و هر مهمانخونه یه سقف شیروونیه
280
00:29:20,312 --> 00:29:23,792
...اگه هممون رو بکشین
281
00:29:23,792 --> 00:29:30,302
پس کی یونگچونرو رو میچرخونه؟
282
00:29:46,802 --> 00:29:50,332
چئون حتی از هزارپای سمی جون سالم به در برد
283
00:29:51,812 --> 00:29:53,372
خوب حواست بهش باشه
284
00:29:53,372 --> 00:29:54,842
چشم بانوی من
285
00:29:56,962 --> 00:30:00,362
شاهزاده مویونگ کجاست؟-
الان رفتن که از شرش خلاص بشن-
286
00:30:30,422 --> 00:30:32,352
چیکار دارین میکنین؟
287
00:30:36,972 --> 00:30:39,712
ازم میخوای شاهزاده مویونگ رو ببخشم؟
288
00:30:39,712 --> 00:30:41,482
بله
289
00:30:41,482 --> 00:30:44,842
اون هیچ ربطی به برنامهای که شما دارین نداره
290
00:30:44,842 --> 00:30:46,832
چجوری نداره؟
291
00:30:46,832 --> 00:30:49,592
میخوایم پادشاه رو عوض کنیم، نمیشه که دوتا شاهزاده باشه که
292
00:30:49,642 --> 00:30:52,042
یکیشون باید بره به رحمت خدا-
نه-
293
00:30:52,042 --> 00:30:54,362
شاهزاده مویونگ تاج و تخت رو نمیخواد-
ساکت شو-
294
00:30:54,362 --> 00:30:58,372
یه فرصت بهت دادم که با شاهزاده مویونگ بری
295
00:30:58,372 --> 00:31:01,252
پس، چرا برگشتی اینجا؟
296
00:31:07,762 --> 00:31:10,502
اومدین چون یونگچونرو رو میخواین، آره؟
297
00:31:14,922 --> 00:31:17,932
الان چی گفتی؟
298
00:31:17,932 --> 00:31:19,912
میتونم بدمش بهتون
299
00:31:19,912 --> 00:31:23,702
چجوری یونگچونرو رو میدی به من؟
300
00:31:23,702 --> 00:31:26,942
...چون مالک اصلی یونگچونرو
301
00:31:26,942 --> 00:31:29,252
منم، یعنی هونگ جهاون
302
00:31:32,542 --> 00:31:37,832
تو دختر هونگی که گم شد؟
303
00:31:38,932 --> 00:31:40,322
بله
304
00:31:41,772 --> 00:31:46,592
درحالی که به عنوان یه مرد زندگی
میکردم رویای انتقام گرفتن داشتم
305
00:31:49,242 --> 00:31:54,072
یونگچونرو رو پس میگیرم و میدمش
...بهتون، در عوض
306
00:31:54,072 --> 00:31:56,552
میخوای از شاهزاده مویونگ بگذرم؟
307
00:31:59,072 --> 00:32:03,322
چجوری ثابت میکنی دختر هونگی؟
308
00:32:03,322 --> 00:32:05,172
تاجر اعظم
309
00:32:35,072 --> 00:32:36,672
صبر کنین
310
00:32:37,672 --> 00:32:39,472
حرکت کن
311
00:32:39,472 --> 00:32:42,262
دستور تاجر اعظمه
312
00:32:50,642 --> 00:32:52,272
حالت خوبه؟
313
00:33:15,582 --> 00:33:18,382
اون متعلق به منه
314
00:33:18,382 --> 00:33:22,722
با اون میرم
315
00:33:22,722 --> 00:33:25,512
...لطفا
316
00:33:26,612 --> 00:33:28,372
...آخرین درخواستم
317
00:33:29,612 --> 00:33:32,002
رو برآورده کنین، پدر
318
00:33:37,492 --> 00:33:41,012
صاحب مهمانخانه چئون اینجاست، اعلیحضرت
319
00:33:55,982 --> 00:33:58,592
یه شورش درکاره
320
00:33:59,792 --> 00:34:01,452
شورش؟
321
00:34:02,252 --> 00:34:05,912
نمیدونستین یه خائن تو قصره؟
322
00:34:07,042 --> 00:34:09,672
تو قصر؟
323
00:34:09,672 --> 00:34:11,852
کی میتونه باشه؟
324
00:34:11,852 --> 00:34:15,302
شاهزاده اونسونگ دارن نقشه یه شورش رو میکشن
325
00:34:20,202 --> 00:34:22,032
شاهزاده اونسونگ؟
326
00:34:22,032 --> 00:34:26,762
باید 12 سال پیش از شرش خلاص میشدین
327
00:34:26,762 --> 00:34:31,742
من چئون ماک دونگ، از طرف شما اینکار رو میکنم
328
00:34:34,152 --> 00:34:38,482
فردا با گارد سلطنتی بیاین یونگچونرو
329
00:34:39,582 --> 00:34:41,182
...تو
330
00:34:41,952 --> 00:34:44,172
میخوای چیکار کنی؟
331
00:34:44,172 --> 00:34:46,162
لطفا قصر رو تخلیه کنین
332
00:34:46,162 --> 00:34:49,252
اونجوری، کسی بهتون مشکوک نمیشه
333
00:34:50,152 --> 00:34:52,982
...نمیخواین به عنوان پادشاهی زندگی کنین که
334
00:34:52,982 --> 00:34:57,412
برادرتون و پسرش رو کشت، میخواین؟
335
00:35:00,242 --> 00:35:04,622
من یعنی چئون ماک دونگ، با خون کثیف خودم رو پوشش میدم
336
00:35:04,622 --> 00:35:10,142
وقتی دارم بهتون یه فرصت میدم دستمو بگیرین
337
00:35:21,232 --> 00:35:23,302
...چئون
338
00:35:25,622 --> 00:35:27,482
...ما باید
339
00:35:28,872 --> 00:35:30,952
الان بریم
340
00:35:38,692 --> 00:35:41,442
از تاج و تخت دست میکشین؟
341
00:35:45,012 --> 00:35:48,522
من جون کندم که شما رو بذارم اونجا
342
00:35:50,742 --> 00:35:53,302
نمیتونین اینکار رو بکنین
343
00:35:53,302 --> 00:35:57,602
نه، معلومه که نه
344
00:36:43,772 --> 00:36:47,782
چرا برگشتی؟
345
00:36:52,432 --> 00:36:54,302
تو چی، لی اونهو؟
346
00:36:58,872 --> 00:37:02,012
نمیتونی یونگچونرو رو دو دستی تحویل بدی
347
00:37:04,582 --> 00:37:08,212
پدرت واگذارش کرده به تو
348
00:37:09,562 --> 00:37:13,082
میخواستم از چئون بگیرمش و به تو برش گردونم
349
00:37:13,142 --> 00:37:15,842
...ولی به خاطر من-
...تو هم-
350
00:37:19,232 --> 00:37:21,922
تو هم به خاطر من از قصر دست کشیدی
351
00:37:25,312 --> 00:37:26,932
... من
352
00:37:28,972 --> 00:37:32,012
قول دادم ازت محافظت کنم
353
00:37:32,012 --> 00:37:33,642
...منم
354
00:37:35,362 --> 00:37:38,122
قول دادم ازت محافظت کنم
355
00:37:42,823 --> 00:38:09,102
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
356
00:38:12,842 --> 00:38:15,242
...داشتن فقط یه نصفه
357
00:38:16,472 --> 00:38:19,122
اصلا فایده نداره
358
00:38:21,112 --> 00:38:23,452
...با هم بودن
359
00:38:23,452 --> 00:38:26,002
لذتش هم دوبرابره
360
00:38:29,482 --> 00:38:31,102
...لی اونهو
361
00:38:35,102 --> 00:38:37,472
...تا وقتی با تو باشم
362
00:38:39,622 --> 00:38:42,332
همه چی رو میتونم تحمل کنم
363
00:38:48,192 --> 00:38:50,052
بیا انجامش بدیم
364
00:38:51,442 --> 00:38:55,642
...هرچی میخواد باشه و مهم نیست چقدر خطرناکه
365
00:38:57,012 --> 00:38:58,902
...دوتامون
366
00:39:00,262 --> 00:39:02,492
باهم بهش غلبه میکنیم
367
00:39:25,902 --> 00:39:28,552
عادت داری از شمشیر استفاده کنی؟
368
00:39:30,372 --> 00:39:34,022
فقط با خودت میبریش اینور اونور؟
369
00:39:34,022 --> 00:39:36,422
الان باید تصمیمت رو بگیری
370
00:39:43,292 --> 00:39:47,982
یه بار هونگ دوکسو شریک زندگیت شد
371
00:39:47,982 --> 00:39:49,532
...ولی
372
00:39:49,532 --> 00:39:55,292
برای به دست آوردن دنیا باید بخوای سرنوشتت رو بکشی
373
00:39:56,812 --> 00:40:00,952
یه بار شریک زندگیم شد؟
374
00:40:02,842 --> 00:40:06,012
اون سعی کرد منو، یعنی بابات رو بکشه
375
00:40:07,042 --> 00:40:12,422
اگه اول نزنی بکشیش جفتمونو میکشه
376
00:40:16,352 --> 00:40:18,582
...بعضی وقتها
377
00:40:18,582 --> 00:40:23,422
باید بتونی چیزی که بیشتر از همه میخوای رو رها کنی
378
00:40:25,082 --> 00:40:28,412
تا یه چیز بزرگتر رو بدست بیاریم
379
00:40:30,742 --> 00:40:33,712
...چیزی که بیشتر از هر چیزی میخوام ازش محافظت کنم
380
00:40:34,852 --> 00:40:36,822
رها میکنی؟
381
00:40:45,932 --> 00:40:49,372
آره، این کارو میکنم
382
00:40:55,582 --> 00:40:57,072
خیلیخوب
383
00:40:57,072 --> 00:41:00,792
خوشحالم که تصمیمت رو گرفتی
384
00:41:06,662 --> 00:41:12,812
...فردا، کل دنیا میفهمن که
385
00:41:12,812 --> 00:41:18,842
من، چون ماکدونگ، درست میگفتم
386
00:43:00,572 --> 00:43:02,382
!همچی رو میتونم ببینم
387
00:43:03,872 --> 00:43:09,052
این درسته که شاهزاده مویونگ
این اعلامیه رو درخواست کرده؟
388
00:43:09,052 --> 00:43:14,252
اگه اینطوریه، چئون شاهزاده مویونگ رو
به عنوان ولیعهد انتخاب کرده؟
389
00:43:14,252 --> 00:43:19,702
مهمتر از اون، چی اونا رو به یونگچونرو کشونده؟
390
00:43:19,702 --> 00:43:21,122
میدونم
391
00:43:21,122 --> 00:43:24,702
،اونا قبلا سرتر عمل میکردن
و میگفتن با چئون معامله نمیکنن
392
00:43:24,702 --> 00:43:28,922
...یه جورایی حس میکنم
393
00:43:28,922 --> 00:43:33,662
امیدوارم اینجا اتفاق بدی نیاُفته
394
00:43:35,692 --> 00:43:38,882
این رئیس مهمونخونه سوله
395
00:43:55,932 --> 00:43:59,532
!علیحضرت اینجان
396
00:45:24,152 --> 00:45:27,112
ممنون که دعوتم رو پذیرفتین
397
00:45:28,132 --> 00:45:29,862
...امروز
398
00:45:32,052 --> 00:45:37,352
شما رو اینجا دعوت کردم که
اعلامیه ولیعهد رو درخواست بدم
399
00:45:38,496 --> 00:45:40,256
اون شایعه درست بود
400
00:45:41,002 --> 00:45:42,872
اعلامیه ولیعهد؟
401
00:45:50,362 --> 00:45:52,442
،شاهزاده مویونگ
402
00:45:52,442 --> 00:45:55,032
بالاخره تصمیمتون رو گرفتین؟
403
00:46:01,472 --> 00:46:03,772
،شاهزاده مویونگ
404
00:46:04,792 --> 00:46:07,352
،قبل از اعلامیه مهمتون
405
00:46:07,352 --> 00:46:10,862
...از اونجایی که تاجوتخت رو به ارث میبرین
406
00:46:10,862 --> 00:46:16,132
میخوام بهتون باارزشترین هدیه رو تقدیم کنم
407
00:46:16,132 --> 00:46:23,132
این تنها پسر این مرد متواضع، چئون جونهواست
408
00:46:24,962 --> 00:46:29,202
یهروزی بعد از من مالک یونگچونرو میشه
409
00:46:29,202 --> 00:46:31,982
گفتی، "مالک یونگچونرو"؟
410
00:46:34,792 --> 00:46:37,542
...بنا به دلایلی، همچنین کسی رو پیدا کردم
411
00:46:37,542 --> 00:46:41,732
که قراره مالک واقعیه یونگچونرو باشه
412
00:46:43,742 --> 00:46:47,302
فکر میکنم پدر و وزیران، باید خودتون این فرد رو ببینین
413
00:46:47,302 --> 00:46:50,832
و قضاوت کنین
414
00:46:54,822 --> 00:46:56,862
...تصمیم بگیرین که
415
00:46:58,192 --> 00:47:01,632
کی مالک واقعی یونگچونروئه
416
00:47:01,632 --> 00:47:04,322
،شاهزاده مویونگ
417
00:47:04,322 --> 00:47:06,332
بهتره تمومش کنین
418
00:47:08,632 --> 00:47:10,382
بیا تو
419
00:47:59,522 --> 00:48:01,022
هونگ دوکسو
420
00:48:01,022 --> 00:48:02,562
نه
421
00:48:04,332 --> 00:48:06,082
...اسم من
422
00:48:08,622 --> 00:48:10,532
هونگ جهاونه
423
00:48:12,162 --> 00:48:14,022
،چئون ماک دونگ
424
00:48:15,362 --> 00:48:18,632
دوستت که دوازده سال پیش
،وحشیانه به قتل رسوندیش
425
00:48:19,512 --> 00:48:21,202
هونگ مینشیک
426
00:48:22,172 --> 00:48:24,472
من تنها دختر اونم
427
00:48:33,502 --> 00:48:35,062
غیرممکنه
428
00:48:35,062 --> 00:48:37,202
دختر هونگ مینشیک؟
429
00:48:50,952 --> 00:48:53,012
...امروز، من
430
00:48:54,432 --> 00:48:56,542
...قراره که
431
00:48:58,382 --> 00:49:01,042
بهتون بیوفایی کنم، پدر
432
00:49:08,472 --> 00:49:10,972
،دوازده سال پیش
433
00:49:10,972 --> 00:49:16,002
بعضیا برای تصاحب تاجوتخت پادشاه قبلی رو به قتل رسوندن
434
00:49:17,002 --> 00:49:19,302
!شاهزاده مویونگ-
...من-
435
00:49:30,212 --> 00:49:32,792
پسر اون خائن هستم
436
00:49:35,442 --> 00:49:37,772
اینجا چهخبره؟
437
00:49:42,842 --> 00:49:46,872
مردی که پادشاه قبلی رو مسموم کرد
،تا پدر من رو به تاخوتخت بنشونه
438
00:49:46,872 --> 00:49:49,582
،مردی که تمام افراد خانواده رو کشت
439
00:49:49,582 --> 00:49:52,802
...یه مادر بیگناه رو کشت، و الان
440
00:49:53,812 --> 00:49:57,052
در تلاشه که از شر دخترش هم خلاص شه
441
00:50:00,772 --> 00:50:03,132
شاهزاده مویونگ
442
00:50:03,132 --> 00:50:05,622
...در مقابل آسمانها
443
00:50:06,712 --> 00:50:10,342
،و اینجا در مقابل تمام وزیران
444
00:50:11,752 --> 00:50:14,702
خائنان رو صدا میزنم
445
00:50:19,432 --> 00:50:22,712
،فرصتهای زیادی بهت دادم
446
00:50:22,712 --> 00:50:26,072
ولی میخوای تا انتها پیش بری؟
447
00:50:26,072 --> 00:50:28,092
،چئون ماکدونگ
448
00:50:29,812 --> 00:50:34,662
،حرص و طمع تو دوستت رو کشت
و یونگچونرو رو ازش گرفت
449
00:50:35,692 --> 00:50:38,212
اونو به هونگ جهاون پس بده
450
00:50:42,722 --> 00:50:44,652
هیچ چارهای ندارم
451
00:50:46,062 --> 00:50:47,642
،عالیجناب
452
00:50:48,642 --> 00:50:51,232
لطفا دستور بدین
453
00:51:05,132 --> 00:51:06,722
عالیجناب
454
00:51:11,832 --> 00:51:13,682
گارد سلطنتی
455
00:51:13,682 --> 00:51:19,312
گارد سلطنتی، شاهزاده مویونگ رو بخاطر
!تهمت زدن به عالیجناب به عنوان یه خائن دستگیر کنین
456
00:51:23,862 --> 00:51:25,562
!بگیریدش
457
00:51:35,932 --> 00:51:37,982
کافیه
458
00:51:45,712 --> 00:51:47,542
شاهزاده مویونگ
459
00:51:51,082 --> 00:51:54,102
نمیتونم تو رو هم از دست بدم
460
00:51:55,502 --> 00:51:57,962
،پدر
461
00:51:57,962 --> 00:52:00,432
لطفا لغوش کنین
462
00:52:00,432 --> 00:52:04,902
،حتی اگه سعی کردین همه شاهدا تو دنیا رو بکشین
463
00:52:06,082 --> 00:52:09,052
بازم خودتون حقیقت رو میدونین
464
00:52:16,982 --> 00:52:22,092
صرفا بااعتماد به شاهزاده اونسونگ
سعی کردی دنیا رو تغییر بدی؟
465
00:52:34,552 --> 00:52:39,902
دنیایی که سعی میکردی تغییرش بدی دیگه وجود نداره
466
00:52:56,412 --> 00:52:58,122
!بسه
467
00:53:11,182 --> 00:53:14,362
شاید لازم باشه زندگی خودتو به خطر بندازی
468
00:53:14,362 --> 00:53:17,962
با رئیس چئون مبارزه میکنم؟
469
00:53:17,962 --> 00:53:19,582
درسته
470
00:53:20,582 --> 00:53:23,092
،اگه مجبورم زندگیم رو به خطر بندازم
471
00:53:23,092 --> 00:53:27,872
،لطفا به تاجر نامهی کمک کنین
چه عملیات موفق باشه چه نباشه
472
00:53:31,462 --> 00:53:33,312
قول میدم
473
00:53:36,352 --> 00:53:37,982
...و
474
00:53:39,812 --> 00:53:42,892
از چئون جونهوا و دوستام محافظت کنین
475
00:53:50,602 --> 00:53:53,382
همه این حرومزادههای مغرور رو دستگیر کنین
476
00:53:53,382 --> 00:53:54,942
بله، قربان
477
00:53:58,442 --> 00:54:02,342
ترور شاهزاده اونسونگ شکست خورد
478
00:54:05,802 --> 00:54:07,522
چی؟
479
00:54:09,072 --> 00:54:11,562
تو چیکار کردی، هرزه؟
480
00:54:11,562 --> 00:54:14,052
،دوازده سال پیش
481
00:54:14,052 --> 00:54:17,162
،بعد از اینکه معلمم با مرگ ناعادلانه مواجه شد
482
00:54:17,162 --> 00:54:19,912
هیچوقت فراموشش نکردم، حتی واسه یه لحظه
483
00:54:19,912 --> 00:54:23,712
باید زودتر از اینا از شرت خلاص میشدم
484
00:54:23,712 --> 00:54:25,732
،چئون ماکدونگ
485
00:54:26,732 --> 00:54:28,662
،دوازده سال پیش
486
00:54:29,662 --> 00:54:31,542
...پدرم رو کشتی
487
00:54:31,542 --> 00:54:34,302
و مادرم رو هم به قتل رسوندی
488
00:54:34,302 --> 00:54:36,842
الان با زندگیت تقاصش رو پس بده
489
00:54:38,002 --> 00:54:41,892
!گارد پادگان پایتخت، همه خائنهای اینجا رو دستگیر کنین
490
00:54:54,192 --> 00:54:57,392
وزرا، چیکار کنیم؟
491
00:55:16,622 --> 00:55:18,692
!گارد سلطنتی
492
00:55:18,692 --> 00:55:20,602
!واستین
493
00:55:24,722 --> 00:55:26,702
،پدر
494
00:55:28,482 --> 00:55:30,182
...لطفا
495
00:55:31,192 --> 00:55:34,622
درک کنین که من بهتون وفادارم
496
00:55:38,922 --> 00:55:40,552
!عالیجناب
497
00:56:01,012 --> 00:56:02,652
...چی
498
00:56:09,572 --> 00:56:11,302
چیکار دارین میکنین؟
499
00:56:11,302 --> 00:56:13,842
!بجنگین! همین الان
500
00:56:13,842 --> 00:56:15,572
پدر
501
00:56:23,312 --> 00:56:25,662
لطفا همین الان تمومش کنین
502
00:56:25,662 --> 00:56:27,472
جونهوا
503
00:56:38,392 --> 00:56:41,602
چطور ثابت میکنی که تو دختر هونگی؟
504
00:56:41,602 --> 00:56:43,352
بانو
505
00:56:53,662 --> 00:56:56,072
من میتونم اونو تضمین کنم
506
00:56:56,072 --> 00:56:57,192
چئون جونهوا
507
00:56:57,192 --> 00:56:59,632
پسر چئون داره اونو تضمین میکنه؟
508
00:56:59,632 --> 00:57:01,272
یه دفتر حساب وجود داره
509
00:57:01,272 --> 00:57:02,932
...اون دفتر حساب
510
00:57:02,932 --> 00:57:07,162
فساد پدرم، کسی که یونگچونرو رو ازش گرفته، توضیح میده
511
00:57:08,742 --> 00:57:11,032
...تنها دختر هونگ مین شیک
512
00:57:11,932 --> 00:57:15,132
من جانشین واقعی یونگچونرو نیستم
513
00:57:15,132 --> 00:57:18,532
درواقع، اونه، هونگ جهاون
514
00:57:24,832 --> 00:57:26,502
هونگ جهاون
515
00:57:28,202 --> 00:57:30,342
باید یه چیزی ازت بپرسم
516
00:57:31,612 --> 00:57:33,682
...پدر من
517
00:57:36,172 --> 00:57:38,622
مادرت رو کشته؟
518
00:57:41,162 --> 00:57:45,252
دوازده سال پیش پدرت رو هم کشته؟
519
00:58:03,332 --> 00:58:05,132
متاسفم
520
00:58:07,212 --> 00:58:09,632
...من واقعا
521
00:58:11,732 --> 00:58:13,462
متاسفم
522
00:58:31,742 --> 00:58:33,812
گناهان تو
523
00:58:40,702 --> 00:58:43,292
عذرخواهی کن و طلب بخشش کن
524
00:58:44,512 --> 00:58:45,742
چطور جرعت میکنی
525
00:58:45,742 --> 00:58:47,972
الان همه چیز رو میدونم
526
00:58:49,502 --> 00:58:52,622
تمومش کنین، پدر
527
00:59:02,442 --> 00:59:07,192
گفتی سرنوشت به دستهای من
که این شمشیر رو نگهداشته بستگی داره؟
528
00:59:12,632 --> 00:59:15,072
این شمشیر رو پایین میذارم
529
00:59:15,072 --> 00:59:18,122
متفاوت از تو زندگی میکنم
530
00:59:18,122 --> 00:59:20,602
ترکم میکنی؟
531
00:59:22,332 --> 00:59:24,912
...فکر میکنی میتونستی
532
00:59:24,912 --> 00:59:29,502
بدون پول من و افتخار یونگچونگرو زنده بمونی؟
533
00:59:29,502 --> 00:59:32,892
پدر-
ای حرومزاده ضعیف-
534
00:59:41,522 --> 00:59:43,942
!چئون جونهوا
535
00:59:51,092 --> 00:59:52,782
...لطفا
536
00:59:52,782 --> 00:59:55,782
لطفا، باید بس کنی
537
00:59:55,782 --> 00:59:58,822
،از تخت پادشاهی پایین بیاین، و طلب بخشش کنین
538
01:00:00,092 --> 01:00:02,902
و درمورد کار اشتباهتون فکر کنین
539
01:00:22,332 --> 01:00:24,012
!عالیجناب
540
01:00:54,612 --> 01:00:56,932
!آتیش
541
01:00:58,742 --> 01:01:00,482
!آتیش! آتیش
542
01:01:02,842 --> 01:01:05,982
آتیش! آتیش! اونجا
543
01:01:10,712 --> 01:01:14,582
!خواجه ارشد، از عالیجناب محافظت کنین
544
01:01:14,582 --> 01:01:16,882
!از عالیجناب محافظت کنین! اعلیحضرت
545
01:01:16,882 --> 01:01:18,782
!عالیجناب
546
01:01:20,822 --> 01:01:22,582
!عالیجناب
547
01:02:08,972 --> 01:02:11,222
ببین، چئون ماکدونگ
548
01:02:12,892 --> 01:02:14,662
چئون ماکدونگ
549
01:02:21,602 --> 01:02:23,812
شما چئون ماکدونگاین؟
550
01:02:26,222 --> 01:02:30,582
آره، من چئون ماکدونگم
551
01:02:30,582 --> 01:02:34,372
همه میگن به محصولات توجه دارین
552
01:02:34,372 --> 01:02:36,872
چطوره که با من شریک شین؟
553
01:02:36,872 --> 01:02:38,272
چی؟
554
01:02:39,252 --> 01:02:42,342
خب، شما یه نجیبزادهاین
555
01:02:42,342 --> 01:02:46,042
میخواین به یه آدم فرومایهای مثل من کار کنین؟
556
01:02:47,172 --> 01:02:50,292
ببین، پول قضاوت نمیکنه
557
01:02:50,292 --> 01:02:53,862
میتونی بدون توجه به سطحت به موفقیت برسی
558
01:02:53,862 --> 01:02:55,422
بیا
559
01:02:55,422 --> 01:02:58,852
بذار پول زیاد درآوردن رو امتحان کنیم
560
01:03:06,912 --> 01:03:10,832
ببین، هونگ مینشیک
561
01:03:10,832 --> 01:03:13,402
اشتباه نمیکردم
562
01:03:13,402 --> 01:03:15,062
نه
563
01:03:18,702 --> 01:03:21,412
تو از اولش اشتباه میکردی
564
01:03:24,012 --> 01:03:26,122
...پس، از پدر مرحومم
565
01:03:27,092 --> 01:03:29,062
و مرحوم مادرم برای بخشش
درخواست کن
566
01:03:29,062 --> 01:03:31,132
طلب بخشش کنم؟
567
01:03:34,162 --> 01:03:39,122
تا اینجا اومدی این همه چیزیه که میخوای؟
568
01:03:42,042 --> 01:03:43,852
چقدره؟
569
01:03:44,852 --> 01:03:47,662
هزینه عذرخواهی که میخوای چقدره؟
570
01:03:47,662 --> 01:03:49,212
خفه شو
571
01:03:50,002 --> 01:03:54,182
شاه مملکت رو با پول عوض کردم
572
01:03:54,182 --> 01:03:58,602
به دوستم خیانت کردم و یونگچونرو رو گرفتم
573
01:03:58,602 --> 01:04:01,542
قدرت پول شیرین و قدرتمنده
574
01:04:01,542 --> 01:04:04,552
کی تسلیم نمیشه؟
575
01:04:04,552 --> 01:04:07,602
هونگ جه اون، تو هم همینطوری
576
01:04:07,602 --> 01:04:13,792
نه، تو بیشتر از هر کسی توی دنیا شبیه منی
577
01:04:13,792 --> 01:04:15,552
نه اصلا
578
01:04:16,562 --> 01:04:18,322
...تو
579
01:04:20,752 --> 01:04:22,642
اشتباه میکنی
580
01:04:29,612 --> 01:04:31,832
الان تمومش میکنم
581
01:04:47,722 --> 01:04:50,202
آرزوی این روز رو داشتم
582
01:04:51,862 --> 01:04:54,302
پدرم و خانواده ما
583
01:04:56,872 --> 01:05:01,262
تو همه چیز رو از هونگ جه اون 10 ساله گرفتی
584
01:05:02,682 --> 01:05:05,862
من اون رو با شمشیر خواهم کشت"
585
01:05:05,862 --> 01:05:08,512
"من اون رو تیکه تیکه میکنم
586
01:05:09,692 --> 01:05:12,252
هر روز به خودم قول داده بودم
587
01:05:13,562 --> 01:05:15,212
بهم ضربه بزن
588
01:05:17,052 --> 01:05:19,202
منو بکش
589
01:05:19,202 --> 01:05:21,752
و یونگچونرو رو بگیر
590
01:05:26,362 --> 01:05:30,102
تو تنها کسی هستی که میتونی جای منو بگیری
591
01:05:30,102 --> 01:05:32,602
پس بیا و به من ضربه بزن
592
01:05:32,602 --> 01:05:34,372
انجامش بده
593
01:05:57,962 --> 01:05:59,552
نه
594
01:06:01,692 --> 01:06:04,722
تو حتی ارزش کشتن هم نداری
595
01:06:14,002 --> 01:06:16,012
...چون من و تو
596
01:06:19,002 --> 01:06:20,832
متفاوتیم
597
01:06:27,012 --> 01:06:29,972
چه تفاوتی؟
598
01:06:29,972 --> 01:06:33,082
همه توی این دنیا مثل همن
599
01:06:33,082 --> 01:06:36,442
چه کسی دوست نداره توی اوج باشه؟
600
01:06:36,442 --> 01:06:38,802
بهم بگو تو چه فرقی داری؟
601
01:06:38,802 --> 01:06:41,492
!بهم بگو
602
01:07:34,522 --> 01:07:39,762
این قصر منه که من ساختم
603
01:07:42,347 --> 01:07:44,717
...من
604
01:07:44,742 --> 01:07:48,492
چئون ماک دونگ اشتباه کردم؟
605
01:08:05,212 --> 01:08:07,452
بیا بریم
606
01:08:07,452 --> 01:08:09,282
!چون جون هوا
607
01:08:11,472 --> 01:08:12,932
...جون هوا
608
01:08:13,882 --> 01:08:14,962
!چون جون هوا
609
01:08:14,962 --> 01:08:16,532
!پدر
610
01:08:16,532 --> 01:08:18,892
!پدر
611
01:08:18,892 --> 01:08:20,792
...پدر
612
01:08:22,822 --> 01:08:25,242
...پدر
613
01:08:25,242 --> 01:08:27,452
...پدر
614
01:08:28,232 --> 01:08:30,112
...پدر
615
01:09:56,442 --> 01:09:58,042
...من
616
01:09:59,042 --> 01:10:01,262
سعی کردم بهتون خیانت کنم
617
01:10:02,122 --> 01:10:03,242
هیونگ نیم
618
01:10:03,242 --> 01:10:05,872
اما من عذرخواهی نمیکنم
619
01:10:06,972 --> 01:10:09,242
چارهای نبود
620
01:10:09,242 --> 01:10:12,852
شما هم نباید منو ببخشین
621
01:10:13,902 --> 01:10:18,572
تاج و تخت چیز بیرحمانهایه
622
01:10:21,752 --> 01:10:24,912
من عمو رو توی قصر امن نگه خواهم داشت
623
01:10:25,912 --> 01:10:28,622
،اون میتونست من رو خیلی وقت پیش بیرون کنه
624
01:10:28,622 --> 01:10:31,462
اما به منِ بچه، جا داد
625
01:10:31,462 --> 01:10:33,742
من لطفش رو جبران میکنم
626
01:10:35,022 --> 01:10:36,862
متشکرم
627
01:10:37,662 --> 01:10:39,962
قصد دارید چیکار کنین؟
628
01:10:40,962 --> 01:10:44,492
فکر نمیکنم متعلق به این قصر باشم
629
01:10:45,312 --> 01:10:49,562
میرم تا به دنبال دنیایی باشم که مناسب منه
630
01:10:52,602 --> 01:10:54,842
،بعد از رفتنتون
631
01:10:56,242 --> 01:10:59,702
من همه چیز رو از تاریخ حذف خواهم کرد
632
01:11:00,552 --> 01:11:03,962
ثروتی وجود نداره که اقتدار پادشاه رو به چالش بکشه
633
01:11:03,962 --> 01:11:08,402
،یونگچونرو، چئون صاحب مهمانخانه
634
01:11:08,402 --> 01:11:13,142
و اسم شما، شاهزاده مویونگ
635
01:11:13,142 --> 01:11:16,722
هیچکدوم از اینها در هیچ کجای این کشور پیدا نمیشه
636
01:11:50,562 --> 01:11:54,232
یونگچونروی من کاملاً ویران شده
637
01:11:54,232 --> 01:11:57,252
مامان چیکار کنم؟
638
01:11:57,252 --> 01:11:59,462
من دارم از درون میسوزمای حرومزاده
639
01:11:59,462 --> 01:12:03,912
گفتی یونگچونرو به من میدی! الان چیکار کنم؟
640
01:12:04,922 --> 01:12:10,302
شنیدم جسد چئون پیدا نشد
641
01:12:10,302 --> 01:12:15,322
اون مرد مطمئناً تأثیرگذار بود، مرده یا زنده
642
01:12:16,182 --> 01:12:20,552
برای اتفاقی که برای یونگچونرو اُفتاد عذرخواهی میکنم
643
01:12:22,772 --> 01:12:26,472
اولین باره از زمانی که به عنوان یه تاجر شروع کردم، ضرر میکنم
644
01:12:26,472 --> 01:12:29,932
دختر هونگ مین شیک گفت که یونگچونرو رو به من میده
645
01:12:29,932 --> 01:12:32,102
برای همین، من بلافاصله معامله کردم
646
01:12:32,102 --> 01:12:34,822
اما ببین چی شد
647
01:12:35,802 --> 01:12:39,202
اما شورش موفقیت آمیز بود
648
01:12:39,202 --> 01:12:42,682
هیچ کاری نمیشه کرد
649
01:12:42,682 --> 01:12:45,862
هونگ جهاون
650
01:12:45,862 --> 01:12:48,462
اون بزرگ میشه
651
01:12:48,462 --> 01:12:52,642
روزی این رو برای من جبران میکنه
652
01:12:52,642 --> 01:12:55,082
مطمئن میشم که این کار رو میکنه
653
01:12:55,082 --> 01:12:57,522
البته، حتما اینکارو میکنین
654
01:13:13,882 --> 01:13:18,852
چطوره مهمانداران رو از اینجا به اویجو ببرم؟
655
01:13:19,712 --> 01:13:24,572
یونگچونرو در مورد مردمه، نه ساختمون
656
01:13:24,572 --> 01:13:27,442
من میگم مردم تجارت میکنن
657
01:13:27,442 --> 01:13:32,422
میتونم مهمانخانهای به بزرگی یونگچونرو توی اویجو بسازم
658
01:13:32,422 --> 01:13:36,382
مطمئناً هرگز اجازه ضرر در اویجو تجارتی رو نمیدین
659
01:13:36,382 --> 01:13:40,002
درسته، درسته، درسته
660
01:13:42,792 --> 01:13:44,312
بیاین بریم
661
01:14:26,302 --> 01:14:30,692
منظورت اینه که به کاخ نمیپیوندی؟
662
01:14:30,692 --> 01:14:34,222
یه تاجر باید در بازار باشه
663
01:14:36,422 --> 01:14:39,672
...لطفا یه پادشاه دانا بشید
664
01:14:39,672 --> 01:14:42,492
و دنیای جدیدی رو شروع کنین
665
01:14:44,342 --> 01:14:48,752
...دنیای جدید
666
01:15:25,472 --> 01:15:29,132
(1سال بعد)
667
01:15:35,072 --> 01:15:36,902
امروز باید یه نوشیدنی بخوریم
668
01:15:36,942 --> 01:15:39,342
(مهمانخانه نامهه)
البته
669
01:15:39,342 --> 01:15:41,412
"خودشه "مهمانخانه نامهه
670
01:15:41,412 --> 01:15:42,872
بله، بله
671
01:15:42,872 --> 01:15:45,112
اونجا چی نوشته؟
672
01:15:45,112 --> 01:15:47,212
"...مشتری یه پادشاهه"
673
01:15:47,212 --> 01:15:50,022
...شاه؟ یعنی
674
01:15:50,022 --> 01:15:52,062
خیانتکار
675
01:15:55,432 --> 01:15:57,482
خوش اومدید آقایون
676
01:15:57,482 --> 01:15:59,362
"مشتری یه پادشاهه"
677
01:15:59,362 --> 01:16:02,892
به مهمانخانه نامهه خوش اومدین
678
01:16:03,712 --> 01:16:06,052
بیاین داخل، بیاین داخل
679
01:16:07,262 --> 01:16:08,772
بله، بله
680
01:16:09,642 --> 01:16:11,812
!مشتریها وارد میشن
681
01:16:20,682 --> 01:16:24,362
ما با دقت با شما رفتار)
("میکنیم، "مشتری یه پادشاهه
682
01:16:28,872 --> 01:16:30,712
(مهمانخانه نامهه، مصاحبه با مهماندار)
683
01:16:32,332 --> 01:16:36,212
شما صاحب مهمانخانه نامهه هستین؟
684
01:16:36,212 --> 01:16:38,662
تو باید همسن من باشی
685
01:16:40,782 --> 01:16:42,482
بله
686
01:16:42,482 --> 01:16:45,022
بگو چرا برای مهمانخانه ما درخواست دادی؟
687
01:16:45,022 --> 01:16:49,242
،خب، من هیچوقت در مهمانخانه کار نکردم
688
01:16:49,242 --> 01:16:52,222
اما مهمانخانه دار بودن
به نظر سرگرم کنندهست
689
01:16:55,142 --> 01:16:56,442
درسته
690
01:16:56,442 --> 01:17:00,832
من نمیتونم تا دیر وقت کار کنم
چون پدر و مادرم سختگیر هستن
691
01:17:00,832 --> 01:17:03,162
اصلا نمیتونی بیای اینجا
692
01:17:03,162 --> 01:17:04,342
برو
693
01:17:04,342 --> 01:17:06,292
ب..برم؟
694
01:17:06,292 --> 01:17:08,862
بعدی، گروه بعدی
695
01:17:10,442 --> 01:17:13,842
بهش گفتم کار خوبی انجام بده
(کیم هیون ووک)
696
01:17:13,842 --> 01:17:17,022
خدایا، فقط همینجوری دکشون میکنه برن
697
01:17:17,022 --> 01:17:20,352
دکشون میکنی برن
698
01:17:23,842 --> 01:17:28,042
اگه مدام همه رو رد کنی
کی رو استخدام میکنی؟
699
01:17:29,612 --> 01:17:31,652
...بچههای این دوره زمونه
700
01:17:31,652 --> 01:17:34,992
ذهنشون درست نیست
701
01:17:34,992 --> 01:17:37,552
،زمان ما
702
01:17:37,552 --> 01:17:41,082
مردها قبلاً به درستی تنبیه میشدن
703
01:17:41,082 --> 01:17:43,412
بله، بله، ما تاثیرگذار بودیم
704
01:17:43,412 --> 01:17:46,022
روز اول دعوا کردیم و قمار کردیم
705
01:17:46,022 --> 01:17:48,592
"با این حال، با این حال، با این حال"
706
01:17:48,592 --> 01:17:51,652
با گفتن این جمله چقدر مثبت گرفتیم؟
707
01:17:54,032 --> 01:17:58,052
اما آزمون آخر رو با نمرات بالا پشت سر گذاشتیم
708
01:17:58,052 --> 01:18:01,222
بله، بله، رئیس مهمانخونه گو سورا
709
01:18:05,332 --> 01:18:08,542
چرا با خواسته خودم انقدر اذیت میشم؟
710
01:18:10,112 --> 01:18:13,402
نگاه تورخدا، دستام پینه بستن
711
01:18:13,402 --> 01:18:15,112
...خدایا
712
01:18:25,002 --> 01:18:30,562
،کی این بلا رو سر مرد واقعی
هونگ دوک سو اورده؟
713
01:18:30,562 --> 01:18:32,822
لی اون هو کجا بودی؟
714
01:18:37,082 --> 01:18:40,472
بخاطر اینه، موقع خرید گرفتم
715
01:18:40,472 --> 01:18:43,592
بهت گفتم بذار من لباسها رو بشورم
716
01:18:43,592 --> 01:18:47,612
گفتم حتی یه قطره آب هم روی دستت نریز
717
01:18:47,612 --> 01:18:50,572
فکر کنم من تنها کسی هستم که کار میکنم
718
01:18:50,572 --> 01:18:54,152
چهار چشمی حواسم بهت هست
719
01:18:54,152 --> 01:18:56,122
چقدر ترسناک
720
01:19:02,812 --> 01:19:05,342
درد داره؟-
نه، اصلا-
721
01:19:41,592 --> 01:19:42,882
چی؟
722
01:19:42,882 --> 01:19:45,662
توی محل کار چیکار میکنین؟
723
01:19:46,382 --> 01:19:47,952
"هیچ عاشقانهای در محل کار مجاز نیست"
724
01:19:47,952 --> 01:19:51,442
این اولین قانون توی مهمانخانه مائه
725
01:19:51,442 --> 01:19:53,812
عاشقانه، به دامن قشنگم
726
01:19:53,812 --> 01:19:56,552
اگه عاشقانه نیست پس چیه؟
727
01:19:57,312 --> 01:19:58,812
...شما بچهها
728
01:19:58,812 --> 01:20:01,602
فکر کنم اونها باید مجازات بشن، رئیس مهمانخونه
729
01:20:05,042 --> 01:20:06,702
هونگ دوک سو و لی اون هو
730
01:20:06,702 --> 01:20:09,212
دستمزد شماها توی این ماه کمتر میشه
731
01:20:09,212 --> 01:20:10,632
کمتر شد-
چرا؟-
732
01:20:10,632 --> 01:20:12,112
ببین من اینقدر زحمت کشیدم
733
01:20:12,112 --> 01:20:14,282
کمتر شده-
!چطور جرعت میکنی-
734
01:20:14,282 --> 01:20:16,172
الان قدرت شاهزاده سابق رو بهتون نشان میدم
735
01:20:16,172 --> 01:20:17,872
!چطور جرعت میکنی-
اینو بذار زمین-
736
01:20:17,872 --> 01:20:19,512
اینو بذار زمین-
!وایسا-
737
01:20:19,512 --> 01:20:21,262
نه نه-
بذارش زمین-
738
01:20:21,262 --> 01:20:22,732
!بیا اینجا
739
01:20:22,732 --> 01:20:25,092
بیا اینجا
740
01:20:25,092 --> 01:20:26,832
!بیا اینجا
741
01:20:26,832 --> 01:20:28,872
!بیا اینجا! بیا اینجا
742
01:20:28,897 --> 01:20:46,747
آيرني هاي عزيز، ممنون که تا آخر همراه ما بوديد (。♡‿♡。)
::::@AirenTeam::::
743
01:20:46,772 --> 01:20:51,172
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
744
01:20:53,122 --> 01:20:56,742
♪ اوه-اوه-اوه، تو درخشان هستی ♪
745
01:20:56,742 --> 01:21:02,352
♪ سرم رو بلند میکنم و به تو نزدیک میشم ♪
746
01:21:04,762 --> 01:21:08,642
♪ اوه-اوه-اوه، ما احساس خواهیم کرد ♪
747
01:21:08,642 --> 01:21:12,262
♪ اوه اوه اوه، هیجان ♪
748
01:21:12,262 --> 01:21:17,972
♪ بیا با هم هماهنگ قدم بزنیم ♪
749
01:21:18,027 --> 01:21:20,227
::::::::: برای دیدن سریال های بیشتر به کانال تلگرام ما مراجعه کنید :::::::::
::::@AirenTeam :آدرس کانال::::
750
01:21:20,252 --> 01:21:21,482
ما از گو دو شیم برای حضور ویژهاش تشکر میکنیم
751
01:21:21,507 --> 01:21:39,277
::::::::: برای دیدن سریال های بیشتر به کانال تلگرام ما مراجعه کنید :::::::::
::::@AirenTeam :آدرس کانال::::
752
01:21:39,302 --> 01:21:40,742
خوش اومدین
753
01:21:40,742 --> 01:21:44,422
نام هه با مشتریها
مثل پادشاه رفتار میکنه
754
01:21:48,822 --> 01:21:51,162
یه اتاق لطفا
755
01:22:03,622 --> 01:22:05,312
بله، ارباب
756
01:22:05,336 --> 01:25:25,336
::::::::: برای دیدن سریال های بیشتر به کانال تلگرام ما مراجعه کنید :::::::::
::::@AirenTeam :آدرس کانال::::
65479