All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E16.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,300 :::::::::تیـــم ترجـــمه آیــــرِن تقدیـــــم میــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:42,742 --> 00:00:43,992 شخصیت‌ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 3 00:00:43,992 --> 00:00:45,112 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 4 00:00:46,462 --> 00:00:48,392 :::::::::آیـــ(قسمت پایانی)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 5 00:00:48,417 --> 00:00:58,252 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:03:00,202 --> 00:03:02,322 !هونگ دوک‌سو 7 00:03:06,062 --> 00:03:09,202 کسی اون بیرون هست؟ 8 00:03:52,452 --> 00:03:54,782 دفتر حساب کجاست؟ 9 00:03:57,912 --> 00:04:01,062 همه‌اش تقصیر توئه 10 00:04:01,062 --> 00:04:03,932 ...اگه زودتر دفتر حساب رو تحویل می‌دادی 11 00:04:03,932 --> 00:04:08,132 شاهزاده مویونگ به پدرش خیانت نمی‌کرد 12 00:04:08,982 --> 00:04:11,142 ...همین الان بهم بگو 13 00:04:11,142 --> 00:04:13,552 که دفتر حساب‌ کجاست 14 00:04:17,302 --> 00:04:20,682 می‌خوای همین‌طوری دهنتو بسته نگه داری؟ 15 00:04:26,782 --> 00:04:29,752 گارد سلطنتی، شروع کنین 16 00:04:31,042 --> 00:04:32,822 !صبر کنین 17 00:04:38,442 --> 00:04:40,332 نه، پدر 18 00:04:40,332 --> 00:04:42,072 در مورد دفتر حسابه؟ 19 00:04:42,072 --> 00:04:44,772 لی اون هو- ...پدر- 20 00:04:44,772 --> 00:04:47,412 نمی‌تونین روی یه اشتباه با یه اشتباه دیگه سرپوش بذارین 21 00:04:47,412 --> 00:04:49,402 !شاهزاده مویونگ 22 00:04:50,462 --> 00:04:52,932 ...خواهش می‌کنم 23 00:04:52,932 --> 00:04:56,032 خواهش می‌کنم، باید بس کنین 24 00:04:56,032 --> 00:04:59,022 ...سلطنت رو کنار بذارین، درخواست بخشش کنین 25 00:05:00,322 --> 00:05:03,092 و به کار‌های اشتباهتون فکر کنین 26 00:05:07,672 --> 00:05:09,432 تقاضای بخشش کنم؟ 27 00:05:13,292 --> 00:05:18,872 داری الان به پدرت میگی که زانو بزنه؟ 28 00:05:20,742 --> 00:05:22,592 کنار واستا 29 00:05:24,272 --> 00:05:26,512 می‌خوای از دستورم نافرمانی کنی؟ 30 00:05:26,512 --> 00:05:28,322 ...من 31 00:05:30,732 --> 00:05:33,492 نمی‌تونم کنار بکشم 32 00:05:39,082 --> 00:05:41,032 چیکار می‌کنی؟ 33 00:05:41,032 --> 00:05:43,392 !پسر احمقم رو بردار ببرش 34 00:05:43,392 --> 00:05:44,892 چشم- شما نمی‌تونین این کار رو کنین پدر- 35 00:05:44,892 --> 00:05:47,052 !پدر، خواهش می‌کنم! نمی‌تونین 36 00:05:47,052 --> 00:05:49,372 !پدر، نمی‌تونین! پدر 37 00:05:49,372 --> 00:05:50,692 !خواهش می‌کنم! پدر 38 00:05:50,692 --> 00:05:52,612 !لی اون هو- شما نمی‌تونین، پدر- 39 00:05:52,612 --> 00:05:55,052 ازش بازجویی کنین- !پدر- 40 00:05:56,902 --> 00:05:59,432 بهم بگو دفتر حساب کجاست 41 00:06:14,082 --> 00:06:16,052 !نه 42 00:07:05,762 --> 00:07:07,982 اون دختر به من تعلق داره 43 00:07:09,932 --> 00:07:12,392 ...باهاش 44 00:07:12,392 --> 00:07:14,652 از اینجا میرم 45 00:07:17,392 --> 00:07:20,202 ...لطفا آخرین 46 00:07:21,332 --> 00:07:23,052 ...خواسته‌ی منو 47 00:07:24,352 --> 00:07:26,692 برآورده کنین، پدر 48 00:09:20,282 --> 00:09:23,782 شما برای هونگ دوک‌سو مثل یه خانواده می‌مونین 49 00:09:23,782 --> 00:09:26,302 بذارین این لطف رو ازتون بخوام 50 00:09:28,732 --> 00:09:31,362 وقتی که بیدار شد، به ...سرعت پایتخت رو ترک کنین 51 00:09:31,362 --> 00:09:35,652 و تا جای ممکن یه جایی دور از اینجا قایم بشین 52 00:09:50,362 --> 00:09:55,792 می‌خواستم اونو به‌عنوان عضوی از خانواده ببذیرمش ...و بذارم به زندگیش ادامه بده 53 00:09:55,792 --> 00:09:59,092 ولی اون از پشت بهم خنجر زد؟ 54 00:10:00,212 --> 00:10:05,152 می‌خوای مثل پدرت کشته بشی، هونگ دوک‌سو 55 00:10:07,642 --> 00:10:09,972 ...پدرت، چئون ماک‌دونگ 56 00:10:09,972 --> 00:10:12,542 پدر هونگ جه‌اون رو کشته 57 00:10:12,542 --> 00:10:17,052 می‌خوای با اون شمشمیر یه آدم بزرگ رو دیگه رو بکشی؟ 58 00:10:17,052 --> 00:10:21,702 فکر می‌کنی کار هونگ دوک‌سو بوده؟ 59 00:10:33,582 --> 00:10:37,332 چیزی نمونده بود یه هزارپای سمی منو بگزه و کشته بشم 60 00:10:41,682 --> 00:10:45,592 بهم بگو، چی می‌دونی؟ 61 00:10:50,552 --> 00:10:53,042 سول مه‌هوا برگشته 62 00:10:54,602 --> 00:10:57,122 سول مه‌هوا برگشته؟ 63 00:11:09,942 --> 00:11:12,562 چه طور شد برگشتی؟ 64 00:11:13,562 --> 00:11:16,312 حتی پدرمم سعی داره به هونگ دوک‌سو آسیب بزنه 65 00:11:16,312 --> 00:11:21,712 این تنها راه برای محافظت ازش بود 66 00:11:21,712 --> 00:11:27,542 پس به دوک‌سو گفتی که تنها جایی قایم بشه؟ 67 00:11:27,542 --> 00:11:32,622 تو هم دیگه جات توی یونگ‌چونرو امن نیست 68 00:11:32,622 --> 00:11:35,442 یه کاری هست که باید انجام بدم 69 00:11:46,942 --> 00:11:49,712 به زودی یه شورشی برپا میشه 70 00:11:54,942 --> 00:11:57,562 ...نقشه شما اینه که 71 00:11:59,532 --> 00:12:03,052 شاهزاده اون‌سونگ پادشاه بشه؟ 72 00:12:04,212 --> 00:12:07,422 یه مدت زیادی داشتم براش آماده می‌شدم 73 00:12:07,422 --> 00:12:10,492 تاجر اویجو موافقت کرده که کمک کنه 74 00:12:10,492 --> 00:12:12,732 ...در عرض چند روز- ...من- 75 00:12:15,022 --> 00:12:18,022 دلیل اون شورش میشم 76 00:12:22,092 --> 00:12:24,202 ...این برای 77 00:12:25,302 --> 00:12:27,742 خلع سلطنت کردن اعلیحضرته 78 00:12:28,762 --> 00:12:32,052 ...پدر و چئون 79 00:12:32,052 --> 00:12:34,882 باید الان جلوشون گرفته بشه 80 00:12:34,882 --> 00:12:36,962 من باید انجامش بدم 81 00:12:38,682 --> 00:12:44,262 این آخرین راه برای محافظت از هونگ‌ دوک‌سوئه 82 00:12:53,702 --> 00:12:55,702 ...شاهزاده مویونگ 83 00:12:55,702 --> 00:12:59,132 فکر نمی‌کردم اینجا باشین 84 00:13:04,222 --> 00:13:06,742 خوشحال که می‌بینمت، سول مه‌هوا 85 00:13:09,492 --> 00:13:12,932 باید بهم خبر می‌دادین که برگشتین 86 00:13:37,122 --> 00:13:38,762 چئون جون‌هوا 87 00:13:42,942 --> 00:13:44,972 ...پدرم 88 00:13:46,032 --> 00:13:51,032 چیزی رو که می‌خواست، با کشتن دوستش با این شمشیر بدست آورد 89 00:13:51,032 --> 00:13:53,022 چی؟ 90 00:13:53,022 --> 00:13:55,302 داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 91 00:14:01,292 --> 00:14:02,922 ...این تنها راهیه 92 00:14:04,122 --> 00:14:07,242 که می‌تونم باهاش به هونگ دوک‌سو برسم؟ 93 00:14:10,192 --> 00:14:11,812 !به خودت بیا 94 00:14:11,812 --> 00:14:14,222 حتی نباید در مورد همچین چیزی حرف بزنی 95 00:14:14,222 --> 00:14:15,612 چرا نه؟ 96 00:14:16,632 --> 00:14:19,902 به هرحال منم مثل پدرمم 97 00:14:21,542 --> 00:14:25,132 چرا نباید کاری که پدرم کرد رو انجام بدم؟ 98 00:14:25,132 --> 00:14:26,432 داری جدی میگی؟ 99 00:14:26,432 --> 00:14:29,202 می‌خوای دوستت رو با شمشیر بکشی؟ 100 00:14:31,632 --> 00:14:33,252 ...گو سورا 101 00:14:34,272 --> 00:14:35,792 ...تو هم 102 00:14:37,142 --> 00:14:39,092 ازم متنفری؟ 103 00:14:48,702 --> 00:14:52,762 شاهزاده مویونگ با رئیس مهمانخانه سول مه‌هوا بود 104 00:14:52,762 --> 00:14:55,672 چه قدر عجیب 105 00:14:57,352 --> 00:15:03,202 می‌خواستی یواشکی در مورد چیزی باهام حرف بزنی؟ 106 00:15:11,802 --> 00:15:14,172 هونگ دوک‌سو کجاست؟ 107 00:15:15,442 --> 00:15:18,592 فکر می‌کردم پیش توئه 108 00:15:20,592 --> 00:15:26,402 مدیر جو توسط هزارپای سمی‌ای که هونگ دوک‌سو آزاد کرده بود، کشته شد 109 00:15:26,402 --> 00:15:29,652 ...فکر کردی نمی‌دونم که تو و هونگ دوک‌سو 110 00:15:29,652 --> 00:15:33,272 زیر سقف خونه خودم چیکار کردین؟ 111 00:15:33,272 --> 00:15:36,992 سول مه‌هوا داشت از دستور من پیروی می‌کرد 112 00:15:36,992 --> 00:15:42,872 وزرای دربار رو جمع می‌کرد تا منو به‌عنوان ولیعهد معرفی کنن 113 00:15:42,872 --> 00:15:45,222 ولیعهد؟ 114 00:15:45,222 --> 00:15:47,372 ...دارم میگم من، شاهزاده مویونگ 115 00:15:48,712 --> 00:15:52,362 در آینده پادشاه میشم 116 00:15:53,372 --> 00:15:57,682 حالا که اینجایی، کار‌ها سریعتر پیش میره 117 00:15:58,852 --> 00:16:02,862 می‌بینم شوخی نکردی وقتی که گفتی ...مراسم معرفی ولیعهد 118 00:16:02,862 --> 00:16:06,002 توی یونگ‌چونرو برگزار میشه 119 00:16:06,002 --> 00:16:08,032 شوخی؟ 120 00:16:08,032 --> 00:16:10,982 اون جایگاه از اولشم مال من بود 121 00:16:12,612 --> 00:16:16,002 ...داری اینو بهم میگی چون 122 00:16:16,002 --> 00:16:20,262 کمک خانواده‌ی چئون رو می‌خوای؟ 123 00:16:22,022 --> 00:16:25,722 الان دارم بهت دستور میدم 124 00:16:31,792 --> 00:16:34,392 من وزای دربار رو جمع می‌کنم و اعلام می‌کنم 125 00:16:34,392 --> 00:16:37,382 ...که من، شاهزاده مویونگ 126 00:16:37,382 --> 00:16:41,522 قراره ولیعهد بشم و نظم رو به کشور برگردونم 127 00:16:47,632 --> 00:16:51,132 قطعا، اعلی‌حضرت 128 00:16:51,132 --> 00:16:57,192 خانواده چئون آماده‌ی خدمت‌گزاری به شما میشن 129 00:17:18,992 --> 00:17:20,642 هونگ دوک‌سو رو پیدا کن 130 00:17:20,642 --> 00:17:22,542 اون بیرونِ یونگ‌چونروئه 131 00:17:22,542 --> 00:17:25,032 قبل از اینکه دورتر بشه، گیرش بندازین 132 00:17:25,032 --> 00:17:26,402 بله ارباب 133 00:17:40,442 --> 00:17:42,102 بخور 134 00:17:42,102 --> 00:17:43,852 لقمه‌های گنده‌تر بردار 135 00:17:43,852 --> 00:17:46,582 هنوز کامل خوب نشدم، مامان 136 00:17:46,582 --> 00:17:52,042 چه‌طور وقتی این‌قدر ضعیفی می‌خوای یونگ‌چونرو رو تصاحب کنی؟ 137 00:17:52,042 --> 00:17:53,832 یونگ‌چونرو رو تصاحب کنم؟ 138 00:17:53,832 --> 00:17:55,822 من؟ 139 00:17:55,822 --> 00:17:56,992 چئون جون هوا چی؟ 140 00:17:56,992 --> 00:18:02,302 این همه راه تا هانیانگ اومدم تا یونگ‌چونرو رو بهت بدم 141 00:18:02,302 --> 00:18:04,122 چه‌طوری؟ 142 00:18:05,532 --> 00:18:09,002 صاحب این مملکت قراره خیلی زود عوض بشه 143 00:18:09,972 --> 00:18:13,702 من روی قدرت و پول اویجو سرمایه‌گذاری کردم 144 00:18:13,702 --> 00:18:16,272 دست‌کم که لیاقت یونگ‌چونرو رو داریم 145 00:18:16,272 --> 00:18:19,482 البته این بازم مجازات کافی‌ای برای آسیب زدن به تو نیست 146 00:18:19,482 --> 00:18:21,992 تو بهترینی مامان 147 00:18:21,992 --> 00:18:23,982 تو فقط باید گوشت بخوری 148 00:18:23,982 --> 00:18:25,442 !تاجر اعظم 149 00:18:25,442 --> 00:18:27,172 !تاجر اعظم 150 00:18:29,042 --> 00:18:30,492 خدای من، خدای من 151 00:18:30,492 --> 00:18:33,222 مدیر جو سونگ‌ریانگ مرده 152 00:18:33,222 --> 00:18:34,892 چی گفتی؟ 153 00:18:34,892 --> 00:18:37,682 انگاری هزارپا گازش گرفته 154 00:18:37,682 --> 00:18:38,882 خدای من 155 00:18:38,882 --> 00:18:42,362 نباید این‌قدر راحت می‌مرد 156 00:18:43,972 --> 00:18:47,942 چرا قبل شورش؟ 157 00:18:47,942 --> 00:18:50,602 سول مه‌هوا کجاست؟ 158 00:18:55,682 --> 00:18:57,202 بدویین بریم 159 00:19:09,452 --> 00:19:11,902 دوک‌سو، چشمات رو باز کن 160 00:19:12,932 --> 00:19:14,852 لی اون هو 161 00:19:16,362 --> 00:19:19,972 فکر کردم اتفاق وحشتناکی برات اُفتاده 162 00:19:21,042 --> 00:19:23,112 ...گوشیل 163 00:19:24,442 --> 00:19:26,262 لی اون هو کجاست؟ 164 00:19:28,602 --> 00:19:30,342 اون رفت 165 00:19:34,612 --> 00:19:38,632 رفت؟ کجا؟ 166 00:19:38,632 --> 00:19:43,152 بهمون گفت که به محض اینکه امشب بیدار شدی، از پایتخت بریم 167 00:19:43,152 --> 00:19:45,132 می‌تونی بلند شی؟ 168 00:19:55,022 --> 00:19:56,832 ...احیانا 169 00:19:58,392 --> 00:20:00,292 رفته یونگ‌چونرو؟ 170 00:20:02,122 --> 00:20:03,272 بیا بریم 171 00:20:03,272 --> 00:20:06,332 وسایل رو جمع کردم 172 00:20:06,332 --> 00:20:09,242 باید عجله کنیم بریم قبل از اینکه اون چئون شیطان‌صفت ما رو پیدا کنه 173 00:20:09,242 --> 00:20:11,392 نه 174 00:20:11,392 --> 00:20:13,622 لی اون هو نمی‌تونه تنها بره اونجا 175 00:20:15,002 --> 00:20:20,092 اون بهم التماس کرد که قایمت کنم دوک‌سو 176 00:20:21,012 --> 00:20:23,802 اون گفت که ما فقط باید از تو محافظت کنیم 177 00:20:24,992 --> 00:20:26,932 پس بهتره که بهش گوش کنی 178 00:20:30,172 --> 00:20:31,722 ...گوشیل 179 00:20:33,972 --> 00:20:35,852 باید برم 180 00:20:40,572 --> 00:20:43,382 تو هیچ جایی نمیری 181 00:20:44,562 --> 00:20:46,892 باید ازش محافظت کنم 182 00:21:07,752 --> 00:21:09,952 ...دوک‌سو 183 00:21:09,952 --> 00:21:11,932 باید سالم و سلامت برگردی 184 00:21:11,932 --> 00:21:13,352 چی؟ 185 00:21:21,542 --> 00:21:25,272 نشنیدین که این جا تسخیر شده؟ 186 00:21:31,072 --> 00:21:33,722 !پناه بر خدا 187 00:21:54,772 --> 00:21:56,882 ...خدای من 188 00:21:56,882 --> 00:22:01,152 حتما دارین دنبال کسی می‌گردین 189 00:22:15,662 --> 00:22:18,392 کنار بکش، چئون جون‌هوا 190 00:22:18,392 --> 00:22:21,232 گفتی ولیعهد می‌شی؟ 191 00:22:26,752 --> 00:22:31,192 گفتی واسه هونگ دوک‌سو خطرناکه طرف من باشه 192 00:22:31,192 --> 00:22:32,912 که این تنها راه محافظت از اونه 193 00:22:32,912 --> 00:22:35,422 چه قدرتی داری؟ 194 00:22:36,582 --> 00:22:39,832 ...الان حتی اگه داد و هوار راه بندازی که ولیعهد می‌شی 195 00:22:39,832 --> 00:22:42,232 اگه وزرا باهاش مخالف باشن کاری از دستت برنمیاد 196 00:22:42,232 --> 00:22:44,222 می‌دونم 197 00:22:45,232 --> 00:22:47,772 ...نمی‌تونم ولیعهد بشم 198 00:22:48,982 --> 00:22:51,032 و نباید هم پادشاه بشم 199 00:22:51,032 --> 00:22:52,532 چی؟ 200 00:22:52,532 --> 00:22:55,082 پس، چرا داری اینکار رو می‌کنی؟ 201 00:22:55,082 --> 00:22:57,872 چئون می‌خوام یکی رو نجات بدم 202 00:22:59,262 --> 00:23:02,482 می‌خوام اینجوری جبران کنم 203 00:23:04,302 --> 00:23:06,592 ...چئون جون هوا 204 00:23:06,592 --> 00:23:09,412 ...نمی‌دونم چی شد که آخر و عاقبتمون شد این وضعیت 205 00:23:09,412 --> 00:23:11,992 ولی یه چیزیمون مشترکه 206 00:23:11,992 --> 00:23:15,802 جفتمون می‌خوایم یکی رو نجات بدیم و جبران کنیم 207 00:23:19,822 --> 00:23:23,432 همه چیم رو می‌ذارم وسط که فقط اینکار رو بکنم 208 00:23:23,432 --> 00:23:27,302 اگه نتونم، مجبورم از زندگیم دست بکشم 209 00:23:27,302 --> 00:23:28,852 ...هرچند 210 00:23:30,172 --> 00:23:32,732 ...حتی اگه تهش شکست بخورم 211 00:23:34,102 --> 00:23:38,132 مطمئنم که به هونگ دوک‌سو آسیب نمی‌زنی 212 00:23:38,132 --> 00:23:40,422 ...چئون جون هوا 213 00:23:40,422 --> 00:23:42,672 این کار رو واسم می‌کنی؟ 214 00:23:48,332 --> 00:23:49,882 ...من 215 00:23:51,942 --> 00:23:54,702 نمی‌تونم اینکار رو بکنم 216 00:23:54,702 --> 00:23:56,212 ...من 217 00:23:58,452 --> 00:24:00,102 ولش کن مهم نیست 218 00:24:12,592 --> 00:24:16,932 شاهزاده مویونگ مهمونی برگزار می‌کنه؟ 219 00:24:16,932 --> 00:24:18,312 بله 220 00:24:19,312 --> 00:24:21,712 پشت سرم نقشه می‌کشی؟ 221 00:24:21,712 --> 00:24:23,812 چطور می‌تونم، تاجر اعظم؟ 222 00:24:23,812 --> 00:24:27,732 زندگیمون رو تو خطر انداختیم که از اویجو برسیم اینجا 223 00:24:27,732 --> 00:24:31,352 نمی‌تونیم اجازه بدیم شورش شکست بخوره 224 00:24:31,352 --> 00:24:35,522 شاهزاده مویونگ تو شورش کمک می‌کنه 225 00:24:35,522 --> 00:24:37,162 زحمت نکش بیخود 226 00:24:37,162 --> 00:24:41,832 جلو جلو هرکی سر راه باشه رو حذف می‌کنم 227 00:24:41,832 --> 00:24:43,692 خیالتون تخت باشه 228 00:24:43,692 --> 00:24:47,692 نجیب زاده‌هایی که مخالف چئون هستن رو جمع کردم 229 00:24:47,692 --> 00:24:53,262 از نگهبانان قرارگاه نظامی پایتخت و مقر گارد سلطنتی هم محافظت کردم 230 00:24:53,262 --> 00:24:55,212 آره، بهتره عجله کنی 231 00:24:55,212 --> 00:25:00,062 باید تک تکشون طرف ما باشن 232 00:25:03,312 --> 00:25:06,132 ...شاهزاده مویونگ 233 00:25:08,652 --> 00:25:10,292 مهم نیست 234 00:25:11,552 --> 00:25:13,182 می‌تونی بری 235 00:25:20,182 --> 00:25:21,932 گو سورا 236 00:25:26,322 --> 00:25:28,482 یه مهمون از بخش گومویگاک دنبالتون می‌گرده 237 00:25:28,482 --> 00:25:30,492 باید بری اونجا 238 00:25:50,802 --> 00:25:53,062 می‌خواستین منو ببینین، بانو 239 00:25:57,532 --> 00:25:59,412 رئیس مهمانخانه 240 00:26:06,652 --> 00:26:11,962 صدات کردم بیا که یه درخواست خیلی مهم بکنم 241 00:26:11,962 --> 00:26:13,602 بفرمایین 242 00:26:13,602 --> 00:26:16,252 ...به خاطر دوستاته 243 00:26:16,252 --> 00:26:17,682 ولی خطرناکه 244 00:26:17,682 --> 00:26:21,322 شاید مجبور شی زندگیت رو به خطر بندازی 245 00:26:22,332 --> 00:26:24,532 اجازه میدی درخواستم رو بگم؟ 246 00:26:40,652 --> 00:26:43,582 ...خواجه جانگ 247 00:26:43,582 --> 00:26:46,542 چی رو داری قایم می‌کنی؟ 248 00:26:48,032 --> 00:26:50,592 ...آدم اشتباهی رو گرفتین 249 00:26:54,812 --> 00:26:56,712 من کجام؟ 250 00:26:57,872 --> 00:26:59,912 ارباب چئون 251 00:27:02,742 --> 00:27:06,422 هیونگ‌نیم، هیونگ‌نیم 252 00:27:06,422 --> 00:27:09,282 هیونگ‌نیم، چه اتفاقی واستون اُفتاده؟ 253 00:27:11,982 --> 00:27:13,712 منو عفو کنین 254 00:27:13,712 --> 00:27:16,382 به خدا هیچی نمی‌دونم، ارباب چئون 255 00:27:16,382 --> 00:27:18,742 ...از جونم بگذرین 256 00:27:18,742 --> 00:27:26,092 سول مه‌هوا از کار کردن با اویجو چه نقشه‌ای تو سرشه؟ 257 00:27:28,932 --> 00:27:34,722 تخم حروم‌های اویجو، چطور جرعت می‌کنین سعی کنین یونگ‌چونرو رو بگیرین؟ 258 00:27:38,782 --> 00:27:40,832 شورش 259 00:27:45,292 --> 00:27:48,262 دارن یه شورش رو برنامه‌ریزی می‌کنن 260 00:27:48,262 --> 00:27:50,172 شورش؟ 261 00:27:52,682 --> 00:27:55,452 داره نقشه شورش می‌کشه؟ 262 00:27:56,422 --> 00:27:57,862 سول مه‌هوا؟ 263 00:27:57,862 --> 00:28:00,442 فقط کاری که بهم گفتن رو انجام دادم 264 00:28:00,442 --> 00:28:01,752 شورش کِی اتفاق می‌افته؟ 265 00:28:01,752 --> 00:28:04,002 نمی‌دونم کی 266 00:28:04,002 --> 00:28:07,552 تو رو خدا ازم بگذرین، ارباب چئون 267 00:28:10,922 --> 00:28:12,922 شورش؟ 268 00:28:13,772 --> 00:28:19,662 شیش تا از وزرا عین موم تو دستم‌ هستن، چه شورشی آخه؟ 269 00:28:23,222 --> 00:28:27,852 باید می‌فرستادمش اون دنیا و از شرش خلاص می‌شدم 270 00:28:28,712 --> 00:28:31,512 ...اون دنیا فرستادنش 271 00:28:33,412 --> 00:28:36,132 مشکل رو حل می‌کنه؟ 272 00:28:42,152 --> 00:28:45,642 سرپرست جو مرده 273 00:28:45,642 --> 00:28:51,012 ...اگه میزبان یو و من رو هم اینجوری بکشین 274 00:28:51,012 --> 00:28:56,692 بعدش چیکار می‌کنین؟ 275 00:28:58,562 --> 00:29:01,912 ...رئیس چئون 276 00:29:02,912 --> 00:29:05,092 ...به نظرتون 277 00:29:05,092 --> 00:29:10,722 شما تنها کسی هستین که یونگ‌چونرو رو می‌چرخونه؟ 278 00:29:10,722 --> 00:29:14,702 ...سه سرپرست پایه‌هاش هستن 279 00:29:14,702 --> 00:29:20,312 و هر مهمانخونه یه سقف شیروونیه 280 00:29:20,312 --> 00:29:23,792 ...اگه هممون رو بکشین 281 00:29:23,792 --> 00:29:30,302 پس کی یونگ‌چونرو رو می‌چرخونه؟ 282 00:29:46,802 --> 00:29:50,332 چئون حتی از هزارپای سمی جون سالم به در برد 283 00:29:51,812 --> 00:29:53,372 خوب حواست بهش باشه 284 00:29:53,372 --> 00:29:54,842 چشم بانوی من 285 00:29:56,962 --> 00:30:00,362 شاهزاده مویونگ کجاست؟- الان رفتن که از شرش خلاص بشن- 286 00:30:30,422 --> 00:30:32,352 چیکار دارین می‌کنین؟ 287 00:30:36,972 --> 00:30:39,712 ازم می‌خوای شاهزاده مویونگ رو ببخشم؟ 288 00:30:39,712 --> 00:30:41,482 بله 289 00:30:41,482 --> 00:30:44,842 اون هیچ ربطی به برنامه‌ای که شما دارین نداره 290 00:30:44,842 --> 00:30:46,832 چجوری نداره؟ 291 00:30:46,832 --> 00:30:49,592 می‌خوایم پادشاه رو عوض کنیم، نمیشه که دوتا شاهزاده باشه که 292 00:30:49,642 --> 00:30:52,042 یکیشون باید بره به رحمت خدا- نه- 293 00:30:52,042 --> 00:30:54,362 شاهزاده مویونگ تاج و تخت رو نمی‌خواد- ساکت شو- 294 00:30:54,362 --> 00:30:58,372 یه فرصت بهت دادم که با شاهزاده مویونگ بری 295 00:30:58,372 --> 00:31:01,252 پس، چرا برگشتی اینجا؟ 296 00:31:07,762 --> 00:31:10,502 اومدین چون یونگ‌چونرو رو می‌خواین، آره؟ 297 00:31:14,922 --> 00:31:17,932 الان چی گفتی؟ 298 00:31:17,932 --> 00:31:19,912 می‌تونم بدمش بهتون 299 00:31:19,912 --> 00:31:23,702 چجوری یونگ‌چونرو رو میدی به من؟ 300 00:31:23,702 --> 00:31:26,942 ...چون مالک اصلی یونگ‌چونرو 301 00:31:26,942 --> 00:31:29,252 منم، یعنی هونگ جه‌اون 302 00:31:32,542 --> 00:31:37,832 تو دختر هونگی که گم شد؟ 303 00:31:38,932 --> 00:31:40,322 بله 304 00:31:41,772 --> 00:31:46,592 درحالی که به عنوان یه مرد زندگی می‌کردم رویای انتقام گرفتن داشتم 305 00:31:49,242 --> 00:31:54,072 یونگ‌چونرو رو پس می‌گیرم و می‌دمش ...بهتون، در عوض 306 00:31:54,072 --> 00:31:56,552 می‌خوای از شاهزاده مویونگ بگذرم؟ 307 00:31:59,072 --> 00:32:03,322 چجوری ثابت می‌کنی دختر هونگی؟ 308 00:32:03,322 --> 00:32:05,172 تاجر اعظم 309 00:32:35,072 --> 00:32:36,672 صبر کنین 310 00:32:37,672 --> 00:32:39,472 حرکت کن 311 00:32:39,472 --> 00:32:42,262 دستور تاجر اعظمه 312 00:32:50,642 --> 00:32:52,272 حالت خوبه؟ 313 00:33:15,582 --> 00:33:18,382 اون متعلق به منه 314 00:33:18,382 --> 00:33:22,722 با اون میرم 315 00:33:22,722 --> 00:33:25,512 ...لطفا 316 00:33:26,612 --> 00:33:28,372 ...آخرین درخواستم 317 00:33:29,612 --> 00:33:32,002 رو برآورده کنین، پدر 318 00:33:37,492 --> 00:33:41,012 صاحب مهمانخانه چئون اینجاست، اعلیحضرت 319 00:33:55,982 --> 00:33:58,592 یه شورش درکاره 320 00:33:59,792 --> 00:34:01,452 شورش؟ 321 00:34:02,252 --> 00:34:05,912 نمی‌دونستین یه خائن تو قصره؟ 322 00:34:07,042 --> 00:34:09,672 تو قصر؟ 323 00:34:09,672 --> 00:34:11,852 کی می‌تونه باشه؟ 324 00:34:11,852 --> 00:34:15,302 شاهزاده اون‌سونگ دارن نقشه یه شورش رو می‌کشن 325 00:34:20,202 --> 00:34:22,032 شاهزاده اون‌سونگ؟ 326 00:34:22,032 --> 00:34:26,762 باید 12 سال پیش از شرش خلاص می‌شدین 327 00:34:26,762 --> 00:34:31,742 من چئون ماک دونگ، از طرف شما اینکار رو می‌کنم 328 00:34:34,152 --> 00:34:38,482 فردا با گارد سلطنتی بیاین یونگ‌چونرو 329 00:34:39,582 --> 00:34:41,182 ...تو 330 00:34:41,952 --> 00:34:44,172 می‌خوای چیکار کنی؟ 331 00:34:44,172 --> 00:34:46,162 لطفا قصر رو تخلیه کنین 332 00:34:46,162 --> 00:34:49,252 اونجوری، کسی بهتون مشکوک نمیشه 333 00:34:50,152 --> 00:34:52,982 ...نمی‌خواین به عنوان پادشاهی زندگی کنین که 334 00:34:52,982 --> 00:34:57,412 برادرتون و پسرش رو کشت، می‌خواین؟ 335 00:35:00,242 --> 00:35:04,622 من یعنی چئون ماک دونگ، با خون کثیف خودم رو پوشش میدم 336 00:35:04,622 --> 00:35:10,142 وقتی دارم بهتون یه فرصت میدم دستمو بگیرین 337 00:35:21,232 --> 00:35:23,302 ...چئون 338 00:35:25,622 --> 00:35:27,482 ...ما باید 339 00:35:28,872 --> 00:35:30,952 الان بریم 340 00:35:38,692 --> 00:35:41,442 از تاج و تخت دست می‌کشین؟ 341 00:35:45,012 --> 00:35:48,522 من جون کندم که شما رو بذارم اونجا 342 00:35:50,742 --> 00:35:53,302 نمی‌تونین اینکار رو بکنین 343 00:35:53,302 --> 00:35:57,602 نه، معلومه که نه 344 00:36:43,772 --> 00:36:47,782 چرا برگشتی؟ 345 00:36:52,432 --> 00:36:54,302 تو چی، لی اون‌هو؟ 346 00:36:58,872 --> 00:37:02,012 نمی‌تونی یونگ‌چونرو رو دو دستی تحویل بدی 347 00:37:04,582 --> 00:37:08,212 پدرت واگذارش کرده به تو 348 00:37:09,562 --> 00:37:13,082 می‌خواستم از چئون بگیرمش و به تو برش گردونم 349 00:37:13,142 --> 00:37:15,842 ...ولی به خاطر من- ...تو هم- 350 00:37:19,232 --> 00:37:21,922 تو هم به خاطر من از قصر دست کشیدی 351 00:37:25,312 --> 00:37:26,932 ‌... من 352 00:37:28,972 --> 00:37:32,012 قول دادم ازت محافظت کنم 353 00:37:32,012 --> 00:37:33,642 ...منم 354 00:37:35,362 --> 00:37:38,122 قول دادم ازت محافظت کنم 355 00:37:42,823 --> 00:38:09,102 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 356 00:38:12,842 --> 00:38:15,242 ...داشتن فقط یه نصفه 357 00:38:16,472 --> 00:38:19,122 اصلا فایده نداره 358 00:38:21,112 --> 00:38:23,452 ...با هم بودن 359 00:38:23,452 --> 00:38:26,002 لذتش هم دوبرابره 360 00:38:29,482 --> 00:38:31,102 ...لی اون‌هو 361 00:38:35,102 --> 00:38:37,472 ...تا وقتی با تو باشم 362 00:38:39,622 --> 00:38:42,332 همه چی رو می‌تونم تحمل کنم 363 00:38:48,192 --> 00:38:50,052 بیا انجامش بدیم 364 00:38:51,442 --> 00:38:55,642 ...هرچی می‌خواد باشه و مهم نیست چقدر خطرناکه 365 00:38:57,012 --> 00:38:58,902 ...دوتامون 366 00:39:00,262 --> 00:39:02,492 باهم بهش غلبه می‌کنیم 367 00:39:25,902 --> 00:39:28,552 عادت داری از شمشیر استفاده کنی؟ 368 00:39:30,372 --> 00:39:34,022 فقط با خودت می‌بریش اینور اونور؟ 369 00:39:34,022 --> 00:39:36,422 الان باید تصمیمت رو بگیری 370 00:39:43,292 --> 00:39:47,982 یه بار هونگ دوک‌سو شریک زندگیت شد 371 00:39:47,982 --> 00:39:49,532 ...ولی 372 00:39:49,532 --> 00:39:55,292 برای به دست آوردن دنیا باید بخوای سرنوشتت رو بکشی 373 00:39:56,812 --> 00:40:00,952 یه بار شریک زندگیم شد؟ 374 00:40:02,842 --> 00:40:06,012 اون سعی کرد منو، یعنی بابات رو بکشه 375 00:40:07,042 --> 00:40:12,422 اگه اول نزنی بکشیش جفتمونو می‌کشه 376 00:40:16,352 --> 00:40:18,582 ...بعضی وقت‌ها 377 00:40:18,582 --> 00:40:23,422 باید بتونی چیزی که بیشتر از همه می‌خوای رو رها کنی 378 00:40:25,082 --> 00:40:28,412 تا یه چیز بزرگتر رو بدست بیاریم 379 00:40:30,742 --> 00:40:33,712 ...چیزی که بیشتر از هر چیزی می‌خوام ازش محافظت کنم 380 00:40:34,852 --> 00:40:36,822 رها می‌کنی؟ 381 00:40:45,932 --> 00:40:49,372 آره، این‌ کارو می‌کنم 382 00:40:55,582 --> 00:40:57,072 خیلی‌خوب 383 00:40:57,072 --> 00:41:00,792 خوشحالم که تصمیمت رو گرفتی 384 00:41:06,662 --> 00:41:12,812 ...فردا، کل دنیا می‌فهمن که 385 00:41:12,812 --> 00:41:18,842 من، چون ماک‌دونگ، درست می‌گفتم 386 00:43:00,572 --> 00:43:02,382 !همچی رو می‌تونم ببینم 387 00:43:03,872 --> 00:43:09,052 این درسته که شاهزاده مویونگ این اعلامیه رو درخواست کرده؟ 388 00:43:09,052 --> 00:43:14,252 اگه اینطوریه، چئون شاهزاده مویونگ رو به عنوان ولیعهد انتخاب کرده؟ 389 00:43:14,252 --> 00:43:19,702 مهم‌تر از اون، چی اونا رو به یونگ‌چونرو کشونده؟ 390 00:43:19,702 --> 00:43:21,122 می‌دونم 391 00:43:21,122 --> 00:43:24,702 ،اونا قبلا سرتر عمل می‌کردن و می‌گفتن با چئون معامله نمی‌کنن 392 00:43:24,702 --> 00:43:28,922 ...یه جورایی حس میکنم 393 00:43:28,922 --> 00:43:33,662 امیدوارم اینجا اتفاق بدی نیاُفته 394 00:43:35,692 --> 00:43:38,882 این رئیس مهمونخونه سوله 395 00:43:55,932 --> 00:43:59,532 !علیحضرت اینجان 396 00:45:24,152 --> 00:45:27,112 ممنون که دعوتم رو پذیرفتین 397 00:45:28,132 --> 00:45:29,862 ...امروز 398 00:45:32,052 --> 00:45:37,352 شما رو اینجا دعوت کردم که اعلامیه ولیعهد رو درخواست بدم 399 00:45:38,496 --> 00:45:40,256 اون شایعه درست بود 400 00:45:41,002 --> 00:45:42,872 اعلامیه ولیعهد؟ 401 00:45:50,362 --> 00:45:52,442 ،شاهزاده مویونگ 402 00:45:52,442 --> 00:45:55,032 بالاخره تصمیمتون رو گرفتین؟ 403 00:46:01,472 --> 00:46:03,772 ،شاهزاده مویونگ 404 00:46:04,792 --> 00:46:07,352 ،قبل از اعلامیه مهمتون 405 00:46:07,352 --> 00:46:10,862 ...از اونجایی که تاج‌وتخت رو به ارث می‌برین 406 00:46:10,862 --> 00:46:16,132 می‌خوام بهتون باارزش‌ترین هدیه رو تقدیم کنم 407 00:46:16,132 --> 00:46:23,132 این تنها پسر این مرد متواضع، چئون جون‌هواست 408 00:46:24,962 --> 00:46:29,202 یه‌روزی بعد از من مالک یونگ‌چونرو میشه 409 00:46:29,202 --> 00:46:31,982 گفتی، "مالک یونگ‌چونرو"؟ 410 00:46:34,792 --> 00:46:37,542 ...بنا به دلایلی، همچنین کسی رو پیدا کردم 411 00:46:37,542 --> 00:46:41,732 که قراره مالک واقعیه یونگ‌چونرو باشه 412 00:46:43,742 --> 00:46:47,302 فکر می‌کنم پدر و وزیران، باید خودتون این فرد رو ببینین 413 00:46:47,302 --> 00:46:50,832 و قضاوت کنین 414 00:46:54,822 --> 00:46:56,862 ...تصمیم بگیرین که 415 00:46:58,192 --> 00:47:01,632 کی مالک واقعی یونگ‌چونروئه 416 00:47:01,632 --> 00:47:04,322 ،شاهزاده مویونگ 417 00:47:04,322 --> 00:47:06,332 بهتره تمومش کنین 418 00:47:08,632 --> 00:47:10,382 بیا تو 419 00:47:59,522 --> 00:48:01,022 هونگ دوک‌سو 420 00:48:01,022 --> 00:48:02,562 نه 421 00:48:04,332 --> 00:48:06,082 ...اسم من 422 00:48:08,622 --> 00:48:10,532 هونگ جه‌اونه 423 00:48:12,162 --> 00:48:14,022 ،چئون ماک دونگ 424 00:48:15,362 --> 00:48:18,632 دوستت که دوازده سال پیش ،وحشیانه به قتل رسوندیش 425 00:48:19,512 --> 00:48:21,202 هونگ مین‌شیک 426 00:48:22,172 --> 00:48:24,472 من تنها دختر اونم 427 00:48:33,502 --> 00:48:35,062 غیرممکنه 428 00:48:35,062 --> 00:48:37,202 دختر هونگ مین‌شیک؟ 429 00:48:50,952 --> 00:48:53,012 ...امروز، من 430 00:48:54,432 --> 00:48:56,542 ...قراره که 431 00:48:58,382 --> 00:49:01,042 بهتون بی‌وفایی کنم، پدر 432 00:49:08,472 --> 00:49:10,972 ،دوازده سال پیش 433 00:49:10,972 --> 00:49:16,002 بعضیا برای تصاحب تاج‌وتخت پادشاه قبلی رو به قتل رسوندن 434 00:49:17,002 --> 00:49:19,302 !شاهزاده مویونگ- ...من- 435 00:49:30,212 --> 00:49:32,792 پسر اون خائن هستم 436 00:49:35,442 --> 00:49:37,772 اینجا چه‌خبره؟ 437 00:49:42,842 --> 00:49:46,872 مردی که پادشاه قبلی رو مسموم کرد ،تا پدر من رو به تاخ‌وتخت بنشونه 438 00:49:46,872 --> 00:49:49,582 ،مردی که تمام افراد خانواده رو کشت 439 00:49:49,582 --> 00:49:52,802 ...یه مادر بی‌گناه رو کشت، و الان 440 00:49:53,812 --> 00:49:57,052 در تلاشه که از شر دخترش هم خلاص شه 441 00:50:00,772 --> 00:50:03,132 شاهزاده مویونگ 442 00:50:03,132 --> 00:50:05,622 ...در مقابل آسمان‌ها 443 00:50:06,712 --> 00:50:10,342 ،و اینجا در مقابل تمام وزیران 444 00:50:11,752 --> 00:50:14,702 خائنان رو صدا می‌زنم 445 00:50:19,432 --> 00:50:22,712 ،فرصت‌های زیادی بهت دادم 446 00:50:22,712 --> 00:50:26,072 ولی می‌خوای تا انتها پیش بری؟ 447 00:50:26,072 --> 00:50:28,092 ،چئون ماک‌دونگ 448 00:50:29,812 --> 00:50:34,662 ،حرص و طمع تو دوستت رو کشت و یونگ‌چونرو رو ازش گرفت 449 00:50:35,692 --> 00:50:38,212 اونو به هونگ جه‌اون پس بده 450 00:50:42,722 --> 00:50:44,652 هیچ چاره‌ای ندارم 451 00:50:46,062 --> 00:50:47,642 ،عالیجناب 452 00:50:48,642 --> 00:50:51,232 لطفا دستور بدین 453 00:51:05,132 --> 00:51:06,722 عالیجناب 454 00:51:11,832 --> 00:51:13,682 گارد سلطنتی 455 00:51:13,682 --> 00:51:19,312 گارد سلطنتی، شاهزاده مویونگ رو بخاطر !تهمت زدن به عالیجناب به عنوان یه خائن دستگیر کنین 456 00:51:23,862 --> 00:51:25,562 !بگیریدش 457 00:51:35,932 --> 00:51:37,982 کافیه 458 00:51:45,712 --> 00:51:47,542 شاهزاده مویونگ 459 00:51:51,082 --> 00:51:54,102 نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم 460 00:51:55,502 --> 00:51:57,962 ،پدر 461 00:51:57,962 --> 00:52:00,432 لطفا لغوش کنین 462 00:52:00,432 --> 00:52:04,902 ،حتی اگه سعی کردین همه شاهدا تو دنیا رو بکشین 463 00:52:06,082 --> 00:52:09,052 بازم خودتون حقیقت رو می‌دونین 464 00:52:16,982 --> 00:52:22,092 صرفا بااعتماد به شاهزاده اون‌سونگ سعی کردی دنیا رو تغییر بدی؟ 465 00:52:34,552 --> 00:52:39,902 دنیایی که سعی می‌کردی تغییرش بدی دیگه وجود نداره 466 00:52:56,412 --> 00:52:58,122 !بسه 467 00:53:11,182 --> 00:53:14,362 شاید لازم باشه زندگی خودتو به خطر بندازی 468 00:53:14,362 --> 00:53:17,962 با رئیس چئون مبارزه می‌کنم؟ 469 00:53:17,962 --> 00:53:19,582 درسته 470 00:53:20,582 --> 00:53:23,092 ،اگه مجبورم زندگیم رو به خطر بندازم 471 00:53:23,092 --> 00:53:27,872 ،لطفا به تاجر نامهی کمک کنین چه عملیات موفق باشه چه نباشه 472 00:53:31,462 --> 00:53:33,312 قول میدم 473 00:53:36,352 --> 00:53:37,982 ...و 474 00:53:39,812 --> 00:53:42,892 از چئون جون‌هوا و دوستام محافظت کنین 475 00:53:50,602 --> 00:53:53,382 همه این حرومزاده‌های مغرور رو دستگیر کنین 476 00:53:53,382 --> 00:53:54,942 بله، قربان 477 00:53:58,442 --> 00:54:02,342 ترور شاهزاده اون‌سونگ شکست خورد 478 00:54:05,802 --> 00:54:07,522 چی؟ 479 00:54:09,072 --> 00:54:11,562 تو چیکار کردی، هرزه؟ 480 00:54:11,562 --> 00:54:14,052 ،دوازده سال پیش 481 00:54:14,052 --> 00:54:17,162 ،بعد از اینکه معلمم با مرگ ناعادلانه مواجه شد 482 00:54:17,162 --> 00:54:19,912 هیچ‌وقت فراموشش نکردم، حتی واسه یه لحظه 483 00:54:19,912 --> 00:54:23,712 باید زودتر از اینا از شرت خلاص می‌شدم 484 00:54:23,712 --> 00:54:25,732 ،چئون ماک‌دونگ 485 00:54:26,732 --> 00:54:28,662 ،دوازده سال پیش 486 00:54:29,662 --> 00:54:31,542 ...پدرم رو کشتی 487 00:54:31,542 --> 00:54:34,302 و مادرم رو هم به قتل رسوندی 488 00:54:34,302 --> 00:54:36,842 الان با زندگیت تقاصش رو پس بده 489 00:54:38,002 --> 00:54:41,892 !گارد پادگان پایتخت، همه خائن‌های اینجا رو دستگیر کنین 490 00:54:54,192 --> 00:54:57,392 وزرا، چی‌کار کنیم؟ 491 00:55:16,622 --> 00:55:18,692 !گارد سلطنتی 492 00:55:18,692 --> 00:55:20,602 !واستین 493 00:55:24,722 --> 00:55:26,702 ،پدر 494 00:55:28,482 --> 00:55:30,182 ...لطفا 495 00:55:31,192 --> 00:55:34,622 درک کنین که من بهتون وفادارم 496 00:55:38,922 --> 00:55:40,552 !عالیجناب 497 00:56:01,012 --> 00:56:02,652 ...چی 498 00:56:09,572 --> 00:56:11,302 چی‌کار دارین می‌کنین؟ 499 00:56:11,302 --> 00:56:13,842 !بجنگین! همین الان 500 00:56:13,842 --> 00:56:15,572 پدر 501 00:56:23,312 --> 00:56:25,662 لطفا همین الان تمومش کنین 502 00:56:25,662 --> 00:56:27,472 جون‌هوا 503 00:56:38,392 --> 00:56:41,602 چطور ثابت می‌کنی که تو دختر هونگی‌؟ 504 00:56:41,602 --> 00:56:43,352 بانو 505 00:56:53,662 --> 00:56:56,072 من می‌تونم اونو تضمین کنم 506 00:56:56,072 --> 00:56:57,192 چئون جون‌هوا 507 00:56:57,192 --> 00:56:59,632 پسر چئون داره اونو تضمین می‌کنه؟ 508 00:56:59,632 --> 00:57:01,272 یه دفتر حساب وجود داره 509 00:57:01,272 --> 00:57:02,932 ...اون دفتر حساب 510 00:57:02,932 --> 00:57:07,162 فساد پدرم، کسی که یونگ‌چونرو رو ازش گرفته، توضیح میده 511 00:57:08,742 --> 00:57:11,032 ...تنها دختر هونگ مین شیک 512 00:57:11,932 --> 00:57:15,132 من جانشین واقعی یونگ‌چونرو نیستم 513 00:57:15,132 --> 00:57:18,532 درواقع، اونه، هونگ جه‌اون 514 00:57:24,832 --> 00:57:26,502 هونگ‌ جه‌اون 515 00:57:28,202 --> 00:57:30,342 باید یه چیزی ازت بپرسم 516 00:57:31,612 --> 00:57:33,682 ...پدر من 517 00:57:36,172 --> 00:57:38,622 مادرت رو کشته؟ 518 00:57:41,162 --> 00:57:45,252 دوازده سال پیش پدرت رو هم کشته؟ 519 00:58:03,332 --> 00:58:05,132 متاسفم 520 00:58:07,212 --> 00:58:09,632 ...من واقعا 521 00:58:11,732 --> 00:58:13,462 متاسفم 522 00:58:31,742 --> 00:58:33,812 گناهان تو 523 00:58:40,702 --> 00:58:43,292 عذرخواهی کن و طلب بخشش کن 524 00:58:44,512 --> 00:58:45,742 چطور جرعت می‌کنی 525 00:58:45,742 --> 00:58:47,972 الان همه چیز رو می‌دونم 526 00:58:49,502 --> 00:58:52,622 تمومش کنین، پدر 527 00:59:02,442 --> 00:59:07,192 گفتی سرنوشت به دست‌های من که این شمشیر رو نگه‌داشته بستگی داره؟ 528 00:59:12,632 --> 00:59:15,072 این شمشیر رو پایین می‌ذارم 529 00:59:15,072 --> 00:59:18,122 متفاوت از تو زندگی می‌کنم 530 00:59:18,122 --> 00:59:20,602 ترکم می‌کنی؟ 531 00:59:22,332 --> 00:59:24,912 ...فکر می‌کنی می‌تونستی 532 00:59:24,912 --> 00:59:29,502 بدون پول من و افتخار یونگ‌چونگرو زنده بمونی؟ 533 00:59:29,502 --> 00:59:32,892 پدر- ای حرومزاده ضعیف- 534 00:59:41,522 --> 00:59:43,942 !چئون جون‌هوا 535 00:59:51,092 --> 00:59:52,782 ...لطفا 536 00:59:52,782 --> 00:59:55,782 لطفا، باید بس کنی 537 00:59:55,782 --> 00:59:58,822 ،از تخت پادشاهی پایین بیاین، و طلب بخشش کنین 538 01:00:00,092 --> 01:00:02,902 و درمورد کار اشتباهتون فکر کنین 539 01:00:22,332 --> 01:00:24,012 !عالیجناب 540 01:00:54,612 --> 01:00:56,932 !آتیش 541 01:00:58,742 --> 01:01:00,482 !آتیش! آتیش 542 01:01:02,842 --> 01:01:05,982 آتیش! آتیش! اونجا 543 01:01:10,712 --> 01:01:14,582 !خواجه ارشد، از عالیجناب محافظت کنین 544 01:01:14,582 --> 01:01:16,882 !از عالیجناب محافظت کنین! اعلیحضرت 545 01:01:16,882 --> 01:01:18,782 !عالیجناب 546 01:01:20,822 --> 01:01:22,582 !عالیجناب 547 01:02:08,972 --> 01:02:11,222 ببین، چئون ماک‌دونگ 548 01:02:12,892 --> 01:02:14,662 چئون ماک‌دونگ 549 01:02:21,602 --> 01:02:23,812 شما چئون ماک‌دونگ‌این؟ 550 01:02:26,222 --> 01:02:30,582 آره، من چئون ماک‌دونگم 551 01:02:30,582 --> 01:02:34,372 همه میگن به محصولات توجه دارین 552 01:02:34,372 --> 01:02:36,872 چطوره که با من شریک شین؟ 553 01:02:36,872 --> 01:02:38,272 چی؟ 554 01:02:39,252 --> 01:02:42,342 خب، شما یه نجیب‌زاده‌این 555 01:02:42,342 --> 01:02:46,042 می‌خواین به یه آدم فرومایه‌ای مثل من کار کنین؟ 556 01:02:47,172 --> 01:02:50,292 ببین، پول قضاوت نمی‌کنه 557 01:02:50,292 --> 01:02:53,862 می‌تونی بدون توجه به سطحت به موفقیت برسی 558 01:02:53,862 --> 01:02:55,422 بیا 559 01:02:55,422 --> 01:02:58,852 بذار پول زیاد درآوردن رو امتحان کنیم 560 01:03:06,912 --> 01:03:10,832 ببین، هونگ مین‌شیک 561 01:03:10,832 --> 01:03:13,402 اشتباه نمی‌کردم 562 01:03:13,402 --> 01:03:15,062 نه 563 01:03:18,702 --> 01:03:21,412 تو از اولش اشتباه می‌کردی 564 01:03:24,012 --> 01:03:26,122 ...پس، از پدر مرحومم 565 01:03:27,092 --> 01:03:29,062 و مرحوم مادرم برای بخشش درخواست کن 566 01:03:29,062 --> 01:03:31,132 طلب بخشش کنم؟ 567 01:03:34,162 --> 01:03:39,122 تا اینجا اومدی این همه چیزیه که می‌خوای؟ 568 01:03:42,042 --> 01:03:43,852 چقدره؟ 569 01:03:44,852 --> 01:03:47,662 هزینه عذرخواهی که می‌خوای چقدره؟ 570 01:03:47,662 --> 01:03:49,212 خفه شو 571 01:03:50,002 --> 01:03:54,182 شاه مملکت رو با پول عوض کردم 572 01:03:54,182 --> 01:03:58,602 به دوستم خیانت کردم و یونگ‌چونرو رو گرفتم 573 01:03:58,602 --> 01:04:01,542 قدرت پول شیرین و قدرت‌منده 574 01:04:01,542 --> 01:04:04,552 کی تسلیم نمیشه؟ 575 01:04:04,552 --> 01:04:07,602 هونگ جه اون، تو هم همین‌طوری 576 01:04:07,602 --> 01:04:13,792 نه، تو بیشتر از هر کسی توی دنیا شبیه منی 577 01:04:13,792 --> 01:04:15,552 نه اصلا 578 01:04:16,562 --> 01:04:18,322 ...تو 579 01:04:20,752 --> 01:04:22,642 اشتباه می‌کنی 580 01:04:29,612 --> 01:04:31,832 الان تمومش می‌کنم 581 01:04:47,722 --> 01:04:50,202 آرزوی این روز رو داشتم 582 01:04:51,862 --> 01:04:54,302 پدرم و خانواده ما 583 01:04:56,872 --> 01:05:01,262 تو همه چیز رو از هونگ جه اون 10 ساله گرفتی 584 01:05:02,682 --> 01:05:05,862 من اون رو با شمشیر خواهم کشت" 585 01:05:05,862 --> 01:05:08,512 "من اون رو تیکه تیکه می‌کنم 586 01:05:09,692 --> 01:05:12,252 هر روز به خودم قول داده بودم 587 01:05:13,562 --> 01:05:15,212 بهم ضربه بزن 588 01:05:17,052 --> 01:05:19,202 منو بکش 589 01:05:19,202 --> 01:05:21,752 و یونگ‌چونرو رو بگیر 590 01:05:26,362 --> 01:05:30,102 تو تنها کسی هستی که می‌تونی جای منو بگیری 591 01:05:30,102 --> 01:05:32,602 پس بیا و به من ضربه بزن 592 01:05:32,602 --> 01:05:34,372 انجامش بده 593 01:05:57,962 --> 01:05:59,552 نه 594 01:06:01,692 --> 01:06:04,722 تو حتی ارزش کشتن هم نداری 595 01:06:14,002 --> 01:06:16,012 ...چون من و تو 596 01:06:19,002 --> 01:06:20,832 متفاوتیم 597 01:06:27,012 --> 01:06:29,972 چه تفاوتی؟ 598 01:06:29,972 --> 01:06:33,082 همه توی این دنیا مثل همن 599 01:06:33,082 --> 01:06:36,442 چه کسی دوست نداره توی اوج باشه؟ 600 01:06:36,442 --> 01:06:38,802 بهم بگو تو چه فرقی داری؟ 601 01:06:38,802 --> 01:06:41,492 !بهم بگو 602 01:07:34,522 --> 01:07:39,762 این قصر منه که من ساختم 603 01:07:42,347 --> 01:07:44,717 ...من 604 01:07:44,742 --> 01:07:48,492 چئون ماک دونگ اشتباه کردم؟ 605 01:08:05,212 --> 01:08:07,452 بیا بریم 606 01:08:07,452 --> 01:08:09,282 !چون جون هوا 607 01:08:11,472 --> 01:08:12,932 ...جون هوا 608 01:08:13,882 --> 01:08:14,962 !چون جون هوا 609 01:08:14,962 --> 01:08:16,532 !پدر 610 01:08:16,532 --> 01:08:18,892 !پدر 611 01:08:18,892 --> 01:08:20,792 ...پدر 612 01:08:22,822 --> 01:08:25,242 ...پدر 613 01:08:25,242 --> 01:08:27,452 ...پدر 614 01:08:28,232 --> 01:08:30,112 ...پدر 615 01:09:56,442 --> 01:09:58,042 ...من 616 01:09:59,042 --> 01:10:01,262 سعی کردم بهتون خیانت کنم 617 01:10:02,122 --> 01:10:03,242 هیونگ نیم 618 01:10:03,242 --> 01:10:05,872 اما من عذرخواهی نمی‌کنم 619 01:10:06,972 --> 01:10:09,242 چاره‌ای نبود 620 01:10:09,242 --> 01:10:12,852 شما هم نباید منو ببخشین 621 01:10:13,902 --> 01:10:18,572 تاج و تخت چیز بی‌رحمانه‌ایه 622 01:10:21,752 --> 01:10:24,912 من عمو رو توی قصر امن نگه خواهم داشت 623 01:10:25,912 --> 01:10:28,622 ،اون می‌تونست من رو خیلی وقت پیش بیرون کنه 624 01:10:28,622 --> 01:10:31,462 اما به منِ بچه، جا داد 625 01:10:31,462 --> 01:10:33,742 من لطفش رو جبران میکنم 626 01:10:35,022 --> 01:10:36,862 متشکرم 627 01:10:37,662 --> 01:10:39,962 قصد دارید چیکار کنین؟ 628 01:10:40,962 --> 01:10:44,492 فکر نمی‌کنم متعلق به این قصر باشم 629 01:10:45,312 --> 01:10:49,562 میرم تا به دنبال دنیایی باشم که مناسب منه 630 01:10:52,602 --> 01:10:54,842 ،بعد از رفتنتون 631 01:10:56,242 --> 01:10:59,702 من همه چیز رو از تاریخ حذف خواهم کرد 632 01:11:00,552 --> 01:11:03,962 ثروتی وجود نداره که اقتدار پادشاه رو به چالش بکشه 633 01:11:03,962 --> 01:11:08,402 ،یونگ‌چونرو، چئون صاحب مهمانخانه 634 01:11:08,402 --> 01:11:13,142 و اسم شما، شاهزاده مویونگ 635 01:11:13,142 --> 01:11:16,722 هیچ‌کدوم از اینها در هیچ کجای این کشور پیدا نمیشه 636 01:11:50,562 --> 01:11:54,232 یونگ‌چونروی من کاملاً ویران شده 637 01:11:54,232 --> 01:11:57,252 مامان چیکار کنم؟ 638 01:11:57,252 --> 01:11:59,462 من دارم از درون میسوزم‌ای حرومزاده 639 01:11:59,462 --> 01:12:03,912 گفتی یونگ‌چونرو به من میدی! الان چیکار کنم؟ 640 01:12:04,922 --> 01:12:10,302 شنیدم جسد چئون پیدا نشد 641 01:12:10,302 --> 01:12:15,322 اون مرد مطمئناً تأثیرگذار بود، مرده یا زنده 642 01:12:16,182 --> 01:12:20,552 برای اتفاقی که برای یونگ‌چونرو اُفتاد عذرخواهی می‌کنم 643 01:12:22,772 --> 01:12:26,472 اولین باره از زمانی که به عنوان یه تاجر شروع کردم، ضرر می‌کنم 644 01:12:26,472 --> 01:12:29,932 دختر هونگ مین شیک گفت که یونگ‌چونرو رو به من میده 645 01:12:29,932 --> 01:12:32,102 برای همین، من بلافاصله معامله کردم 646 01:12:32,102 --> 01:12:34,822 اما ببین چی شد 647 01:12:35,802 --> 01:12:39,202 اما شورش موفقیت آمیز بود 648 01:12:39,202 --> 01:12:42,682 هیچ کاری نمیشه کرد 649 01:12:42,682 --> 01:12:45,862 هونگ جه‌اون 650 01:12:45,862 --> 01:12:48,462 اون بزرگ میشه 651 01:12:48,462 --> 01:12:52,642 روزی این رو برای من جبران می‌کنه 652 01:12:52,642 --> 01:12:55,082 مطمئن میشم که این کار رو می‌کنه 653 01:12:55,082 --> 01:12:57,522 البته، حتما اینکارو میکنین 654 01:13:13,882 --> 01:13:18,852 چطوره مهمانداران رو از اینجا به اویجو ببرم؟ 655 01:13:19,712 --> 01:13:24,572 یونگ‌چونرو در مورد مردمه، نه ساختمون 656 01:13:24,572 --> 01:13:27,442 من میگم مردم تجارت می‌کنن 657 01:13:27,442 --> 01:13:32,422 می‌تونم مهمانخانه‌ای به بزرگی یونگ‌چونرو توی اویجو بسازم 658 01:13:32,422 --> 01:13:36,382 مطمئناً هرگز اجازه ضرر در اویجو تجارتی رو نمیدین 659 01:13:36,382 --> 01:13:40,002 درسته، درسته، درسته 660 01:13:42,792 --> 01:13:44,312 بیاین بریم 661 01:14:26,302 --> 01:14:30,692 منظورت اینه که به کاخ نمی‌پیوندی؟ 662 01:14:30,692 --> 01:14:34,222 یه تاجر باید در بازار باشه 663 01:14:36,422 --> 01:14:39,672 ...لطفا یه پادشاه دانا بشید 664 01:14:39,672 --> 01:14:42,492 و دنیای جدیدی رو شروع کنین 665 01:14:44,342 --> 01:14:48,752 ...دنیای جدید 666 01:15:25,472 --> 01:15:29,132 (1سال بعد) 667 01:15:35,072 --> 01:15:36,902 امروز باید یه نوشیدنی بخوریم 668 01:15:36,942 --> 01:15:39,342 (مهمانخانه نام‌هه) البته 669 01:15:39,342 --> 01:15:41,412 "خودشه "مهمانخانه نام‌هه 670 01:15:41,412 --> 01:15:42,872 بله، بله 671 01:15:42,872 --> 01:15:45,112 اونجا چی نوشته؟ 672 01:15:45,112 --> 01:15:47,212 "...مشتری یه پادشاهه" 673 01:15:47,212 --> 01:15:50,022 ...شاه؟ یعنی 674 01:15:50,022 --> 01:15:52,062 خیانتکار 675 01:15:55,432 --> 01:15:57,482 خوش اومدید آقایون 676 01:15:57,482 --> 01:15:59,362 "مشتری یه پادشاهه" 677 01:15:59,362 --> 01:16:02,892 به مهمانخانه نام‌هه خوش اومدین 678 01:16:03,712 --> 01:16:06,052 بیاین داخل، بیاین داخل 679 01:16:07,262 --> 01:16:08,772 بله، بله 680 01:16:09,642 --> 01:16:11,812 !مشتری‌ها وارد میشن 681 01:16:20,682 --> 01:16:24,362 ما با دقت با شما رفتار) ("می‌کنیم، "مشتری یه پادشاهه 682 01:16:28,872 --> 01:16:30,712 (مهمانخانه نام‌هه، مصاحبه با مهماندار) 683 01:16:32,332 --> 01:16:36,212 شما صاحب مهمانخانه نام‌هه هستین؟ 684 01:16:36,212 --> 01:16:38,662 تو باید همسن من باشی 685 01:16:40,782 --> 01:16:42,482 بله 686 01:16:42,482 --> 01:16:45,022 بگو چرا برای مهمانخانه ما درخواست دادی؟ 687 01:16:45,022 --> 01:16:49,242 ،خب، من هیچوقت در مهمانخانه کار نکردم 688 01:16:49,242 --> 01:16:52,222 اما مهمانخانه دار بودن به نظر سرگرم کننده‌ست 689 01:16:55,142 --> 01:16:56,442 درسته 690 01:16:56,442 --> 01:17:00,832 من نمی‌تونم تا دیر وقت کار کنم چون پدر و مادرم سختگیر هستن 691 01:17:00,832 --> 01:17:03,162 اصلا نمی‌تونی بیای اینجا 692 01:17:03,162 --> 01:17:04,342 برو 693 01:17:04,342 --> 01:17:06,292 ب..برم؟ 694 01:17:06,292 --> 01:17:08,862 بعدی، گروه بعدی 695 01:17:10,442 --> 01:17:13,842 بهش گفتم کار خوبی انجام بده (کیم هیون ووک) 696 01:17:13,842 --> 01:17:17,022 خدایا، فقط همینجوری دکشون میکنه برن 697 01:17:17,022 --> 01:17:20,352 دکشون میکنی برن 698 01:17:23,842 --> 01:17:28,042 اگه مدام همه رو رد کنی کی رو استخدام می‌کنی؟ 699 01:17:29,612 --> 01:17:31,652 ...بچه‌های این دوره زمونه 700 01:17:31,652 --> 01:17:34,992 ذهنشون درست نیست 701 01:17:34,992 --> 01:17:37,552 ،زمان ما 702 01:17:37,552 --> 01:17:41,082 مرد‌ها قبلاً به درستی تنبیه می‌شدن 703 01:17:41,082 --> 01:17:43,412 بله، بله، ما تاثیرگذار بودیم 704 01:17:43,412 --> 01:17:46,022 روز اول دعوا کردیم و قمار کردیم 705 01:17:46,022 --> 01:17:48,592 "با این حال، با این حال، با این حال" 706 01:17:48,592 --> 01:17:51,652 با گفتن این جمله چقدر مثبت گرفتیم؟ 707 01:17:54,032 --> 01:17:58,052 اما آزمون آخر رو با نمرات بالا پشت سر گذاشتیم 708 01:17:58,052 --> 01:18:01,222 بله، بله، رئیس مهمانخونه گو سورا 709 01:18:05,332 --> 01:18:08,542 چرا با خواسته خودم انقدر اذیت میشم؟ 710 01:18:10,112 --> 01:18:13,402 نگاه تورخدا، دستام پینه بستن 711 01:18:13,402 --> 01:18:15,112 ...خدایا 712 01:18:25,002 --> 01:18:30,562 ،کی این بلا رو سر مرد واقعی هونگ دوک سو اورده؟ 713 01:18:30,562 --> 01:18:32,822 لی اون هو کجا بودی؟ 714 01:18:37,082 --> 01:18:40,472 بخاطر اینه، موقع خرید گرفتم 715 01:18:40,472 --> 01:18:43,592 بهت گفتم بذار من لباس‌ها رو بشورم 716 01:18:43,592 --> 01:18:47,612 گفتم حتی یه قطره آب هم روی دستت نریز 717 01:18:47,612 --> 01:18:50,572 فکر کنم من تنها کسی هستم که کار می‌کنم 718 01:18:50,572 --> 01:18:54,152 چهار چشمی حواسم بهت هست 719 01:18:54,152 --> 01:18:56,122 چقدر ترسناک 720 01:19:02,812 --> 01:19:05,342 درد داره؟- نه، اصلا- 721 01:19:41,592 --> 01:19:42,882 چی؟ 722 01:19:42,882 --> 01:19:45,662 توی محل کار چیکار می‌کنین؟ 723 01:19:46,382 --> 01:19:47,952 "هیچ عاشقانه‌ای در محل کار مجاز نیست" 724 01:19:47,952 --> 01:19:51,442 این اولین قانون توی مهمانخانه مائه 725 01:19:51,442 --> 01:19:53,812 عاشقانه، به دامن قشنگم 726 01:19:53,812 --> 01:19:56,552 اگه عاشقانه نیست پس چیه؟ 727 01:19:57,312 --> 01:19:58,812 ...شما بچه‌ها 728 01:19:58,812 --> 01:20:01,602 فکر کنم اونها باید مجازات بشن، رئیس مهمانخونه 729 01:20:05,042 --> 01:20:06,702 هونگ دوک سو و لی اون هو 730 01:20:06,702 --> 01:20:09,212 دستمزد شماها توی این ماه کمتر میشه 731 01:20:09,212 --> 01:20:10,632 کمتر شد- چرا؟- 732 01:20:10,632 --> 01:20:12,112 ببین من اینقدر زحمت کشیدم 733 01:20:12,112 --> 01:20:14,282 کمتر شده- !چطور جرعت می‌کنی- 734 01:20:14,282 --> 01:20:16,172 الان قدرت شاهزاده سابق رو بهتون نشان میدم 735 01:20:16,172 --> 01:20:17,872 !چطور جرعت می‌کنی- اینو بذار زمین- 736 01:20:17,872 --> 01:20:19,512 اینو بذار زمین- !وایسا- 737 01:20:19,512 --> 01:20:21,262 نه نه- بذارش زمین- 738 01:20:21,262 --> 01:20:22,732 !بیا اینجا 739 01:20:22,732 --> 01:20:25,092 بیا اینجا 740 01:20:25,092 --> 01:20:26,832 !بیا اینجا 741 01:20:26,832 --> 01:20:28,872 !بیا اینجا! بیا اینجا 742 01:20:28,897 --> 01:20:46,747 آيرني هاي عزيز، ممنون که تا آخر همراه ما بوديد (。♡‿♡。) ::::@AirenTeam:::: 743 01:20:46,772 --> 01:20:51,172 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 744 01:20:53,122 --> 01:20:56,742 ♪ اوه-اوه-اوه، تو درخشان هستی ♪ 745 01:20:56,742 --> 01:21:02,352 ♪ سرم رو بلند می‌کنم و به تو نزدیک میشم ♪ 746 01:21:04,762 --> 01:21:08,642 ♪ اوه-اوه-اوه، ما احساس خواهیم کرد ♪ 747 01:21:08,642 --> 01:21:12,262 ♪ اوه اوه اوه، هیجان ♪ 748 01:21:12,262 --> 01:21:17,972 ♪ بیا با هم هماهنگ قدم بزنیم ♪ 749 01:21:18,027 --> 01:21:20,227 ::::::::: برای دیدن سریال های بیشتر به کانال تلگرام ما مراجعه کنید ::::::::: ::::@AirenTeam :آدرس کانال:::: 750 01:21:20,252 --> 01:21:21,482 ما از گو دو شیم برای حضور ویژه‌اش تشکر می‌کنیم 751 01:21:21,507 --> 01:21:39,277 ::::::::: برای دیدن سریال های بیشتر به کانال تلگرام ما مراجعه کنید ::::::::: ::::@AirenTeam :آدرس کانال:::: 752 01:21:39,302 --> 01:21:40,742 خوش اومدین 753 01:21:40,742 --> 01:21:44,422 نام هه‌ با مشتری‌ها مثل پادشاه رفتار می‌کنه 754 01:21:48,822 --> 01:21:51,162 یه اتاق لطفا 755 01:22:03,622 --> 01:22:05,312 بله، ارباب 756 01:22:05,336 --> 01:25:25,336 ::::::::: برای دیدن سریال های بیشتر به کانال تلگرام ما مراجعه کنید ::::::::: ::::@AirenTeam :آدرس کانال:::: 65479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.