All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E15.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,480 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:41,904 --> 00:00:43,904 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 3 00:00:44,280 --> 00:00:45,380 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 4 00:00:46,390 --> 00:00:51,100 (آنچه گذشت) من نه هیچوقت دست می کشم نه تسلیم می شم 5 00:00:52,060 --> 00:00:53,470 بذار بهت بپیوندم هونگ دوکسو 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,740 هر کاری که سعی می کنی انجامش بدی. من کمکت می کنم مهم نیست چی باشه 7 00:00:56,740 --> 00:01:01,510 پس می تونی طعمه ی تله ام باشی؟ 8 00:01:04,170 --> 00:01:10,290 سه نفری که 12 سال پیش پدرم رو کشتن دنبال این دفتر حساب هستن 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,470 تمام تلاشم رو میکنم که هنگام جنگیدن با هم بمیرن 10 00:01:15,470 --> 00:01:18,720 جوسونگ ریانگ، شاهزاده مویونگ رو پیدا کن 11 00:01:18,720 --> 00:01:21,200 لی اون هو تو باید اون طعمه باشی 12 00:01:21,200 --> 00:01:23,730 و ثابت کنی که این دفتر حساب پیش وزیر دفاعه 13 00:01:23,730 --> 00:01:25,770 این رو از کجا گرفتی؟ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,030 باید از شر چئون راحت بشم 15 00:01:30,940 --> 00:01:32,900 خوبه 16 00:01:32,900 --> 00:01:36,790 چه قاتل پادشاه باشه چه چئون 17 00:01:36,790 --> 00:01:39,380 کاری می کنم که به وزیر دفاع شک کنن 18 00:01:39,380 --> 00:01:42,150 شاهزاده مویونگ دفتر حساب رو به وزیر دفاع دادن؟ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,580 من اون سه تا سرباز رو که محل اقامت وزیر دفاع رو ترک کردن رو دنبال کردم 20 00:01:44,580 --> 00:01:48,380 ولی همشون دفتر حساب خالی همراهشون بود. متاسفم 21 00:01:51,130 --> 00:01:52,220 وزیر دفاع 22 00:01:52,220 --> 00:01:56,890 شما پسر بسیار وظیفه شناسی دارین سرورم 23 00:01:57,840 --> 00:02:02,230 دفتر حسابی که ثابت می کنه که پادشاه سابق مسموم شده بود 24 00:02:02,230 --> 00:02:05,080 اگر الان من رو بکشین 25 00:02:06,660 --> 00:02:09,780 دفتری که من امن نگهش میدارم 26 00:02:09,780 --> 00:02:13,200 هر جایی توی پایتخت میره 27 00:02:13,200 --> 00:02:15,410 من تقریبا تونستم 28 00:02:16,290 --> 00:02:24,640 !فردا، فرزند او یونگ راک به تخت خواهد نشست 29 00:02:24,700 --> 00:02:28,840 (آنچه گذشت) 30 00:02:49,400 --> 00:02:51,270 :::::::::آیـــ(قسمت پانزدهم)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 31 00:03:10,110 --> 00:03:11,700 از رد پاها محافظت کردی؟ 32 00:03:11,700 --> 00:03:13,060 بله 33 00:03:51,320 --> 00:03:53,590 وزیر دفاع مرده بوده؟ 34 00:03:53,590 --> 00:03:55,450 متاسفم اعلیحضرت 35 00:03:55,450 --> 00:03:57,680 دفتر حساب هم غیب شده؟ 36 00:04:00,870 --> 00:04:03,070 شاهزاده مویونگ چطور؟ 37 00:04:03,070 --> 00:04:05,540 شاهزاده مویونگ کجاست؟ 38 00:04:07,040 --> 00:04:09,520 در یونگچونرو هستن 39 00:04:11,420 --> 00:04:13,490 آشغال احمق 40 00:04:18,310 --> 00:04:23,560 همه چی به نفع چئون شد 41 00:04:34,870 --> 00:04:38,780 کار وزیر دفاع رو حل کردی؟ 42 00:04:44,710 --> 00:04:48,060 من نگهبانان سلطتنی که از دیوار بالا رفتن رو بررسی کردم 43 00:04:48,060 --> 00:04:51,320 به عنوان کارشون حساب می‌شه 44 00:04:53,500 --> 00:04:55,490 کارت خوب بود 45 00:04:57,520 --> 00:04:59,670 میتونی بری 46 00:06:03,190 --> 00:06:06,350 به یونگچونرو خوش اومدین 47 00:06:06,350 --> 00:06:08,620 رهبر تاجران اویجو 48 00:06:14,920 --> 00:06:18,400 پسرم میونگ هو کجاست؟ 49 00:06:18,400 --> 00:06:23,820 می خوام صورت زیباش رو ببینم. خیلی وقته ندیدمش 50 00:06:23,820 --> 00:06:25,460 بریم 51 00:07:09,350 --> 00:07:14,040 همه ی مرد های هانیانگ اینقدر خوشگلن؟ 52 00:07:14,040 --> 00:07:15,930 چه دیوونه ای هستی. خوشگل؟ آره جون عمت 53 00:07:15,930 --> 00:07:18,740 پس شما رزرو نکردین 54 00:07:18,740 --> 00:07:21,440 ولی اتاق مهمان ویژه رو هم می خواین؟ 55 00:07:21,440 --> 00:07:25,480 بله. بهمون بهترین اتاق یونگچونرو رو بدین 56 00:07:26,810 --> 00:07:33,600 میدونی اون زن چقدر ترسناکه؟ 57 00:07:44,430 --> 00:07:46,220 چرا فقط به من نگاه نمی کنی؟ 58 00:07:46,220 --> 00:07:49,530 اتاق مهمان ویژه نیاز به تایید رییس مهمانخانه داره 59 00:07:49,530 --> 00:07:51,610 عه؟ 60 00:07:51,610 --> 00:07:53,460 بذار داشته باشنش 61 00:07:59,390 --> 00:08:02,590 من چئون جونهوا، رییس جدید مهمانخانه هستم 62 00:08:07,940 --> 00:08:13,110 رییس جدید مهمانخانه ای؟ 63 00:08:13,110 --> 00:08:16,580 اگه اینطوره بابات چئونه؟ 64 00:08:16,580 --> 00:08:18,240 بله 65 00:08:18,240 --> 00:08:19,840 تا اتاق همراهیشون کنین 66 00:08:19,840 --> 00:08:22,220 بیخیال 67 00:08:22,220 --> 00:08:26,720 من دوست دارم رییس مهمانخانه جدید کمکمون کنن 68 00:08:26,720 --> 00:08:28,330 بریم 69 00:08:29,400 --> 00:08:31,090 البته 70 00:08:56,030 --> 00:08:59,140 حمام خصوصی اینجاست 71 00:08:59,140 --> 00:09:02,870 یه اتاق خواب کوچک اینجاست 72 00:09:04,040 --> 00:09:09,500 مهماندار شخصیتون رو صدا بزنین اگه بالش و این چیزا نیاز داشتین 73 00:09:13,230 --> 00:09:15,350 این چیه؟ 74 00:09:17,420 --> 00:09:18,800 میخواستین من رو ببینین؟ 75 00:09:18,800 --> 00:09:20,530 ...وای 76 00:09:20,530 --> 00:09:22,300 خواهر خواهر، بدش من 77 00:09:22,300 --> 00:09:24,020 بذار منم امتحانش کنم 78 00:09:24,020 --> 00:09:25,670 نگاه نگاه 79 00:09:25,670 --> 00:09:27,740 خیلی خوبه 80 00:09:32,220 --> 00:09:35,490 لطفا فقط وقتی که بهش نیاز دارین صداش بزنین 81 00:09:36,490 --> 00:09:40,190 خیلی لوسی 82 00:09:43,190 --> 00:09:45,210 بیا 83 00:09:45,210 --> 00:09:46,790 بگیرش 84 00:09:48,550 --> 00:09:51,640 چیه؟ خیلی کمه؟ 85 00:09:53,470 --> 00:09:54,630 نه 86 00:09:54,630 --> 00:09:58,000 نمی‌تونم پول از دست مهمان رو رد کنم 87 00:09:58,000 --> 00:09:59,330 درسته 88 00:09:59,330 --> 00:10:02,050 میدونستی اون چه پولیه؟ 89 00:10:02,050 --> 00:10:05,570 ...من سخت کار کردم که این پول رو تو ایجو 90 00:10:05,570 --> 00:10:08,640 با قایق سواری و اسب سواری بدست بیارم 91 00:10:08,640 --> 00:10:11,020 راه درازی رو اومدین. الان باید استراحت کنین 92 00:10:11,020 --> 00:10:13,640 باشه ممنون 93 00:10:16,880 --> 00:10:20,300 هی. رییس مهمانخانه 94 00:10:22,620 --> 00:10:24,510 راستش 95 00:10:24,510 --> 00:10:27,980 پسر من در یونگچونرو کار می کنه 96 00:10:27,980 --> 00:10:31,790 میشناسیش؟ اسمش کیم میونگ هوعه 97 00:11:58,800 --> 00:12:01,990 ارباب چئون. هونگ دوک‌سوام 98 00:12:30,600 --> 00:12:35,000 تو یه دونه قلابیش رو درست کردی و برای وزیر دفاع فرستادی؟ 99 00:12:39,220 --> 00:12:43,660 از شر وزیر دفاع راحت شدی. بعدی کیه؟ 100 00:12:48,680 --> 00:12:54,150 کل زندگیم منتظر انتقام گرفتن بودم 101 00:12:54,150 --> 00:13:00,560 ولی وقتی چیزی که شما گفتین رو شنیدم نظرم عوض شد 102 00:13:00,560 --> 00:13:03,220 انتقام گرفتن با شمشیر و خون 103 00:13:04,190 --> 00:13:07,470 میخوام با وزیر دفاع به پایان برسونمش 104 00:13:07,470 --> 00:13:13,440 فهمیدم موفق شدن بهترین انتقامه 105 00:13:13,440 --> 00:13:17,310 دقیقا تو یونگچونرو 106 00:13:21,640 --> 00:13:26,190 بدون اینکه جایگاهت رو در نظر بگیری داری رویا های بزرگ میبافی 107 00:13:27,180 --> 00:13:30,890 این رویای شما نبود 12 سال پیش؟ 108 00:13:31,890 --> 00:13:33,380 ...اون رویا 109 00:13:34,410 --> 00:13:36,640 می خوام به اونم برسم 110 00:13:37,930 --> 00:13:41,380 چطور می تونم بهت اعتماد کنم؟ 111 00:13:51,400 --> 00:13:53,890 این دفتر حساب شماست ارباب چئون 112 00:14:16,110 --> 00:14:19,170 تو از قبل این رو برنامه ریزی کردی 113 00:14:23,500 --> 00:14:28,170 چیزی رو داری که پدرت هونگ مین شیک نداشت 114 00:14:29,400 --> 00:14:33,200 واقعا بیشتر به من شبیهی 115 00:14:33,200 --> 00:14:35,010 بله 116 00:14:35,010 --> 00:14:40,770 بخاطر همینه که فکر کردم اعتماد کردن به سرنوشتم با شما ایده خوبیه 117 00:14:40,770 --> 00:14:46,770 خیلی هم خودخواهی، مثل من 118 00:14:50,960 --> 00:14:52,630 ولی 119 00:14:54,620 --> 00:14:57,550 این کافی نیست 120 00:14:59,550 --> 00:15:02,780 ثابت کن چقدر جدی هستی 121 00:15:05,890 --> 00:15:08,500 با پسرم ازدواج کن 122 00:15:13,110 --> 00:15:16,860 اگه با جون‌هوا ازدواج کنی و عضو خانوادمون بشی 123 00:15:16,860 --> 00:15:22,860 اونموقع می تونم باور کنم که سرنوشتمون رو با هم شریکیم 124 00:15:49,090 --> 00:15:51,690 نیازی نیست که سریع جواب بدی 125 00:15:51,690 --> 00:15:55,110 تا وقتی که نظرت رو جلب کنم صبر می کنم 126 00:15:55,960 --> 00:16:01,030 صبر کن و ببین. هر کاری که بگی می کنم 127 00:16:02,560 --> 00:16:03,620 کافیه 128 00:16:03,620 --> 00:16:06,390 تو گفتی میخوای تو یونگچونرو موفق باشی 129 00:16:06,390 --> 00:16:07,970 من اجازه میدم همین کار رو بکنی 130 00:16:07,970 --> 00:16:10,080 فقط بهم بگو. چی نیاز داری؟ 131 00:16:10,080 --> 00:16:13,200 چرا باید بهت بگم؟ 132 00:16:14,610 --> 00:16:16,520 ...من برای موفقیت 133 00:16:17,650 --> 00:16:19,550 به تو نیازی ندارم 134 00:16:23,050 --> 00:16:26,090 نه. من مطمئنم تو به من نیاز پیدا میکنی 135 00:16:27,350 --> 00:16:28,880 ازم استفاده کن هونگ دوک سو 136 00:16:28,880 --> 00:16:32,900 هر چقدر می خوای ازم استفاده کن 137 00:16:35,110 --> 00:16:37,120 باهام ازدواج کن 138 00:16:49,500 --> 00:16:51,060 لی اون هو 139 00:17:08,580 --> 00:17:11,920 چرا باز اینجا برگشتین؟ 140 00:17:11,920 --> 00:17:16,110 شما باید تو کاخ باشین شاهزاده مویونگ 141 00:17:17,860 --> 00:17:21,700 من هنوزم مهمانخانه دار یونگچونرو ام 142 00:17:21,700 --> 00:17:24,800 حق دارم که اینجا باشم- احیانا- 143 00:17:25,760 --> 00:17:28,630 منظورتون اینه که اینجا می مونین؟ 144 00:17:30,020 --> 00:17:32,000 چرا نمونم؟ 145 00:17:32,960 --> 00:17:39,760 اگه اینطوره می تونین برای من به عنوان رییس جدید مهمانخانه کار کنین؟ 146 00:17:50,830 --> 00:17:53,230 اگه نیاز باشه آره 147 00:17:53,230 --> 00:17:55,660 لی اون هو- ...اگه نیاز باشه- 148 00:17:57,110 --> 00:18:02,740 من آماده ام که از همه چیم بزنم 149 00:18:08,060 --> 00:18:09,830 ...دقیقا 150 00:18:10,930 --> 00:18:12,990 برای چی؟ 151 00:18:29,470 --> 00:18:31,170 اون شب 152 00:18:32,710 --> 00:18:36,000 تو هونگ دوک‌سو رو با من ول کردی 153 00:18:37,140 --> 00:18:39,320 تو بی رحمانه اون رو رها کردی. چرا الان اینطوری؟ 154 00:18:39,320 --> 00:18:41,480 ...اون شب- ...دیگه- 155 00:18:42,890 --> 00:18:45,590 ...هونگ دوک‌سو رو وسوسه نکن 156 00:18:46,760 --> 00:18:50,420 نمی دونم چرا عضو یونگچونرو شدی 157 00:18:51,630 --> 00:18:53,590 ولی دیگه اون رو قاطی ماجرا نکن 158 00:18:53,590 --> 00:18:55,780 چئون جون‌هوا- بسه- 159 00:18:56,820 --> 00:18:58,300 کافیه 160 00:19:03,800 --> 00:19:08,000 چئون جون‌هوا. من میخوام تنهایی با لی اون هو صحبت کنم 161 00:19:11,230 --> 00:19:12,770 صحبت کن 162 00:19:13,800 --> 00:19:16,400 ولی این آخرین باره 163 00:19:19,580 --> 00:19:23,570 یونگ چونرو رو ترک کن، لی اون هو 164 00:19:38,340 --> 00:19:42,150 می‌دونم چئون جون هوا چرا این کار رو میکنه، ولی 165 00:19:42,150 --> 00:19:43,820 ...دفتر کل 166 00:19:46,910 --> 00:19:49,810 دادمش به چئون 167 00:19:49,810 --> 00:19:51,840 چئون بعد از وزیر دفاع بود 168 00:19:51,840 --> 00:19:54,330 هونگ دوک سو 169 00:19:54,330 --> 00:19:56,850 می‌خوای همه رو انجامش بدی؟ 170 00:19:56,850 --> 00:19:59,750 ممکنه آسیب ببینی 171 00:19:59,800 --> 00:20:02,700 اینکار رو نکن هونگ دوک سو- نه- 172 00:20:04,970 --> 00:20:06,590 انجامش میدم 173 00:20:07,440 --> 00:20:09,080 باید انجامش بدم 174 00:20:12,570 --> 00:20:15,810 گفتم من طعمه‌ات میشم 175 00:20:15,810 --> 00:20:18,250 هونگ دوک سو 176 00:20:18,250 --> 00:20:21,140 دستت رو به خون آلوده نکن 177 00:20:24,840 --> 00:20:27,180 این فقط به خاطر پدرم نیست 178 00:20:30,240 --> 00:20:32,590 ...چئون، اون مرد 179 00:20:34,440 --> 00:20:36,830 مامانمم‌ کشته 180 00:20:39,700 --> 00:20:43,300 برای همین بذار برم، جلوم رو نگیر- هونگ دوک سو- 181 00:20:45,880 --> 00:20:49,760 لحظه‌ای که اون دفتر کل رو دادم به چئون 182 00:20:49,760 --> 00:20:51,800 همون موقع تصمیم رو گرفته بودم 183 00:20:53,210 --> 00:20:55,300 باید برگردی، لی اون هو 184 00:21:33,000 --> 00:21:37,300 بهم اعتماد کن، دوست هونگ مین شیک چئون ماک دونگ، یه بار 185 00:21:37,300 --> 00:21:40,300 فردا دنیا زیر و رو میشه 186 00:21:40,300 --> 00:21:42,550 اعلیحضرت- اعلیحضرت- 187 00:21:42,550 --> 00:21:44,000 !اعلیحضرت 188 00:21:44,000 --> 00:21:47,370 !هیونگ‌نیم! هیونگ‌نیم 189 00:21:47,370 --> 00:21:49,580 مین شیک، درست گفتم مگه نه؟ 190 00:21:49,580 --> 00:21:52,320 !گفتم که دنیا زیر و رو میشه 191 00:22:15,430 --> 00:22:17,790 دفتر کل رو برداشت؟ 192 00:22:29,570 --> 00:22:31,710 !بگیرینش 193 00:22:31,710 --> 00:22:33,820 !هونگ مین شیک رو بگیرین 194 00:22:36,590 --> 00:22:39,540 هونگ مین شیک گاوصندوق رو پنهان کرده 195 00:22:39,540 --> 00:22:41,560 باید پیداش کنیم 196 00:22:41,560 --> 00:22:42,950 بله، قربان 197 00:22:44,280 --> 00:22:46,350 !با دقت نگاه کنین 198 00:22:54,250 --> 00:22:56,540 هونگ مین شیک کجاست؟ 199 00:23:00,480 --> 00:23:02,490 !گاو صندوق رو پیدا کنین 200 00:23:50,320 --> 00:23:52,820 !پدر 201 00:23:52,820 --> 00:23:54,970 !این طرف! برین این طرف 202 00:23:55,780 --> 00:23:57,830 ...جه‌اون، جه‌اون 203 00:24:57,350 --> 00:25:00,140 !هونگ مین شیک 204 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 سول می هوا، پست فطرت 205 00:25:11,600 --> 00:25:14,300 چه‌جوری تونستی بهم خیانت کنی؟ 206 00:25:18,360 --> 00:25:20,820 گاو صندوق رو کجا قایم کردی؟ 207 00:25:21,640 --> 00:25:26,850 این همه چیزیه که می‌تونی به دوستت بگی؟ 208 00:25:26,850 --> 00:25:28,250 !گفتم، گاوصندوق رو بدش من 209 00:25:28,250 --> 00:25:31,400 ببین، چئون ماک دونگ 210 00:25:31,400 --> 00:25:33,230 تو نابود شدی 211 00:25:33,230 --> 00:25:35,430 !من نابود نشدم 212 00:25:37,270 --> 00:25:43,600 من، چئون ماک دونگ با کمک پول خیلی بالاتر از پادشاه میرم 213 00:25:43,600 --> 00:25:45,490 !خیلی بالاتر ازش 214 00:25:45,490 --> 00:25:50,160 من بزرگ جهان میشم 215 00:25:51,620 --> 00:25:54,060 از توی قبرت من رو نگاه کن 216 00:25:54,060 --> 00:25:56,590 ببین اشتباه می‌گم یا نه 217 00:26:02,830 --> 00:26:05,600 دختر هونگ مین شیک کجاست؟ 218 00:26:06,750 --> 00:26:11,470 اون حتما نصفه دیگه کلید رو داره 219 00:26:11,470 --> 00:26:13,380 برو و پیداش کن 220 00:27:03,960 --> 00:27:09,520 واو، دو شیک، خیلی وقته ندیدمت 221 00:27:09,520 --> 00:27:12,000 سوک سام‌، حالت چه طور بوده؟ 222 00:27:12,000 --> 00:27:14,850 میونگ، میونگ شما اومدین 223 00:27:14,850 --> 00:27:18,820 بله- اعلیحضرت جوان میونگ هو داخل؟- 224 00:27:18,820 --> 00:27:21,790 ...میونگ هو 225 00:27:24,740 --> 00:27:27,130 آبله داره- رفتن دستشویی- 226 00:27:27,130 --> 00:27:29,180 چی میگی؟ 227 00:27:29,180 --> 00:27:30,510 کنار 228 00:27:30,510 --> 00:27:32,100 !کنار 229 00:27:39,360 --> 00:27:41,210 چیه؟- اعلیحضرت جوان- 230 00:27:41,210 --> 00:27:42,760 چه اتفاقی افتاده؟ 231 00:27:42,760 --> 00:27:45,390 خوبی؟- !خدایا، هیونگ‌نیم، ما رو عفو کنین- 232 00:27:45,390 --> 00:27:47,110 !لیاقت ما مرگه 233 00:27:47,110 --> 00:27:49,360 ما رو بکشین 234 00:27:56,260 --> 00:27:57,890 کی این کار رو کرد؟ 235 00:27:59,920 --> 00:28:01,270 !بهم بگو 236 00:28:01,270 --> 00:28:03,650 ...خب، این چیز 237 00:28:03,650 --> 00:28:05,970 من رو عفو کنین 238 00:28:10,210 --> 00:28:12,040 چه کار می‌کنین، خانوم؟ 239 00:28:12,040 --> 00:28:14,540 چه طور جرئت می‌کنی صدات رو بلند کنی؟ 240 00:28:17,000 --> 00:28:22,690 کدوم ابلهی چهره اعلیحضرت میونگ‌هو رو خراب کرده؟ هان؟ 241 00:28:25,050 --> 00:28:28,620 پسر لعنتی که اون رو کتک زده، همین الان بیا بیرون 242 00:28:28,620 --> 00:28:31,800 !هی! بیا بیرون 243 00:28:31,800 --> 00:28:36,560 توی لعنتی لیاقتت مرگه 244 00:28:36,560 --> 00:28:38,200 من بودم 245 00:28:39,820 --> 00:28:42,390 من کیم میونگ‌ هو رو کتک زدم 246 00:28:46,690 --> 00:28:48,310 تو؟ 247 00:28:51,660 --> 00:28:53,190 تو؟ 248 00:28:54,470 --> 00:28:56,030 تو؟ 249 00:28:57,220 --> 00:28:58,410 چه کار میکنی؟ 250 00:28:58,410 --> 00:29:00,820 هی، با این دستا؟ 251 00:29:00,820 --> 00:29:05,630 با همچین دست نرمی نمی‌تونی اون رو کتک بزنی 252 00:29:06,760 --> 00:29:10,160 اول نباید بپرسین چه اشتباهی کرده؟ 253 00:29:11,420 --> 00:29:14,860 کیم میونگ‌هو یه مهمانخانه‌دار دیگه رو متهم و تهدید کرد 254 00:29:22,210 --> 00:29:24,230 بلند شو 255 00:29:24,230 --> 00:29:26,630 یالا، یالا 256 00:29:26,630 --> 00:29:28,550 بیا اینجا 257 00:29:31,110 --> 00:29:33,480 چه کار میکنین؟ 258 00:29:33,480 --> 00:29:35,200 چئون جون هوا، برو 259 00:29:35,200 --> 00:29:38,690 همون اندازه که به اعلیحضرت جوان میونگ هو آسیب زده باید بزنمش 260 00:29:38,690 --> 00:29:40,610 هی بک بک 261 00:29:41,620 --> 00:29:43,770 محکم بگیرش 262 00:29:44,770 --> 00:29:47,480 چه کار میکنی؟ برو راه بیوفت 263 00:29:48,480 --> 00:29:51,520 !ولش کن 264 00:29:51,520 --> 00:29:54,490 ببین، رئیس مهمانخانه 265 00:29:54,490 --> 00:29:57,280 برو کنار 266 00:29:57,280 --> 00:30:00,780 من بودم، من کیم میونگ هو رو کتک زدم 267 00:30:00,780 --> 00:30:03,270 ببین، رئیس مهمانخانه 268 00:30:03,270 --> 00:30:05,620 بدون هیچ دلیلی همه چیز رو خراب‌تر نکن 269 00:30:05,620 --> 00:30:10,270 به رئیست بگو مستقیما میخوام ببینمش 270 00:30:10,270 --> 00:30:11,570 واقعا؟ 271 00:30:11,570 --> 00:30:15,920 این به معنی جنگه، خودت می‌دونی 272 00:30:17,720 --> 00:30:19,410 ...تو 273 00:30:20,530 --> 00:30:23,290 می‌فهمی چی میگم؟ 274 00:30:29,340 --> 00:30:31,870 ...چه کار کنم 275 00:30:35,530 --> 00:30:39,370 ارباب، رئیس جدید مهمانخانه این کار رو کرد 276 00:30:39,400 --> 00:30:42,300 رئیس جدید مهمانخانه؟ به این زودی؟ 277 00:30:42,300 --> 00:30:46,120 بله، پسر چئون بود 278 00:30:46,120 --> 00:30:48,760 هی یو سواین، چه کار می‌کردی؟ 279 00:30:48,760 --> 00:30:51,620 اعلیحضرت- من میونگ‌هو رو به تو سپردم- 280 00:30:51,620 --> 00:30:53,470 ولی توی رئیس مهمانخانه شدن شکست خوردی 281 00:30:53,470 --> 00:30:56,710 تو واقعا مردی از اویجو هستی؟ 282 00:31:00,240 --> 00:31:02,430 میونگ هو 283 00:31:02,430 --> 00:31:05,270 بلندشو‌ لطفا 284 00:31:06,340 --> 00:31:07,770 مامان؟ 285 00:31:07,770 --> 00:31:10,360 آره، خودمم 286 00:31:10,360 --> 00:31:13,290 چه‌طوری بچم اینجوری کتک خورده؟ 287 00:31:13,290 --> 00:31:15,050 مامان 288 00:31:15,050 --> 00:31:17,260 داشتم می‌مردم 289 00:31:17,260 --> 00:31:18,860 چرا انقدر دیر اومدی؟ 290 00:31:18,860 --> 00:31:22,490 با پسر چئون دعوا کردی؟ 291 00:31:22,490 --> 00:31:24,460 دعوا؟ 292 00:31:26,150 --> 00:31:28,880 مامان، من رو نمی‌شناسی؟ 293 00:31:28,880 --> 00:31:34,320 پسرت، کیم میونگ‌هو آزارش به مورچه هم نمی‌رسه، خودت می‌دونی 294 00:31:34,320 --> 00:31:35,980 اون عوضیا 295 00:31:35,980 --> 00:31:38,970 از ما واسه همه‌ کاری استفاده کردن 296 00:31:38,970 --> 00:31:41,020 اینطوری لطف ما رو جبران می‌کنن؟ 297 00:31:41,020 --> 00:31:44,520 !رئیس اینجا رو بیارین ببینم 298 00:31:46,740 --> 00:31:48,750 من نمی‌بخشمشون 299 00:31:48,750 --> 00:31:50,900 ...مامان 300 00:31:52,600 --> 00:31:55,230 !تو هم باید می‌زدیش 301 00:31:55,230 --> 00:31:58,020 !من تاحالا کسی رو نزدم، مامان 302 00:31:58,020 --> 00:31:59,250 آره 303 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 باید چه کار کنیم؟ 304 00:32:02,830 --> 00:32:04,860 رئیس تاجران اویجو اینجاست؟ 305 00:32:04,860 --> 00:32:08,260 ...آره از دست ارباب جوان جون هوا عصبانیه 306 00:32:08,260 --> 00:32:11,960 منظورم رئیس مهمانخانه‌اس، برای زدن کیم میونگ هو 307 00:32:13,760 --> 00:32:20,930 رئیس تاجران اویجو همچین زمانی باید میومد؟ 308 00:32:24,820 --> 00:32:26,870 بیا ما بریم 309 00:32:26,870 --> 00:32:29,240 باید جنگ رو پایان بدیم 310 00:32:30,260 --> 00:32:32,170 ارباب چئون 311 00:32:42,960 --> 00:32:44,490 چیه؟ 312 00:32:44,490 --> 00:32:46,600 باید یه چیزی بهتون بگم 313 00:32:46,600 --> 00:32:49,590 می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 314 00:32:50,410 --> 00:32:53,620 یه مهمونی هست که سریع باید بهش برسم 315 00:32:53,620 --> 00:32:55,980 بعدا صدات می‌کنم 316 00:33:21,530 --> 00:33:23,440 ...چئون، اون مرد 317 00:33:23,440 --> 00:33:25,870 مامانمم کشت 318 00:33:25,870 --> 00:33:29,670 وقتی اون دفتر کل رو بهش دادم 319 00:33:29,670 --> 00:33:31,820 قبلش تصمیمم رو گرفته بودم 320 00:34:04,740 --> 00:34:08,850 چی باعث شد بدون هیچ خبری تا اینجا بیاین؟ 321 00:34:08,850 --> 00:34:13,420 اون رو ولش کن، چشمای بچم رو دیدین؟ 322 00:34:13,420 --> 00:34:16,940 فکر کنم سوتفاهم پیش اومده 323 00:34:16,940 --> 00:34:18,600 چی‌ گفتی؟ 324 00:34:18,600 --> 00:34:21,180 شنیدم راهزنا بهتر می‌خوابن 325 00:34:21,180 --> 00:34:23,250 چقدر بی شرمی 326 00:34:23,250 --> 00:34:25,000 هی الکل رو برگردون 327 00:34:25,000 --> 00:34:28,210 ما نمیتونیم این بحث رو با چای سرد داشته باشیم 328 00:34:29,260 --> 00:34:32,230 چه اتفاقی برای سول مه‌هوا افتاد؟ 329 00:34:33,820 --> 00:34:36,700 تو این کارو با چشمای پسرم کردی 330 00:34:36,700 --> 00:34:40,170 حالا داری درباره کاری که خودت مجبورمون کردی انجام بدیم می‌پرسی؟ 331 00:34:41,220 --> 00:34:45,160 مطمئنم که خودتون خوب حلش کردین 332 00:34:46,880 --> 00:34:49,680 اجاز بدید با رئیس بازرگان‌ها ملاقات کنم 333 00:34:52,680 --> 00:34:55,720 ...به اربابت بگو 334 00:34:55,720 --> 00:34:59,100 که وقت عوض کردن صاحب این دنیا رسیده 335 00:34:59,100 --> 00:35:02,500 چرا باید به تو گوش بده؟- بسه- 336 00:35:04,340 --> 00:35:06,590 بهم بگو 337 00:35:14,500 --> 00:35:18,360 از جمله حل کردن قضیه اون دختره سول مه‌هوا 338 00:35:18,360 --> 00:35:21,070 و کتک زدن بچه‌ی من 339 00:35:21,070 --> 00:35:24,520 باید بخاطر تمام اینا بهت درس درست حسابی بدم 340 00:35:25,560 --> 00:35:29,140 بله باید تاوانش رو پس بدم 341 00:36:16,640 --> 00:36:19,160 ...یک دو سه 342 00:36:19,160 --> 00:36:22,560 اونا کجا رفتن؟ 343 00:36:44,940 --> 00:36:46,500 لی اون‌هو 344 00:36:54,580 --> 00:36:56,830 کجا داریم میریم؟ 345 00:37:13,460 --> 00:37:15,350 رئیس مهمانخانه؟ 346 00:37:18,680 --> 00:37:21,110 !رئیس مهمانخانه 347 00:37:21,110 --> 00:37:22,920 شما برگشتید 348 00:37:22,920 --> 00:37:25,000 حالتون خوبه؟ 349 00:37:31,700 --> 00:37:34,360 نگران شدم چون ازتون خبری نشد 350 00:37:35,370 --> 00:37:36,910 معذرت میخوام 351 00:37:36,910 --> 00:37:39,450 حتما تنهایی برات سخت بوده 352 00:37:43,530 --> 00:37:48,630 چئون میخواست من و چئون جون‌هوا ازدواج کنیم 353 00:37:49,630 --> 00:37:51,410 ازدواج کنید؟ 354 00:37:51,410 --> 00:37:53,820 مطمئنا این اتفاق نمیافته 355 00:37:53,820 --> 00:37:59,000 چون که یونگ‌چونرو به زودی تغییر میکنه 356 00:38:01,270 --> 00:38:04,270 من برای همه چیز آماده‌ام 357 00:38:04,270 --> 00:38:08,310 دیگه الان باید صبر کنم 358 00:38:08,310 --> 00:38:10,800 چئون ماک‌دونگ 359 00:38:10,800 --> 00:38:15,490 دیگه فقط باید لحظات آخرش رو با چشمای خودم ببینم 360 00:38:21,840 --> 00:38:27,850 نمیخوام که تو غرق انتقام بشی 361 00:38:27,850 --> 00:38:31,080 نمیتونی خودت رو تو خطر بندازی 362 00:38:35,260 --> 00:38:38,040 ممکنه آسیب ببینی 363 00:38:38,040 --> 00:38:40,400 هونگ دوک‌سو اینکارو نکن 364 00:38:41,540 --> 00:38:45,030 شما هم دارین همون حرفی که اون زد رو میزنین 365 00:38:45,030 --> 00:38:48,800 هرکی بهت اهمیت بده و دوستت داشته باشه همین رو میگه 366 00:38:48,800 --> 00:38:51,080 ...استاد هونگ و 367 00:38:51,080 --> 00:38:53,060 ...مادر مرحومت 368 00:38:53,060 --> 00:38:57,010 تا لحظه‌ی آخر میخواستن تو در امنیت باشی 369 00:38:57,010 --> 00:38:58,650 ...ولی 370 00:39:00,120 --> 00:39:02,650 ...پدرم 371 00:39:02,650 --> 00:39:05,300 ...و مادرم که منو بزرگ کرد 372 00:39:05,300 --> 00:39:08,370 هردوشون بخاطر من کشته شدن 373 00:39:08,370 --> 00:39:10,490 چطور میتونم اینو فراموش کنم؟ 374 00:39:10,490 --> 00:39:13,400 جه‌اون این تقصیر تو نیست 375 00:39:23,780 --> 00:39:27,490 به زودی یک قیام اتفاق میافته 376 00:39:29,830 --> 00:39:31,760 قیام؟ 377 00:39:34,380 --> 00:39:36,700 ما پادشاه رو تغییر میدیم 378 00:40:09,580 --> 00:40:11,200 اینو بگیر 379 00:40:13,000 --> 00:40:15,670 این شمشیر اژدهای شاهزاده مویونگه 380 00:40:24,120 --> 00:40:25,960 بگیرش 381 00:40:25,960 --> 00:40:28,840 این پاره شده نمیتونم ازش استفاده کنم 382 00:40:44,940 --> 00:40:51,680 !اونی که کارت قرمز رو دزدید مقصر اونه 383 00:40:52,690 --> 00:40:54,660 بازم ممنونم 384 00:40:58,280 --> 00:41:01,240 اون ازم پرسید که آیا این روزا شمشیرزنی تمرین میکنم 385 00:41:01,240 --> 00:41:04,640 اون دنبال یه شمشیر اژدها بود که به شاهزاده هدیه داده شده بود 386 00:41:04,640 --> 00:41:07,460 پس منم مال خودمو بهش نشون دادم 387 00:41:07,460 --> 00:41:08,900 بذار بهت کمک کنم 388 00:41:08,900 --> 00:41:11,130 اگه در خطری 389 00:41:11,130 --> 00:41:13,630 من به جات شمشیر رو میگیرم 390 00:41:13,630 --> 00:41:18,030 من به زودی قدرت به دست میارم 391 00:41:26,180 --> 00:41:28,670 تو باید راهی که انتخاب کردی رو بری 392 00:41:28,670 --> 00:41:29,770 هیونگ‌نیم 393 00:41:29,770 --> 00:41:31,860 بیا بعدا با هم حرف بزنیم 394 00:41:31,860 --> 00:41:33,360 عجله کن 395 00:41:47,340 --> 00:41:48,760 پادشاه رو تغییر بدیم؟ 396 00:41:48,760 --> 00:41:52,110 از جمله صاحب مسافرخانه و پادشاه فعلی 397 00:41:52,110 --> 00:41:55,560 ...ما ریشه‌ی تمام بدی ‌هارو 398 00:41:55,560 --> 00:41:58,040 که مدت زیادی داره حکمرانی میکنه رو از بین میبریم 399 00:41:58,040 --> 00:42:00,050 اگه اینکارو انجام بدیم 400 00:42:01,830 --> 00:42:04,190 شاهزاده مویونگ هم آسیب میبینه 401 00:42:26,580 --> 00:42:29,060 هونگ دوک‌سو چی شده؟ 402 00:42:36,240 --> 00:42:38,910 شما جه‌اون رو دوست دارین؟ 403 00:42:39,750 --> 00:42:41,590 رئیس مسافرخانه 404 00:42:41,590 --> 00:42:43,260 بله 405 00:42:43,260 --> 00:42:46,040 من هونگ دوک‌سو رو دوست دارم 406 00:42:50,010 --> 00:42:52,200 پس بهش قول دادم 407 00:42:52,200 --> 00:42:55,780 که تحت هر شرایطی ازش محافظت میکنم 408 00:42:55,780 --> 00:42:58,920 مطمئنم که قول رو نگه میدارین 409 00:42:58,920 --> 00:43:02,060 باید از جه‌اون محافظت کنین 410 00:43:07,810 --> 00:43:12,120 وقتی نمونده باید سریع تصمیم بگیری 411 00:43:47,250 --> 00:43:49,130 ...محل سکونتت 412 00:43:50,130 --> 00:43:51,890 خیلی چشمگیره 413 00:43:51,890 --> 00:43:56,260 عالیجناب فکر نمیکردم تا اینجا بیاید 414 00:43:57,960 --> 00:44:01,690 بهم گفتی مثل یک دوست بیام بهت سر بزنم 415 00:44:07,140 --> 00:44:09,410 وزیر دفاع مرده 416 00:44:10,990 --> 00:44:13,030 شنیدم 417 00:44:14,340 --> 00:44:16,670 این عالیه 418 00:44:16,670 --> 00:44:18,970 این چیز خوبیه 419 00:44:20,000 --> 00:44:25,870 طمع زیادش باعث کوتاه شدن زندگیش شد 420 00:44:28,930 --> 00:44:34,620 شنیدم که دختر هونگ مین‌شیک دفتر کل رو بهش داده 421 00:44:38,760 --> 00:44:40,400 دفتر کل رو آوردی؟ 422 00:44:40,400 --> 00:44:43,580 چرا راجع به اون انقدر کنجکاوین؟ 423 00:44:44,900 --> 00:44:46,990 باید از شرش خلاص بشی 424 00:44:48,000 --> 00:44:50,780 بیا با هم بسوزونیمش 425 00:44:50,780 --> 00:44:54,940 این رازیه که دنیا نباید راجع بهش بفهمه 426 00:44:54,940 --> 00:45:00,800 این بهمون کمک میکنه شب راحت تر بخوابیم 427 00:45:02,870 --> 00:45:05,990 دفتر کل اونجا نبود 428 00:45:05,990 --> 00:45:07,620 به جاش 429 00:45:10,850 --> 00:45:13,580 اینو پیدا کردم 430 00:45:13,580 --> 00:45:18,280 این رد پای مجرمه که سر صحنه‌ی جرم پیدا شده 431 00:45:25,630 --> 00:45:29,110 شما گارد سلطنتی رو فرستادین تا وزیر دفاع رو بکشه 432 00:45:29,110 --> 00:45:33,540 از من میپرسین که دفتر کل کجاست؟ 433 00:46:24,590 --> 00:46:26,390 لی اون‌هو چی شده؟ 434 00:46:27,960 --> 00:46:29,620 بیا عجله کنیم 435 00:46:43,990 --> 00:46:45,540 لی اون‌هو 436 00:46:46,730 --> 00:46:48,260 لی اون‌هو 437 00:46:50,210 --> 00:46:51,780 چیشده؟ 438 00:46:55,790 --> 00:46:58,140 اون آدما کی بودن؟ 439 00:47:02,950 --> 00:47:05,220 اونا از قصر اومدن، درسته؟ 440 00:47:10,660 --> 00:47:12,550 پدرمه 441 00:47:14,080 --> 00:47:17,630 اون اومده به یونگ‌چونرو 442 00:47:17,630 --> 00:47:20,090 حتما اتفاقی افتاده 443 00:47:20,090 --> 00:47:23,030 قرار به زودی یک قیام اتفاق بیافته 444 00:47:23,030 --> 00:47:26,860 اگه ما اینکار کنیم شاهزاده مو‌یونگ هم آسیب میبینه 445 00:47:26,860 --> 00:47:29,540 جه‌اون تو باید بری 446 00:47:29,540 --> 00:47:30,970 من باید برم 447 00:47:30,970 --> 00:47:33,070 داری میری به قصر؟ 448 00:47:34,570 --> 00:47:36,830 زیاد نگران نباش 449 00:47:41,920 --> 00:47:43,550 نرو 450 00:47:46,940 --> 00:47:48,920 نمیتونی الان بری 451 00:47:55,720 --> 00:47:58,100 حالت خوبه؟ 452 00:47:58,100 --> 00:48:01,130 شنیدم که کلی بهت سخت گذشته 453 00:48:01,130 --> 00:48:02,950 اصلا 454 00:48:03,910 --> 00:48:08,140 بخاطر مهمان نوازی اویجو به خوبی استراحت کردم 455 00:48:08,140 --> 00:48:09,930 ...این 456 00:48:10,980 --> 00:48:15,360 رئیس بازرگانی اویجو، که از اویجو اومده اینجا 457 00:48:18,560 --> 00:48:24,150 اومدم شمارو ببینم، شاهزاده اون‌سونگ، شاهزاده‌ی واقعی 458 00:48:26,540 --> 00:48:28,750 همچین چیزی وجود نداره 459 00:48:28,750 --> 00:48:31,820 اگه شما صاحب تاج و تخت باشید شاهزاده‌ی واقعی هستید 460 00:48:31,820 --> 00:48:33,760 همونطوری که الان میبینی 461 00:48:33,760 --> 00:48:39,230 من فقط ولیعهدیم که سقوط کرده و برای زندگیش میجنگه 462 00:48:41,100 --> 00:48:48,900 پس چی باعث شده ولیعهد سقوط کرده به فکر گرفتن تاج و تخت بیافته؟ 463 00:48:53,110 --> 00:48:54,370 بانوی من 464 00:48:54,370 --> 00:48:57,080 نه باید خودم بشنوم 465 00:48:57,080 --> 00:48:59,600 دارم زندگیم رو بخاطر این به خطر میندازم 466 00:48:59,600 --> 00:49:02,710 حداقل باید توضیحاتش رو بشنوم 467 00:49:03,740 --> 00:49:05,570 بله 468 00:49:05,570 --> 00:49:09,200 ازم پرسیدی که چرا میخواستم تاج و تخت رو پس بگیرم؟ 469 00:49:14,840 --> 00:49:21,510 تا خانواده‌ی سلطنتی دیگه توسط تاجرایی مثل تو رسوا نشه 470 00:49:21,510 --> 00:49:23,350 میفهمی؟ 471 00:49:38,800 --> 00:49:42,150 پس آدم درستی رو انتخاب کردین 472 00:49:42,150 --> 00:49:45,250 من فقط به پول اهمیت میدم 473 00:49:45,250 --> 00:49:50,490 من اصلا به قدرت و خانواده‌ی سلطنتی اهمیتی نمیدم 474 00:49:51,600 --> 00:49:55,780 پس حالا میخواین باهم یه معامله کنیم؟ 475 00:49:56,690 --> 00:50:01,020 اگه برات پول جور کنم چی بهم میدی؟ 476 00:50:03,160 --> 00:50:05,170 یونگ‌چونرو 477 00:50:08,910 --> 00:50:13,140 ارباب جوان میونگ‌‌هو در آینده باید اونجارو مدیریت کنه 478 00:50:21,590 --> 00:50:23,490 بیا انجامش بدیم 479 00:50:23,490 --> 00:50:26,060 ...بیا ما این مکان رو 480 00:50:26,060 --> 00:50:29,200 تمیز کنیم و دنیای جدید بسازیم 481 00:50:39,410 --> 00:50:42,250 چرا نمیخوای برم؟ 482 00:51:02,550 --> 00:51:04,610 بذار باهم بریم 483 00:51:05,800 --> 00:51:09,640 برای سحر توی اسکله، قایق آماده کردن 484 00:51:09,640 --> 00:51:11,310 ...بیا 485 00:51:13,670 --> 00:51:15,870 بیا بریم یه جای دور لی اون‌هو 486 00:51:17,210 --> 00:51:21,300 منظورت چیه؟ 487 00:51:22,540 --> 00:51:25,290 چیزی شده هونگ دوک‌سو؟ 488 00:51:35,300 --> 00:51:39,710 رئیس بازرگانان اویجو قابل اعتماده؟ 489 00:51:39,710 --> 00:51:42,440 کارشون بر اساس اعتماد نیست 490 00:51:42,440 --> 00:51:45,390 فقط دستاوردها رو دنبال می‌کنن 491 00:51:47,810 --> 00:51:50,880 بیشتر از یه دهه‌ست منتظرشم 492 00:51:50,880 --> 00:51:55,560 حتی یه اشتباه جزئی هم نباید وجود داشته باشه 493 00:51:55,560 --> 00:52:01,210 منم برای این حدود دوازده سال کار کردم 494 00:52:01,210 --> 00:52:03,700 باید الان اون پایانش رو ببینم 495 00:52:32,470 --> 00:52:34,540 یکیش برای توعه 496 00:52:37,480 --> 00:52:39,300 هونگ دوک‌سو 497 00:52:39,300 --> 00:52:41,050 ...بیا 498 00:52:42,320 --> 00:52:44,320 باهم بمونیم 499 00:52:58,510 --> 00:53:01,530 گفتی می‌خوای من خوشحال باشم 500 00:53:02,760 --> 00:53:04,330 ...من 501 00:53:06,840 --> 00:53:10,150 فکر نمی‌کنم بتونم بدون تو خوشحال باشم 502 00:53:12,650 --> 00:53:15,270 از الان ازت مراقبت می‌کنم، لی اون‌هو 503 00:53:23,820 --> 00:53:27,210 سریع باشین، قایق به زودی آماده می‌شه 504 00:53:28,450 --> 00:53:30,280 شاهزاده مو یونگ 505 00:53:32,930 --> 00:53:34,470 چه خبر شده؟ 506 00:53:34,470 --> 00:53:36,360 شاهزاده اون سونگ می‌خواد شما رو ببینه 507 00:53:36,360 --> 00:53:38,200 هیونگ نیم؟ 508 00:53:47,250 --> 00:53:49,760 من باید برم 509 00:53:49,760 --> 00:53:51,490 نرو 510 00:53:59,770 --> 00:54:03,710 هنوز زمان داریم؛ سریع تمومش می‌کنم 511 00:54:03,710 --> 00:54:07,400 باید قبل از رفتن، ببینمش 512 00:54:07,400 --> 00:54:10,790 ...ولی- باید بهش بگم- 513 00:54:13,530 --> 00:54:16,390 باید در نهایت، حقیقت رو بدونه 514 00:54:17,290 --> 00:54:20,130 باید از اول همین مسیر رو طی می‌کرد 515 00:54:30,370 --> 00:54:32,090 ...بهم قول بده 516 00:54:35,030 --> 00:54:37,180 قول بده که برمی‌گردی 517 00:54:43,240 --> 00:54:45,310 نگران نباش 518 00:54:47,450 --> 00:54:49,940 مستقیم میرم سمت اسکله 519 00:54:50,820 --> 00:54:53,560 بهت قول میدم اونجا باشم هونگ دوک‌سو 520 00:55:02,660 --> 00:55:04,610 ...قول میدم 521 00:56:12,010 --> 00:56:14,320 این رو بگیر 522 00:56:14,320 --> 00:56:17,130 این شمشیر الان برای توعه 523 00:56:24,850 --> 00:56:28,130 من سرنوشتم رو استفاده از این شمشیر عوض کردم 524 00:56:28,130 --> 00:56:30,300 ...جون هوا، سرنوشت توهم 525 00:56:30,300 --> 00:56:35,360 به شمشیری که توی دستته بستگی داره 526 00:56:48,590 --> 00:56:50,570 خیلی وقته ندیدمت 527 00:56:51,550 --> 00:56:53,390 سول مه هوا 528 00:56:54,390 --> 00:56:57,440 انگار روح دیدی 529 00:57:16,140 --> 00:57:18,330 این شمشیر 530 00:57:18,330 --> 00:57:20,670 پدرت بهت دادتش؟ 531 00:57:21,530 --> 00:57:26,060 بعد از کشتن پدر هونگ دوک‌سو با بی شرمی برگشتی 532 00:57:27,140 --> 00:57:29,720 می‌تونی خودت رو انسان صدا بزنی؟ 533 00:57:31,260 --> 00:57:32,950 آقای چئون این رو گفته؟ 534 00:57:32,950 --> 00:57:35,770 ...هونگ دوک‌سو، منظورم اینه که... من 535 00:57:36,770 --> 00:57:39,050 هونگ جه اون خودش این رو دید 536 00:57:39,050 --> 00:57:41,340 هنوزم به انکار کردنش ادامه میدی؟ 537 00:57:41,340 --> 00:57:44,770 به خودت بیا و درست همه چیز رو ببین 538 00:57:44,770 --> 00:57:49,160 ...کسی که پدر جه اون رو کشت و مادری که بزرگش کرد 539 00:57:49,160 --> 00:57:51,490 ‌،پدرته 540 00:57:51,490 --> 00:57:53,710 آقای چئون 541 00:57:57,740 --> 00:58:00,030 ،با شمشیری که جلوته 542 00:58:00,030 --> 00:58:03,530 به پدر هونگ جه‌اون تا حد مرگ ضربه زد، فهمیدی؟ 543 00:58:03,530 --> 00:58:05,110 چی؟ 544 00:58:08,420 --> 00:58:10,790 چی گفتی؟ 545 00:58:10,790 --> 00:58:14,730 چه اتفاقی برای ارباب جوان جون هوا افتاد؟ 546 00:58:14,730 --> 00:58:19,260 به خاطر عوض کردن لباست، عوض شدی؟ 547 00:58:19,260 --> 00:58:21,130 دروغه 548 00:58:21,130 --> 00:58:24,270 !دروغ نگو- ،دوازده سال پیش- 549 00:58:25,130 --> 00:58:30,030 پدرت، چئون ماک دونگ، پدر هونگ جه اون رو کشت 550 00:58:30,030 --> 00:58:34,730 با اون شمشیر می‌خوای آدم مهم دیگه‌ای رو هم به قتل برسونی؟ 551 00:59:12,120 --> 00:59:14,010 داری میری؟ 552 00:59:25,090 --> 00:59:27,190 از حصار مهمون دارهای زن برو بالا 553 00:59:27,190 --> 00:59:28,780 اونجا خیلی امنه 554 00:59:28,780 --> 00:59:30,190 چی؟ 555 00:59:35,410 --> 00:59:38,990 خیلی خب، ممنون گو سورا 556 00:59:38,990 --> 00:59:41,680 لطفا جون هوا رو درک کن 557 00:59:41,680 --> 00:59:45,910 نمی‌تونی احساساتت رو متوقف کنی 558 00:59:45,910 --> 00:59:47,930 این رو هم متوجه شدی 559 00:59:51,120 --> 00:59:53,660 چئون جون هوا هم باید بهش فکر کنه 560 00:59:58,050 --> 01:00:00,600 سفر خوبی داشته باشی 561 01:00:00,600 --> 01:00:02,990 بیا دوباره همدیگه رو ببینیم 562 01:00:13,180 --> 01:00:14,670 آره 563 01:00:35,150 --> 01:00:38,900 خانواده‌ای به خاطر دفتر کل کامل از هم پاشید 564 01:00:38,900 --> 01:00:42,170 میدونستی دخترش زنده‌ست؟ 565 01:00:42,170 --> 01:00:44,630 ...هرروز توی درد زندگی می‌کنه 566 01:00:44,630 --> 01:00:48,060 که بتونه انتقام پدرش رو بگیره 567 01:00:54,180 --> 01:00:55,870 سریع باش 568 01:01:00,880 --> 01:01:02,580 گارد سلطنتی 569 01:01:09,850 --> 01:01:14,130 اون دختر یکم پیش... دختر هونگ مین شیک نبود؟ 570 01:01:14,130 --> 01:01:16,390 بله، اعلیحضرت 571 01:01:17,730 --> 01:01:20,900 اون باید دفتر کل رو داشته باشه 572 01:01:20,900 --> 01:01:23,010 گارد سلطنتی- بله اعلیحضرت- 573 01:01:23,010 --> 01:01:26,240 شاهزاده مو یونگ و اون دختر رو بگیرین 574 01:01:31,510 --> 01:01:34,250 مهره‌ای از کمربند شاهزاده مو یونگه 575 01:01:36,490 --> 01:01:39,480 به زودی قیام میشه 576 01:01:39,480 --> 01:01:44,410 نمی‌تونی تا اون زمان کار عجیبی بکنی 577 01:01:44,410 --> 01:01:47,510 بله، دستور شما رو دنبال می‌کنم 578 01:02:38,730 --> 01:02:41,930 قایق به زودی حرکت میکنه، چرا هنوز نرسیدن؟ 579 01:02:41,930 --> 01:02:44,440 برناممون پره 580 01:02:44,440 --> 01:02:46,110 باید به یکی هم کمک کنیم فرار کنه، درسته؟ 581 01:02:46,110 --> 01:02:47,730 شما از اویجویین؟ 582 01:02:47,800 --> 01:02:51,700 آره، رسید، طناب رو باز کن 583 01:02:51,750 --> 01:02:53,360 نمی‌تونین 584 01:02:54,350 --> 01:02:55,990 یکی دیگه باید اینجا باشه 585 01:02:55,990 --> 01:02:58,260 لطفا یه لحظه صبر کنین 586 01:03:05,600 --> 01:03:08,290 وقتی رسیدی اویجو اینو نشون بده 587 01:03:09,080 --> 01:03:12,140 این از تو مراقبت می‌کنه 588 01:03:12,140 --> 01:03:14,440 بیا بریم، بک بک 589 01:03:17,620 --> 01:03:19,820 ممنون 590 01:03:19,820 --> 01:03:21,920 !خیلی ممنونم 591 01:03:39,090 --> 01:03:41,510 میخواستین من رو ببینین؟ 592 01:03:46,900 --> 01:03:49,280 ...من 593 01:03:49,280 --> 01:03:52,350 اومدم یه چیزی به شما بگم 594 01:04:04,100 --> 01:04:07,270 ...دوازده سال پیش، پادشاه قبلی 595 01:04:10,130 --> 01:04:12,730 توسط سم کشته شد 596 01:04:15,320 --> 01:04:17,080 ...و 597 01:04:18,100 --> 01:04:21,500 ...شخصی که پشت این داستان بود- میدونم- 598 01:04:32,330 --> 01:04:35,700 این شواهدیه که توی صحنه قتل وزیر دفاع پیدا شده 599 01:04:47,430 --> 01:04:50,590 مطمئنم تو مجرم نیستی 600 01:04:50,600 --> 01:04:57,000 نمیخوام کس دیگه‌ای بهش دست پیدا کنه که آتویی برای تو باشه 601 01:05:01,770 --> 01:05:03,850 خوشحالم میتونم بهت کمک بکنم 602 01:05:03,850 --> 01:05:06,370 هیونگ نیم- الان برو- 603 01:05:06,370 --> 01:05:08,370 ...و 604 01:05:08,370 --> 01:05:10,420 دیگه برنگرد 605 01:06:27,600 --> 01:06:30,720 اگر یکم بیشتر بمونیم دیگه نمیتونیم بریم 606 01:06:31,750 --> 01:06:32,940 یه لحظه 607 01:06:32,940 --> 01:06:36,000 به زودی میرسه اینجا، یه لحظه صبر کن 608 01:06:53,460 --> 01:06:55,210 نگران نباش 609 01:06:55,210 --> 01:06:57,580 مستقیم میرم اسکله 610 01:06:58,550 --> 01:07:00,950 قول میدم بیام اونجا هونگ دوک‌سو 611 01:07:08,600 --> 01:07:16,180 ♫ زمانی که در سکوت گذشت ♫ 612 01:07:17,690 --> 01:07:22,030 ♫ غم در باد گم شده ♫ 613 01:07:22,030 --> 01:07:23,990 بهم قول بده 614 01:07:23,990 --> 01:07:26,330 ...که برمیگردی 615 01:07:26,330 --> 01:07:30,990 ♫ در شب، وقتی تاریکی به سمت من میاد ♫ 616 01:07:30,990 --> 01:07:35,690 ♫ ماه به آرومی اشک میدیزه ♫ 617 01:07:35,690 --> 01:07:40,180 ♫ وقتی سایه سرنوشت از راه میرسه ♫ 618 01:07:40,180 --> 01:07:43,970 ♫ احساسات ناآشنا رو از بین میبره ♫ 619 01:07:43,970 --> 01:07:49,070 ♫ دوباره بایست ♫ 620 01:07:49,070 --> 01:07:52,910 ♫ حتی اگر شوکه بشم و از بین برم ♫ 621 01:07:52,910 --> 01:07:57,860 ♫ با یک قلب مشتاق ♫ 622 01:07:57,860 --> 01:08:03,920 ♫ اشک‌های من، لطفا به خاطر بسپار ♫ 623 01:10:19,200 --> 01:10:23,480 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 624 01:10:40,570 --> 01:10:48,250 ♫ ماه گرد قبلا به یک هلال ماه تبدیل شده بود ♫ 625 01:10:48,250 --> 01:10:54,210 پدرم گفت چیزی که می‌خواست رو با کشتن دوستش با این شمشیر گرفت ::::@AirenTeam:::: 626 01:10:54,210 --> 01:10:56,520 این تنها راهیه که میتونم هونگ دوک سو رو ببرم؟ ::::@AirenTeam:::: 627 01:10:56,520 --> 01:10:57,850 کنار بایست چئون جون هوا ::::@AirenTeam:::: 628 01:10:57,850 --> 01:10:59,540 این تنها راهیه که میتونی ازش مراقبت کنی ::::@AirenTeam:::: 629 01:10:59,540 --> 01:11:01,060 چه قدرتی داری؟ ::::@AirenTeam:::: 630 01:11:01,060 --> 01:11:06,210 من، شاهزاده مو یونگ، به زودی به تخت میرسم ::::@AirenTeam:::: 631 01:11:06,210 --> 01:11:09,650 این تنها راه برای حفاظت از هونگ دوک سوعه ::::@AirenTeam:::: 632 01:11:09,650 --> 01:11:11,320 بالاخره افکارت رو جمع کردی؟ ::::@AirenTeam:::: 633 01:11:11,320 --> 01:11:13,190 لطفا یه دنیای جدید رو شروع کن ::::@AirenTeam:::: 634 01:11:13,190 --> 01:11:16,680 من از مقامات دربار دعوت کردم تا اعلام ولیعهد رو درخواست کنن ::::@AirenTeam:::: 635 01:11:16,680 --> 01:11:20,700 چرا باید کاری که پدرم کرد رو انجام ندم؟ ::::@AirenTeam:::: 636 01:11:20,700 --> 01:11:23,700 یونگ‌چونرو رو به هونگ جه اون برگردون ::::@AirenTeam:::: 637 01:11:23,700 --> 01:11:28,140 من کسایی که توی مسیرم قرار بگیرن رو حذف میکنم ::::@AirenTeam:::: 638 01:11:31,310 --> 01:11:33,590 ...در تمام زمان‌هایی که با تو بودم ::::@AirenTeam:::: 639 01:11:33,590 --> 01:11:37,820 ...مهم نبوده چقدر خطرناک بوده، من ::::@AirenTeam:::: 640 01:11:37,820 --> 01:11:39,150 ...منم ::::@AirenTeam:::: 641 01:11:39,150 --> 01:11:41,820 قول دادم ازت مراقبت کنم- قول دادم ازت مراقبت کنم- ::::@AirenTeam:::: 55675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.