All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E14.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:42,777 --> 00:00:43,997 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 3 00:00:43,997 --> 00:00:45,147 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 4 00:00:45,207 --> 00:00:46,452 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 5 00:00:46,477 --> 00:00:48,597 :::::::::آیـــ(قسمت 14)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:00:49,807 --> 00:00:53,407 (دوازده سال قبل) مطمئن شدی که طبیبان دهنشون بسته میمونه دیگه؟ 7 00:00:53,407 --> 00:00:58,757 اگه این به بیرون درز کنه کار هردوتامون تمومه 8 00:00:58,757 --> 00:01:02,657 طلا دهن هرکسی رو میبنده 9 00:01:03,927 --> 00:01:06,217 امکان نداره 10 00:01:06,217 --> 00:01:11,207 تصادفا، رشوه دادن به طبیب‌ها رو که جایی ننوشتی؟ 11 00:01:12,167 --> 00:01:14,377 معلومه که نه 12 00:01:14,377 --> 00:01:18,357 وسواست روی دفتر حساب واس خودش یه پا بیماریه 13 00:01:18,357 --> 00:01:23,127 همچین چیزهایی بعدا بهت آسیب می‌زنن 14 00:01:23,127 --> 00:01:26,397 تو زیادی نگرانی 15 00:01:26,397 --> 00:01:29,517 فکر می‌کنی این الان شوخیه؟ 16 00:01:31,217 --> 00:01:34,647 درمورد عوض کردن رهبر کشوره 17 00:01:39,547 --> 00:01:41,967 قبلا از شر همشون خلاص شدم 18 00:01:41,967 --> 00:01:44,437 نگران نباش 19 00:01:55,457 --> 00:01:59,397 آیگو، اومدین، اعلیحضرت 20 00:01:59,397 --> 00:02:03,867 وقتی که امروز به پایان برسه شما پادشاه می‌شین 21 00:02:14,117 --> 00:02:17,517 تاییدیه انتقال قدرت رو دریافت کردین؟ 22 00:02:17,517 --> 00:02:21,207 همه چی طبق برنامه داره پیش میره 23 00:02:21,207 --> 00:02:23,497 لطفا نگران نشید 24 00:02:25,077 --> 00:02:29,347 هیونگم بعد از ترک قصر کجا قراره زندگی کنه؟ 25 00:02:29,347 --> 00:02:31,557 گفتی یه جایی براش پیدا می‌کنی، چئون 26 00:02:31,557 --> 00:02:33,047 بله 27 00:02:33,047 --> 00:02:37,447 یه مکان راحت براشون آماده کردم 28 00:02:43,867 --> 00:02:46,647 تصمیم همه چی با کائنات بوده 29 00:02:46,647 --> 00:02:49,777 الان دیگه راه برگشتی نداریم 30 00:03:17,317 --> 00:03:25,627 به نفع کشور و شاهزاده اون‌سونگ تصمیم بگیرین 31 00:03:28,927 --> 00:03:33,727 به تعویق انداختنش برای هیچ‌کدوممون سودی نداره 32 00:03:40,857 --> 00:03:42,187 …شاهزاده اون‌سونگ چطور 33 00:03:42,187 --> 00:03:45,277 من خیلی خوب مراقبشم 34 00:04:45,717 --> 00:04:49,717 !بشتابید، اعلیحضرت از هوش رفتن 35 00:04:49,717 --> 00:04:52,457 کسی اون بیرونه؟ 36 00:04:53,957 --> 00:04:56,947 !اعلیحضرت 37 00:05:17,587 --> 00:05:21,067 گفتی ازش تاییدیه انتقال قدرت رو می‌گیری 38 00:05:23,707 --> 00:05:25,987 ولی از سم استفاده کردی 39 00:05:28,147 --> 00:05:31,237 جفتشون یه نتیجه رو ندارن؟ 40 00:05:34,787 --> 00:05:36,897 اعلیحضرت 41 00:05:36,897 --> 00:05:41,597 الان وقت اینه که به فکر کشور باشید 42 00:06:10,167 --> 00:06:12,487 هنوز خبری از گارد سلطنتی نیست؟ 43 00:06:12,487 --> 00:06:14,357 نه، اعلیحضرت 44 00:06:21,237 --> 00:06:23,877 مثل آدم رفتار کن 45 00:06:38,787 --> 00:06:40,767 سرت رو بالا بگیر 46 00:06:52,377 --> 00:06:54,857 چئون جون ‌هوا 47 00:06:54,857 --> 00:06:57,477 هونگ دوک سو رو با خودت ببر 48 00:07:03,037 --> 00:07:04,717 لی اون هو 49 00:07:07,167 --> 00:07:08,537 …تو 50 00:07:09,537 --> 00:07:11,727 شاهزاده مو یونگ بودی؟ 51 00:07:22,997 --> 00:07:25,267 به قصر برمی‌گردیم 52 00:07:28,787 --> 00:07:30,527 مراقبش باشید 53 00:07:57,077 --> 00:08:02,187 نمی‌دونی همین که کنارته تو خطر میندازتش؟ 54 00:08:02,187 --> 00:08:03,877 …تو باید 55 00:08:05,107 --> 00:08:07,097 همین الان بری 56 00:08:13,207 --> 00:08:16,777 گفتش همه آدمای اینجا رو بکشی؟ 57 00:08:18,107 --> 00:08:22,987 بهم گفتین نباید از ...شمشیرم در مقابل 58 00:08:24,267 --> 00:08:27,517 اونایی که بلد نیستن شمشیر دست بگیرن استفاده کنم، استاد 59 00:08:27,517 --> 00:08:31,517 من فقط به دستور پادشاه عمل می‌کنم 60 00:08:54,987 --> 00:08:57,237 بیا برگردیم، هونگ دوک‌سو 61 00:09:23,687 --> 00:09:25,487 هونگ دوک سو 62 00:09:32,197 --> 00:09:33,827 هونگ دوک سو 63 00:09:37,417 --> 00:09:38,857 بله 64 00:09:49,077 --> 00:09:50,747 چیزی نیست 65 00:09:50,747 --> 00:09:52,857 بیا بریم داخل 66 00:09:52,857 --> 00:09:54,707 باید درمان بشی 67 00:10:22,807 --> 00:10:24,647 خیلی درد داره؟ 68 00:10:24,647 --> 00:10:27,907 تا وقتی تو خوبی منم خوبم 69 00:10:29,267 --> 00:10:31,577 حالت خوب نیست 70 00:10:35,147 --> 00:10:37,917 از کجا می‌دونستی من اونجا بودم؟ 71 00:10:46,187 --> 00:10:48,487 تو چطور؟ 72 00:10:48,487 --> 00:10:51,517 اونجا با شاهزاده مو یونگ چیکار می‌کردی؟ 73 00:10:54,897 --> 00:10:56,727 …می‌دونستی که 74 00:10:59,117 --> 00:11:03,877 لی اون هو شاهزاده مو یونگه؟ 75 00:11:05,067 --> 00:11:06,527 آره 76 00:11:12,227 --> 00:11:13,877 …چطور 77 00:11:15,637 --> 00:11:17,997 چطور ممکنه؟ 78 00:11:17,997 --> 00:11:22,477 دنیای ما با اون فرق داره، هونگ دوک سو 79 00:11:22,477 --> 00:11:28,907 اگه با کسی که نباید باهاش باشی، بمونی آسیب می‌بینی 80 00:11:28,907 --> 00:11:30,697 برای بی‌خیال شدنش دیر نیست 81 00:11:30,697 --> 00:11:32,487 کار درست همینه 82 00:11:35,467 --> 00:11:38,137 شنیدم خانواده‌هاشون دشمن بودن 83 00:11:39,927 --> 00:11:43,347 دقیقا مثل طوری که پدرم ظالمانه مرد 84 00:11:43,347 --> 00:11:45,367 …خانواده لی اون هو هم 85 00:11:47,137 --> 00:11:50,767 چئون در حقشون ظلم کرد 86 00:11:50,767 --> 00:11:53,397 و باید ازش انتقام می‌گیرفت 87 00:11:56,427 --> 00:11:59,427 چئون چیکار کرد؟ 88 00:11:59,427 --> 00:12:01,487 …واسه همین ما دوتا 89 00:12:07,617 --> 00:12:10,447 نه، بیا تمومش کنیم 90 00:12:10,447 --> 00:12:12,807 هیچ ربطی به تو نداره 91 00:12:24,447 --> 00:12:26,847 یه سرباز از قصر اومده؟ 92 00:12:26,847 --> 00:12:30,397 آره، هرچند لباس کار تنش نبود 93 00:12:30,397 --> 00:12:33,377 خیلی مهارتش توی هنرهای رزمی زیاد بود 94 00:12:35,407 --> 00:12:38,207 حتما گارد سلطنتیه 95 00:12:39,207 --> 00:12:43,197 از شر گارد سلطنتی که قایم شده بود خلاص شد 96 00:12:43,197 --> 00:12:46,157 پادشاه حتما خیلی احساس می‌کنه گیر اُفتاده 97 00:12:47,157 --> 00:12:49,187 خیلی‌خب 98 00:12:49,187 --> 00:12:52,997 وقتی اونام می‌جنگن حمله کردن بیشتر حال میده 99 00:12:53,997 --> 00:12:55,487 دفتر حساب چی؟ 100 00:12:55,487 --> 00:12:58,387 وقتی من رسیدم دعوا تقریبا شروع شده بود 101 00:12:58,387 --> 00:13:00,717 پس نتونستم به دستش بیارم 102 00:13:03,837 --> 00:13:06,447 هونگ دوک سو الان کجاست؟ 103 00:13:54,817 --> 00:13:56,757 شنیدم آسیب دیدین 104 00:13:58,057 --> 00:14:00,027 چیزی نیست 105 00:14:05,377 --> 00:14:07,217 هونگ دوک سو 106 00:14:09,497 --> 00:14:13,007 یعنی، پدر هونگ جه اون شنیدم دوست قدیمیت بوده 107 00:14:13,007 --> 00:14:15,697 تنها دوستم بوده 108 00:14:15,697 --> 00:14:18,027 …چطور 109 00:14:18,027 --> 00:14:20,597 فوت کرد؟ 110 00:14:22,537 --> 00:14:25,437 چرا داری درموردش می‌پرسی؟ 111 00:14:25,437 --> 00:14:28,727 گفتی هونگ جه اون و من برای هم مقدر شده بودیم 112 00:14:28,727 --> 00:14:32,037 البته که می‌خوام درمورد پدرش بدونم 113 00:14:40,497 --> 00:14:45,777 …پدر هونگ جه اون، هونگ مین شیک 114 00:14:48,247 --> 00:14:50,027 ،احیانا 115 00:14:51,357 --> 00:14:53,617 …تو واقعا 116 00:14:55,407 --> 00:14:58,157 توسط سول مه هوا کشته شد 117 00:14:59,287 --> 00:15:00,807 ببخشید؟ 118 00:15:02,547 --> 00:15:05,047 ارباب مهمانخانه سول مه هوا؟ 119 00:15:05,047 --> 00:15:07,997 دوازده سال پیش اون روز 120 00:15:07,997 --> 00:15:10,417 بعد از حادثه 121 00:15:11,417 --> 00:15:14,847 کلی اتفاقات پیچیده اتفاق اُفتاد 122 00:15:14,847 --> 00:15:17,727 هونگ جه اون هم خوب میدونه 123 00:15:17,727 --> 00:15:23,877 شاهد کشته شدن پدرش توسط سول مه هوا بوده 124 00:15:23,877 --> 00:15:28,757 وقتی که من برای کمک بهش رسیدم 125 00:15:28,757 --> 00:15:31,837 دیگه کار از کار گذشته بود 126 00:15:32,957 --> 00:15:35,127 خیلی دیر کرده بودم 127 00:15:36,537 --> 00:15:40,237 می‌دونستی سول مه هوا مجرم بود 128 00:15:40,237 --> 00:15:42,357 پس، چرا توی یونگچون‌رو نگهش داشتی؟ 129 00:15:42,357 --> 00:15:45,597 نمی‌دونستم تا اینکه جه اون بهم گفت 130 00:15:45,597 --> 00:15:51,617 هرچند، بعد اینکه درمورد همه چی فهمیدم 131 00:15:51,617 --> 00:15:54,697 دیگه نمی‌تونستم بی‌خیالش بشم 132 00:15:58,577 --> 00:16:00,947 …واسه همین 133 00:16:00,947 --> 00:16:04,867 از شر سول مه هوا خلاص شدی 134 00:16:09,757 --> 00:16:13,027 به حمایتت نیاز دارم 135 00:16:13,027 --> 00:16:17,747 از این به بعد من مسئول هونگ جه اون میشم 136 00:16:19,717 --> 00:16:22,017 خیلی‌خب 137 00:16:22,017 --> 00:16:24,317 چی می‌خوای؟ 138 00:16:28,997 --> 00:16:30,817 اعلیحضرت 139 00:16:46,037 --> 00:16:48,337 دیر کردی 140 00:16:48,337 --> 00:16:50,277 دفتر حساب چی شد؟ 141 00:16:50,277 --> 00:16:52,037 پیداش کردی؟ 142 00:16:59,247 --> 00:17:01,557 بهم بگو 143 00:17:03,827 --> 00:17:05,957 …چی ازم 144 00:17:07,167 --> 00:17:10,447 پنهان کردین؟ 145 00:17:10,447 --> 00:17:12,377 …چرا 146 00:17:13,427 --> 00:17:16,777 اسمتون توی دفتر حسابه؟ 147 00:17:22,627 --> 00:17:25,317 دفتر حساب رو بده بهم 148 00:17:25,317 --> 00:17:26,937 اول باید یه چیزی رو بررسی کنم 149 00:17:26,937 --> 00:17:29,707 چی رو می‌خواین بررسی کنین؟ 150 00:17:31,197 --> 00:17:33,377 دوازده سال قبل 151 00:17:34,527 --> 00:17:38,017 پادشاه سابق بخاطر بیماری فوت نکردن 152 00:17:38,977 --> 00:17:43,357 مسموم شده بودن، این رو می‌خواستین بررسی کنین؟ 153 00:17:44,527 --> 00:17:48,067 اسم طبیب و بانوی خدمتکار دربار پادشاه قبلی توی دفتر بود 154 00:17:48,067 --> 00:17:50,867 حتی رسید سم هم اونجا بود 155 00:18:07,947 --> 00:18:11,697 کم کم توضیحش میدم 156 00:18:13,057 --> 00:18:15,277 همین الان دفتر رو بده بهم 157 00:18:19,617 --> 00:18:21,427 …می‌دونم که می‌دونی 158 00:18:21,427 --> 00:18:25,317 چه آدم‌های بی‌رحمی وزیر دفاع و چئون هستن 159 00:18:27,667 --> 00:18:29,537 احیانا 160 00:18:31,167 --> 00:18:33,957 …شما و وزیر دفاع 161 00:18:35,757 --> 00:18:41,047 تو مرگ پادشاه سابق دست داشتین؟ 162 00:18:44,527 --> 00:18:46,497 نه، مگه نه؟ 163 00:18:46,497 --> 00:18:50,287 …پدر، لطفا 164 00:18:59,027 --> 00:19:00,647 نه 165 00:19:01,497 --> 00:19:03,797 درست نیست 166 00:19:05,207 --> 00:19:11,087 می‌خواستم برادرم رو قانع کنم و تاییدیه انتقال قدرت رو بگیرم 167 00:19:11,087 --> 00:19:15,217 نمی‌دونستم برادرم رو مسموم می‌کنن 168 00:19:15,217 --> 00:19:17,017 …این وقتیه که 169 00:19:19,497 --> 00:19:22,217 این وقتیه که باید جلوشون رو می‌گرفتی 170 00:19:26,347 --> 00:19:29,857 اولش می‌خواستم تاییدیه رو بگیرم روی تخت سلطنت بشینم 171 00:19:31,047 --> 00:19:35,597 و برای همیشه جلوی بی‌احترامیشون به خانواده سلطنتی رو بگیرم 172 00:19:42,617 --> 00:19:44,397 پس 173 00:19:46,087 --> 00:19:49,157 با اون آدم‌های تبه‌کار کار کردی؟ 174 00:19:49,157 --> 00:19:54,107 تو نمی‌دونی که یه پادشاه ناتوان بودن چه جوریه 175 00:19:54,107 --> 00:19:58,757 هیچ کاری رو با اراده خودت نمی‌تونی انجام بدی 176 00:19:58,757 --> 00:20:00,787 پدر 177 00:20:00,787 --> 00:20:03,677 اما حالا این تغییر می‌کنه 178 00:20:03,677 --> 00:20:06,337 الان دفتر حساب رو دارم 179 00:20:06,337 --> 00:20:10,387 حالا این فرصت برای من به وجود اومده تا وزیر دفاع رو حذف کنم 180 00:20:10,387 --> 00:20:14,177 یه خانواده به خاطر اون دفتر از بین رفت 181 00:20:18,917 --> 00:20:20,827 یه خانواده؟ 182 00:20:22,277 --> 00:20:24,387 منظورت خانواده هونگ مین شیکه؟ 183 00:20:24,387 --> 00:20:28,877 می‌دونین دخترش چطور زندگی می‌کنه؟ 184 00:20:28,877 --> 00:20:34,877 اون هر روز تو عذاب زندگی می‌کرده و منتظر بوده انتقام پدرش رو بگیره 185 00:20:50,307 --> 00:20:52,817 ...تو 186 00:20:52,817 --> 00:20:55,967 ...درد اون زن رو می‌بینی 187 00:20:55,967 --> 00:20:58,397 اما درد پدرت رو نه؟ 188 00:20:59,737 --> 00:21:03,227 پدر- همین حالا دفتر رو بهم بده- 189 00:21:04,367 --> 00:21:07,987 من به بقیه چیزا رسیدگی می‌کنم 190 00:21:07,987 --> 00:21:09,787 ...دفتر حساب 191 00:21:11,727 --> 00:21:13,677 پیش من نیست 192 00:21:16,457 --> 00:21:20,087 چی؟- آدمای بی شماری- 193 00:21:20,087 --> 00:21:23,057 به خاطر اون دفتر مردن 194 00:21:23,057 --> 00:21:25,347 با دونستن این موضوع چطور می‌تونم اینجا بیارمش؟ 195 00:21:25,347 --> 00:21:27,907 !شاهزاده مویونگ- !پدر- 196 00:21:31,597 --> 00:21:33,517 پدر 197 00:21:35,267 --> 00:21:39,067 شما نمی‌تونین یه اشتباه رو با یه اشتباه دیگه بپوشونین 198 00:21:44,387 --> 00:21:48,707 قبلا بهم گفته شده بود که تو کار‌های بیهوده انجام میدی 199 00:21:50,027 --> 00:21:56,297 اما نمی‌دونستم که وظیفه مهم رو بخاطر یه زن، خراب می‌کنی 200 00:21:56,297 --> 00:21:58,497 ...چطور 201 00:21:58,497 --> 00:22:02,317 چطور شد که دفتر حساب رو جا گذاشتی؟ 202 00:22:02,317 --> 00:22:04,417 درد مهم؟ 203 00:22:05,217 --> 00:22:07,977 شاید به خودتون دروغ گفتین و اون رو یه درد مهم خطاب کردین 204 00:22:07,977 --> 00:22:10,527 تو چی می‌دونی؟ 205 00:22:14,427 --> 00:22:18,807 فکر می‌کنی دارم این کارو انجام میدم که فقط جون خودمو نجات بدم؟ 206 00:22:18,807 --> 00:22:20,937 حرومزاده گستاخ 207 00:22:23,577 --> 00:22:27,477 پدر، شاهزاده اون سونگ خانواده سلطنتی و همه چیز 208 00:22:28,667 --> 00:22:32,007 همه رو به جایگاه خودشون برمی‌گردونم 209 00:22:34,247 --> 00:22:37,157 من تصمیم متفاوتی ازتون می‌گیرم 210 00:22:38,177 --> 00:22:40,807 و خودم رو ثابت می‌کنم 211 00:22:51,177 --> 00:22:53,147 !گارد سلطنتی 212 00:22:58,257 --> 00:23:01,327 فورا تو محل اقامتش زندانیش کنین 213 00:23:01,327 --> 00:23:04,377 مطمئن شین که نتونه پاش رو بیرون بذاره 214 00:23:05,157 --> 00:23:08,227 پدر- ...زندانیش کنین- 215 00:23:08,227 --> 00:23:10,347 و برین به یونگ‌چونرو 216 00:23:10,347 --> 00:23:12,787 برین و دفتر حساب رو برام بیارین 217 00:23:14,667 --> 00:23:18,837 برام مهم نیست کیه اگه کسی سعی کرد جلوتون رو بگیره 218 00:23:18,837 --> 00:23:20,787 بکشیدش 219 00:23:20,787 --> 00:23:22,447 دستور رو اجرا می‌کنم 220 00:23:22,447 --> 00:23:24,497 نمی‌تونین این کارو بکنین، پدر 221 00:23:24,497 --> 00:23:27,907 بیاین بریم- شما نمی‌تونین- 222 00:23:27,907 --> 00:23:29,717 پدر- !ببین- 223 00:23:29,717 --> 00:23:32,257 !شما باید تمومش کنین، پدر 224 00:23:32,257 --> 00:23:33,837 !پدر 225 00:23:33,837 --> 00:23:36,917 !باید تمومش کنین، پدر 226 00:23:36,917 --> 00:23:38,897 !پدر 227 00:24:38,067 --> 00:24:40,057 قول میدم 228 00:24:42,867 --> 00:24:45,467 مهم نیست چی بشه 229 00:24:45,467 --> 00:24:50,067 بهترین تلاشم رو می‌کنم تا ازت محافظت کنم 230 00:24:53,087 --> 00:24:57,937 چه هونگ دوک سو باشی یا هونگ جه اون 231 00:24:57,937 --> 00:25:00,087 ...تصمیم گرفتم فقط تو رو 232 00:25:01,317 --> 00:25:03,267 ...داخل قلبم نگه دارم 233 00:25:05,137 --> 00:25:08,167 مهم نیست کدوم یکیش هستی 234 00:25:09,047 --> 00:25:11,657 درست میگی، هونگ دوک سو 235 00:25:11,657 --> 00:25:15,617 خیلی بهتره که به هم تکیه کنیم 236 00:25:22,507 --> 00:25:25,487 هیچ‌وقت به عنوان یه زن زندگی نکردم 237 00:25:25,487 --> 00:25:30,927 همه چیز عجیب غریب و سخت میشه 238 00:25:30,927 --> 00:25:34,277 اما تلاشم رو می‌کنم، لی اون هو 239 00:26:23,037 --> 00:26:27,467 (تاجر یوجی) 240 00:26:36,217 --> 00:26:38,527 در رو باز کن 241 00:26:42,737 --> 00:26:48,927 بهشون بگین ارباب مهمانخانه سول ما هوا از یونگ‌چونرو اینجاست 242 00:27:29,867 --> 00:27:36,857 من سول ما هوا از یونگ‌چونرو در هانیانگ هستم 243 00:27:49,077 --> 00:27:50,987 می‌دونم 244 00:27:53,787 --> 00:27:59,167 همین جا هم امشب می‌میری 245 00:28:02,257 --> 00:28:05,037 اجازه بدین ارباب بازرگان‌ها رو ملاقات کنم 246 00:28:18,007 --> 00:28:19,797 این زخم چیه؟ صدمه دیدی؟ 247 00:28:19,797 --> 00:28:21,407 من خوبم 248 00:28:23,377 --> 00:28:25,107 چه خبره؟ 249 00:28:25,107 --> 00:28:27,207 تو داشتی دوک سو رو برمی‌گردوندی، چرا صدمه دیدی؟ 250 00:28:27,207 --> 00:28:28,677 گو سورا 251 00:28:29,677 --> 00:28:33,347 من باید بدونم هونگ دوک سو کجاست و چی کار می‌کنه 252 00:28:33,347 --> 00:28:37,247 چه کسی رو می‌بینه و در مورد چی فکر می‌کنه 253 00:28:37,247 --> 00:28:42,627 این تنها راهیه که می‌تونم ازش محافظت کنم 254 00:28:42,627 --> 00:28:45,577 چی؟- ...تو گفتی- 255 00:28:45,577 --> 00:28:48,637 بهم کمک می‌کنی، نه؟ 256 00:28:48,637 --> 00:28:52,667 از الان به بعد، در مورد هونگ دوک سو هر روز بهم گزارش بده 257 00:28:57,927 --> 00:29:00,137 چئون جون هوا 258 00:29:00,137 --> 00:29:03,007 تو خیلی شبیه پدرتی 259 00:29:04,107 --> 00:29:06,757 چی؟- دقیقا چی شده؟- 260 00:29:06,757 --> 00:29:09,877 الان لی اون هو کجاست؟ 261 00:29:09,877 --> 00:29:13,017 اون مرد به جایی که بهش تعلق داشت برگشت، همش همین 262 00:29:13,017 --> 00:29:14,467 "اون مرد؟" 263 00:29:15,277 --> 00:29:18,977 دیگه به دوستت اهمیت نمیدی؟- ...لی اون هو در واقع- 264 00:29:20,097 --> 00:29:21,907 شاهزاده مویونگه 265 00:29:22,907 --> 00:29:25,647 از اولش هم دوست نبودیم 266 00:29:25,647 --> 00:29:27,897 اون از خانواده سلطنتیه 267 00:29:30,657 --> 00:29:33,547 اون به جایی که قرار بود باشه برگشت 268 00:29:33,547 --> 00:29:35,917 پس همه چیز حل میشه 269 00:29:35,917 --> 00:29:38,807 اما چئون جون هوا- لطفا طوری که بهت گفتم انجامش بده- 270 00:29:39,647 --> 00:29:41,457 التماست می‌کنم 271 00:30:07,027 --> 00:30:09,297 لطفا به دروازه پشتی سمت شمال برین 272 00:30:37,867 --> 00:30:39,177 هیونگ نیم 273 00:30:39,177 --> 00:30:41,367 از اینجا برین 274 00:30:41,367 --> 00:30:45,057 چرا؟- فعلا نگهبان‌های بیرون دروازه رو حلش کردم- 275 00:30:45,057 --> 00:30:48,197 شما باید راهی رو که انتخاب کردین برین 276 00:30:48,197 --> 00:30:49,407 هیونگ نیم 277 00:30:49,407 --> 00:30:52,917 وقت نداریم، بیا بعدا حرف بزنیم 278 00:30:52,917 --> 00:30:54,417 عجله کن 279 00:32:25,267 --> 00:32:27,467 برو و دفتر حساب رو برام بیار 280 00:32:27,467 --> 00:32:31,327 مهم نیست کیه، اگه کسی جلوت رو گرفت 281 00:32:31,327 --> 00:32:33,037 بکشش 282 00:32:41,437 --> 00:32:44,367 تنها دلیلش همین بود؟ 283 00:32:54,887 --> 00:32:56,667 ...همه اینا 284 00:32:57,657 --> 00:32:59,767 برای دفتر حساب بود؟ 285 00:33:03,387 --> 00:33:05,477 نه 286 00:33:05,477 --> 00:33:09,387 اینه- باید فقط درخواست می‌کردیش- 287 00:33:09,387 --> 00:33:11,097 ...چطور 288 00:33:15,537 --> 00:33:17,707 پدرم یک قاتل فرستاد 289 00:33:17,707 --> 00:33:20,747 داشتن این دفتر برات خطرناکه 290 00:33:21,887 --> 00:33:24,677 درگیر نشو 291 00:33:24,677 --> 00:33:26,927 به من مربوطه 292 00:33:32,907 --> 00:33:36,087 دیگه جلوی من ظاهر نشو 293 00:33:36,087 --> 00:33:38,067 شاهزاده مویونگ 294 00:33:42,147 --> 00:33:44,047 همین الان برو 295 00:33:47,947 --> 00:33:50,937 اگه اینطوره، بذار بهت ملحق بشم، هونگ دوک سو 296 00:33:50,937 --> 00:33:53,067 برات خطرناکه که تنها باشی 297 00:33:54,077 --> 00:33:57,297 مهم نیست بعدا می‌خوای چه کاری انجام بدی، بهت کمک می‌کنم 298 00:33:57,297 --> 00:33:59,367 لی اون هو- ...من اصلا- 299 00:34:01,567 --> 00:34:04,867 تو رو پشت سرم رها نمی‌کنم 300 00:34:15,647 --> 00:34:20,787 من هرگز تسلیم متوقف نمیشم 301 00:34:22,557 --> 00:34:24,867 می‌دونی این یعنی چی؟ 302 00:34:25,867 --> 00:34:29,507 ممکنه در نهایت شمشیرم رو به سمت پدرت بگیرم 303 00:34:29,507 --> 00:34:32,017 بازم کمکم می‌کنی؟ 304 00:34:35,617 --> 00:34:38,177 تا بتونم جلوش بگیرم 305 00:34:40,247 --> 00:34:42,457 ...کمک کردن بهت 306 00:34:43,457 --> 00:34:50,877 تنها راهه برای اینکه بتونم از اشتباهات بیشتر پدرم جلوگیری کنم 307 00:35:00,197 --> 00:35:01,827 اینطوره؟ 308 00:35:03,877 --> 00:35:08,687 پس می‌تونی یه طعمه برای تله من باشی؟ 309 00:35:26,397 --> 00:35:30,237 خدایا، ارباب مهمانخانه جدید منصوب میشه 310 00:35:31,397 --> 00:35:33,897 چرا اینقدر براش خوشحالی؟ 311 00:35:33,897 --> 00:35:38,177 جایگاه ارباب مهمان خانه خالیه، احتمالا زمانش فرا رسیده 312 00:35:38,177 --> 00:35:40,567 ...سر میزبان، احیانا 313 00:35:40,567 --> 00:35:44,797 البته من به دلیل استثنایی بودن منصوب میشم 314 00:35:46,847 --> 00:35:48,787 وقتی منصوب شدم اول از همه چه کاری انجام بدم؟ 315 00:35:48,787 --> 00:35:51,717 باید چند نفر از یوجی رو جمع کنم؟ 316 00:35:51,717 --> 00:35:53,937 نظر تو چیه، مدیر ارشد؟ 317 00:35:54,937 --> 00:35:57,157 مدیر ارشد- چیه؟- 318 00:35:57,157 --> 00:36:00,837 به چی اینقدر فکر می‌کنی؟ 319 00:36:00,837 --> 00:36:02,887 به نظر می‌رسه هر شب بیرون میری 320 00:36:02,887 --> 00:36:04,477 این روزا خیلی سرت شلوغ بود 321 00:36:04,477 --> 00:36:08,477 منظورت چیه که سرم شلوغه؟ خدای من 322 00:36:11,017 --> 00:36:13,657 خب، سرم شلوغه 323 00:36:13,657 --> 00:36:15,987 پس عذرخواهی می‌کنم 324 00:36:15,987 --> 00:36:19,197 اومو اومو خدای من 325 00:36:19,197 --> 00:36:21,777 چه قدر مشکوک 326 00:36:21,777 --> 00:36:25,807 امکان داره که مدیر ارشد هم در تلاش باشه تا ارباب مهمانخانه بشه؟ 327 00:36:25,807 --> 00:36:27,677 ...آیگو 328 00:36:29,107 --> 00:36:33,087 ما اصلا از سول ما هوا چیزی نشنیدیم 329 00:36:33,087 --> 00:36:36,507 شاید اتفاق بدی براش اُفتاده باشه 330 00:36:37,417 --> 00:36:38,847 آیگو 331 00:36:46,107 --> 00:36:48,477 خب پس 332 00:36:48,477 --> 00:36:51,807 سفر خوبی به خونه پدریت داشتی؟ 333 00:36:52,997 --> 00:36:55,327 گاوصندوق رو پیدا کردی؟ 334 00:36:59,767 --> 00:37:02,447 چرا اینقدر شوکه شدی؟ 335 00:37:06,117 --> 00:37:08,207 معذرت می‌خوام 336 00:37:08,207 --> 00:37:13,177 دیشب می‌خواستم دفتر حساب رو پیدا کنم و براتون بیارم 337 00:37:13,177 --> 00:37:15,917 اما چاره‌ای جز اینکه اونجا رهاش کنم نداشتم 338 00:37:25,847 --> 00:37:28,567 راه رو نشون بده 339 00:37:28,567 --> 00:37:31,427 بالاخره که باید برم بگیرمش 340 00:38:16,477 --> 00:38:18,667 پس، اونجا بود 341 00:38:19,637 --> 00:38:21,957 اینجا بود، اما من نمی‌دونستم 342 00:38:21,957 --> 00:38:23,677 حرکت کن 343 00:39:04,277 --> 00:39:06,837 قطعا اینجا بود 344 00:39:07,967 --> 00:39:12,887 دیشب اینو با شاهزاده مو یونگ باز کردی؟ 345 00:39:15,477 --> 00:39:17,307 آره 346 00:39:17,307 --> 00:39:20,617 جو سونگ ریانگ، شاهزاده مو یونگ رو پیدا کن 347 00:39:20,617 --> 00:39:23,977 اون حرومزاده دفتر حساب رو برداشته 348 00:39:23,977 --> 00:39:25,307 بله قربان 349 00:39:26,127 --> 00:39:27,607 عجله کنین بریم 350 00:39:56,627 --> 00:39:57,997 ...سه نفری که 351 00:39:57,997 --> 00:40:02,207 دوازده سال پیش پدرم رو کشتن دنبال این دفترن 352 00:40:02,207 --> 00:40:05,617 مطمئن میشم در حالی که باهم می‌جنگن بمیرن 353 00:40:07,157 --> 00:40:10,177 لی اون هو تو باید طعمه باشی 354 00:40:10,177 --> 00:40:12,487 و بگی که این دفتر پیش وزیر دفاعه 355 00:40:12,487 --> 00:40:17,467 چه قاتل پادشاه باشه چه چئون 356 00:40:17,467 --> 00:40:20,137 من کاری می‌کنم که به وزیر دفاع مشکوک بشن 357 00:40:48,667 --> 00:40:55,137 ما اونقدر بهم نزدیک نیستیم که اینطور باهم روبه‌رو بشیم 358 00:40:56,437 --> 00:40:59,007 امروز براتون یه هدیه آوردم 359 00:40:59,007 --> 00:41:01,317 از این بابت خوشحال نیستین؟ 360 00:41:01,317 --> 00:41:03,317 یه هدیه؟ 361 00:41:03,317 --> 00:41:05,767 برای من، منظورت چیه؟ 362 00:41:23,417 --> 00:41:25,637 این چیه؟ 363 00:41:52,567 --> 00:41:54,157 ...این 364 00:41:54,157 --> 00:41:55,927 دفتر حسابه 365 00:41:55,927 --> 00:41:59,637 پول از اوه یونگ راک، لی) (...هیون وی، سلوش فوبندس 366 00:42:02,347 --> 00:42:04,607 از کجا این رو آوردی؟ 367 00:42:06,767 --> 00:42:08,847 ...چرا... چرا... چرا 368 00:42:08,847 --> 00:42:11,207 ...چرا اینو 369 00:42:11,207 --> 00:42:13,527 برای من آوردی؟ 370 00:42:14,397 --> 00:42:16,487 ...من باید 371 00:42:18,837 --> 00:42:20,687 از شر چئون خلاص بشم 372 00:42:20,687 --> 00:42:22,017 بله؟ 373 00:42:22,017 --> 00:42:25,177 من باید از پدرم و خانواده سلطنتی محافظت کنم 374 00:42:25,177 --> 00:42:29,677 نوه شما، شاهزاده سون یانگ هم از فرزندان خانواده سلطنتیه 375 00:42:35,707 --> 00:42:37,297 پس 376 00:42:39,117 --> 00:42:41,197 ...‌ازم به عنوان 377 00:42:41,197 --> 00:42:44,857 یه سلاح برای کشتن چئون استفاده می‌کنی؟ 378 00:42:44,857 --> 00:42:48,237 اونایی که خون اصیلی دارن باید در چنین مواقعی با هم کار کنن 379 00:42:48,237 --> 00:42:53,197 برای رسیدن به یک کار بزرگ نباید با آدم رده پایینی مثل چئون کار می‌کردی 380 00:42:53,197 --> 00:42:56,217 اون در نهایت این دفتر رو ایجاد کرد 381 00:43:00,547 --> 00:43:02,737 فکر می‌کنم درسته 382 00:43:04,507 --> 00:43:08,177 اگه قول بدین که از شر چئون خلاص بشین 383 00:43:09,667 --> 00:43:12,457 این دفتر حساب رو بهتون میدم 384 00:43:28,137 --> 00:43:30,207 خوب به نظر میاد 385 00:43:32,087 --> 00:43:35,457 ما الان مدرک داریم 386 00:43:35,457 --> 00:43:40,917 ما باید خائن رو بگیریم و به کشور نظم بدیم 387 00:43:55,717 --> 00:43:58,637 خیلی از مردم دنبال دفتر حساب هستن 388 00:43:58,637 --> 00:44:01,377 بهتره حواستون بهش باشه 389 00:44:51,067 --> 00:44:58,107 من و پدرت حتی قبل از تولدت با هم دوست بودیم 390 00:44:59,197 --> 00:45:01,487 تو یه نقطه 391 00:45:01,487 --> 00:45:06,827 باور داشتیم که می‌تونیم با هم دنیا رو فتح کنیم 392 00:45:11,577 --> 00:45:13,467 جه اون 393 00:45:15,367 --> 00:45:17,457 هونگ جه اون 394 00:45:21,937 --> 00:45:27,127 نمی‌تونی به انجام کار دیگه‌ای فکر کنی 395 00:45:27,127 --> 00:45:32,827 تو تنها فرزندی هستی که دوست من، هونگ مین شیک، داشت 396 00:45:37,187 --> 00:45:40,447 اون دفتر یک شی خطرناکه 397 00:45:40,447 --> 00:45:46,187 اگه برای داشتنش تلاش کنی، قطعا می‌میری 398 00:45:46,187 --> 00:45:50,137 برای همین دیشب جون هوا رو فرستادم 399 00:45:50,137 --> 00:45:52,737 برای محافظت ازت، جه اون 400 00:45:53,597 --> 00:45:55,697 چئون جون هوا؟ 401 00:45:58,147 --> 00:45:59,757 آره 402 00:46:00,777 --> 00:46:05,857 چئون جون هوا پسرمه 403 00:46:15,057 --> 00:46:16,707 ...جون هوا 404 00:46:19,517 --> 00:46:24,797 جون هوا، پسر شماست؟ 405 00:46:28,527 --> 00:46:33,867 پدرت با جون هوا اسم مشترک داشت 406 00:46:33,867 --> 00:46:37,027 جون هوا و جه اون 407 00:46:37,027 --> 00:46:41,707 من باور دارم شما دو نفر سرنوشت مشترکی دارین 408 00:46:41,707 --> 00:46:46,607 اگرچه من و پدرت نتونستیم با هم به آرزوهامون برسیم 409 00:46:46,607 --> 00:46:50,117 من باور دارم شما دو نفر متفاوت عمل می‌کنین 410 00:46:52,767 --> 00:46:54,567 جه اون 411 00:46:56,847 --> 00:46:59,917 می‌تونی من رو به اون آرزو برسی؟ 412 00:47:12,157 --> 00:47:13,697 هونگ دوک سو 413 00:47:17,077 --> 00:47:20,647 به ما گفته شده که حالا به چین‌یونگره بریم، با ما بیا 414 00:47:20,647 --> 00:47:22,707 باشه، بریم 415 00:47:22,707 --> 00:47:25,337 این بار کجا بودی؟ 416 00:47:28,157 --> 00:47:31,247 دیگه آزادانه اطراف نرو 417 00:47:31,247 --> 00:47:33,897 از این به بعد کار‌های زیادی برای انجام دادن هست 418 00:47:36,237 --> 00:47:39,427 الان این یه دستور بود؟ 419 00:47:40,267 --> 00:47:43,097 نمی‌تونی بگی من این کار رو برای تو انجام میدم؟ 420 00:47:43,097 --> 00:47:44,867 طوری که بهت گفتم انجامش بده 421 00:47:44,867 --> 00:47:47,697 بخاطر خودته 422 00:47:51,587 --> 00:47:54,407 هی، اول صبحی چیکار می‌کنی؟ 423 00:47:54,407 --> 00:47:57,187 ولم کن، عجله کن 424 00:48:02,157 --> 00:48:04,227 !اطلاعیه ارسال شد 425 00:48:04,227 --> 00:48:08,297 بالاخره اینجاست، ارباب مهمانخانه یو سو این 426 00:48:09,457 --> 00:48:12,927 خوش اومدین، تبریک میگم 427 00:48:12,927 --> 00:48:15,787 چرا همه اینجا هستین؟ 428 00:48:15,787 --> 00:48:17,467 ارشد سونگ جین 429 00:48:17,467 --> 00:48:21,257 خانواده یوجی بعضی وقت ها باید کنار هم جمع بشن 430 00:48:21,257 --> 00:48:24,847 برای جشن گرفتن انتصاب ارباب میزبان یو به عنوان ارباب مهمانخانه 431 00:48:24,847 --> 00:48:27,727 ما باید یک جشن بزرگ داشته باشیم 432 00:48:27,727 --> 00:48:29,847 بس کن حالا 433 00:48:29,847 --> 00:48:31,407 باید بریم؟ 434 00:48:35,987 --> 00:48:38,767 من طاقت دیدن این رو ندارم 435 00:48:38,767 --> 00:48:41,337 ارباب میزبان یو، من حالا میرم 436 00:48:41,337 --> 00:48:43,637 لذت ببر، لذت ببر 437 00:48:43,637 --> 00:48:45,717 هیونگ نیم کجا داری میری؟ 438 00:48:45,717 --> 00:48:47,717 به محض اینکه ارباب میزبان یو تبدیل به ارباب مهمانخانه شد 439 00:48:47,717 --> 00:48:51,547 اول از همه تموم حرومزاده‌های طبقه پایین رو نابود می‌کنم 440 00:48:51,547 --> 00:48:55,927 ما باید کاملا نابودشون کنیم، هیونگ نیم 441 00:48:56,697 --> 00:48:58,557 اونوقت کی میگه که میتونی؟ 442 00:49:03,837 --> 00:49:05,067 خدای من 443 00:49:05,067 --> 00:49:08,937 کیم میونگ هو، اگه اون دهن وراجت رو ببندی بلایی سرت نمیاد 444 00:49:08,937 --> 00:49:12,247 آیگو، حرومزاده‌های طبقه پایین 445 00:49:12,247 --> 00:49:16,177 هنوز سر عقل نیومدی و فقط زر زیادی میزنی 446 00:49:16,177 --> 00:49:18,797 فقط صبر کنین ببینین حرومزاده‌ها 447 00:49:23,537 --> 00:49:26,137 !باشه، باشه! اینم از این 448 00:49:26,137 --> 00:49:29,877 ...ارباب مهمانخانه جدید، یو سو این 449 00:49:29,877 --> 00:49:31,297 نه 450 00:49:31,297 --> 00:49:32,387 (ارباب مهمانخانه چئون جون هوا) 451 00:49:32,387 --> 00:49:33,847 چئون جون هوا؟ 452 00:49:34,617 --> 00:49:38,677 (ارباب مهمانخانه چئون جون هوا) 453 00:49:39,327 --> 00:49:41,847 ...دستیاران ارباب مهمانخانه 454 00:49:41,847 --> 00:49:45,287 هونگ دوک سو و گو گو سورا؟ 455 00:49:47,707 --> 00:49:49,097 هان؟ 456 00:50:09,687 --> 00:50:11,947 همگی، سلام کنین 457 00:50:11,947 --> 00:50:16,617 اون تنها پسر استاد چئونه و ارباب جدید مهمانخانه 458 00:50:16,617 --> 00:50:18,267 ...اون در سلسله چینگ درس خوند و 459 00:50:18,267 --> 00:50:22,117 و مثل شما برای آموزش عملی در آزمون مهمانخانه داری شرکت کرد 460 00:50:22,117 --> 00:50:26,527 اما از این به بعد با ایشون به عنوان ارباب مهمانخانه رفتار کنین 461 00:50:35,237 --> 00:50:37,227 خدای من خدای من 462 00:50:37,227 --> 00:50:38,767 !تف 463 00:50:39,977 --> 00:50:41,577 لعنتی 464 00:51:11,817 --> 00:51:14,017 می‌خواستم زودتر بهت بگم 465 00:51:14,017 --> 00:51:15,877 شوکه شدی؟ 466 00:51:19,337 --> 00:51:21,827 از الان به بعد به عنوان ارباب مهمانخانه 467 00:51:21,827 --> 00:51:25,027 بهترین تصمیم رو برات می‌گیرم 468 00:51:29,977 --> 00:51:31,927 تو، چئون جون هوا؟ 469 00:51:36,767 --> 00:51:39,957 پسر استاد چئون، چئون جون هوا؟ 470 00:51:43,057 --> 00:51:45,227 ...تو 471 00:51:45,227 --> 00:51:48,757 در مورد پدرم اشتباه می‌کنی، هونگ دوک سو 472 00:52:03,597 --> 00:52:05,307 گو سورا 473 00:52:06,137 --> 00:52:08,707 تو همه چیز رو می‌دونی، مگه نه؟ 474 00:52:08,707 --> 00:52:12,767 تو پیش چئون جون هوا چاپلوسی کردی چون از اول می‌دونستی 475 00:52:12,767 --> 00:52:15,387 چه حرومزاده حیله گری 476 00:52:15,387 --> 00:52:16,747 برو کنار بابا 477 00:52:16,747 --> 00:52:18,147 چرا؟ 478 00:52:18,927 --> 00:52:21,967 دست به دامن شدن چئون جون هوا رو به دامن من ترجیح دادی؟ 479 00:52:21,967 --> 00:52:23,767 !کیم میونگ هو 480 00:52:23,767 --> 00:52:26,347 هیونگ نیم، هیونگ نیم! حالت خوبه؟ 481 00:52:29,457 --> 00:52:31,737 !گو سو را، حرومزاده 482 00:52:31,737 --> 00:52:33,547 !حرکت کن 483 00:52:41,727 --> 00:52:45,937 چجوری یه مهماندار جرعت کرد ارباب مهماخانه رو بزنه؟ 484 00:52:46,867 --> 00:52:48,777 دیوونه شدی؟ 485 00:52:48,777 --> 00:52:52,357 خب، گو سورا اول مشت زد 486 00:52:52,357 --> 00:52:54,057 !آره 487 00:53:00,017 --> 00:53:03,787 آره، اون انجامش داد قربان 488 00:53:07,187 --> 00:53:08,847 دست به دامنش شو 489 00:53:12,828 --> 00:53:16,337 اگه دست به دامن گو سورا بشی 490 00:53:16,337 --> 00:53:20,507 بهت اجازه میدم اخراج نشی 491 00:53:21,867 --> 00:53:24,367 چی گفتی؟ 492 00:53:24,367 --> 00:53:26,857 خدایا ارباب مهمانخانه- ارباب مهمانخانه- 493 00:53:26,857 --> 00:53:28,437 نمی‌خوای؟ 494 00:53:34,617 --> 00:53:37,367 دو شیک، تو انجام بده 495 00:53:37,367 --> 00:53:38,737 بله؟ 496 00:53:39,527 --> 00:53:42,227 پس داری میگی من دست به دامنش شم؟ 497 00:53:47,127 --> 00:53:49,167 تمومش کن، چئون جون هوا 498 00:53:51,047 --> 00:53:52,667 توی حرومزاده 499 00:53:52,667 --> 00:53:55,637 چطور جرأت می‌کنی ارباب مهمانخانه رو "چئون جون هوا" صدا بزنی؟ 500 00:53:55,637 --> 00:53:56,987 می‌دونم 501 00:53:56,987 --> 00:54:01,887 چطور جرأت می‌کنی ارباب جدید مهمانخانه رو با اسمش صدا بزنی؟ 502 00:54:03,037 --> 00:54:05,297 فقط برین 503 00:54:09,487 --> 00:54:14,287 اگه با دستیارام برخورد بدی کنی نمیبخشمت 504 00:54:18,257 --> 00:54:20,287 از جلوی چشمام گمشو 505 00:54:25,787 --> 00:54:27,637 بذار بریم هیونگ نیم- بذار بریم- 506 00:54:27,637 --> 00:54:29,627 بریم 507 00:54:39,077 --> 00:54:43,857 می‌خواستم ببینم که دست به دامنت میشه یا نه 508 00:54:43,857 --> 00:54:49,737 من عدالت رو اجرا می‌کنم و اونا رو مجبور می‌کنم تاوان کاری که انجام دادن رو بپردازن 509 00:54:49,737 --> 00:54:51,487 عدالت؟ 510 00:54:52,627 --> 00:54:55,387 کاری که الان انجام دادی عادلانه بود؟ 511 00:54:56,097 --> 00:54:57,707 چرا اینقدر عصبانی هستی؟ 512 00:54:57,707 --> 00:54:59,127 برای تو انجامش دادم 513 00:54:59,127 --> 00:55:01,387 این برای من بود؟ 514 00:55:02,507 --> 00:55:05,047 الان چه تفاوتی بین تو و کیم میونگ هو هست؟ 515 00:55:06,087 --> 00:55:08,157 هر دوتون مثل همین 516 00:55:10,337 --> 00:55:12,997 تو فکر می‌کنی من مثل کیم میونگ‌هو ام؟ 517 00:55:12,997 --> 00:55:16,547 تسلیم کردن اونها به قدرتت به معنای عدالته؟ 518 00:55:20,697 --> 00:55:24,347 بهم گفتی هر روز هونگ دوک‌سو رو ببینم و آمارش رو بهت بدم 519 00:55:24,347 --> 00:55:26,167 باشه 520 00:55:26,167 --> 00:55:27,447 انجامش میدم 521 00:55:27,447 --> 00:55:30,317 در عوض، باید کلی هزینه کنی 522 00:55:30,317 --> 00:55:32,477 پول لازم دارم 523 00:55:33,767 --> 00:55:37,267 کار‌هات رو توجیه می‌کنی و از عشق و دوستی زجر می‌کشی 524 00:55:39,077 --> 00:55:41,957 این کاری نیست که افراد قدرتمند برای سرگرمی می‌کنن؟ 525 00:55:43,747 --> 00:55:46,207 من نمی‌تونم این کار رو بکنم 526 00:55:46,207 --> 00:55:48,927 ...این تو رو ارباب مهمانخونه می‌کنه 527 00:55:48,927 --> 00:55:51,397 و من رو دستیار ارباب مهمانخونه 528 00:55:55,427 --> 00:55:57,127 گو سورا 529 00:56:08,457 --> 00:56:10,837 اون حرومزاده‌های رده پایین 530 00:56:10,837 --> 00:56:14,857 من کیم میونگ‌هو از یوجو نیستم اگه بهشون اجازه بدم 531 00:56:19,107 --> 00:56:22,687 همتون رو نابود می‌کنم 532 00:56:24,387 --> 00:56:26,077 !هیونگ‌نیم 533 00:56:30,697 --> 00:56:33,507 شاهزاده مویونگ دفتر حساب رو به وزیر دفاع داد؟ 534 00:56:33,507 --> 00:56:36,027 من دنبال اون سه تا سربازی رفتم که اقامتگاه وزیر دفاع رو ترک کردن 535 00:56:36,027 --> 00:56:38,937 ولی تنها چیزی که داشتن دفترهای خالی بود، من رو ببخشید 536 00:56:38,937 --> 00:56:41,787 آخه، اون داره چیکار می‌کنه؟ 537 00:56:41,787 --> 00:56:45,507 اعلیحضرت، وزیر دفاع اینجاست 538 00:56:51,707 --> 00:56:54,427 من هنوز اجازه ورودت رو ندادم 539 00:56:54,427 --> 00:56:57,437 چطور جرأت می‌کنی بیای اینجا؟ 540 00:56:59,247 --> 00:57:02,127 از اونجایی که این یه مسئله فوری بود 541 00:57:02,127 --> 00:57:05,917 نمی‌تونستم صبر کنم، اعلیحضرت 542 00:57:07,657 --> 00:57:09,937 وزیر دفاع 543 00:57:09,937 --> 00:57:14,817 شما یه پسر جانشین رو دارین، اعلیحضرت 544 00:57:16,217 --> 00:57:20,297 ...شاهزاده مویونگ دفتر حساب چئون رو 545 00:57:20,297 --> 00:57:25,127 شخصا برام آورد، اگه باور می‌کنین 546 00:57:26,907 --> 00:57:32,107 دفتری که ثابت می‌کنه پادشاه سابق مسموم شده 547 00:57:33,687 --> 00:57:38,507 چئون کوچیک‌ترین اطلاعات رو ثبت کرده 548 00:57:39,607 --> 00:57:41,137 خب؟ 549 00:57:41,927 --> 00:57:44,847 خب، الان پیشنهادتون چیه؟ 550 00:57:44,847 --> 00:57:49,877 از آنجایی که ما مدرک خیانت چئون رو داریم 551 00:57:49,877 --> 00:57:52,567 دستگیر و اعدامش می‌کنم 552 00:57:52,567 --> 00:57:54,127 به جاش 553 00:57:55,787 --> 00:58:01,977 بلافاصله انتقال قدرت رو به شاهزاده سون یانگ اعلام کنین 554 00:58:01,977 --> 00:58:04,067 !چطور جرأت می‌کنی 555 00:58:04,067 --> 00:58:06,207 انتقال قدرت؟ 556 00:58:07,077 --> 00:58:08,997 !گارد سلطنتی 557 00:58:15,597 --> 00:58:17,597 اعلیحضرت 558 00:58:20,087 --> 00:58:23,167 اگه الان منو بکشین 559 00:58:24,617 --> 00:58:28,277 دفتری که من با خیال راحت ازش محافظت می‌کنم 560 00:58:28,277 --> 00:58:32,517 همه جای پایتخت پخش میشه 561 00:58:41,727 --> 00:58:46,847 اگه فردا انتقال قدرت رو اعلام نکنین 562 00:58:46,847 --> 00:58:50,037 ...به جای چئون، اعلیحضرت 563 00:58:50,977 --> 00:58:57,727 به جرم خیانت به خاطر قتل پادشاه سابق از بین میره 564 00:59:48,987 --> 00:59:53,687 چی شما رو تو این ساعت به اتاق سلطنتی کشونده، وزیر دفاع؟ 565 00:59:54,687 --> 01:00:00,867 احتمالاً برای بحث در مورد یه موضوع فوری با اعلیحضرت شما اینطور فکر نمی‌کنین 566 01:00:06,537 --> 01:00:10,817 فردا کل دنیا زیر و رو میشه 567 01:00:10,817 --> 01:00:13,437 خیلی تعجب نکن 568 01:00:13,437 --> 01:00:15,907 ...من 569 01:00:15,907 --> 01:00:20,257 در صورت غلبه بهش بهت اطلاع میدم 570 01:00:20,257 --> 01:00:23,007 سلامتی و ذهنت ضعیفه 571 01:00:27,857 --> 01:00:30,307 تو باید سلامت باشی 572 01:00:31,797 --> 01:00:34,847 اگه می‌خوای زندگی طولانی داشته باشی 573 01:00:34,847 --> 01:00:38,707 بالاخره یه روز خوب می‌بینی 574 01:01:21,777 --> 01:01:24,967 باید فورا درباره آینده صحبت کنیم) (بیا اتاق ویژه مهمان، لی اون‌هو 575 01:01:46,887 --> 01:01:49,077 لی اون‌هو 576 01:01:49,077 --> 01:01:51,617 واقعا اومدی 577 01:01:53,417 --> 01:01:55,797 باید چیکار کنیم؟ 578 01:01:57,497 --> 01:01:59,817 چیکار می‌کنی؟ 579 01:01:59,817 --> 01:02:01,237 لی اون‌هو کجاست؟ 580 01:02:01,237 --> 01:02:05,737 ببین چجوری یهویی برای لی اون‌هو دوییدی 581 01:02:07,477 --> 01:02:09,767 رابطتون با هم چیه؟ 582 01:02:12,777 --> 01:02:16,767 شما دوتا خیلی به هم نزدیکین، مثل کفترای عاشق 583 01:02:18,077 --> 01:02:20,317 ...شما دوتا 584 01:02:20,317 --> 01:02:22,477 همجنس گرایین، مگه نه؟ 585 01:02:22,477 --> 01:02:24,417 کیم میونگ‌هو 586 01:02:25,587 --> 01:02:28,007 کاری که پشیمونت می‌کنه نکن 587 01:02:28,007 --> 01:02:30,327 یا هونگ دوک‌سو 588 01:02:37,317 --> 01:02:40,077 تو یه زنی؟ 589 01:02:40,077 --> 01:02:41,697 جدا 590 01:02:42,457 --> 01:02:44,887 بهم بگو 591 01:02:47,287 --> 01:02:49,347 نه 592 01:02:49,347 --> 01:02:52,837 می‌تونم خودم رو بررسی کنم 593 01:02:52,837 --> 01:02:55,487 لازم نیست مسائل رو پیچیده کنی 594 01:02:58,437 --> 01:03:01,957 چجوری توی جک‌یاک‌جه پنهونش کردی؟ 595 01:03:01,957 --> 01:03:05,607 !هویتت رو فاش می‌کنم، هونگ دوک‌سو 596 01:03:05,607 --> 01:03:07,347 !گمشو 597 01:03:10,237 --> 01:03:12,667 تو به لی اون‌هو وابسته بودی 598 01:03:12,667 --> 01:03:15,537 بخاطر اینکه چئون جون‌هوا ارباب مهمانخونه شد تغییر سمت دادی؟ 599 01:03:15,537 --> 01:03:17,117 !کیم میونگ‌هو 600 01:03:21,037 --> 01:03:23,647 چئون جون‌هوا، چئون جون‌هوا 601 01:03:23,647 --> 01:03:25,147 ولم کن 602 01:03:26,727 --> 01:03:28,797 می‌کشمش 603 01:03:35,077 --> 01:03:36,297 چئون جون‌هوا، کافیه 604 01:03:36,297 --> 01:03:39,477 چطور جرأت کردی اون کار رو باهاش بکنی؟ 605 01:03:39,477 --> 01:03:43,307 !داری گول هونگ دوک‌سو رو می‌خوری 606 01:03:48,987 --> 01:03:50,587 چئون جون هوا 607 01:03:50,587 --> 01:03:53,617 همین الان هم گول خوردی 608 01:03:53,617 --> 01:03:55,567 می‌دونی هونگ دوک‌سو با کی عشق و حال می‌کنه؟ 609 01:03:55,567 --> 01:03:56,707 !خفه شو، کیم میونگ‌هو 610 01:03:56,707 --> 01:03:58,287 !لی اون‌هو 611 01:03:58,287 --> 01:04:01,977 اون از قبل به لی اون هو علاقه داره 612 01:04:01,977 --> 01:04:04,147 !من همه چیز رو دیدم 613 01:04:04,147 --> 01:04:06,207 !خفه شو 614 01:04:09,247 --> 01:04:13,127 !بمیر! بمیر! بمیر 615 01:05:36,467 --> 01:05:39,177 گفتی ما نباید با افراد سطح پایین اختلاط کنیم؟ 616 01:05:39,177 --> 01:05:43,877 فکر می‌کنم رد کردن دعوت یونگ‌چونرو سخت بود 617 01:05:43,877 --> 01:05:46,467 تو هم همین‌طور، مگه نه؟ 618 01:05:46,467 --> 01:05:49,337 گفتی باید چئون مک‌دونگ رو رها کنیم 619 01:05:49,337 --> 01:05:52,057 یه شبه نظرت عوض شد؟ 620 01:05:52,907 --> 01:05:56,887 به هرحال، وزیر دفاع اینجا نیست؟ 621 01:05:56,887 --> 01:05:58,617 ...مطمئن نیستم که 622 01:06:14,747 --> 01:06:17,377 تو کی هستی؟ 623 01:06:33,347 --> 01:06:37,947 من ارباب جدید مهمانخونم، چئون جون هوا 624 01:06:40,137 --> 01:06:42,367 چئون جون هوا؟ 625 01:06:42,367 --> 01:06:45,467 ...اعلیحضرت، اگه اون یه چئونه 626 01:06:47,917 --> 01:06:51,557 گوشت گاو با کیفیت بالا دریافت کردیم 627 01:06:51,557 --> 01:06:54,417 پس فکر کردم باید از شما دعوت کنم تا خودم رو معرفی کنین 628 01:06:55,567 --> 01:07:00,387 هر چقدر می‌خواین بخورین و هدایایی که براتون آماده کردم رو ببرین 629 01:07:26,327 --> 01:07:30,357 این چیه؟ 630 01:07:30,357 --> 01:07:32,687 مشکل چیه؟ 631 01:07:32,687 --> 01:07:35,267 زبون گاو دوست ندارین؟ 632 01:07:35,267 --> 01:07:37,147 زبون گاو؟ 633 01:07:37,147 --> 01:07:41,467 الان داری میگی این زبون گاو رو بخوریم؟ 634 01:07:41,467 --> 01:07:44,047 مشکلش چیه؟ 635 01:07:44,047 --> 01:07:46,827 بدست آوردنش خیلی سخت بود 636 01:07:46,827 --> 01:07:48,507 !زود شروع کنین 637 01:07:48,507 --> 01:07:52,497 چون هنوز خیلی جوونی آداب رو بلد نیستی 638 01:07:58,037 --> 01:07:59,627 ...چئون 639 01:08:00,627 --> 01:08:02,267 ...مک 640 01:08:03,687 --> 01:08:05,317 دونگ 641 01:08:06,757 --> 01:08:10,707 خیلی از زبونت با بی‌ادبی استفاده می‌کنی 642 01:08:11,707 --> 01:08:17,757 به جایش باید زبون تو رو روی این بشقاب بذارم؟ 643 01:08:17,757 --> 01:08:21,997 این یه غذای فوق‌العاده گرونه، نمی‌خورین؟ 644 01:08:21,997 --> 01:08:23,387 درسته 645 01:08:24,377 --> 01:08:27,337 یادم رفت در مورد هدایا بهتون بگم 646 01:08:29,537 --> 01:08:31,737 بدویین و بازشون کنین 647 01:08:57,777 --> 01:09:00,597 خیلی خوشمزه‌ست 648 01:09:05,277 --> 01:09:07,147 قطعا 649 01:09:07,147 --> 01:09:09,077 !خیلی خوبه 650 01:09:12,467 --> 01:09:16,457 مراقب زبون‌هاتون باشین، ارباب‌ها 651 01:09:17,757 --> 01:09:24,477 الان ازتون خواهش می‌کنم 652 01:10:11,507 --> 01:10:14,447 من تقریبا رسیدم 653 01:10:14,447 --> 01:10:22,907 !فردا، فرزند این اوه یونگ‌راک بر تخت می‌شینه 654 01:12:08,227 --> 01:12:10,697 دفتر حساب کجاست؟ 655 01:12:12,227 --> 01:12:13,887 اوه یونگ‌راک 656 01:13:18,597 --> 01:13:21,737 به یونگ‌چونرو خوش اومدین 657 01:13:21,737 --> 01:13:24,007 ارباب تاجر یوجو 658 01:13:31,757 --> 01:13:37,167 این یونگ‌چونروی بزرگ و خودشیفه‌ست؟ 659 01:13:37,167 --> 01:13:41,537 می‌درخشه ولی همچین مالی نیست 660 01:13:43,677 --> 01:13:47,167 بچم کجاست، میونگ هو؟ 661 01:13:47,167 --> 01:13:52,617 می‌خوام صورت خوشگلش رو ببینم 662 01:13:52,617 --> 01:13:54,277 بریم 663 01:14:13,307 --> 01:14:20,962 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 664 01:14:20,987 --> 01:14:25,457 ♪ دوباره آتیش رو در شب سرد روشن کن ♪ 665 01:14:25,457 --> 01:14:30,047 ♪ با شب سردی که از من پیشی گرفته بجنگ ♪ 666 01:14:30,047 --> 01:14:33,757 ♪ حتی اگر دنیا بی‌نهایت مرا به چالش بکشه ♪ 667 01:14:33,757 --> 01:14:37,547 ♪ من حتی شدیدتر خواهم سوخت ♪ 668 01:14:37,547 --> 01:14:42,227 ♪ با خورشید سوزان سرخ با تاریکی مبارزه کنین ♪ 669 01:14:42,227 --> 01:14:46,477 همه چیز به دست چئون تموم شد ::::@AirenTeam:::: 670 01:14:46,477 --> 01:14:48,987 بعد از وزیر دفاع، نوبت چئونه ::::@AirenTeam:::: 671 01:14:48,987 --> 01:14:51,947 هونگ دوک‌سو دیگه دستت رو به خون آلوده نکن ::::@AirenTeam:::: 672 01:14:51,947 --> 01:14:53,027 من قبلا تصمیمم رو گرفتم ::::@AirenTeam:::: 673 01:14:53,027 --> 01:14:55,297 با پسرم ازدواج کن ::::@AirenTeam:::: 674 01:14:56,207 --> 01:14:59,717 ازم استفاده کن، هونگ دوک‌سو، باهام ازدواج کن ::::@AirenTeam:::: 675 01:14:59,717 --> 01:15:03,417 دیگه هونگ دوک‌سو رو وسوسه نکن ::::@AirenTeam:::: 676 01:15:03,417 --> 01:15:08,277 من حاضرم هرچی دارم رو رها کنم ::::@AirenTeam:::: 677 01:15:08,277 --> 01:15:10,537 تو جه‌اون رو دوست داری؟ ::::@AirenTeam:::: 678 01:15:10,537 --> 01:15:12,877 من هونگ دوک‌سو رو دوست دارم ::::@AirenTeam:::: 679 01:15:12,877 --> 01:15:16,027 به زودی شورش میشه ::::@AirenTeam:::: 680 01:15:16,027 --> 01:15:17,967 یه شورش؟ ::::@AirenTeam:::: 681 01:15:19,567 --> 01:15:21,857 ما شاه رو عوض می‌کنیم ::::@AirenTeam:::: 682 01:15:21,857 --> 01:15:25,987 بذارین همه چیز رو پاک کنیم و یه دنیای جدید رو شروع کنیم ::::@AirenTeam:::: 683 01:15:25,987 --> 01:15:27,787 باید از جنگ جلوگیری کنیم ::::@AirenTeam:::: 684 01:15:27,787 --> 01:15:29,417 اون دختر رو برام بیار ::::@AirenTeam:::: 685 01:15:29,417 --> 01:15:31,487 همه چیز آماده‌ست ::::@AirenTeam:::: 686 01:15:31,487 --> 01:15:33,057 ...من فقط ::::@AirenTeam:::: 687 01:15:34,147 --> 01:15:36,227 ...نیاز به شاهد ::::@AirenTeam:::: 688 01:15:37,427 --> 01:15:39,867 مرگش برای خودم دارم ::::@AirenTeam:::: 689 01:15:39,892 --> 01:15:43,753 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 61307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.