All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E14.NF.WEB-DL[@AirenTeam]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:00:42,777 --> 00:00:43,997
شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن
3
00:00:43,997 --> 00:00:45,147
فیلمبرداری از بازیگران کودک و
حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است
4
00:00:45,207 --> 00:00:46,452
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
5
00:00:46,477 --> 00:00:48,597
:::::::::آیـــ(قسمت 14)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
6
00:00:49,807 --> 00:00:53,407
(دوازده سال قبل)
مطمئن شدی که طبیبان
دهنشون بسته میمونه دیگه؟
7
00:00:53,407 --> 00:00:58,757
اگه این به بیرون درز کنه
کار هردوتامون تمومه
8
00:00:58,757 --> 00:01:02,657
طلا دهن هرکسی رو میبنده
9
00:01:03,927 --> 00:01:06,217
امکان نداره
10
00:01:06,217 --> 00:01:11,207
تصادفا، رشوه دادن به طبیبها رو که جایی ننوشتی؟
11
00:01:12,167 --> 00:01:14,377
معلومه که نه
12
00:01:14,377 --> 00:01:18,357
وسواست روی دفتر حساب واس خودش یه پا بیماریه
13
00:01:18,357 --> 00:01:23,127
همچین چیزهایی بعدا بهت آسیب میزنن
14
00:01:23,127 --> 00:01:26,397
تو زیادی نگرانی
15
00:01:26,397 --> 00:01:29,517
فکر میکنی این الان شوخیه؟
16
00:01:31,217 --> 00:01:34,647
درمورد عوض کردن رهبر کشوره
17
00:01:39,547 --> 00:01:41,967
قبلا از شر همشون خلاص شدم
18
00:01:41,967 --> 00:01:44,437
نگران نباش
19
00:01:55,457 --> 00:01:59,397
آیگو، اومدین، اعلیحضرت
20
00:01:59,397 --> 00:02:03,867
وقتی که امروز به پایان برسه
شما پادشاه میشین
21
00:02:14,117 --> 00:02:17,517
تاییدیه انتقال قدرت رو دریافت کردین؟
22
00:02:17,517 --> 00:02:21,207
همه چی طبق برنامه داره پیش میره
23
00:02:21,207 --> 00:02:23,497
لطفا نگران نشید
24
00:02:25,077 --> 00:02:29,347
هیونگم بعد از ترک قصر کجا قراره زندگی کنه؟
25
00:02:29,347 --> 00:02:31,557
گفتی یه جایی براش پیدا میکنی، چئون
26
00:02:31,557 --> 00:02:33,047
بله
27
00:02:33,047 --> 00:02:37,447
یه مکان راحت براشون آماده کردم
28
00:02:43,867 --> 00:02:46,647
تصمیم همه چی با کائنات بوده
29
00:02:46,647 --> 00:02:49,777
الان دیگه راه برگشتی نداریم
30
00:03:17,317 --> 00:03:25,627
به نفع کشور و شاهزاده اونسونگ تصمیم بگیرین
31
00:03:28,927 --> 00:03:33,727
به تعویق انداختنش برای هیچکدوممون سودی نداره
32
00:03:40,857 --> 00:03:42,187
…شاهزاده اونسونگ چطور
33
00:03:42,187 --> 00:03:45,277
من خیلی خوب مراقبشم
34
00:04:45,717 --> 00:04:49,717
!بشتابید، اعلیحضرت از هوش رفتن
35
00:04:49,717 --> 00:04:52,457
کسی اون بیرونه؟
36
00:04:53,957 --> 00:04:56,947
!اعلیحضرت
37
00:05:17,587 --> 00:05:21,067
گفتی ازش تاییدیه انتقال قدرت رو میگیری
38
00:05:23,707 --> 00:05:25,987
ولی از سم استفاده کردی
39
00:05:28,147 --> 00:05:31,237
جفتشون یه نتیجه رو ندارن؟
40
00:05:34,787 --> 00:05:36,897
اعلیحضرت
41
00:05:36,897 --> 00:05:41,597
الان وقت اینه که به فکر کشور باشید
42
00:06:10,167 --> 00:06:12,487
هنوز خبری از گارد سلطنتی نیست؟
43
00:06:12,487 --> 00:06:14,357
نه، اعلیحضرت
44
00:06:21,237 --> 00:06:23,877
مثل آدم رفتار کن
45
00:06:38,787 --> 00:06:40,767
سرت رو بالا بگیر
46
00:06:52,377 --> 00:06:54,857
چئون جون هوا
47
00:06:54,857 --> 00:06:57,477
هونگ دوک سو رو با خودت ببر
48
00:07:03,037 --> 00:07:04,717
لی اون هو
49
00:07:07,167 --> 00:07:08,537
…تو
50
00:07:09,537 --> 00:07:11,727
شاهزاده مو یونگ بودی؟
51
00:07:22,997 --> 00:07:25,267
به قصر برمیگردیم
52
00:07:28,787 --> 00:07:30,527
مراقبش باشید
53
00:07:57,077 --> 00:08:02,187
نمیدونی همین که کنارته تو خطر میندازتش؟
54
00:08:02,187 --> 00:08:03,877
…تو باید
55
00:08:05,107 --> 00:08:07,097
همین الان بری
56
00:08:13,207 --> 00:08:16,777
گفتش همه آدمای اینجا رو بکشی؟
57
00:08:18,107 --> 00:08:22,987
بهم گفتین نباید از
...شمشیرم در مقابل
58
00:08:24,267 --> 00:08:27,517
اونایی که بلد نیستن شمشیر
دست بگیرن استفاده کنم، استاد
59
00:08:27,517 --> 00:08:31,517
من فقط به دستور پادشاه عمل میکنم
60
00:08:54,987 --> 00:08:57,237
بیا برگردیم، هونگ دوکسو
61
00:09:23,687 --> 00:09:25,487
هونگ دوک سو
62
00:09:32,197 --> 00:09:33,827
هونگ دوک سو
63
00:09:37,417 --> 00:09:38,857
بله
64
00:09:49,077 --> 00:09:50,747
چیزی نیست
65
00:09:50,747 --> 00:09:52,857
بیا بریم داخل
66
00:09:52,857 --> 00:09:54,707
باید درمان بشی
67
00:10:22,807 --> 00:10:24,647
خیلی درد داره؟
68
00:10:24,647 --> 00:10:27,907
تا وقتی تو خوبی منم خوبم
69
00:10:29,267 --> 00:10:31,577
حالت خوب نیست
70
00:10:35,147 --> 00:10:37,917
از کجا میدونستی من اونجا بودم؟
71
00:10:46,187 --> 00:10:48,487
تو چطور؟
72
00:10:48,487 --> 00:10:51,517
اونجا با شاهزاده مو یونگ چیکار میکردی؟
73
00:10:54,897 --> 00:10:56,727
…میدونستی که
74
00:10:59,117 --> 00:11:03,877
لی اون هو شاهزاده مو یونگه؟
75
00:11:05,067 --> 00:11:06,527
آره
76
00:11:12,227 --> 00:11:13,877
…چطور
77
00:11:15,637 --> 00:11:17,997
چطور ممکنه؟
78
00:11:17,997 --> 00:11:22,477
دنیای ما با اون فرق داره، هونگ دوک سو
79
00:11:22,477 --> 00:11:28,907
اگه با کسی که نباید باهاش باشی، بمونی
آسیب میبینی
80
00:11:28,907 --> 00:11:30,697
برای بیخیال شدنش دیر نیست
81
00:11:30,697 --> 00:11:32,487
کار درست همینه
82
00:11:35,467 --> 00:11:38,137
شنیدم خانوادههاشون دشمن بودن
83
00:11:39,927 --> 00:11:43,347
دقیقا مثل طوری که پدرم ظالمانه مرد
84
00:11:43,347 --> 00:11:45,367
…خانواده لی اون هو هم
85
00:11:47,137 --> 00:11:50,767
چئون در حقشون ظلم کرد
86
00:11:50,767 --> 00:11:53,397
و باید ازش انتقام میگیرفت
87
00:11:56,427 --> 00:11:59,427
چئون چیکار کرد؟
88
00:11:59,427 --> 00:12:01,487
…واسه همین ما دوتا
89
00:12:07,617 --> 00:12:10,447
نه، بیا تمومش کنیم
90
00:12:10,447 --> 00:12:12,807
هیچ ربطی به تو نداره
91
00:12:24,447 --> 00:12:26,847
یه سرباز از قصر اومده؟
92
00:12:26,847 --> 00:12:30,397
آره، هرچند لباس کار تنش نبود
93
00:12:30,397 --> 00:12:33,377
خیلی مهارتش توی هنرهای رزمی زیاد بود
94
00:12:35,407 --> 00:12:38,207
حتما گارد سلطنتیه
95
00:12:39,207 --> 00:12:43,197
از شر گارد سلطنتی که قایم شده بود
خلاص شد
96
00:12:43,197 --> 00:12:46,157
پادشاه حتما خیلی احساس میکنه گیر اُفتاده
97
00:12:47,157 --> 00:12:49,187
خیلیخب
98
00:12:49,187 --> 00:12:52,997
وقتی اونام میجنگن حمله کردن بیشتر حال میده
99
00:12:53,997 --> 00:12:55,487
دفتر حساب چی؟
100
00:12:55,487 --> 00:12:58,387
وقتی من رسیدم دعوا تقریبا شروع شده بود
101
00:12:58,387 --> 00:13:00,717
پس نتونستم به دستش بیارم
102
00:13:03,837 --> 00:13:06,447
هونگ دوک سو الان کجاست؟
103
00:13:54,817 --> 00:13:56,757
شنیدم آسیب دیدین
104
00:13:58,057 --> 00:14:00,027
چیزی نیست
105
00:14:05,377 --> 00:14:07,217
هونگ دوک سو
106
00:14:09,497 --> 00:14:13,007
یعنی، پدر هونگ جه اون
شنیدم دوست قدیمیت بوده
107
00:14:13,007 --> 00:14:15,697
تنها دوستم بوده
108
00:14:15,697 --> 00:14:18,027
…چطور
109
00:14:18,027 --> 00:14:20,597
فوت کرد؟
110
00:14:22,537 --> 00:14:25,437
چرا داری درموردش میپرسی؟
111
00:14:25,437 --> 00:14:28,727
گفتی هونگ جه اون و من برای هم مقدر شده بودیم
112
00:14:28,727 --> 00:14:32,037
البته که میخوام درمورد پدرش بدونم
113
00:14:40,497 --> 00:14:45,777
…پدر هونگ جه اون، هونگ مین شیک
114
00:14:48,247 --> 00:14:50,027
،احیانا
115
00:14:51,357 --> 00:14:53,617
…تو واقعا
116
00:14:55,407 --> 00:14:58,157
توسط سول مه هوا کشته شد
117
00:14:59,287 --> 00:15:00,807
ببخشید؟
118
00:15:02,547 --> 00:15:05,047
ارباب مهمانخانه سول مه هوا؟
119
00:15:05,047 --> 00:15:07,997
دوازده سال پیش اون روز
120
00:15:07,997 --> 00:15:10,417
بعد از حادثه
121
00:15:11,417 --> 00:15:14,847
کلی اتفاقات پیچیده اتفاق اُفتاد
122
00:15:14,847 --> 00:15:17,727
هونگ جه اون هم خوب میدونه
123
00:15:17,727 --> 00:15:23,877
شاهد کشته شدن پدرش توسط سول مه هوا بوده
124
00:15:23,877 --> 00:15:28,757
وقتی که من برای کمک بهش رسیدم
125
00:15:28,757 --> 00:15:31,837
دیگه کار از کار گذشته بود
126
00:15:32,957 --> 00:15:35,127
خیلی دیر کرده بودم
127
00:15:36,537 --> 00:15:40,237
میدونستی سول مه هوا مجرم بود
128
00:15:40,237 --> 00:15:42,357
پس، چرا توی یونگچونرو نگهش داشتی؟
129
00:15:42,357 --> 00:15:45,597
نمیدونستم تا اینکه جه اون بهم گفت
130
00:15:45,597 --> 00:15:51,617
هرچند، بعد اینکه درمورد همه چی فهمیدم
131
00:15:51,617 --> 00:15:54,697
دیگه نمیتونستم بیخیالش بشم
132
00:15:58,577 --> 00:16:00,947
…واسه همین
133
00:16:00,947 --> 00:16:04,867
از شر سول مه هوا خلاص شدی
134
00:16:09,757 --> 00:16:13,027
به حمایتت نیاز دارم
135
00:16:13,027 --> 00:16:17,747
از این به بعد من مسئول هونگ جه اون میشم
136
00:16:19,717 --> 00:16:22,017
خیلیخب
137
00:16:22,017 --> 00:16:24,317
چی میخوای؟
138
00:16:28,997 --> 00:16:30,817
اعلیحضرت
139
00:16:46,037 --> 00:16:48,337
دیر کردی
140
00:16:48,337 --> 00:16:50,277
دفتر حساب چی شد؟
141
00:16:50,277 --> 00:16:52,037
پیداش کردی؟
142
00:16:59,247 --> 00:17:01,557
بهم بگو
143
00:17:03,827 --> 00:17:05,957
…چی ازم
144
00:17:07,167 --> 00:17:10,447
پنهان کردین؟
145
00:17:10,447 --> 00:17:12,377
…چرا
146
00:17:13,427 --> 00:17:16,777
اسمتون توی دفتر حسابه؟
147
00:17:22,627 --> 00:17:25,317
دفتر حساب رو بده بهم
148
00:17:25,317 --> 00:17:26,937
اول باید یه چیزی رو بررسی کنم
149
00:17:26,937 --> 00:17:29,707
چی رو میخواین بررسی کنین؟
150
00:17:31,197 --> 00:17:33,377
دوازده سال قبل
151
00:17:34,527 --> 00:17:38,017
پادشاه سابق بخاطر بیماری فوت نکردن
152
00:17:38,977 --> 00:17:43,357
مسموم شده بودن، این رو میخواستین بررسی کنین؟
153
00:17:44,527 --> 00:17:48,067
اسم طبیب و بانوی خدمتکار دربار پادشاه قبلی توی دفتر بود
154
00:17:48,067 --> 00:17:50,867
حتی رسید سم هم اونجا بود
155
00:18:07,947 --> 00:18:11,697
کم کم توضیحش میدم
156
00:18:13,057 --> 00:18:15,277
همین الان دفتر رو بده بهم
157
00:18:19,617 --> 00:18:21,427
…میدونم که میدونی
158
00:18:21,427 --> 00:18:25,317
چه آدمهای بیرحمی وزیر دفاع و چئون هستن
159
00:18:27,667 --> 00:18:29,537
احیانا
160
00:18:31,167 --> 00:18:33,957
…شما و وزیر دفاع
161
00:18:35,757 --> 00:18:41,047
تو مرگ پادشاه سابق دست داشتین؟
162
00:18:44,527 --> 00:18:46,497
نه، مگه نه؟
163
00:18:46,497 --> 00:18:50,287
…پدر، لطفا
164
00:18:59,027 --> 00:19:00,647
نه
165
00:19:01,497 --> 00:19:03,797
درست نیست
166
00:19:05,207 --> 00:19:11,087
میخواستم برادرم رو قانع کنم و
تاییدیه انتقال قدرت رو بگیرم
167
00:19:11,087 --> 00:19:15,217
نمیدونستم برادرم رو مسموم میکنن
168
00:19:15,217 --> 00:19:17,017
…این وقتیه که
169
00:19:19,497 --> 00:19:22,217
این وقتیه که باید جلوشون رو میگرفتی
170
00:19:26,347 --> 00:19:29,857
اولش میخواستم تاییدیه رو بگیرم
روی تخت سلطنت بشینم
171
00:19:31,047 --> 00:19:35,597
و برای همیشه جلوی بیاحترامیشون به خانواده سلطنتی رو بگیرم
172
00:19:42,617 --> 00:19:44,397
پس
173
00:19:46,087 --> 00:19:49,157
با اون آدمهای تبهکار کار کردی؟
174
00:19:49,157 --> 00:19:54,107
تو نمیدونی که یه پادشاه ناتوان بودن چه جوریه
175
00:19:54,107 --> 00:19:58,757
هیچ کاری رو با اراده خودت نمیتونی انجام بدی
176
00:19:58,757 --> 00:20:00,787
پدر
177
00:20:00,787 --> 00:20:03,677
اما حالا این تغییر میکنه
178
00:20:03,677 --> 00:20:06,337
الان دفتر حساب رو دارم
179
00:20:06,337 --> 00:20:10,387
حالا این فرصت برای من به وجود
اومده تا وزیر دفاع رو حذف کنم
180
00:20:10,387 --> 00:20:14,177
یه خانواده به خاطر اون دفتر از بین رفت
181
00:20:18,917 --> 00:20:20,827
یه خانواده؟
182
00:20:22,277 --> 00:20:24,387
منظورت خانواده هونگ مین شیکه؟
183
00:20:24,387 --> 00:20:28,877
میدونین دخترش چطور زندگی میکنه؟
184
00:20:28,877 --> 00:20:34,877
اون هر روز تو عذاب زندگی میکرده
و منتظر بوده انتقام پدرش رو بگیره
185
00:20:50,307 --> 00:20:52,817
...تو
186
00:20:52,817 --> 00:20:55,967
...درد اون زن رو میبینی
187
00:20:55,967 --> 00:20:58,397
اما درد پدرت رو نه؟
188
00:20:59,737 --> 00:21:03,227
پدر-
همین حالا دفتر رو بهم بده-
189
00:21:04,367 --> 00:21:07,987
من به بقیه چیزا رسیدگی میکنم
190
00:21:07,987 --> 00:21:09,787
...دفتر حساب
191
00:21:11,727 --> 00:21:13,677
پیش من نیست
192
00:21:16,457 --> 00:21:20,087
چی؟-
آدمای بی شماری-
193
00:21:20,087 --> 00:21:23,057
به خاطر اون دفتر مردن
194
00:21:23,057 --> 00:21:25,347
با دونستن این موضوع چطور
میتونم اینجا بیارمش؟
195
00:21:25,347 --> 00:21:27,907
!شاهزاده مویونگ-
!پدر-
196
00:21:31,597 --> 00:21:33,517
پدر
197
00:21:35,267 --> 00:21:39,067
شما نمیتونین یه اشتباه رو
با یه اشتباه دیگه بپوشونین
198
00:21:44,387 --> 00:21:48,707
قبلا بهم گفته شده بود که تو
کارهای بیهوده انجام میدی
199
00:21:50,027 --> 00:21:56,297
اما نمیدونستم که وظیفه
مهم رو بخاطر یه زن، خراب میکنی
200
00:21:56,297 --> 00:21:58,497
...چطور
201
00:21:58,497 --> 00:22:02,317
چطور شد که دفتر حساب رو جا گذاشتی؟
202
00:22:02,317 --> 00:22:04,417
درد مهم؟
203
00:22:05,217 --> 00:22:07,977
شاید به خودتون دروغ گفتین و
اون رو یه درد مهم خطاب کردین
204
00:22:07,977 --> 00:22:10,527
تو چی میدونی؟
205
00:22:14,427 --> 00:22:18,807
فکر میکنی دارم این کارو انجام
میدم که فقط جون خودمو نجات بدم؟
206
00:22:18,807 --> 00:22:20,937
حرومزاده گستاخ
207
00:22:23,577 --> 00:22:27,477
پدر، شاهزاده اون سونگ
خانواده سلطنتی و همه چیز
208
00:22:28,667 --> 00:22:32,007
همه رو به جایگاه خودشون برمیگردونم
209
00:22:34,247 --> 00:22:37,157
من تصمیم متفاوتی ازتون میگیرم
210
00:22:38,177 --> 00:22:40,807
و خودم رو ثابت میکنم
211
00:22:51,177 --> 00:22:53,147
!گارد سلطنتی
212
00:22:58,257 --> 00:23:01,327
فورا تو محل اقامتش زندانیش کنین
213
00:23:01,327 --> 00:23:04,377
مطمئن شین که نتونه پاش رو بیرون بذاره
214
00:23:05,157 --> 00:23:08,227
پدر-
...زندانیش کنین-
215
00:23:08,227 --> 00:23:10,347
و برین به یونگچونرو
216
00:23:10,347 --> 00:23:12,787
برین و دفتر حساب رو برام بیارین
217
00:23:14,667 --> 00:23:18,837
برام مهم نیست کیه اگه کسی
سعی کرد جلوتون رو بگیره
218
00:23:18,837 --> 00:23:20,787
بکشیدش
219
00:23:20,787 --> 00:23:22,447
دستور رو اجرا میکنم
220
00:23:22,447 --> 00:23:24,497
نمیتونین این کارو بکنین، پدر
221
00:23:24,497 --> 00:23:27,907
بیاین بریم-
شما نمیتونین-
222
00:23:27,907 --> 00:23:29,717
پدر-
!ببین-
223
00:23:29,717 --> 00:23:32,257
!شما باید تمومش کنین، پدر
224
00:23:32,257 --> 00:23:33,837
!پدر
225
00:23:33,837 --> 00:23:36,917
!باید تمومش کنین، پدر
226
00:23:36,917 --> 00:23:38,897
!پدر
227
00:24:38,067 --> 00:24:40,057
قول میدم
228
00:24:42,867 --> 00:24:45,467
مهم نیست چی بشه
229
00:24:45,467 --> 00:24:50,067
بهترین تلاشم رو میکنم تا ازت محافظت کنم
230
00:24:53,087 --> 00:24:57,937
چه هونگ دوک سو باشی یا هونگ جه اون
231
00:24:57,937 --> 00:25:00,087
...تصمیم گرفتم فقط تو رو
232
00:25:01,317 --> 00:25:03,267
...داخل قلبم نگه دارم
233
00:25:05,137 --> 00:25:08,167
مهم نیست کدوم یکیش هستی
234
00:25:09,047 --> 00:25:11,657
درست میگی، هونگ دوک سو
235
00:25:11,657 --> 00:25:15,617
خیلی بهتره که به هم تکیه کنیم
236
00:25:22,507 --> 00:25:25,487
هیچوقت به عنوان یه زن زندگی نکردم
237
00:25:25,487 --> 00:25:30,927
همه چیز عجیب غریب و سخت میشه
238
00:25:30,927 --> 00:25:34,277
اما تلاشم رو میکنم، لی اون هو
239
00:26:23,037 --> 00:26:27,467
(تاجر یوجی)
240
00:26:36,217 --> 00:26:38,527
در رو باز کن
241
00:26:42,737 --> 00:26:48,927
بهشون بگین ارباب مهمانخانه
سول ما هوا از یونگچونرو اینجاست
242
00:27:29,867 --> 00:27:36,857
من سول ما هوا از یونگچونرو در هانیانگ هستم
243
00:27:49,077 --> 00:27:50,987
میدونم
244
00:27:53,787 --> 00:27:59,167
همین جا هم امشب میمیری
245
00:28:02,257 --> 00:28:05,037
اجازه بدین ارباب بازرگانها رو ملاقات کنم
246
00:28:18,007 --> 00:28:19,797
این زخم چیه؟ صدمه دیدی؟
247
00:28:19,797 --> 00:28:21,407
من خوبم
248
00:28:23,377 --> 00:28:25,107
چه خبره؟
249
00:28:25,107 --> 00:28:27,207
تو داشتی دوک سو رو
برمیگردوندی، چرا صدمه دیدی؟
250
00:28:27,207 --> 00:28:28,677
گو سورا
251
00:28:29,677 --> 00:28:33,347
من باید بدونم هونگ دوک
سو کجاست و چی کار میکنه
252
00:28:33,347 --> 00:28:37,247
چه کسی رو میبینه و در مورد چی فکر میکنه
253
00:28:37,247 --> 00:28:42,627
این تنها راهیه که میتونم ازش محافظت کنم
254
00:28:42,627 --> 00:28:45,577
چی؟-
...تو گفتی-
255
00:28:45,577 --> 00:28:48,637
بهم کمک میکنی، نه؟
256
00:28:48,637 --> 00:28:52,667
از الان به بعد، در مورد هونگ
دوک سو هر روز بهم گزارش بده
257
00:28:57,927 --> 00:29:00,137
چئون جون هوا
258
00:29:00,137 --> 00:29:03,007
تو خیلی شبیه پدرتی
259
00:29:04,107 --> 00:29:06,757
چی؟-
دقیقا چی شده؟-
260
00:29:06,757 --> 00:29:09,877
الان لی اون هو کجاست؟
261
00:29:09,877 --> 00:29:13,017
اون مرد به جایی که بهش تعلق
داشت برگشت، همش همین
262
00:29:13,017 --> 00:29:14,467
"اون مرد؟"
263
00:29:15,277 --> 00:29:18,977
دیگه به دوستت اهمیت نمیدی؟-
...لی اون هو در واقع-
264
00:29:20,097 --> 00:29:21,907
شاهزاده مویونگه
265
00:29:22,907 --> 00:29:25,647
از اولش هم دوست نبودیم
266
00:29:25,647 --> 00:29:27,897
اون از خانواده سلطنتیه
267
00:29:30,657 --> 00:29:33,547
اون به جایی که قرار بود باشه برگشت
268
00:29:33,547 --> 00:29:35,917
پس همه چیز حل میشه
269
00:29:35,917 --> 00:29:38,807
اما چئون جون هوا-
لطفا طوری که بهت گفتم انجامش بده-
270
00:29:39,647 --> 00:29:41,457
التماست میکنم
271
00:30:07,027 --> 00:30:09,297
لطفا به دروازه پشتی سمت شمال برین
272
00:30:37,867 --> 00:30:39,177
هیونگ نیم
273
00:30:39,177 --> 00:30:41,367
از اینجا برین
274
00:30:41,367 --> 00:30:45,057
چرا؟-
فعلا نگهبانهای بیرون دروازه رو حلش کردم-
275
00:30:45,057 --> 00:30:48,197
شما باید راهی رو که انتخاب کردین برین
276
00:30:48,197 --> 00:30:49,407
هیونگ نیم
277
00:30:49,407 --> 00:30:52,917
وقت نداریم، بیا بعدا حرف بزنیم
278
00:30:52,917 --> 00:30:54,417
عجله کن
279
00:32:25,267 --> 00:32:27,467
برو و دفتر حساب رو برام بیار
280
00:32:27,467 --> 00:32:31,327
مهم نیست کیه، اگه کسی جلوت رو گرفت
281
00:32:31,327 --> 00:32:33,037
بکشش
282
00:32:41,437 --> 00:32:44,367
تنها دلیلش همین بود؟
283
00:32:54,887 --> 00:32:56,667
...همه اینا
284
00:32:57,657 --> 00:32:59,767
برای دفتر حساب بود؟
285
00:33:03,387 --> 00:33:05,477
نه
286
00:33:05,477 --> 00:33:09,387
اینه-
باید فقط درخواست میکردیش-
287
00:33:09,387 --> 00:33:11,097
...چطور
288
00:33:15,537 --> 00:33:17,707
پدرم یک قاتل فرستاد
289
00:33:17,707 --> 00:33:20,747
داشتن این دفتر برات خطرناکه
290
00:33:21,887 --> 00:33:24,677
درگیر نشو
291
00:33:24,677 --> 00:33:26,927
به من مربوطه
292
00:33:32,907 --> 00:33:36,087
دیگه جلوی من ظاهر نشو
293
00:33:36,087 --> 00:33:38,067
شاهزاده مویونگ
294
00:33:42,147 --> 00:33:44,047
همین الان برو
295
00:33:47,947 --> 00:33:50,937
اگه اینطوره، بذار بهت
ملحق بشم، هونگ دوک سو
296
00:33:50,937 --> 00:33:53,067
برات خطرناکه که تنها باشی
297
00:33:54,077 --> 00:33:57,297
مهم نیست بعدا میخوای چه کاری
انجام بدی، بهت کمک میکنم
298
00:33:57,297 --> 00:33:59,367
لی اون هو-
...من اصلا-
299
00:34:01,567 --> 00:34:04,867
تو رو پشت سرم رها نمیکنم
300
00:34:15,647 --> 00:34:20,787
من هرگز تسلیم متوقف نمیشم
301
00:34:22,557 --> 00:34:24,867
میدونی این یعنی چی؟
302
00:34:25,867 --> 00:34:29,507
ممکنه در نهایت شمشیرم
رو به سمت پدرت بگیرم
303
00:34:29,507 --> 00:34:32,017
بازم کمکم میکنی؟
304
00:34:35,617 --> 00:34:38,177
تا بتونم جلوش بگیرم
305
00:34:40,247 --> 00:34:42,457
...کمک کردن بهت
306
00:34:43,457 --> 00:34:50,877
تنها راهه برای اینکه بتونم از
اشتباهات بیشتر پدرم جلوگیری کنم
307
00:35:00,197 --> 00:35:01,827
اینطوره؟
308
00:35:03,877 --> 00:35:08,687
پس میتونی یه طعمه برای تله من باشی؟
309
00:35:26,397 --> 00:35:30,237
خدایا، ارباب مهمانخانه جدید منصوب میشه
310
00:35:31,397 --> 00:35:33,897
چرا اینقدر براش خوشحالی؟
311
00:35:33,897 --> 00:35:38,177
جایگاه ارباب مهمان خانه
خالیه، احتمالا زمانش فرا رسیده
312
00:35:38,177 --> 00:35:40,567
...سر میزبان، احیانا
313
00:35:40,567 --> 00:35:44,797
البته من به دلیل استثنایی بودن منصوب میشم
314
00:35:46,847 --> 00:35:48,787
وقتی منصوب شدم اول
از همه چه کاری انجام بدم؟
315
00:35:48,787 --> 00:35:51,717
باید چند نفر از یوجی رو جمع کنم؟
316
00:35:51,717 --> 00:35:53,937
نظر تو چیه، مدیر ارشد؟
317
00:35:54,937 --> 00:35:57,157
مدیر ارشد-
چیه؟-
318
00:35:57,157 --> 00:36:00,837
به چی اینقدر فکر میکنی؟
319
00:36:00,837 --> 00:36:02,887
به نظر میرسه هر شب بیرون میری
320
00:36:02,887 --> 00:36:04,477
این روزا خیلی سرت شلوغ بود
321
00:36:04,477 --> 00:36:08,477
منظورت چیه که سرم شلوغه؟ خدای من
322
00:36:11,017 --> 00:36:13,657
خب، سرم شلوغه
323
00:36:13,657 --> 00:36:15,987
پس عذرخواهی میکنم
324
00:36:15,987 --> 00:36:19,197
اومو اومو خدای من
325
00:36:19,197 --> 00:36:21,777
چه قدر مشکوک
326
00:36:21,777 --> 00:36:25,807
امکان داره که مدیر ارشد هم در
تلاش باشه تا ارباب مهمانخانه بشه؟
327
00:36:25,807 --> 00:36:27,677
...آیگو
328
00:36:29,107 --> 00:36:33,087
ما اصلا از سول ما هوا چیزی نشنیدیم
329
00:36:33,087 --> 00:36:36,507
شاید اتفاق بدی براش اُفتاده باشه
330
00:36:37,417 --> 00:36:38,847
آیگو
331
00:36:46,107 --> 00:36:48,477
خب پس
332
00:36:48,477 --> 00:36:51,807
سفر خوبی به خونه پدریت داشتی؟
333
00:36:52,997 --> 00:36:55,327
گاوصندوق رو پیدا کردی؟
334
00:36:59,767 --> 00:37:02,447
چرا اینقدر شوکه شدی؟
335
00:37:06,117 --> 00:37:08,207
معذرت میخوام
336
00:37:08,207 --> 00:37:13,177
دیشب میخواستم دفتر حساب
رو پیدا کنم و براتون بیارم
337
00:37:13,177 --> 00:37:15,917
اما چارهای جز اینکه اونجا رهاش کنم نداشتم
338
00:37:25,847 --> 00:37:28,567
راه رو نشون بده
339
00:37:28,567 --> 00:37:31,427
بالاخره که باید برم بگیرمش
340
00:38:16,477 --> 00:38:18,667
پس، اونجا بود
341
00:38:19,637 --> 00:38:21,957
اینجا بود، اما من نمیدونستم
342
00:38:21,957 --> 00:38:23,677
حرکت کن
343
00:39:04,277 --> 00:39:06,837
قطعا اینجا بود
344
00:39:07,967 --> 00:39:12,887
دیشب اینو با شاهزاده مو یونگ باز کردی؟
345
00:39:15,477 --> 00:39:17,307
آره
346
00:39:17,307 --> 00:39:20,617
جو سونگ ریانگ، شاهزاده مو یونگ رو پیدا کن
347
00:39:20,617 --> 00:39:23,977
اون حرومزاده دفتر حساب رو برداشته
348
00:39:23,977 --> 00:39:25,307
بله قربان
349
00:39:26,127 --> 00:39:27,607
عجله کنین بریم
350
00:39:56,627 --> 00:39:57,997
...سه نفری که
351
00:39:57,997 --> 00:40:02,207
دوازده سال پیش پدرم رو
کشتن دنبال این دفترن
352
00:40:02,207 --> 00:40:05,617
مطمئن میشم در حالی که باهم میجنگن بمیرن
353
00:40:07,157 --> 00:40:10,177
لی اون هو تو باید طعمه باشی
354
00:40:10,177 --> 00:40:12,487
و بگی که این دفتر پیش وزیر دفاعه
355
00:40:12,487 --> 00:40:17,467
چه قاتل پادشاه باشه چه چئون
356
00:40:17,467 --> 00:40:20,137
من کاری میکنم که به وزیر دفاع مشکوک بشن
357
00:40:48,667 --> 00:40:55,137
ما اونقدر بهم نزدیک نیستیم
که اینطور باهم روبهرو بشیم
358
00:40:56,437 --> 00:40:59,007
امروز براتون یه هدیه آوردم
359
00:40:59,007 --> 00:41:01,317
از این بابت خوشحال نیستین؟
360
00:41:01,317 --> 00:41:03,317
یه هدیه؟
361
00:41:03,317 --> 00:41:05,767
برای من، منظورت چیه؟
362
00:41:23,417 --> 00:41:25,637
این چیه؟
363
00:41:52,567 --> 00:41:54,157
...این
364
00:41:54,157 --> 00:41:55,927
دفتر حسابه
365
00:41:55,927 --> 00:41:59,637
پول از اوه یونگ راک، لی)
(...هیون وی، سلوش فوبندس
366
00:42:02,347 --> 00:42:04,607
از کجا این رو آوردی؟
367
00:42:06,767 --> 00:42:08,847
...چرا... چرا... چرا
368
00:42:08,847 --> 00:42:11,207
...چرا اینو
369
00:42:11,207 --> 00:42:13,527
برای من آوردی؟
370
00:42:14,397 --> 00:42:16,487
...من باید
371
00:42:18,837 --> 00:42:20,687
از شر چئون خلاص بشم
372
00:42:20,687 --> 00:42:22,017
بله؟
373
00:42:22,017 --> 00:42:25,177
من باید از پدرم و خانواده
سلطنتی محافظت کنم
374
00:42:25,177 --> 00:42:29,677
نوه شما، شاهزاده سون یانگ
هم از فرزندان خانواده سلطنتیه
375
00:42:35,707 --> 00:42:37,297
پس
376
00:42:39,117 --> 00:42:41,197
...ازم به عنوان
377
00:42:41,197 --> 00:42:44,857
یه سلاح برای کشتن چئون استفاده میکنی؟
378
00:42:44,857 --> 00:42:48,237
اونایی که خون اصیلی دارن باید
در چنین مواقعی با هم کار کنن
379
00:42:48,237 --> 00:42:53,197
برای رسیدن به یک کار بزرگ نباید با
آدم رده پایینی مثل چئون کار میکردی
380
00:42:53,197 --> 00:42:56,217
اون در نهایت این دفتر رو ایجاد کرد
381
00:43:00,547 --> 00:43:02,737
فکر میکنم درسته
382
00:43:04,507 --> 00:43:08,177
اگه قول بدین که از شر چئون خلاص بشین
383
00:43:09,667 --> 00:43:12,457
این دفتر حساب رو بهتون میدم
384
00:43:28,137 --> 00:43:30,207
خوب به نظر میاد
385
00:43:32,087 --> 00:43:35,457
ما الان مدرک داریم
386
00:43:35,457 --> 00:43:40,917
ما باید خائن رو بگیریم و به کشور نظم بدیم
387
00:43:55,717 --> 00:43:58,637
خیلی از مردم دنبال دفتر حساب هستن
388
00:43:58,637 --> 00:44:01,377
بهتره حواستون بهش باشه
389
00:44:51,067 --> 00:44:58,107
من و پدرت حتی قبل از
تولدت با هم دوست بودیم
390
00:44:59,197 --> 00:45:01,487
تو یه نقطه
391
00:45:01,487 --> 00:45:06,827
باور داشتیم که میتونیم با
هم دنیا رو فتح کنیم
392
00:45:11,577 --> 00:45:13,467
جه اون
393
00:45:15,367 --> 00:45:17,457
هونگ جه اون
394
00:45:21,937 --> 00:45:27,127
نمیتونی به انجام کار دیگهای فکر کنی
395
00:45:27,127 --> 00:45:32,827
تو تنها فرزندی هستی که
دوست من، هونگ مین شیک، داشت
396
00:45:37,187 --> 00:45:40,447
اون دفتر یک شی خطرناکه
397
00:45:40,447 --> 00:45:46,187
اگه برای داشتنش تلاش کنی، قطعا میمیری
398
00:45:46,187 --> 00:45:50,137
برای همین دیشب جون هوا رو فرستادم
399
00:45:50,137 --> 00:45:52,737
برای محافظت ازت، جه اون
400
00:45:53,597 --> 00:45:55,697
چئون جون هوا؟
401
00:45:58,147 --> 00:45:59,757
آره
402
00:46:00,777 --> 00:46:05,857
چئون جون هوا پسرمه
403
00:46:15,057 --> 00:46:16,707
...جون هوا
404
00:46:19,517 --> 00:46:24,797
جون هوا، پسر شماست؟
405
00:46:28,527 --> 00:46:33,867
پدرت با جون هوا اسم مشترک داشت
406
00:46:33,867 --> 00:46:37,027
جون هوا و جه اون
407
00:46:37,027 --> 00:46:41,707
من باور دارم شما دو نفر
سرنوشت مشترکی دارین
408
00:46:41,707 --> 00:46:46,607
اگرچه من و پدرت نتونستیم
با هم به آرزوهامون برسیم
409
00:46:46,607 --> 00:46:50,117
من باور دارم شما دو نفر متفاوت عمل میکنین
410
00:46:52,767 --> 00:46:54,567
جه اون
411
00:46:56,847 --> 00:46:59,917
میتونی من رو به اون آرزو برسی؟
412
00:47:12,157 --> 00:47:13,697
هونگ دوک سو
413
00:47:17,077 --> 00:47:20,647
به ما گفته شده که حالا به
چینیونگره بریم، با ما بیا
414
00:47:20,647 --> 00:47:22,707
باشه، بریم
415
00:47:22,707 --> 00:47:25,337
این بار کجا بودی؟
416
00:47:28,157 --> 00:47:31,247
دیگه آزادانه اطراف نرو
417
00:47:31,247 --> 00:47:33,897
از این به بعد کارهای زیادی
برای انجام دادن هست
418
00:47:36,237 --> 00:47:39,427
الان این یه دستور بود؟
419
00:47:40,267 --> 00:47:43,097
نمیتونی بگی من این کار رو برای تو انجام میدم؟
420
00:47:43,097 --> 00:47:44,867
طوری که بهت گفتم انجامش بده
421
00:47:44,867 --> 00:47:47,697
بخاطر خودته
422
00:47:51,587 --> 00:47:54,407
هی، اول صبحی چیکار میکنی؟
423
00:47:54,407 --> 00:47:57,187
ولم کن، عجله کن
424
00:48:02,157 --> 00:48:04,227
!اطلاعیه ارسال شد
425
00:48:04,227 --> 00:48:08,297
بالاخره اینجاست، ارباب مهمانخانه یو سو این
426
00:48:09,457 --> 00:48:12,927
خوش اومدین، تبریک میگم
427
00:48:12,927 --> 00:48:15,787
چرا همه اینجا هستین؟
428
00:48:15,787 --> 00:48:17,467
ارشد سونگ جین
429
00:48:17,467 --> 00:48:21,257
خانواده یوجی بعضی وقت
ها باید کنار هم جمع بشن
430
00:48:21,257 --> 00:48:24,847
برای جشن گرفتن انتصاب ارباب
میزبان یو به عنوان ارباب مهمانخانه
431
00:48:24,847 --> 00:48:27,727
ما باید یک جشن بزرگ داشته باشیم
432
00:48:27,727 --> 00:48:29,847
بس کن حالا
433
00:48:29,847 --> 00:48:31,407
باید بریم؟
434
00:48:35,987 --> 00:48:38,767
من طاقت دیدن این رو ندارم
435
00:48:38,767 --> 00:48:41,337
ارباب میزبان یو، من حالا میرم
436
00:48:41,337 --> 00:48:43,637
لذت ببر، لذت ببر
437
00:48:43,637 --> 00:48:45,717
هیونگ نیم کجا داری میری؟
438
00:48:45,717 --> 00:48:47,717
به محض اینکه ارباب میزبان یو
تبدیل به ارباب مهمانخانه شد
439
00:48:47,717 --> 00:48:51,547
اول از همه تموم حرومزادههای
طبقه پایین رو نابود میکنم
440
00:48:51,547 --> 00:48:55,927
ما باید کاملا نابودشون کنیم، هیونگ نیم
441
00:48:56,697 --> 00:48:58,557
اونوقت کی میگه که میتونی؟
442
00:49:03,837 --> 00:49:05,067
خدای من
443
00:49:05,067 --> 00:49:08,937
کیم میونگ هو، اگه اون دهن وراجت رو ببندی
بلایی سرت نمیاد
444
00:49:08,937 --> 00:49:12,247
آیگو، حرومزادههای طبقه پایین
445
00:49:12,247 --> 00:49:16,177
هنوز سر عقل نیومدی و
فقط زر زیادی میزنی
446
00:49:16,177 --> 00:49:18,797
فقط صبر کنین ببینین حرومزادهها
447
00:49:23,537 --> 00:49:26,137
!باشه، باشه! اینم از این
448
00:49:26,137 --> 00:49:29,877
...ارباب مهمانخانه جدید، یو سو این
449
00:49:29,877 --> 00:49:31,297
نه
450
00:49:31,297 --> 00:49:32,387
(ارباب مهمانخانه چئون جون هوا)
451
00:49:32,387 --> 00:49:33,847
چئون جون هوا؟
452
00:49:34,617 --> 00:49:38,677
(ارباب مهمانخانه چئون جون هوا)
453
00:49:39,327 --> 00:49:41,847
...دستیاران ارباب مهمانخانه
454
00:49:41,847 --> 00:49:45,287
هونگ دوک سو و گو گو سورا؟
455
00:49:47,707 --> 00:49:49,097
هان؟
456
00:50:09,687 --> 00:50:11,947
همگی، سلام کنین
457
00:50:11,947 --> 00:50:16,617
اون تنها پسر استاد چئونه و
ارباب جدید مهمانخانه
458
00:50:16,617 --> 00:50:18,267
...اون در سلسله چینگ درس خوند و
459
00:50:18,267 --> 00:50:22,117
و مثل شما برای آموزش عملی
در آزمون مهمانخانه داری شرکت کرد
460
00:50:22,117 --> 00:50:26,527
اما از این به بعد با ایشون به
عنوان ارباب مهمانخانه رفتار کنین
461
00:50:35,237 --> 00:50:37,227
خدای من خدای من
462
00:50:37,227 --> 00:50:38,767
!تف
463
00:50:39,977 --> 00:50:41,577
لعنتی
464
00:51:11,817 --> 00:51:14,017
میخواستم زودتر بهت بگم
465
00:51:14,017 --> 00:51:15,877
شوکه شدی؟
466
00:51:19,337 --> 00:51:21,827
از الان به بعد به عنوان ارباب مهمانخانه
467
00:51:21,827 --> 00:51:25,027
بهترین تصمیم رو برات میگیرم
468
00:51:29,977 --> 00:51:31,927
تو، چئون جون هوا؟
469
00:51:36,767 --> 00:51:39,957
پسر استاد چئون، چئون جون هوا؟
470
00:51:43,057 --> 00:51:45,227
...تو
471
00:51:45,227 --> 00:51:48,757
در مورد پدرم اشتباه میکنی، هونگ دوک سو
472
00:52:03,597 --> 00:52:05,307
گو سورا
473
00:52:06,137 --> 00:52:08,707
تو همه چیز رو میدونی، مگه نه؟
474
00:52:08,707 --> 00:52:12,767
تو پیش چئون جون هوا چاپلوسی کردی
چون از اول میدونستی
475
00:52:12,767 --> 00:52:15,387
چه حرومزاده حیله گری
476
00:52:15,387 --> 00:52:16,747
برو کنار بابا
477
00:52:16,747 --> 00:52:18,147
چرا؟
478
00:52:18,927 --> 00:52:21,967
دست به دامن شدن چئون جون هوا
رو به دامن من ترجیح دادی؟
479
00:52:21,967 --> 00:52:23,767
!کیم میونگ هو
480
00:52:23,767 --> 00:52:26,347
هیونگ نیم، هیونگ نیم! حالت خوبه؟
481
00:52:29,457 --> 00:52:31,737
!گو سو را، حرومزاده
482
00:52:31,737 --> 00:52:33,547
!حرکت کن
483
00:52:41,727 --> 00:52:45,937
چجوری یه مهماندار جرعت کرد ارباب مهماخانه رو بزنه؟
484
00:52:46,867 --> 00:52:48,777
دیوونه شدی؟
485
00:52:48,777 --> 00:52:52,357
خب، گو سورا اول مشت زد
486
00:52:52,357 --> 00:52:54,057
!آره
487
00:53:00,017 --> 00:53:03,787
آره، اون انجامش داد قربان
488
00:53:07,187 --> 00:53:08,847
دست به دامنش شو
489
00:53:12,828 --> 00:53:16,337
اگه دست به دامن گو سورا بشی
490
00:53:16,337 --> 00:53:20,507
بهت اجازه میدم اخراج نشی
491
00:53:21,867 --> 00:53:24,367
چی گفتی؟
492
00:53:24,367 --> 00:53:26,857
خدایا ارباب مهمانخانه-
ارباب مهمانخانه-
493
00:53:26,857 --> 00:53:28,437
نمیخوای؟
494
00:53:34,617 --> 00:53:37,367
دو شیک، تو انجام بده
495
00:53:37,367 --> 00:53:38,737
بله؟
496
00:53:39,527 --> 00:53:42,227
پس داری میگی من دست به دامنش شم؟
497
00:53:47,127 --> 00:53:49,167
تمومش کن، چئون جون هوا
498
00:53:51,047 --> 00:53:52,667
توی حرومزاده
499
00:53:52,667 --> 00:53:55,637
چطور جرأت میکنی ارباب
مهمانخانه رو "چئون جون هوا" صدا بزنی؟
500
00:53:55,637 --> 00:53:56,987
میدونم
501
00:53:56,987 --> 00:54:01,887
چطور جرأت میکنی ارباب
جدید مهمانخانه رو با اسمش صدا بزنی؟
502
00:54:03,037 --> 00:54:05,297
فقط برین
503
00:54:09,487 --> 00:54:14,287
اگه با دستیارام برخورد بدی کنی نمیبخشمت
504
00:54:18,257 --> 00:54:20,287
از جلوی چشمام گمشو
505
00:54:25,787 --> 00:54:27,637
بذار بریم هیونگ نیم-
بذار بریم-
506
00:54:27,637 --> 00:54:29,627
بریم
507
00:54:39,077 --> 00:54:43,857
میخواستم ببینم که دست به دامنت میشه یا نه
508
00:54:43,857 --> 00:54:49,737
من عدالت رو اجرا میکنم و اونا رو مجبور
میکنم تاوان کاری که انجام دادن رو بپردازن
509
00:54:49,737 --> 00:54:51,487
عدالت؟
510
00:54:52,627 --> 00:54:55,387
کاری که الان انجام دادی عادلانه بود؟
511
00:54:56,097 --> 00:54:57,707
چرا اینقدر عصبانی هستی؟
512
00:54:57,707 --> 00:54:59,127
برای تو انجامش دادم
513
00:54:59,127 --> 00:55:01,387
این برای من بود؟
514
00:55:02,507 --> 00:55:05,047
الان چه تفاوتی بین تو و کیم میونگ هو هست؟
515
00:55:06,087 --> 00:55:08,157
هر دوتون مثل همین
516
00:55:10,337 --> 00:55:12,997
تو فکر میکنی من مثل کیم میونگهو ام؟
517
00:55:12,997 --> 00:55:16,547
تسلیم کردن اونها به قدرتت به معنای عدالته؟
518
00:55:20,697 --> 00:55:24,347
بهم گفتی هر روز هونگ دوکسو رو ببینم و آمارش رو بهت بدم
519
00:55:24,347 --> 00:55:26,167
باشه
520
00:55:26,167 --> 00:55:27,447
انجامش میدم
521
00:55:27,447 --> 00:55:30,317
در عوض، باید کلی هزینه کنی
522
00:55:30,317 --> 00:55:32,477
پول لازم دارم
523
00:55:33,767 --> 00:55:37,267
کارهات رو توجیه میکنی و از عشق و دوستی زجر میکشی
524
00:55:39,077 --> 00:55:41,957
این کاری نیست که افراد قدرتمند برای سرگرمی میکنن؟
525
00:55:43,747 --> 00:55:46,207
من نمیتونم این کار رو بکنم
526
00:55:46,207 --> 00:55:48,927
...این تو رو ارباب مهمانخونه میکنه
527
00:55:48,927 --> 00:55:51,397
و من رو دستیار ارباب مهمانخونه
528
00:55:55,427 --> 00:55:57,127
گو سورا
529
00:56:08,457 --> 00:56:10,837
اون حرومزادههای رده پایین
530
00:56:10,837 --> 00:56:14,857
من کیم میونگهو از یوجو نیستم اگه بهشون اجازه بدم
531
00:56:19,107 --> 00:56:22,687
همتون رو نابود میکنم
532
00:56:24,387 --> 00:56:26,077
!هیونگنیم
533
00:56:30,697 --> 00:56:33,507
شاهزاده مویونگ دفتر حساب رو به وزیر دفاع داد؟
534
00:56:33,507 --> 00:56:36,027
من دنبال اون سه تا سربازی رفتم
که اقامتگاه وزیر دفاع رو ترک کردن
535
00:56:36,027 --> 00:56:38,937
ولی تنها چیزی که داشتن دفترهای خالی بود، من رو ببخشید
536
00:56:38,937 --> 00:56:41,787
آخه، اون داره چیکار میکنه؟
537
00:56:41,787 --> 00:56:45,507
اعلیحضرت، وزیر دفاع اینجاست
538
00:56:51,707 --> 00:56:54,427
من هنوز اجازه ورودت رو ندادم
539
00:56:54,427 --> 00:56:57,437
چطور جرأت میکنی بیای اینجا؟
540
00:56:59,247 --> 00:57:02,127
از اونجایی که این یه مسئله فوری بود
541
00:57:02,127 --> 00:57:05,917
نمیتونستم صبر کنم، اعلیحضرت
542
00:57:07,657 --> 00:57:09,937
وزیر دفاع
543
00:57:09,937 --> 00:57:14,817
شما یه پسر جانشین رو دارین، اعلیحضرت
544
00:57:16,217 --> 00:57:20,297
...شاهزاده مویونگ دفتر حساب چئون رو
545
00:57:20,297 --> 00:57:25,127
شخصا برام آورد، اگه باور میکنین
546
00:57:26,907 --> 00:57:32,107
دفتری که ثابت میکنه پادشاه سابق مسموم شده
547
00:57:33,687 --> 00:57:38,507
چئون کوچیکترین اطلاعات رو ثبت کرده
548
00:57:39,607 --> 00:57:41,137
خب؟
549
00:57:41,927 --> 00:57:44,847
خب، الان پیشنهادتون چیه؟
550
00:57:44,847 --> 00:57:49,877
از آنجایی که ما مدرک خیانت چئون رو داریم
551
00:57:49,877 --> 00:57:52,567
دستگیر و اعدامش میکنم
552
00:57:52,567 --> 00:57:54,127
به جاش
553
00:57:55,787 --> 00:58:01,977
بلافاصله انتقال قدرت رو به شاهزاده سون یانگ اعلام کنین
554
00:58:01,977 --> 00:58:04,067
!چطور جرأت میکنی
555
00:58:04,067 --> 00:58:06,207
انتقال قدرت؟
556
00:58:07,077 --> 00:58:08,997
!گارد سلطنتی
557
00:58:15,597 --> 00:58:17,597
اعلیحضرت
558
00:58:20,087 --> 00:58:23,167
اگه الان منو بکشین
559
00:58:24,617 --> 00:58:28,277
دفتری که من با خیال راحت ازش محافظت میکنم
560
00:58:28,277 --> 00:58:32,517
همه جای پایتخت پخش میشه
561
00:58:41,727 --> 00:58:46,847
اگه فردا انتقال قدرت رو اعلام نکنین
562
00:58:46,847 --> 00:58:50,037
...به جای چئون، اعلیحضرت
563
00:58:50,977 --> 00:58:57,727
به جرم خیانت به خاطر قتل پادشاه سابق از بین میره
564
00:59:48,987 --> 00:59:53,687
چی شما رو تو این ساعت به
اتاق سلطنتی کشونده، وزیر دفاع؟
565
00:59:54,687 --> 01:00:00,867
احتمالاً برای بحث در مورد یه موضوع فوری با اعلیحضرت
شما اینطور فکر نمیکنین
566
01:00:06,537 --> 01:00:10,817
فردا کل دنیا زیر و رو میشه
567
01:00:10,817 --> 01:00:13,437
خیلی تعجب نکن
568
01:00:13,437 --> 01:00:15,907
...من
569
01:00:15,907 --> 01:00:20,257
در صورت غلبه بهش بهت اطلاع میدم
570
01:00:20,257 --> 01:00:23,007
سلامتی و ذهنت ضعیفه
571
01:00:27,857 --> 01:00:30,307
تو باید سلامت باشی
572
01:00:31,797 --> 01:00:34,847
اگه میخوای زندگی طولانی داشته باشی
573
01:00:34,847 --> 01:00:38,707
بالاخره یه روز خوب میبینی
574
01:01:21,777 --> 01:01:24,967
باید فورا درباره آینده صحبت کنیم)
(بیا اتاق ویژه مهمان، لی اونهو
575
01:01:46,887 --> 01:01:49,077
لی اونهو
576
01:01:49,077 --> 01:01:51,617
واقعا اومدی
577
01:01:53,417 --> 01:01:55,797
باید چیکار کنیم؟
578
01:01:57,497 --> 01:01:59,817
چیکار میکنی؟
579
01:01:59,817 --> 01:02:01,237
لی اونهو کجاست؟
580
01:02:01,237 --> 01:02:05,737
ببین چجوری یهویی برای لی اونهو دوییدی
581
01:02:07,477 --> 01:02:09,767
رابطتون با هم چیه؟
582
01:02:12,777 --> 01:02:16,767
شما دوتا خیلی به هم نزدیکین، مثل کفترای عاشق
583
01:02:18,077 --> 01:02:20,317
...شما دوتا
584
01:02:20,317 --> 01:02:22,477
همجنس گرایین، مگه نه؟
585
01:02:22,477 --> 01:02:24,417
کیم میونگهو
586
01:02:25,587 --> 01:02:28,007
کاری که پشیمونت میکنه نکن
587
01:02:28,007 --> 01:02:30,327
یا هونگ دوکسو
588
01:02:37,317 --> 01:02:40,077
تو یه زنی؟
589
01:02:40,077 --> 01:02:41,697
جدا
590
01:02:42,457 --> 01:02:44,887
بهم بگو
591
01:02:47,287 --> 01:02:49,347
نه
592
01:02:49,347 --> 01:02:52,837
میتونم خودم رو بررسی کنم
593
01:02:52,837 --> 01:02:55,487
لازم نیست مسائل رو پیچیده کنی
594
01:02:58,437 --> 01:03:01,957
چجوری توی جکیاکجه پنهونش کردی؟
595
01:03:01,957 --> 01:03:05,607
!هویتت رو فاش میکنم، هونگ دوکسو
596
01:03:05,607 --> 01:03:07,347
!گمشو
597
01:03:10,237 --> 01:03:12,667
تو به لی اونهو وابسته بودی
598
01:03:12,667 --> 01:03:15,537
بخاطر اینکه چئون جونهوا
ارباب مهمانخونه شد تغییر سمت دادی؟
599
01:03:15,537 --> 01:03:17,117
!کیم میونگهو
600
01:03:21,037 --> 01:03:23,647
چئون جونهوا، چئون جونهوا
601
01:03:23,647 --> 01:03:25,147
ولم کن
602
01:03:26,727 --> 01:03:28,797
میکشمش
603
01:03:35,077 --> 01:03:36,297
چئون جونهوا، کافیه
604
01:03:36,297 --> 01:03:39,477
چطور جرأت کردی اون کار رو باهاش بکنی؟
605
01:03:39,477 --> 01:03:43,307
!داری گول هونگ دوکسو رو میخوری
606
01:03:48,987 --> 01:03:50,587
چئون جون هوا
607
01:03:50,587 --> 01:03:53,617
همین الان هم گول خوردی
608
01:03:53,617 --> 01:03:55,567
میدونی هونگ دوکسو با کی عشق و حال میکنه؟
609
01:03:55,567 --> 01:03:56,707
!خفه شو، کیم میونگهو
610
01:03:56,707 --> 01:03:58,287
!لی اونهو
611
01:03:58,287 --> 01:04:01,977
اون از قبل به لی اون هو علاقه داره
612
01:04:01,977 --> 01:04:04,147
!من همه چیز رو دیدم
613
01:04:04,147 --> 01:04:06,207
!خفه شو
614
01:04:09,247 --> 01:04:13,127
!بمیر! بمیر! بمیر
615
01:05:36,467 --> 01:05:39,177
گفتی ما نباید با افراد سطح پایین اختلاط کنیم؟
616
01:05:39,177 --> 01:05:43,877
فکر میکنم رد کردن دعوت یونگچونرو سخت بود
617
01:05:43,877 --> 01:05:46,467
تو هم همینطور، مگه نه؟
618
01:05:46,467 --> 01:05:49,337
گفتی باید چئون مکدونگ رو رها کنیم
619
01:05:49,337 --> 01:05:52,057
یه شبه نظرت عوض شد؟
620
01:05:52,907 --> 01:05:56,887
به هرحال، وزیر دفاع اینجا نیست؟
621
01:05:56,887 --> 01:05:58,617
...مطمئن نیستم که
622
01:06:14,747 --> 01:06:17,377
تو کی هستی؟
623
01:06:33,347 --> 01:06:37,947
من ارباب جدید مهمانخونم، چئون جون هوا
624
01:06:40,137 --> 01:06:42,367
چئون جون هوا؟
625
01:06:42,367 --> 01:06:45,467
...اعلیحضرت، اگه اون یه چئونه
626
01:06:47,917 --> 01:06:51,557
گوشت گاو با کیفیت بالا دریافت کردیم
627
01:06:51,557 --> 01:06:54,417
پس فکر کردم باید از شما دعوت کنم تا خودم رو معرفی کنین
628
01:06:55,567 --> 01:07:00,387
هر چقدر میخواین بخورین و هدایایی که براتون آماده کردم رو ببرین
629
01:07:26,327 --> 01:07:30,357
این چیه؟
630
01:07:30,357 --> 01:07:32,687
مشکل چیه؟
631
01:07:32,687 --> 01:07:35,267
زبون گاو دوست ندارین؟
632
01:07:35,267 --> 01:07:37,147
زبون گاو؟
633
01:07:37,147 --> 01:07:41,467
الان داری میگی این زبون گاو رو بخوریم؟
634
01:07:41,467 --> 01:07:44,047
مشکلش چیه؟
635
01:07:44,047 --> 01:07:46,827
بدست آوردنش خیلی سخت بود
636
01:07:46,827 --> 01:07:48,507
!زود شروع کنین
637
01:07:48,507 --> 01:07:52,497
چون هنوز خیلی جوونی آداب رو بلد نیستی
638
01:07:58,037 --> 01:07:59,627
...چئون
639
01:08:00,627 --> 01:08:02,267
...مک
640
01:08:03,687 --> 01:08:05,317
دونگ
641
01:08:06,757 --> 01:08:10,707
خیلی از زبونت با بیادبی استفاده میکنی
642
01:08:11,707 --> 01:08:17,757
به جایش باید زبون تو رو روی این بشقاب بذارم؟
643
01:08:17,757 --> 01:08:21,997
این یه غذای فوقالعاده گرونه، نمیخورین؟
644
01:08:21,997 --> 01:08:23,387
درسته
645
01:08:24,377 --> 01:08:27,337
یادم رفت در مورد هدایا بهتون بگم
646
01:08:29,537 --> 01:08:31,737
بدویین و بازشون کنین
647
01:08:57,777 --> 01:09:00,597
خیلی خوشمزهست
648
01:09:05,277 --> 01:09:07,147
قطعا
649
01:09:07,147 --> 01:09:09,077
!خیلی خوبه
650
01:09:12,467 --> 01:09:16,457
مراقب زبونهاتون باشین، اربابها
651
01:09:17,757 --> 01:09:24,477
الان ازتون خواهش میکنم
652
01:10:11,507 --> 01:10:14,447
من تقریبا رسیدم
653
01:10:14,447 --> 01:10:22,907
!فردا، فرزند این اوه یونگراک بر تخت میشینه
654
01:12:08,227 --> 01:12:10,697
دفتر حساب کجاست؟
655
01:12:12,227 --> 01:12:13,887
اوه یونگراک
656
01:13:18,597 --> 01:13:21,737
به یونگچونرو خوش اومدین
657
01:13:21,737 --> 01:13:24,007
ارباب تاجر یوجو
658
01:13:31,757 --> 01:13:37,167
این یونگچونروی بزرگ و خودشیفهست؟
659
01:13:37,167 --> 01:13:41,537
میدرخشه ولی همچین مالی نیست
660
01:13:43,677 --> 01:13:47,167
بچم کجاست، میونگ هو؟
661
01:13:47,167 --> 01:13:52,617
میخوام صورت خوشگلش رو ببینم
662
01:13:52,617 --> 01:13:54,277
بریم
663
01:14:13,307 --> 01:14:20,962
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
664
01:14:20,987 --> 01:14:25,457
♪ دوباره آتیش رو در شب سرد روشن کن ♪
665
01:14:25,457 --> 01:14:30,047
♪ با شب سردی که از من پیشی گرفته بجنگ ♪
666
01:14:30,047 --> 01:14:33,757
♪ حتی اگر دنیا بینهایت مرا به چالش بکشه ♪
667
01:14:33,757 --> 01:14:37,547
♪ من حتی شدیدتر خواهم سوخت ♪
668
01:14:37,547 --> 01:14:42,227
♪ با خورشید سوزان سرخ با تاریکی مبارزه کنین ♪
669
01:14:42,227 --> 01:14:46,477
همه چیز به دست چئون تموم شد
::::@AirenTeam::::
670
01:14:46,477 --> 01:14:48,987
بعد از وزیر دفاع، نوبت چئونه
::::@AirenTeam::::
671
01:14:48,987 --> 01:14:51,947
هونگ دوکسو دیگه دستت رو به خون آلوده نکن
::::@AirenTeam::::
672
01:14:51,947 --> 01:14:53,027
من قبلا تصمیمم رو گرفتم
::::@AirenTeam::::
673
01:14:53,027 --> 01:14:55,297
با پسرم ازدواج کن
::::@AirenTeam::::
674
01:14:56,207 --> 01:14:59,717
ازم استفاده کن، هونگ دوکسو، باهام ازدواج کن
::::@AirenTeam::::
675
01:14:59,717 --> 01:15:03,417
دیگه هونگ دوکسو رو وسوسه نکن
::::@AirenTeam::::
676
01:15:03,417 --> 01:15:08,277
من حاضرم هرچی دارم رو رها کنم
::::@AirenTeam::::
677
01:15:08,277 --> 01:15:10,537
تو جهاون رو دوست داری؟
::::@AirenTeam::::
678
01:15:10,537 --> 01:15:12,877
من هونگ دوکسو رو دوست دارم
::::@AirenTeam::::
679
01:15:12,877 --> 01:15:16,027
به زودی شورش میشه
::::@AirenTeam::::
680
01:15:16,027 --> 01:15:17,967
یه شورش؟
::::@AirenTeam::::
681
01:15:19,567 --> 01:15:21,857
ما شاه رو عوض میکنیم
::::@AirenTeam::::
682
01:15:21,857 --> 01:15:25,987
بذارین همه چیز رو پاک کنیم
و یه دنیای جدید رو شروع کنیم
::::@AirenTeam::::
683
01:15:25,987 --> 01:15:27,787
باید از جنگ جلوگیری کنیم
::::@AirenTeam::::
684
01:15:27,787 --> 01:15:29,417
اون دختر رو برام بیار
::::@AirenTeam::::
685
01:15:29,417 --> 01:15:31,487
همه چیز آمادهست
::::@AirenTeam::::
686
01:15:31,487 --> 01:15:33,057
...من فقط
::::@AirenTeam::::
687
01:15:34,147 --> 01:15:36,227
...نیاز به شاهد
::::@AirenTeam::::
688
01:15:37,427 --> 01:15:39,867
مرگش برای خودم دارم
::::@AirenTeam::::
689
01:15:39,892 --> 01:15:43,753
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
61307