All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E13.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,200 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:44,200 --> 00:00:45,330 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 3 00:00:45,331 --> 00:00:46,675 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 4 00:00:46,700 --> 00:00:48,540 :::::::::آیـــ(قسمت سیزدهم)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 5 00:03:33,610 --> 00:03:36,020 ...من همه خاطراتم رو 6 00:03:37,210 --> 00:03:39,450 اینجا با پدرم ساختم 7 00:03:43,540 --> 00:03:45,660 ...مثل خاطره‌ای که 8 00:03:48,050 --> 00:03:50,130 دوازده سال پیش از اون روز دارم 9 00:03:52,970 --> 00:03:55,060 ...تا حالا شده بعد از اون 10 00:03:56,720 --> 00:03:59,720 به عنوان یه مرد زندگی‌ کنی؟ 11 00:04:02,970 --> 00:04:05,540 ...مجبور بودم که 12 00:04:05,540 --> 00:04:08,010 یه جوری زنده بمونم 13 00:04:16,380 --> 00:04:18,510 میخوای فنجون و توپ بازی کنیم؟ 14 00:04:27,690 --> 00:04:29,710 خیلی خب 15 00:04:38,780 --> 00:04:41,710 حلقه یشم خوشبختی رو تضمین نمیکنه 16 00:04:41,710 --> 00:04:45,380 داخل یکی از فنجون‌ها گله 17 00:04:45,380 --> 00:04:47,650 و یکی دیگه داخلش حلقه یشمه 18 00:04:47,650 --> 00:04:52,080 فقط خوشحال زندگی کن، مهم نیست چی داخلش پیدا میکنی 19 00:05:31,510 --> 00:05:33,010 باشه 20 00:05:36,480 --> 00:05:38,100 خوشبختی 21 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 فرقی نداره کدوم فنجون رو انتخاب میکنی 22 00:05:44,640 --> 00:05:49,180 خوشبختی تو داخلشه 23 00:06:03,100 --> 00:06:04,600 خوشبختی؟ 24 00:06:04,600 --> 00:06:06,180 بله 25 00:06:06,180 --> 00:06:09,070 پدرم همیشه اینو بهم میگفت 26 00:06:15,250 --> 00:06:17,560 ...فکر میکردم اومدن به اینجا 27 00:06:19,870 --> 00:06:22,450 خیلی سخته 28 00:06:24,200 --> 00:06:26,270 برای همین میترسیدم 29 00:06:32,630 --> 00:06:35,350 خاطرات خوبی دارم 30 00:06:37,670 --> 00:06:40,340 ولی خب یه چندتایی هم دردناکن 31 00:06:51,890 --> 00:06:54,670 خوشحالم که با تو اومدم اینجا 32 00:07:06,030 --> 00:07:08,800 وقتی گاوصندوق رو پیدا کنیم تمومه 33 00:07:09,950 --> 00:07:11,540 آره 34 00:07:12,320 --> 00:07:15,130 همه چی خیلی زود تموم میشه 35 00:07:15,130 --> 00:07:16,570 آره 36 00:07:18,300 --> 00:07:22,820 نباید اول داخل رو چک کنیم؟ 37 00:08:16,910 --> 00:08:19,510 به نظر نمیاد اینجا باشه 38 00:08:19,510 --> 00:08:21,970 شاید اشتباه کردم 39 00:08:30,220 --> 00:08:31,710 اینجا 40 00:08:41,860 --> 00:08:44,380 زمان داری، فکر کن 41 00:08:44,380 --> 00:08:47,630 پدرت حتما دلیلی برای قایم‌ کردنش داشته 42 00:08:49,470 --> 00:08:52,220 نباید از رئیس مهمون خونه بپرسم؟ 43 00:08:54,060 --> 00:08:55,770 رئیس مهمون خونه سول مه‌هوا؟ 44 00:08:55,770 --> 00:08:57,470 آره 45 00:08:57,470 --> 00:09:00,180 اون تنها شاگرد پدرم بود 46 00:09:02,560 --> 00:09:07,190 یه آدم خیلی باارزش دارم که باید مراقبش باشم 47 00:09:08,190 --> 00:09:12,700 به پرونده کلید طلایی مربوط به 12 سال پیش نگاه کنین 48 00:09:16,450 --> 00:09:18,730 به چی فکر می‌کنی؟ 49 00:09:22,710 --> 00:09:25,090 بیا امشب برگردیم 50 00:09:58,860 --> 00:10:01,500 بدون غذا داری نوشیدنی میخوری؟ 51 00:10:04,420 --> 00:10:06,980 گو سو را دوستم 52 00:10:12,550 --> 00:10:14,190 دوست؟ 53 00:10:15,190 --> 00:10:18,160 چون جون‌هوا، پسرمه 54 00:10:18,160 --> 00:10:21,530 میشه بهش کمک کنی؟ 55 00:10:21,530 --> 00:10:23,560 پول نیاز داری؟ 56 00:10:23,560 --> 00:10:25,490 ناامیدی؟ 57 00:10:33,010 --> 00:10:34,920 ...چون جون‌هوا 58 00:10:36,440 --> 00:10:38,670 به خاطر هونگ دوک سوئه؟ 59 00:10:51,170 --> 00:10:54,290 گفتم برای رد شدن باید آماده باشی 60 00:10:57,600 --> 00:10:59,290 رد شدن؟ 61 00:11:03,510 --> 00:11:06,870 مطمئن میشم که ردم نکنه 62 00:11:08,620 --> 00:11:10,500 چون جون‌هوا 63 00:11:12,830 --> 00:11:16,160 از اول میدونستم 64 00:11:16,160 --> 00:11:17,940 ...من 65 00:11:19,680 --> 00:11:21,940 اول دیدمش 66 00:11:33,610 --> 00:11:36,400 من اون رو از دست نمیدم 67 00:11:48,580 --> 00:11:51,960 من نگهبانی میدم استراحت کن و دوش بگیر 68 00:11:51,960 --> 00:11:54,920 باشه ممنون لی اون‌هو 69 00:11:54,920 --> 00:11:57,100 سریع تموم میکنم 70 00:12:07,830 --> 00:12:11,040 خدایا، انگار من همه کارا رو کردم 71 00:12:11,040 --> 00:12:13,350 بوی بد میدم؟ 72 00:12:24,950 --> 00:12:26,180 به خودت بیا، هونگ‌ دوک‌سو 73 00:12:26,180 --> 00:12:30,210 "کنفسیوس میگه "بیریه‌مولشی، بیریه‌مولچونگ 74 00:12:30,210 --> 00:12:34,730 "بیریه‌مولدون، بیریه‌مولچونگ 75 00:12:34,730 --> 00:12:39,130 اگر درست نیست، نگاه نکن و گوش نده 76 00:12:44,340 --> 00:12:47,600 "کنفسیوس میگه "جیجابولوک، اینجابولو 77 00:12:47,600 --> 00:12:51,480 مرد عاقل وسوسه نمیشه 78 00:13:06,680 --> 00:13:11,180 "کنفسیوس میگه "جیجابولوک، اینجابولو 79 00:13:14,560 --> 00:13:16,700 منم باید برم حموم 80 00:13:41,000 --> 00:13:43,100 جای خواب رو آماده میکنم، استراحت کن 81 00:13:43,100 --> 00:13:44,420 من انجامش میدم 82 00:13:44,420 --> 00:13:46,520 نه گفتم من- نه- 83 00:14:14,680 --> 00:14:18,400 خیلی قوی هستی، هونگ دوک‌سو 84 00:14:18,400 --> 00:14:20,080 بله 85 00:14:20,080 --> 00:14:23,280 من یه مرد واقعیم، هونگ دوک‌سو 86 00:14:24,700 --> 00:14:26,550 نیستی 87 00:14:50,640 --> 00:14:52,560 این بار اولمه 88 00:14:55,360 --> 00:14:58,890 به خاطر این که فقط باید به عنوان مرد زندگی کنم؟ 89 00:14:58,890 --> 00:15:01,180 ...من عادت به همچین 90 00:15:03,060 --> 00:15:04,820 حسی ندارم 91 00:15:10,140 --> 00:15:13,440 فقط یه نفر رو تو قلبم دارم 92 00:15:15,590 --> 00:15:18,720 و توی شکمم پروانه پرواز میکنه 93 00:15:22,520 --> 00:15:24,630 منم همینطور 94 00:15:44,330 --> 00:15:45,920 لی اون‌هو 95 00:15:47,370 --> 00:15:50,390 دوستم گو شیل میگه 96 00:15:50,390 --> 00:15:57,010 عشق باعث میشه قلبت بزنه و قلقلکش بده 97 00:15:58,550 --> 00:16:00,880 تو هم اینجوری حس میکنی؟ 98 00:16:00,880 --> 00:16:03,450 ...داره با شدت میزنه 99 00:16:03,450 --> 00:16:05,580 و قلقلکت‌ میده؟ 100 00:16:09,820 --> 00:16:12,000 درد داشت 101 00:16:18,840 --> 00:16:20,880 ...با شدت نمیزنه 102 00:16:22,270 --> 00:16:24,780 یا قلقلک نمیده 103 00:16:29,050 --> 00:16:31,470 هر وقت می‌دیدیمت 104 00:16:38,990 --> 00:16:40,990 ...درد داشت 105 00:16:46,310 --> 00:16:48,210 و دردم می‌اومد 106 00:16:56,140 --> 00:16:58,750 چون فکر می‌کردم مَردی 107 00:17:00,490 --> 00:17:03,430 باید جلوی قلبم رو میگرفتم 108 00:17:05,380 --> 00:17:07,900 ولی نتونستم 109 00:17:11,560 --> 00:17:14,770 ...ببخشید این 110 00:17:14,770 --> 00:17:16,710 مشکلی نیست 111 00:17:19,680 --> 00:17:24,710 فرقی نداره هونگ دوک‌ سو باشی یا هونگ جه‌اون 112 00:17:24,710 --> 00:17:26,880 ...تصمیم گرفتم که فقط تو رو 113 00:17:28,050 --> 00:17:30,090 ...توی قلبم داشته باشم 114 00:17:31,930 --> 00:17:35,080 فرقی نداره کدوم باشی 115 00:17:36,720 --> 00:17:40,440 ♫ یه حس ناآشنا و عجیب ♫ 116 00:17:40,440 --> 00:17:43,970 ♫ یه نگاه دور ♫ 117 00:17:45,180 --> 00:17:46,840 منم همینطور 118 00:17:52,600 --> 00:17:56,130 هیچ وقت به عنوان یه زن زندگی نکردم 119 00:17:56,130 --> 00:18:00,870 قراره سخت و عجیب باشه 120 00:18:03,370 --> 00:18:06,680 ولی بازم میخوام امتحانش کنم، لی اون‌هو 121 00:18:11,500 --> 00:18:13,120 منم همینطور 122 00:18:14,400 --> 00:18:16,350 قول میدم 123 00:18:18,590 --> 00:18:21,070 مهم نیست چی‌ میشه 124 00:18:22,270 --> 00:18:25,990 قول میدم مراقبت باشم 125 00:18:38,080 --> 00:18:40,640 استراحت کن، هونگ دوک‌سو 126 00:18:40,640 --> 00:18:43,280 کل شب رو مراقبتم 127 00:18:43,280 --> 00:18:45,300 راحت بخواب 128 00:18:51,370 --> 00:18:53,280 نمیخوام بخوابم 129 00:18:54,280 --> 00:18:57,060 نمیخوام امروز تموم بشه 130 00:18:57,060 --> 00:19:06,240 ♫ به عنوان خود قدیمم شکوفا شدم ♫ 131 00:19:37,860 --> 00:19:40,850 هونگ دو‌ک‌سو 132 00:19:41,670 --> 00:19:43,760 چیکار میکنی؟ 133 00:19:44,760 --> 00:19:47,890 باید وقتی ازت خواستم دست نگه داری 134 00:19:54,790 --> 00:19:56,760 هونگ دوک‌سو 135 00:19:56,760 --> 00:19:59,050 ...من 136 00:19:59,050 --> 00:20:02,410 هنوز آماده نیستم 137 00:20:37,790 --> 00:20:40,110 ‌‌‌‌‌‌...خیلی راحت خوابیده 138 00:20:41,110 --> 00:20:43,240 بدون اینکه فکر کنه حسم چیه 139 00:20:50,980 --> 00:20:53,730 وقتی همه اینا تموم بشه 140 00:20:55,200 --> 00:20:58,460 بعدش همه چیز رو بهش میگم 141 00:21:18,690 --> 00:21:21,520 ..‌.من، شاهزاده مو یونگ 142 00:21:21,520 --> 00:21:24,220 ولیعهد میشم- ببخشید؟- 143 00:21:24,220 --> 00:21:28,090 مثل پدرم به کشور و خاندان سلطنتی حکومت میکنم 144 00:21:28,090 --> 00:21:32,920 به نفعتونه‌ تا این رو به عنوان دستور سلطنتی از من قبول کنین 145 00:21:54,590 --> 00:21:59,080 پنکیک کدو تنبل امروز بهترین غذا اینجاست بفرمایین 146 00:22:00,200 --> 00:22:04,310 چی؟ پنکیک کدو تنبل مورد علاقمه 147 00:22:06,390 --> 00:22:08,080 ...‌برای تو 148 00:22:10,180 --> 00:22:13,240 بعدش اینو بخور گوشته 149 00:22:18,360 --> 00:22:20,350 خوشمزه‌ست؟- تو دادیش به من معلومه که آره- 150 00:22:20,350 --> 00:22:22,980 واقعا؟ همه‌ش رو بخور 151 00:22:26,820 --> 00:22:30,690 چی؟ داری خفه میشی؟ آب 152 00:22:30,690 --> 00:22:32,490 آب آب آب 153 00:22:38,250 --> 00:22:40,260 خوبی؟- بله- 154 00:22:44,240 --> 00:22:45,800 بخور 155 00:22:49,380 --> 00:22:52,580 شما دو تا دیشب کجا رفتین؟ 156 00:22:53,900 --> 00:22:55,600 دیشب؟ 157 00:22:57,440 --> 00:23:00,190 تا دیروقت هیچکدومتون تو اتاقاتون نبودین 158 00:23:04,130 --> 00:23:08,990 رفتیم یکم قدم بزنیم چون اتاق خیلی گرم بود 159 00:23:08,990 --> 00:23:11,110 خب بله 160 00:23:29,550 --> 00:23:31,510 اشتها ندارم 161 00:23:40,000 --> 00:23:43,540 با این حال باز باید بخوری، چون جون‌هوا 162 00:23:43,540 --> 00:23:45,410 من چکش میکنم 163 00:23:59,100 --> 00:24:01,870 این شیکه‌ست، یکم بخور 164 00:24:08,440 --> 00:24:11,120 حالت خوبه؟ 165 00:24:11,120 --> 00:24:13,860 چرا انقدر نوشیدنی خوردی؟ 166 00:24:33,560 --> 00:24:36,310 دیروز استاد چئون رو ملاقات کردم 167 00:24:41,940 --> 00:24:46,780 نمیدونستم ولی خیلی به پدرت شباهت داری 168 00:24:50,260 --> 00:24:55,710 شنیدم که تو تنها پسرش و جانشین یونگ چونرو هستی 169 00:24:59,060 --> 00:25:00,650 گو سورا 170 00:25:02,720 --> 00:25:06,380 باورم نمیشه جانشین یونگ چونرو دوستمه 171 00:25:07,380 --> 00:25:09,420 خودم رو خوش شانس میبینم 172 00:25:11,330 --> 00:25:13,180 متاسفم 173 00:25:13,180 --> 00:25:15,820 ..میخواستم زودتر بهت بگم ولی 174 00:25:15,820 --> 00:25:20,100 میفهمم، سرت با هونگ دوک‌سو شلوغ بود 175 00:25:25,710 --> 00:25:28,910 پدرم چرا میخواست ببینتت؟ 176 00:25:37,530 --> 00:25:40,690 ما در شرف از دست دادن ملکمون به یه نزول خوریم 177 00:25:42,090 --> 00:25:44,990 عوضش اون قول داد قرضم رو بده 178 00:25:46,040 --> 00:25:50,350 باید اول به من میگفتی 179 00:25:56,350 --> 00:26:01,220 من تا وقتی که صاحب اقامتگاه شدی بهت کمک میکنم 180 00:26:05,500 --> 00:26:09,130 ولی نظرم رو میگم 181 00:26:10,400 --> 00:26:12,780 خوشحال میشم 182 00:26:14,500 --> 00:26:17,660 کارهای زیادی باید انجام بشه 183 00:26:41,920 --> 00:26:43,550 لی اون‌هو 184 00:26:44,580 --> 00:26:48,040 بیا فاصلمون رو حفظ کنیم 185 00:26:49,550 --> 00:26:52,380 منظورت چیه؟ 186 00:26:52,380 --> 00:26:56,280 هنوز نمیتونیم به دوستامون بگیم 187 00:26:56,280 --> 00:26:58,360 باید یکم محتاط باشیم 188 00:26:58,360 --> 00:27:00,490 بخاطر جون‌هوا؟ 189 00:27:01,780 --> 00:27:03,190 …خب 190 00:27:05,590 --> 00:27:07,740 میدونستی؟ 191 00:27:09,310 --> 00:27:11,220 ...چون جون‌هوا 192 00:27:16,130 --> 00:27:20,080 بیخیال، ما باهم دوستیم 193 00:27:20,080 --> 00:27:23,480 ..وقتی گاوصندوق و دفتر کل رو پیدا کردیم 194 00:27:24,660 --> 00:27:27,150 بنظرم کار زیادی برای انجام داریم 195 00:27:31,880 --> 00:27:34,500 روزها سخت کار میکنیم 196 00:27:34,500 --> 00:27:39,770 و شب ها باهم دنبال گاوصندوق میگردیم 197 00:27:39,770 --> 00:27:41,340 خوبه؟ 198 00:27:51,600 --> 00:27:55,260 بذار کارهای خطرناک مثل این رو من انجام بدم 199 00:27:55,260 --> 00:27:57,160 باشه؟ 200 00:27:57,160 --> 00:27:58,670 بیخیال 201 00:28:03,230 --> 00:28:05,220 وای نه لی اون‌هو 202 00:28:13,830 --> 00:28:15,450 چیکار میکنی؟ 203 00:28:24,990 --> 00:28:28,430 شما دو تا اینجا چیکار میکنین؟ 204 00:28:29,480 --> 00:28:32,560 اصلا نمیتونم نگاهشون کنم 205 00:28:33,550 --> 00:28:38,710 خب، پتو، باید پتو رو آویزون کنم 206 00:28:40,000 --> 00:28:42,700 م میرم- ...من- 207 00:28:46,730 --> 00:28:48,420 پتو 208 00:29:01,030 --> 00:29:03,300 گفتم خودم تنها میتونم 209 00:29:03,300 --> 00:29:05,340 بدش من، من همه‌ش رو انجام میدم 210 00:29:05,340 --> 00:29:07,310 تو باید استراحت کنی 211 00:29:07,310 --> 00:29:08,780 پس بیا دوتایی انجامش بدیم 212 00:29:08,780 --> 00:29:10,210 باشه 213 00:29:12,830 --> 00:29:15,250 یک دو سه 214 00:29:50,630 --> 00:29:52,990 از اون موقع بود؟ 215 00:29:55,510 --> 00:29:57,790 از اون موقع متوجه تو شدم 216 00:30:07,300 --> 00:30:09,960 از اون موقع ازم خوشت میومد؟ 217 00:30:14,810 --> 00:30:17,460 بوسه دومم بود 218 00:30:18,670 --> 00:30:20,250 دوم؟ 219 00:30:20,250 --> 00:30:21,980 اولی کی بود؟ 220 00:30:21,980 --> 00:30:23,710 تو نمیدونی 221 00:30:23,710 --> 00:30:27,400 حتی موقع غرق شدنم خوشگل بود 222 00:30:31,850 --> 00:30:33,610 کی بود؟ 223 00:30:34,770 --> 00:30:37,030 پرسیدم، کی بود؟ 224 00:30:38,030 --> 00:30:41,940 یادت نمیاد کی زندگیت رو نجات داد؟ 225 00:30:50,430 --> 00:30:55,840 ♫ وقتی چشمات رو من متمرکزه ♫ 226 00:30:55,840 --> 00:31:01,910 ♫ نمیتوم قلب لرزونم رو مخفی کنم ♫ 227 00:31:01,910 --> 00:31:07,310 ♫ مثل یه بچه میشم♫ 228 00:31:07,310 --> 00:31:11,990 ♫ ازت خوشم میاد ♫ 229 00:31:11,990 --> 00:31:15,130 ♫ وقتی که دستات ♫ 230 00:31:15,130 --> 00:31:17,370 به من نگاه کن، نگاه کن 231 00:31:17,370 --> 00:31:21,840 ♫ بدون اینکه متوجه بشم سمتم میان ♫ 232 00:31:21,840 --> 00:31:23,950 من دیگه بهت مدیون نیستم، نه؟ 233 00:31:26,090 --> 00:31:27,630 بریم 234 00:31:30,060 --> 00:31:33,290 ♫ حالا ♫ 235 00:31:33,290 --> 00:31:38,640 ♫ با من قدم میزنی؟ ♫ 236 00:31:38,640 --> 00:31:43,190 ♫ لطفا زمان بذار و حرفام رو گوش کن ♫ 237 00:31:43,190 --> 00:31:48,740 ♫ امیدوارم بهت برسم ♫ 238 00:31:48,740 --> 00:31:54,780 ♫ داری دور میشی و نمیتونم ببینمت ♫ 239 00:31:54,780 --> 00:32:00,050 ♫ هرچی بیشتر محفیش میکنم بیشتر میشه ♫ 240 00:32:00,050 --> 00:32:04,590 ♫ قلبم برای تو ♫ 241 00:32:04,590 --> 00:32:12,810 ♫ میخوام تو چشمات نگاه کنم و بگم ♫ 242 00:32:17,050 --> 00:32:22,900 رئیس مهمانخانه سول مه‌هوا نزدیکی ماک‌جه تو راه اویجو نیومد 243 00:32:22,900 --> 00:32:27,030 فکرکنم متوجه شد و مسیرش رو عوض کرد 244 00:32:27,030 --> 00:32:29,040 بله 245 00:32:29,040 --> 00:32:32,430 انتظارش رو داشتم 246 00:32:32,430 --> 00:32:34,750 بیشتر بگردیم؟ 247 00:32:34,750 --> 00:32:36,300 ولش کنین 248 00:32:37,070 --> 00:32:41,540 حتی اگه به اویجو برسه هم زنده برنمیگرده 249 00:33:30,800 --> 00:33:33,110 تو باید زنده بمونی 250 00:33:33,110 --> 00:33:39,370 زنده بمون و دنیایی که رویاش رو داشتیم رو ببین 251 00:33:39,370 --> 00:33:41,280 استاد 252 00:33:41,280 --> 00:33:43,040 یه روز 253 00:33:44,200 --> 00:33:46,790 اگه جه اون من اومد به دیدنت 254 00:33:48,370 --> 00:33:51,340 مراقبش باش 255 00:33:51,340 --> 00:33:53,810 جه‌اون رو به شما میسپارم 256 00:34:07,080 --> 00:34:10,790 رئیس مهمانخانه، میخواستم ببینمت 257 00:35:02,990 --> 00:35:08,510 چطور این قحطی طولانی تقصیر منه؟ 258 00:35:32,960 --> 00:35:35,910 این چای برای یونگ‌چونرو برای خوشامدگوییه 259 00:35:35,910 --> 00:35:38,700 واقعا یونگ‌چونروعه 260 00:35:38,700 --> 00:35:41,150 این روزا اجناس تو هانیانگ گرون شدن 261 00:35:41,150 --> 00:35:44,240 فکر نمیکنم راهی برای غلبه به سه سال قحطی باشه 262 00:35:44,240 --> 00:35:47,690 نگرانم شورش بشه 263 00:35:47,690 --> 00:35:51,380 همش بخاطر اینه که پادشاه گناه کرد 264 00:35:51,380 --> 00:35:53,150 !نباید همچین حرفی بزنین 265 00:35:53,150 --> 00:35:55,880 !انقدر راحت کلمات رو به زبون نیار 266 00:35:55,880 --> 00:35:58,760 منظورت چیه؟ گناه پادشاه؟ 267 00:35:58,760 --> 00:36:00,400 …خب 268 00:36:01,830 --> 00:36:05,890 پادشاه فعلی برادرش رو مسموم کرد و صاحب تاج و تخت شد 269 00:36:05,890 --> 00:36:07,850 خدایان بخاطر خشم باران نازل نمیکنن 270 00:36:07,850 --> 00:36:10,560 چطور همچین حرف بی معنی میزنی؟ 271 00:36:11,560 --> 00:36:13,530 عذرخواهی میکنم 272 00:36:14,530 --> 00:36:16,850 کل هانیانگ دربارش میدونن 273 00:36:16,850 --> 00:36:18,670 فکر کنم به یونگچونرو نرسیده شایعه 274 00:36:18,670 --> 00:36:21,290 این حرفا تماما یه دروغ بزرگه 275 00:36:21,290 --> 00:36:23,150 متاسفم- واقعا که- 276 00:36:23,150 --> 00:36:27,260 ما سه ساله تو قحطی هستیم معلومه که مردم همچین چیزایی میگن 277 00:36:27,260 --> 00:36:29,500 ما نیاز به یه پادشاه جدید داریم 278 00:36:29,500 --> 00:36:34,130 چطور تونسته همچین گناهی انجام بده و صاحب تاج و تخت بشه؟ 279 00:36:34,130 --> 00:36:35,880 لی اون‌هو 280 00:36:37,970 --> 00:36:39,840 حالت خوبه؟ 281 00:36:42,720 --> 00:36:45,320 من باید زودتر برم خونه 282 00:36:45,320 --> 00:36:49,570 بعدش میرم خونه قدیمیت، میشه اونجا منتظرم بمونی؟ 283 00:36:49,570 --> 00:36:52,050 چی شده؟- دیر نمیکنم- 284 00:36:52,050 --> 00:36:54,570 همونجا بمون و هیچ جایی نرو 285 00:37:02,110 --> 00:37:04,700 دیگه صدمه نبین 286 00:37:04,700 --> 00:37:07,500 مراقب باش، متوجه شدی؟ 287 00:37:20,800 --> 00:37:24,420 شنیدم به خونواده تاجر گو سورا کمک کردی 288 00:37:24,420 --> 00:37:28,510 اون خیلی باهوش و جاه طلبه 289 00:37:28,510 --> 00:37:31,880 ارتباط با اون میتونه خیلی بهت کمک کنه 290 00:37:35,300 --> 00:37:38,600 چرا رئیس مهمان‌خانه رو به اویجو فرستادی؟ 291 00:37:39,840 --> 00:37:45,070 باید اون موقعیت رو خالی میکردم تا به تو بدمش 292 00:37:46,680 --> 00:37:52,580 اگه اینطوره، یعنی اون به یونگچونرو برنمیگرده؟ 293 00:37:55,550 --> 00:37:59,020 فکر میکنم همینطوره 294 00:38:04,760 --> 00:38:09,240 جون‌هوا تو جانشین منی 295 00:38:09,240 --> 00:38:12,310 باید برگردی جایی که بهش تعلق داری 296 00:38:14,350 --> 00:38:19,010 الکل مشکلاتت رو حل نمیکنه 297 00:38:21,070 --> 00:38:25,310 تو همه چیز رو درباره من میدونی پدر 298 00:38:28,490 --> 00:38:33,440 میدونم که خیلی میخوای هونگ دوک‌سو رو هم داشته باشی 299 00:38:42,010 --> 00:38:44,170 چون جون‌هوا 300 00:38:45,170 --> 00:38:48,660 سرنوشت اسمت رو میدونی؟ 301 00:38:50,960 --> 00:38:53,160 سالها پیش 302 00:38:53,160 --> 00:38:57,020 یکی از دوستام اسم بچه‌شو با من سهیم شد 303 00:38:58,080 --> 00:39:01,090 ...اون یه دختر داشت 304 00:39:01,090 --> 00:39:05,120 و منم تو رو داشتم، جون هوا 305 00:39:05,910 --> 00:39:12,000 اسمی که جاذب تمام ثروت دنياست برای بچه‌هامون تقسیم کردیم 306 00:39:14,230 --> 00:39:16,530 ...جه، برای بخت و اقبال 307 00:39:16,530 --> 00:39:19,060 هوا هم برای ثروت 308 00:39:19,060 --> 00:39:20,730 جه هوا 309 00:39:21,590 --> 00:39:24,520 دختر دوستم قسمت "جه" رو گرفت 310 00:39:26,550 --> 00:39:29,780 و تو هم قسمت "هوا" رو گرفتی 311 00:39:38,410 --> 00:39:43,470 اسم اون هونگ جه اونه 312 00:39:46,250 --> 00:39:50,830 اون همون کسیه که الان کنارته 313 00:39:54,650 --> 00:39:56,100 ...منظورتون 314 00:39:58,130 --> 00:40:00,690 هونگ دوک‌سوئه؟ 315 00:40:00,690 --> 00:40:06,380 هونگ جه اون از اولش مال تو بود، جون هوا 316 00:40:08,170 --> 00:40:13,860 ،هونگ دوک‌سو شریک منه چون یه اسم رو با من قسمت کرده؟ 317 00:40:13,860 --> 00:40:18,320 تو نباید چیزی که متعلق به توئه از دست بدی 318 00:40:18,320 --> 00:40:23,110 تو قدرت اینو داری که جلوش رو بگیری، جون هوا 319 00:40:48,400 --> 00:40:50,040 ...داری میگی که 320 00:40:51,140 --> 00:40:53,970 قراره امشب دوباره بیرون با هونگ دوک‌سو ملاقات کنی؟ 321 00:40:54,930 --> 00:40:56,310 دوباره"؟" 322 00:40:59,150 --> 00:41:01,020 تو چی دیدی، چئون جون هوا؟ 323 00:41:01,020 --> 00:41:03,870 من نمی‌تونم بذارم هونگ دوک‌سو آسیب ببینه 324 00:41:05,040 --> 00:41:10,940 نمی‌دونین که با بودن در کنار شما می‌تونه توی خطر بیافته؟ 325 00:41:12,530 --> 00:41:14,160 ...شما باید 326 00:41:15,440 --> 00:41:17,380 همین الان برین 327 00:41:31,140 --> 00:41:33,790 من خودم از افرادم محافظت می‌کنم 328 00:42:33,910 --> 00:42:36,670 تصمیمتون رو بگیرین علیا حضرت 329 00:42:36,670 --> 00:42:39,430 ...اینطوری وارد میشی 330 00:42:39,430 --> 00:42:42,410 ...فقط بخاطر اینکه ازم بخوای 331 00:42:42,410 --> 00:42:47,750 فرمان سلطنتی رو برای اعلام ولیعهد صادر کنم؟ 332 00:42:47,750 --> 00:42:49,900 این موضوع پیش پا افتاده‌ای نیست 333 00:42:49,900 --> 00:42:53,210 می‌دونین چه حرف‌هایی داره بین مردم رد و بدل میشه؟ 334 00:42:53,210 --> 00:42:58,450 میگن که خشکسالی عقوبت گناه شما بوده 335 00:43:01,280 --> 00:43:06,050 داری میگی من گناهکارم؟ 336 00:43:06,050 --> 00:43:12,310 ولیعهد رو انتخاب کنین و مراسم بارش باران و مراسم اعلام ولیعهد رو هم برگزار کنین 337 00:43:17,130 --> 00:43:21,940 یعنی واقعا باور داری اگه من اینکارو بکنم بارون می‌باره؟ 338 00:43:21,940 --> 00:43:23,970 فهمیدن این موضوع کار من نیست 339 00:43:23,970 --> 00:43:31,780 ولی مطمئنم اینکار به مردم آرامش میده 340 00:43:31,780 --> 00:43:36,100 نمی‌تونیم به ولیعهد جوان فشار بیاریم 341 00:43:47,330 --> 00:43:49,160 خیلی‌خب 342 00:43:50,390 --> 00:43:53,830 من با دقت برنامه‌ریزی می‌کنم و حکم رو اعلام می‌کنم 343 00:43:53,830 --> 00:43:55,800 تو می‌تونی بری 344 00:44:00,150 --> 00:44:01,820 ...شما باید 345 00:44:02,940 --> 00:44:06,910 اکنون درخواست رو اجابت کنین، اعلیا حضرت 346 00:44:21,930 --> 00:44:23,590 ...درخواست رو 347 00:44:24,570 --> 00:44:26,580 !اجرا کنین 348 00:44:32,990 --> 00:44:36,080 وزیر دفاع فورا زانو بزنین 349 00:44:41,240 --> 00:44:42,950 زانو بزن 350 00:44:44,510 --> 00:44:47,240 شاهزاده مویونگ شما دخالت نکنین 351 00:44:47,240 --> 00:44:52,430 لازمه برای اینکه از شرارتت پشیمون بشی به جرم خیانت گردنتو بزنم؟ 352 00:45:16,950 --> 00:45:20,640 ،حتی اگه سر منم بزنین 353 00:45:23,670 --> 00:45:28,470 باید دستور اعلام ولیعهد رو صادر کنین 354 00:45:29,870 --> 00:45:37,880 اعلیحضرت لطفا به خانواده سلطنتی و کشور یکم نظم بدین 355 00:45:43,120 --> 00:45:44,890 ،برای انجام این کار 356 00:45:46,170 --> 00:45:48,860 اول باید یه تاریخ مناسب پیدا کنیم 357 00:45:48,860 --> 00:45:53,490 ما نمی‌تونیم هر روزی رو برای انتساب ولیعهد انتخاب کنیم 358 00:45:53,490 --> 00:45:58,970 اعلیحضرت اول از ناظران سلطنتی می‌خوان تا تاریخ رو انتخاب کنن 359 00:46:02,870 --> 00:46:06,350 آره، این بنظر خوب میاد 360 00:46:13,470 --> 00:46:15,830 الان باید بری وزیر 361 00:46:20,680 --> 00:46:24,430 بنظر خوب می‌رسه، من اینکارو انجام میدم 362 00:46:30,530 --> 00:46:35,840 تا پایان این ماه، سه روز خوش یمن وجود داره 363 00:46:35,840 --> 00:46:40,500 بهتره از این ماه غافل نشین 364 00:47:06,390 --> 00:47:11,110 اون سگ ابلهی که دیوونه اعلامیه بود نشوندم سر جاش 365 00:47:11,110 --> 00:47:13,940 الان فقط کافیه گازم بگیره 366 00:47:15,550 --> 00:47:18,930 من الان باید چیکار کنم؟ 367 00:47:18,930 --> 00:47:23,760 دفتر کل چئون رو میارم 368 00:47:23,760 --> 00:47:28,090 شواهدی پیدا می‌کنم که وزیر دفاع پادشاه سابق رو به قتل رسونده 369 00:47:29,110 --> 00:47:31,770 من هر دو نیمه کلید طلایی رو پیدا کردم 370 00:47:31,770 --> 00:47:38,310 مطمئن میشم که قبل از برگشتن وزیر دفاع گاوصندوق رو پیدا کنم 371 00:47:41,700 --> 00:47:46,070 شاهزاده مویونگ، روت حساب می‌کنم 372 00:48:01,250 --> 00:48:02,790 هیونگ‌نیم 373 00:48:04,120 --> 00:48:06,560 شنیدم که وزیر دفاع اومدن اینجا 374 00:48:06,560 --> 00:48:08,640 اعلیحضرت در امنیت هستن؟ 375 00:48:08,640 --> 00:48:11,730 اون رفته، نگران نباش 376 00:48:11,730 --> 00:48:14,040 به هرحال، اینجا چه خبره؟ 377 00:48:14,040 --> 00:48:16,610 شنیدم نامزدی رو هم بهم زدی 378 00:48:18,400 --> 00:48:22,230 دیگه تسلیم تهدیدات وزیر دفاع نمی‌شم 379 00:48:22,230 --> 00:48:26,080 اشتباهاتشون رو اصلاح می‌کنم 380 00:48:26,080 --> 00:48:29,880 ولی مگه تو قدرتی داری‌؟ 381 00:48:29,880 --> 00:48:31,340 ...می‌خوام 382 00:48:32,390 --> 00:48:34,820 به زودی قدرت رو بدست بگیرم 383 00:49:01,090 --> 00:49:03,660 تبریک میگم 384 00:49:05,470 --> 00:49:09,020 اجازه بده یه لیوان برات بریزم، وزیر دفاع 385 00:49:09,020 --> 00:49:10,770 نه، نه 386 00:49:10,770 --> 00:49:14,380 شما پدر بزرگ ولیعهدی 387 00:49:15,380 --> 00:49:19,680 بیخیال، هنوز که فرمان سلطنتی منتشر نشده 388 00:49:19,680 --> 00:49:24,280 تنها چیزی که مونده تعیین تاریخشه بالاخره انجام میشه 389 00:49:24,280 --> 00:49:29,180 صدالبته، فعلا باید از انتشار این خبر لذت برد 390 00:49:34,460 --> 00:49:36,450 اینطوری؟ 391 00:49:45,120 --> 00:49:50,190 ،جناب عالی بعد از برگزاری مراسم اعلامیه 392 00:49:51,170 --> 00:49:54,160 باید بیخیال چئون بشی 393 00:49:54,160 --> 00:49:55,650 موافقم 394 00:49:55,650 --> 00:49:58,660 نمی‌تونیم با کسایی که خونشون کثیفه همنشینی کنیم 395 00:49:58,660 --> 00:50:00,600 حتی اسمش "ماک دونگ" ئه 396 00:50:00,600 --> 00:50:04,180 یعنی به عنوان یه آدم پست بزرگ شده چئون ماک دونگ 397 00:50:05,110 --> 00:50:07,750 هی شما دوتا 398 00:50:07,750 --> 00:50:13,030 هرچیم باشه شما حق ندارین اسم کسی رو مسخره کنین 399 00:50:18,550 --> 00:50:21,290 ،به خودش می‌باله که صاحب مسافرخونه است 400 00:50:21,290 --> 00:50:24,980 ولی نمی‌تونه به اسم پستی که داره غلبه کنه 401 00:50:24,980 --> 00:50:27,630 !چئون ماک دونگ، چئون ماک دونگ 402 00:50:30,930 --> 00:50:35,130 یعنی بی‌وقفه بیرون روی داره 403 00:50:38,860 --> 00:50:45,230 بگذریم، چرا شاهزاده مویونگ اینکارو کرده؟ 404 00:50:47,400 --> 00:50:49,350 حتی نامزدی رو هم بهم زده 405 00:50:49,350 --> 00:50:53,000 اعتمادبه‌نفس اینکارو از کجا میاره؟ 406 00:50:54,190 --> 00:50:56,160 مشکوکه 407 00:50:57,760 --> 00:51:02,730 یعنی داره سعی می‌کنه به بهانه تعیین تاریخ مناسب زمان بخره؟ 408 00:51:03,830 --> 00:51:05,910 ،اینم می‌تونه باشه، ولی 409 00:51:05,910 --> 00:51:10,680 باید برای این ماه تاریخ رو تنظیم کنن کجاش می‌تونه اشتباه باشه؟ 410 00:51:10,680 --> 00:51:13,460 حس بدی دارم 411 00:51:14,460 --> 00:51:19,440 انگار مخفیانه داره برای یه حمله تهاجمی برنامه‌ریزی میکنه 412 00:51:19,440 --> 00:51:21,780 نگرانش نباش 413 00:51:21,780 --> 00:51:24,300 تو مارو داری 414 00:51:42,270 --> 00:51:47,090 می‌دونم شاهزاده مویونگ امشب کجاست 415 00:51:49,090 --> 00:51:52,000 بهم گفته بودی چیزی که مال منه رو از دست ندم 416 00:51:53,340 --> 00:51:55,530 هونگ جه اون 417 00:51:55,530 --> 00:51:58,380 زنی که اسمش رو با من قسمت کرده 418 00:51:59,630 --> 00:52:01,920 من پسش می‌گیرم 419 00:52:05,070 --> 00:52:08,510 می‌تونی از پس شاهزاده مویونگ بربیای؟ 420 00:52:10,960 --> 00:52:13,000 می‌تونم 421 00:52:15,630 --> 00:52:18,640 بالاخره شدی پسر خودم 422 00:52:20,190 --> 00:52:22,580 جو سونگ‌ریانگ رو بهت میدم 423 00:52:22,580 --> 00:52:26,290 برو و هرکاری که دوست داری رو انجام بده 424 00:52:36,660 --> 00:52:39,910 (گیومیونگ - فرمان سلطنتی پادشاه برای اعلام ولیعهد) 425 00:52:51,750 --> 00:52:56,370 تا پایان این ماه، سه روز خوش یمن وجود داره 426 00:52:56,370 --> 00:53:01,030 بهتره از این ماه غافل نشین 427 00:53:01,030 --> 00:53:07,540 مطمئن میشم که قبل از برگشتن وزیر دفاع گاوصندوق رو پیدا کنم 428 00:53:14,750 --> 00:53:17,200 گارد سلطنتی، شما اونجایین؟ 429 00:53:23,700 --> 00:53:25,600 می‌خواستی منو ببینی؟ 430 00:53:26,450 --> 00:53:31,100 افرادتون رو جمع کنین و شاهزاده مویونگ رو تعقیب کنین 431 00:53:34,220 --> 00:53:37,290 ،اگه دفتر کل چئون رو پیدا کرد 432 00:53:37,290 --> 00:53:40,050 ،اون و دفتر رو در امنیت نگه دارین 433 00:53:40,050 --> 00:53:42,880 و همه شاهدان رو بکشین 434 00:53:44,790 --> 00:53:46,940 من از دستور شما پیروی می‌کنم 435 00:54:16,850 --> 00:54:18,530 هونگ دوک‌سو 436 00:54:19,500 --> 00:54:21,050 لی اون‌هو 437 00:54:22,300 --> 00:54:24,480 چی اینقدر معطلت کرد؟ 438 00:54:24,480 --> 00:54:26,940 تنها بودن خطرناک نبود؟ 439 00:54:26,940 --> 00:54:28,670 مشکلی نیست 440 00:54:28,670 --> 00:54:31,190 ،سعی کردم خودم دنبالش بگردم 441 00:54:31,190 --> 00:54:33,750 ولی هیچی پیدا نکردم 442 00:54:33,750 --> 00:54:36,880 حتما خیلی تلاش کردی 443 00:54:45,920 --> 00:54:47,800 اتفاق خاصی قراره بیافته؟ 444 00:54:49,350 --> 00:54:51,200 نه، هیچ خبر خاصی نیست 445 00:54:51,200 --> 00:54:54,250 بذار ما دوباره یه نگاهی بندازیم- نمی‌خواد- 446 00:54:54,250 --> 00:54:56,290 یه خبرایی هست 447 00:54:58,970 --> 00:55:04,390 خیلی مطمئن می‌تونم بگم الان داری سعی می‌کنی جلوی اشک‌هاتو بگیری 448 00:55:09,450 --> 00:55:12,220 الان داری ذهنمو می‌خونی؟ 449 00:55:14,220 --> 00:55:15,910 بیا اینجا 450 00:55:26,360 --> 00:55:28,340 درباره خانوادته، نه؟ 451 00:55:30,350 --> 00:55:32,250 چیز بدیه؟ 452 00:55:43,040 --> 00:55:45,650 وقتی مامانم مرد 453 00:55:46,720 --> 00:55:48,820 ...اگه تو نبودی 454 00:55:49,820 --> 00:55:52,530 نمی‌تونستم برگردم 455 00:55:58,700 --> 00:56:03,370 دلم می‌خواد برات همچین کسی باشم 456 00:56:08,950 --> 00:56:11,120 بیا اینجا. بهم تکیه کن 457 00:56:11,120 --> 00:56:13,510 کوچولوام ولی پر فایده 458 00:56:14,760 --> 00:56:17,280 دوتا بهتر از یکیه 459 00:56:22,840 --> 00:56:25,880 آره، بذار این کار رو بکنیم 460 00:56:51,670 --> 00:56:54,250 راست میگی، هونگ‌ دوک‌سو 461 00:56:54,250 --> 00:56:57,310 اینکه به همدیگه تکیه کنیم خیلی بهتره 462 00:56:57,310 --> 00:57:00,800 دیدی؟ راست گفتم مگه نه؟ 463 00:57:03,130 --> 00:57:06,250 یه چیز دیگه هست که آمادش کردم 464 00:57:06,250 --> 00:57:07,770 چیه؟ 465 00:57:09,970 --> 00:57:11,730 تاداان 466 00:57:13,360 --> 00:57:15,580 باشه 467 00:57:15,580 --> 00:57:17,560 تادااان 468 00:57:17,560 --> 00:57:20,020 کی همه اینا رو آماده کردی؟ 469 00:57:20,020 --> 00:57:22,720 بیا. اول یکم امتحانش کن 470 00:57:26,090 --> 00:57:27,160 بگو آاا 471 00:57:27,160 --> 00:57:29,500 چی؟- آااا- 472 00:57:34,240 --> 00:57:35,690 بفرمایین 473 00:57:35,690 --> 00:57:37,130 بگو آاا 474 00:57:39,400 --> 00:57:41,180 می‌خوای دستمم بخوری؟ 475 00:57:41,180 --> 00:57:44,550 ببخشید‌ حتما گرسنگی داشته امونم رو می‌بریده 476 00:57:44,550 --> 00:57:46,000 بفرما، توام باید بخوری 477 00:57:46,000 --> 00:57:47,250 نمی‌تونم بخورمش 478 00:57:47,250 --> 00:57:48,740 نه، نه، نه 479 00:57:48,740 --> 00:57:50,840 بذار بهت غذا بدم 480 00:57:54,900 --> 00:57:56,660 بگو آاا 481 00:57:56,660 --> 00:57:58,330 بگو آااا 482 00:58:00,200 --> 00:58:01,880 بیشتر وا کن. آااا 483 00:58:02,710 --> 00:58:04,110 !آااا 484 00:58:06,150 --> 00:58:08,970 خدایا. جدا که 485 00:58:08,970 --> 00:58:11,320 منصفانه تقسیمشون کنیم 486 00:58:12,320 --> 00:58:14,220 تو یکی می‌‌گیری 487 00:58:15,300 --> 00:58:17,900 منم یکی 488 00:58:20,300 --> 00:58:24,710 تقسیم کردنشون باعث می‌شه دوبرابر خوشمزه‌تر بشن، نه؟ 489 00:58:24,710 --> 00:58:26,260 آره 490 00:58:29,240 --> 00:58:32,020 پدرم عادت داشت اینو بگه 491 00:58:32,020 --> 00:58:33,900 پدرت؟ 492 00:58:33,900 --> 00:58:35,370 آره 493 00:58:48,450 --> 00:58:51,210 جه‌اون، کجا با این عجله؟ 494 00:58:51,210 --> 00:58:54,710 یه رازه، خواهشا نپرس 495 00:58:58,850 --> 00:59:06,120 ♫ زمانی که گذشت یه سکوته ♫ 496 00:59:07,930 --> 00:59:16,580 ♫ غم ها با جریان باد از بین می‌رن ♫ 497 00:59:16,580 --> 00:59:21,200 ♫ تو شب، وقتی افکار تاریک به دیدنم میان ♫ 498 00:59:21,200 --> 00:59:25,920 ♫ مهتاب بی‌صدا گریه می‌کنه ♫ 499 00:59:25,920 --> 00:59:30,390 ♫ وقتی سایه‌های سرنوشت نزدیک می‌شن ♫ 500 00:59:30,390 --> 00:59:34,290 ♫ مسیر غریب رو کشف می‌کنن ♫ 501 00:59:34,290 --> 00:59:39,320 ♫ امشب می‌بینمت ♫ 502 00:59:39,320 --> 00:59:43,190 ♫ حتی اگه فرو بریزم و خرد بشم ♫ 503 00:59:43,190 --> 00:59:48,070 ♫ با یه دل زخم‌خورده ♫ 504 00:59:48,070 --> 00:59:54,010 ♫ اشک‌های من، لطفا به یاد داشته باشین♫ 505 01:00:13,270 --> 01:00:16,240 کلید طلایی می‌شه کلید طلایی رو بهم بدی؟ 506 01:00:16,240 --> 01:00:18,100 ک...کلید طلایی 507 01:00:25,120 --> 01:00:29,130 "یو هی هوانگ وی به" 508 01:00:29,130 --> 01:00:33,540 (یو هی هوانگ وی به) 509 01:00:33,540 --> 01:00:38,340 وقتی تقسیم کنی، لذتش دو چندان می‌شه 510 01:00:41,520 --> 01:00:43,410 اینه 511 01:00:43,410 --> 01:00:45,220 پیداش کردم 512 01:01:08,270 --> 01:01:10,440 آماده‌ای؟ 513 01:01:11,860 --> 01:01:13,750 بله، ارباب جوان 514 01:01:13,750 --> 01:01:14,980 بریم 515 01:01:14,980 --> 01:01:16,360 بله 516 01:02:35,090 --> 01:02:36,720 این گاو صندوقه 517 01:03:26,930 --> 01:03:30,000 اون کسایی که پدر بی‌گناهم رو کشتن 518 01:03:31,670 --> 01:03:34,130 حالا می‌خوام انتقامی رو ازشون بگیرم 519 01:03:48,490 --> 01:03:49,900 (اوه یونگ‌راک) 520 01:03:49,900 --> 01:03:52,410 وزیر دفاع اوه یونگ‌راک 521 01:03:54,150 --> 01:03:56,320 چئون ماک‌دونگ 522 01:04:00,400 --> 01:04:04,610 (چئون ماک‌دونگ) 523 01:04:04,610 --> 01:04:07,600 شاهزاده لی هیون‌وی 524 01:04:07,600 --> 01:04:09,660 اعلی‌حضرت؟ 525 01:04:10,970 --> 01:04:14,760 (شاهزاده لی هیون‌وی) 526 01:04:51,190 --> 01:04:53,230 تو کی هستی؟ 527 01:05:20,220 --> 01:05:21,820 !بگیرشون 528 01:05:47,480 --> 01:05:50,400 اونا دنبال توان، نه من 529 01:05:50,400 --> 01:05:53,020 حتما پشتم بمون 530 01:05:53,020 --> 01:05:54,540 باشه 531 01:05:58,240 --> 01:06:00,130 !هونگ‌ دوک‌سو 532 01:06:02,960 --> 01:06:04,960 تو کی هستی؟ 533 01:06:11,400 --> 01:06:12,940 حمله 534 01:06:22,050 --> 01:06:23,510 بیا اینجا. هونگ دوک‌سو 535 01:06:23,510 --> 01:06:25,910 چئون جون‌هوا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 536 01:06:31,570 --> 01:06:33,350 همه رو بکشین 537 01:06:33,350 --> 01:06:34,990 جلوشون رو بگیرین 538 01:06:41,800 --> 01:06:43,260 بذارین بریم 539 01:06:43,260 --> 01:06:46,040 لی اون‌هو! ولش کن 540 01:06:47,090 --> 01:06:48,600 جای هونگ دوک‌سو پیش من امنه 541 01:06:48,600 --> 01:06:51,400 چی می‌گی؟ همه باید باهم بریم- هونگ‌ دوک‌سو- 542 01:06:52,310 --> 01:06:54,010 !نه لی اون هو- ! هونگ‌ دوک‌سو- 543 01:06:54,010 --> 01:06:55,500 !نه 544 01:07:06,020 --> 01:07:07,720 استاد؟ 545 01:07:17,440 --> 01:07:19,130 !نه 546 01:07:28,770 --> 01:07:29,900 خوبین؟ 547 01:07:29,900 --> 01:07:32,760 هونگ دوک‌سو، چئون جون‌هوا رو با خودت ببر 548 01:07:32,760 --> 01:07:34,160 چجوری اینجا تنها ولت کنم؟ 549 01:07:34,160 --> 01:07:35,970 شما برین، من جلوی اینا رو می‌گیرم عجله کنین 550 01:07:35,970 --> 01:07:37,270 !لی اون‌هو 551 01:07:37,270 --> 01:07:39,610 بریم. هونگ دوک‌سو 552 01:07:42,020 --> 01:07:44,490 بریم‌هونگ دوک‌سو 553 01:07:44,490 --> 01:07:46,160 بگیرینشون 554 01:07:47,120 --> 01:07:48,770 !بجنبین 555 01:07:52,180 --> 01:07:55,450 !نه. من نمی‌تونم 556 01:07:56,640 --> 01:07:57,970 !نذارین کسی فرار کنه 557 01:07:57,970 --> 01:07:59,840 !همه رو بکشین 558 01:08:05,560 --> 01:08:07,240 صبر کنین 559 01:08:14,810 --> 01:08:17,190 شاهزاده مویونگ اینجان 560 01:08:19,220 --> 01:08:23,000 شمشیراتون رو بذارین زمین و تعظیم کنین 561 01:08:33,080 --> 01:08:35,800 درست رفتار کن 562 01:09:15,130 --> 01:09:17,240 سرت رو بلند کن 563 01:09:46,640 --> 01:09:48,350 لی اون‌هو 564 01:09:52,790 --> 01:09:54,640 چئون جون‌هوا 565 01:09:55,610 --> 01:09:58,260 هونگ دوک‌سو رو با خودت ببر 566 01:10:12,660 --> 01:10:14,270 لی اون‌هو 567 01:10:16,750 --> 01:10:18,120 ...تو 568 01:10:19,120 --> 01:10:21,330 شاهزاده مویونگی؟ 569 01:10:32,080 --> 01:10:36,520 به من دستور دادن هر کی اینجاست رو بکشم 570 01:10:36,520 --> 01:10:38,250 !گارد سلطنتی 571 01:10:41,430 --> 01:10:44,150 باید دستور من رو اجرا کنین 572 01:10:45,480 --> 01:10:47,670 بر می‌گردیم به قصر 573 01:10:54,260 --> 01:10:55,940 از ایشون محافظت کنین 574 01:11:00,510 --> 01:11:02,190 لی اون‌هو 575 01:11:38,730 --> 01:11:43,130 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 576 01:11:47,590 --> 01:11:51,860 ♫ تنها تو یه مسیر پر از خار قدم زدم♫ 577 01:11:51,860 --> 01:11:56,320 ♫ با اشک‌های فراوان و قلبی شکسته♫ 578 01:11:56,320 --> 01:12:00,510 ♫ دوباره تو یه شب سرد آتیش رو روشن کن ♫ 579 01:12:00,510 --> 01:12:05,340 ♫ با شب سردی که از من پیشی گرفته بجنگ ♫ 580 01:12:05,340 --> 01:12:08,650 ♫ حتی اگه دنیا منو بدجور به چالش بکشه ♫ 581 01:12:08,650 --> 01:12:12,360 تنها دلیلش همین بود؟ دفتر کل؟ ::::@AirenTeam:::: 582 01:12:12,360 --> 01:12:14,760 دیگه جلو چشمم نیاین ::::@AirenTeam:::: 583 01:12:14,760 --> 01:12:16,590 شاهزاده مویونگ ::::@AirenTeam:::: 584 01:12:16,590 --> 01:12:19,550 ما تو یه دنیای متفاوت از اون زندگی می‌کنیم، هونگ دوک‌سو ::::@AirenTeam:::: 585 01:12:19,550 --> 01:12:24,540 اگه با کسی که نباید بمونی، به خودت آسیب می‌زنی ::::@AirenTeam:::: 586 01:12:24,540 --> 01:12:26,880 چرا اینو برام آوردی؟ ::::@AirenTeam:::: 587 01:12:26,880 --> 01:12:29,960 باید از شر چئون خلاص بشم ::::@AirenTeam:::: 588 01:12:29,960 --> 01:12:33,960 باید از پدر و خانواده سلطنتی محافظت کنم ::::@AirenTeam:::: 589 01:12:33,960 --> 01:12:37,380 باید یه نظمی به کشور بدیم ::::@AirenTeam:::: 590 01:12:37,380 --> 01:12:38,840 این دفعه کجا بودی؟ ::::@AirenTeam:::: 591 01:12:38,840 --> 01:12:40,310 نمی‌تونی اینقدر راحت بری بیرون ::::@AirenTeam:::: 592 01:12:40,310 --> 01:12:41,650 این یه دستوره؟ ::::@AirenTeam:::: 593 01:12:41,650 --> 01:12:43,390 همون کاری که گفتم رو بکن ::::@AirenTeam:::: 594 01:12:43,390 --> 01:12:45,520 بهترین کاریه که می‌تونی انجام بدی ::::@AirenTeam:::: 595 01:12:45,520 --> 01:12:48,320 پسر ارباب چئون، چئون جون‌هوا؟ ::::@AirenTeam:::: 596 01:12:48,320 --> 01:12:52,130 این تنها راه من برای محافظت از هونگ دوک‌سوئه ::::@AirenTeam:::: 597 01:12:52,130 --> 01:12:53,530 !بمیر ::::@AirenTeam:::: 598 01:12:53,530 --> 01:12:56,910 من رئیس جدید مهمانخانه، چئون جون‌هوا هستم ::::@AirenTeam:::: 599 01:12:56,910 --> 01:13:00,690 سه نفری که دوازده سال پیش پدرم رو کشتن ::::@AirenTeam:::: 600 01:13:00,690 --> 01:13:04,070 آخرش تو جنگ بین خودشون می‌میرن ::::@AirenTeam:::: 601 01:13:04,070 --> 01:13:08,320 هرگز تسلیم و متوقف نمی‌شم ::::@AirenTeam:::: 52571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.