All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E12.NF.WEB-DL[@AirenTeam]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:38,180
::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:00:38,251 --> 00:00:42,768
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
3
00:00:42,793 --> 00:00:43,953
شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن
4
00:00:43,953 --> 00:00:45,143
فیلمبرداری از بازیگران کودک و
حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است
5
00:00:46,153 --> 00:00:48,043
:::::::::آیـــ(قسمت 12)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
6
00:01:24,603 --> 00:01:27,073
یهویی داری میری به یوجییو؟
7
00:01:27,073 --> 00:01:31,963
اگه یه روزی تو صاحب اینجا بشی
8
00:01:32,933 --> 00:01:35,833
یونگچونرو هم تغییر میکنه
9
00:01:35,833 --> 00:01:39,343
اتفاقی بین تو پدرت اُفتاده؟
10
00:01:39,343 --> 00:01:42,323
اکیپ عذر و بهانه بود؟
11
00:01:42,323 --> 00:01:44,643
منظورم دوست اهل گوهودانگته
12
00:01:44,643 --> 00:01:47,053
رئیس مهمانخونه-
...شما چهارتا-
13
00:01:47,053 --> 00:01:49,303
دوباره کنار هم دیدنتون عالیه
14
00:01:49,303 --> 00:01:52,903
باید قدردان دوستهای خوب بود
15
00:01:54,363 --> 00:01:57,603
یه جوری رفتار میکنین انکار قرار نیست برگردین
16
00:02:02,363 --> 00:02:06,493
شما شبیه ارباب چئون نیستین
17
00:02:06,493 --> 00:02:08,503
میدونم
18
00:02:14,943 --> 00:02:17,363
بذارید ازتون یه درخواستی داشته باشم
19
00:02:19,583 --> 00:02:23,903
شما میدونید که هونگ دوکسو زنه، درسته؟
20
00:02:23,903 --> 00:02:28,213
اگه وقتی من رفتم اتفاقی اُفتاد
21
00:02:29,213 --> 00:02:32,303
لطفا بخاطر من ازش محافظت کنین
22
00:03:17,763 --> 00:03:19,633
بگیریدشون
23
00:03:19,633 --> 00:03:22,223
نباید بذاری در برن
24
00:03:22,223 --> 00:03:23,743
بله قربان
25
00:03:30,253 --> 00:03:32,663
!دو نفرن، بگیریشون
26
00:03:38,093 --> 00:03:39,663
لی اونهو
27
00:03:40,843 --> 00:03:43,073
اینجا چیکار میکنی؟
28
00:03:43,073 --> 00:03:44,763
!سریع پیداشون کنین
29
00:03:52,643 --> 00:03:54,383
از اون سمت
30
00:03:57,783 --> 00:03:59,423
!بگیریدشون
31
00:04:18,633 --> 00:04:20,263
بدو
32
00:05:16,543 --> 00:05:18,713
باید مراسم رو متوقف کنیم و دنبالشون بگردیم؟
33
00:05:18,713 --> 00:05:19,983
این مراسم سلطنتیه
34
00:05:19,983 --> 00:05:22,613
باید هرچه سریعتر پیداشون کنیم
35
00:05:22,613 --> 00:05:24,993
اون سمت-
بله-
36
00:05:35,803 --> 00:05:37,343
بدو بریم
37
00:06:07,673 --> 00:06:10,023
لی اون هو، تو کی هستی؟
38
00:06:12,193 --> 00:06:13,943
!سریع پیداشون کنین
39
00:06:52,553 --> 00:06:54,353
هونگ دوکسو
40
00:07:35,553 --> 00:07:38,403
چیکار میکنی؟-
ثابت وایسا-
41
00:08:34,783 --> 00:08:36,353
بریم
42
00:08:46,123 --> 00:08:47,693
بدو بریم
43
00:09:15,133 --> 00:09:17,343
تو یه زن بودی
44
00:09:22,573 --> 00:09:26,753
داشتی زن بودنت رو مخفی میکردی؟
45
00:09:29,773 --> 00:09:33,753
...چطور تونستی هونگ دوکسو
46
00:10:00,443 --> 00:10:01,883
...چرا
47
00:10:03,413 --> 00:10:05,563
چرا حالا؟
48
00:10:09,533 --> 00:10:11,913
معذرت میخوام که ازت پنهان کردم
49
00:10:13,303 --> 00:10:15,523
...میدونی من چقدر
50
00:10:22,233 --> 00:10:25,053
باید همون مرد میموندی
51
00:10:28,303 --> 00:10:30,133
مشکل چیه؟
52
00:10:30,133 --> 00:10:32,013
چیزی تغییز نکرده که من هنوز هونگ دوکسو ام
53
00:10:32,013 --> 00:10:33,363
نه
54
00:10:34,273 --> 00:10:36,483
تو هونگ جهاونی
55
00:10:40,843 --> 00:10:42,483
تو کی هستی؟
56
00:10:44,533 --> 00:10:46,943
چطور اسم من رو میدونی؟
57
00:10:59,843 --> 00:11:01,863
کلید طلایی رو بهم بده
58
00:11:01,863 --> 00:11:04,073
وقت نداریم، بده به من-
نمیخوام-
59
00:11:04,073 --> 00:11:06,083
کلید طلایی برای منه
60
00:11:06,083 --> 00:11:08,793
منم کلید طلایی رو نیاز دارم
61
00:11:19,473 --> 00:11:20,903
...تو
62
00:11:22,153 --> 00:11:23,743
فقط یک لحظه، فقط یک لحظه طول میکشه
63
00:11:23,743 --> 00:11:25,283
چرا داری اینکارو با من میکنی؟
64
00:11:25,283 --> 00:11:28,803
چیه؟ داری چیزی رو پنهان میکنی؟
65
00:11:28,803 --> 00:11:30,173
اون چیه؟
66
00:11:30,173 --> 00:11:35,033
اون چیه که بخاطرش تا بیدار شدی اومدی اینجا؟
67
00:11:37,173 --> 00:11:41,473
تو بخاطر کلید طلایی به من نزدیک شدی
68
00:11:41,473 --> 00:11:45,183
گاوصندوق پدرت که فقط با کلید طلایی باز میشه
69
00:11:46,903 --> 00:11:49,883
دفتر کل داخلش رو نیاز دارم
70
00:11:56,393 --> 00:11:57,833
تو کی هستی؟
71
00:11:57,833 --> 00:12:01,313
چئون راه نجات زندگی خانواده من رو تو دستاش داره
72
00:12:04,523 --> 00:12:07,963
خانواده تو به چئون چه ربطی داره؟
73
00:12:07,963 --> 00:12:09,583
...این
74
00:12:12,303 --> 00:12:14,923
نمیتونم الان بهت بگم
75
00:12:16,793 --> 00:12:20,673
تو بخاطر کلید طلایی به من نزدیک شدی
76
00:12:20,673 --> 00:12:22,363
تو هم میخواستی کلید من رو بدزدی درسته؟
77
00:12:22,363 --> 00:12:24,913
یه دلیلی داشتی که زن بودنت رو پنهان کردی
78
00:12:24,913 --> 00:12:27,103
...منم
79
00:12:27,103 --> 00:12:29,223
یه دلیلی دارم
80
00:12:29,223 --> 00:12:33,253
وقتی گاوصندوق و دفتر کل رو پیدا کنیم
81
00:12:33,253 --> 00:12:35,843
همه چیز رو بهت میگم
82
00:12:51,933 --> 00:12:54,273
گو سورا، هونگ دوکسو رو ندیدی؟
83
00:12:54,273 --> 00:12:55,953
هونگ دوکسو؟
84
00:12:55,953 --> 00:12:58,313
فکر کنم یکم قبلتر دیدمش
85
00:12:58,313 --> 00:13:01,443
با عجله با لی اونهو داشت میرفت یه جایی
86
00:13:01,443 --> 00:13:03,163
با لی اونهو؟
87
00:13:03,163 --> 00:13:06,143
مطمئن نیستم، اصلا درست ندیدم
88
00:13:08,753 --> 00:13:11,173
کجا داشتن میرفتن؟
89
00:13:17,153 --> 00:13:19,043
میخوام ماسکم رو تغییر بدم
90
00:13:19,043 --> 00:13:21,263
کدومش رو دوست داری؟
91
00:13:30,263 --> 00:13:31,883
لی اونهو
92
00:13:33,313 --> 00:13:35,073
الان جدی هستی؟
93
00:13:38,603 --> 00:13:40,613
آره هستم
94
00:13:43,173 --> 00:13:45,653
تو چطور، هونگ دوکسو؟
95
00:13:50,913 --> 00:13:53,723
تو هم این کلید طلایی رو میخوای؟
96
00:14:05,743 --> 00:14:07,523
باشه بیا انجامش بدیم
97
00:14:08,293 --> 00:14:09,713
چی؟
98
00:14:11,403 --> 00:14:13,713
بیا با هم دنبال گاوصندوق بگردیم
99
00:14:20,353 --> 00:14:22,073
ممنون
100
00:14:24,953 --> 00:14:27,183
اول بهم کلید طلایی رو بده
101
00:14:34,463 --> 00:14:36,793
هونگ دوکسو درست فکر کن
102
00:14:36,793 --> 00:14:38,923
...اینکه منو کنار خودت داشته باشی
103
00:14:39,923 --> 00:14:43,933
باعث کمکت میشه
104
00:15:01,573 --> 00:15:03,583
پس اینجا بودین
105
00:15:08,143 --> 00:15:11,273
مراسم تقریبا تموم شده دیگه باید برگردیم
106
00:15:11,273 --> 00:15:14,189
اوه، آره
107
00:15:14,213 --> 00:15:15,433
باید برم تمیزکاری کنم
108
00:15:15,433 --> 00:15:17,233
صبر کن هونگ دوکسو
109
00:15:17,233 --> 00:15:18,653
بله؟
110
00:15:23,113 --> 00:15:26,373
موهات رو نگاه کن، بذار درستش کنم
111
00:15:27,373 --> 00:15:29,513
مگه موهام چشه؟
112
00:15:31,203 --> 00:15:34,703
مگه داشتی چیکار میکردی که موهات اینقدر بهم ریخته؟
113
00:15:36,443 --> 00:15:38,403
خودم درستش میکنم
114
00:15:39,813 --> 00:15:42,083
اون میخواد که تنهاش بذاری
115
00:15:48,953 --> 00:15:53,183
مراسم تموم شد دیگه فقط عروسی مونده
116
00:15:53,183 --> 00:15:55,263
برای فردا هیجان داری؟
117
00:15:55,263 --> 00:15:57,013
مطمئن نیستم
118
00:15:57,013 --> 00:15:59,783
امشب هنوز تموم نشده
119
00:16:01,093 --> 00:16:03,043
دیگه میرم
120
00:16:50,193 --> 00:16:54,133
همونطور که انتظار میرفت قرار نیست جواب بده
121
00:16:54,133 --> 00:16:57,723
منظورت چیه؟
122
00:16:57,723 --> 00:17:01,033
تو امشب شاهزاده مویانگی
123
00:17:02,903 --> 00:17:05,433
چی داری میگی؟
124
00:17:05,433 --> 00:17:08,163
...برو به اربابت بگو
125
00:17:10,763 --> 00:17:13,883
که من با مردی که خدمتکارش رو جای خودش میفرسته ازدواج نمیکنم
126
00:17:13,883 --> 00:17:16,463
چون که به اندازهی کافی شجاعت نداره
127
00:17:51,643 --> 00:17:53,263
من معذرت میخوام
128
00:17:53,263 --> 00:17:56,163
...کلی آدم با ماسکهای شبیه هم هستن
129
00:18:09,293 --> 00:18:11,303
هونگ دوکسو
130
00:18:11,303 --> 00:18:13,173
کجا بودی؟
131
00:18:13,943 --> 00:18:16,893
...خب حقیقتش
132
00:18:17,813 --> 00:18:20,563
اینا ماسکهای شماهاست، درسته؟
133
00:18:20,563 --> 00:18:23,153
تو راه پیداشونم کردم بخاطر همین آوردمشون
134
00:18:23,153 --> 00:18:24,693
ممنون
135
00:18:24,693 --> 00:18:28,743
چرا اینقدر بهم ریختهای، چی شدی؟
136
00:18:28,743 --> 00:18:30,203
میدونم
137
00:18:30,203 --> 00:18:32,393
من میرم، شب بخیر، گو سورا
138
00:18:47,823 --> 00:18:51,943
مطمئن نیستم، امشب هنوز تموم نشده
139
00:19:06,433 --> 00:19:08,463
معدرت میخوام
140
00:19:09,323 --> 00:19:12,153
بالاخره اومدی
141
00:19:13,143 --> 00:19:14,633
...عروسی
142
00:19:15,843 --> 00:19:18,433
فردا برگزار نمیشه
143
00:19:19,603 --> 00:19:22,613
چطور میتونم براتون جبران کنم؟
144
00:19:24,598 --> 00:19:28,388
وقتی فهمیدم چقدر خاله و عموم تو دردسر میافتن
145
00:19:28,413 --> 00:19:31,143
فکر کنم قبلا جبران کردم
146
00:19:32,143 --> 00:19:36,503
به هرحال مطمئنین میتونین بعدش باهاش کنار بیاین؟
147
00:19:38,594 --> 00:19:42,574
من مسئولم، من جلوی وزیر دفاع رو میگیرم
148
00:19:42,574 --> 00:19:44,274
...شما باید
149
00:19:45,344 --> 00:19:48,154
جایی برین که دلتون میخواد
150
00:19:53,454 --> 00:19:58,114
ازتون تشکر نمیکنم
151
00:20:01,044 --> 00:20:03,014
مراقب خودتون باشین
152
00:20:38,924 --> 00:20:43,484
یو، هی، هیانگ، وی، به
153
00:20:43,484 --> 00:20:47,334
یو، هیانگ، به
(وقتی باهم باشیم، خوشحالیمون دو برابر میشه)
154
00:20:47,334 --> 00:20:50,174
(وقتی باهم باشیم، خوشحالیمون دو برابر میشه)
155
00:20:50,174 --> 00:20:52,354
هی، وی
156
00:20:52,354 --> 00:20:55,144
(وقتی باهم باشیم، خوشحالیمون دو برابر میشه)
157
00:20:55,754 --> 00:20:58,954
اینها پنج تا کاراکترن اگه کنار هم بذاریشون
158
00:21:04,074 --> 00:21:08,614
کلید طلایی قلابی روش کاراکتری نداشت
159
00:21:10,354 --> 00:21:12,674
راستی، این یعنی چی؟
160
00:21:14,794 --> 00:21:17,234
پدرت این کاراکترها رو حکاکی کرده
161
00:21:17,234 --> 00:21:19,564
تو رو یاد چیزی نمیندازه؟
162
00:21:24,354 --> 00:21:26,304
...هیانگ وی به
163
00:21:33,214 --> 00:21:35,414
همهی مهماندارها باید بیان بیرون
164
00:21:35,414 --> 00:21:36,974
!جمع بشین
165
00:21:41,714 --> 00:21:44,564
چئون حتما تو راهه
166
00:21:44,564 --> 00:21:46,874
بیرون نیا، من یه جوری حلش میکنم
167
00:21:46,874 --> 00:21:48,134
نه
168
00:21:48,894 --> 00:21:50,554
میرم
169
00:21:51,894 --> 00:21:53,884
همگی، پخش بشین و همه جا رو با دقت بگردین
170
00:21:53,884 --> 00:21:55,494
!بله قربان
171
00:21:57,134 --> 00:21:59,024
!بگردین
172
00:21:59,024 --> 00:22:00,574
!بیاین بیرون
173
00:22:00,574 --> 00:22:02,224
!بیاین بیرون
174
00:22:05,684 --> 00:22:08,144
!برین-
!از اون طرف-
175
00:22:15,804 --> 00:22:19,494
چه خبره نصف شبی؟
176
00:22:19,494 --> 00:22:22,534
آیگو این خوب نیست
177
00:22:40,454 --> 00:22:42,024
!همگی توجه کنین
178
00:22:43,024 --> 00:22:45,054
در حین جشن
179
00:22:45,054 --> 00:22:49,354
یک چیز وحشتناک که نباید
هرگز اتفاق میاُفتاد، اتفاق اُفتاد
180
00:22:51,514 --> 00:22:55,354
!یه دزد تو یونگچونرو هست-
دزد؟-
181
00:22:57,534 --> 00:23:01,444
همگی در جستجوی فوری همکاری کنن
182
00:23:12,164 --> 00:23:14,824
!خدایا اینها کتابهای گرونی هستن
183
00:23:14,824 --> 00:23:17,054
حتی با پول هم نمیشه خریدشون
184
00:23:18,804 --> 00:23:20,784
خدایا تک خور
185
00:23:20,784 --> 00:23:22,394
چشم منو دور دیدی و نگاهشون کردی؟
186
00:23:22,394 --> 00:23:23,694
آشغالهای کثیف
187
00:23:23,694 --> 00:23:26,134
شما هم بهش نگاه کردین
188
00:23:32,664 --> 00:23:34,714
!یه ماسک اینجاست
189
00:23:43,364 --> 00:23:46,494
همه کسایی که تو جشن
شرکت کردن ماسک پوشیده بودن
190
00:23:48,094 --> 00:23:50,034
کافیه! لی اون هو
191
00:23:56,694 --> 00:23:58,814
حتما همینجاست، با دقت بگردین
192
00:23:58,814 --> 00:24:00,294
بله قربان
193
00:24:03,504 --> 00:24:05,314
...چه خبره
194
00:24:05,314 --> 00:24:08,734
تو بودی، هونگ دوکسو
195
00:24:08,734 --> 00:24:10,524
دارین درمورد چی صحبت میکنین؟
196
00:24:10,524 --> 00:24:13,644
مرد ماسک دار که نگهبانها رو گول زد
197
00:24:13,644 --> 00:24:16,094
تو نبودی؟
198
00:24:16,094 --> 00:24:17,314
نه
199
00:24:17,314 --> 00:24:19,184
چیکار میکنین؟
200
00:24:19,184 --> 00:24:21,764
لطفا ول کنین بیاین با حرف حلش کنیم
201
00:24:36,904 --> 00:24:39,314
دنبالم بیا هونگ دوکسو
202
00:25:02,174 --> 00:25:05,204
چی شده؟ چرا مدیر ارشد
میخواد با هونگ دوکسو حرف بزنه؟
203
00:25:05,204 --> 00:25:08,804
لی اون هو تو میدونی چه خبره؟
204
00:25:11,074 --> 00:25:13,544
چیزی نمیشه
205
00:25:18,754 --> 00:25:22,434
چئون میدونه من هونگ جه اونم
206
00:25:22,434 --> 00:25:25,284
چی؟-
...اون احتمالا-
207
00:25:25,284 --> 00:25:29,054
میدونه من اون یکی تیکه کلید طلایی رو هم دارم
208
00:25:31,334 --> 00:25:33,954
اگه من اول اقدام کنم بهتره
209
00:25:33,954 --> 00:25:37,444
این تنها راه مراقبت از کلید طلاییه
210
00:26:11,174 --> 00:26:15,234
چی شده، ارباب چئون؟
211
00:26:16,314 --> 00:26:18,224
ازم دزدی شده
212
00:26:18,224 --> 00:26:19,704
بله؟
213
00:26:21,554 --> 00:26:25,224
...بخاطر همینه که مدیر ارشد
214
00:26:29,914 --> 00:26:35,374
اون تنها یادگاری بود که پدرم برام گذاشته بود
215
00:26:37,944 --> 00:26:40,054
میدونم
216
00:26:43,046 --> 00:26:44,816
جه اون
217
00:26:46,324 --> 00:26:50,244
من در حقت بدی بزرگی کردم
218
00:26:50,244 --> 00:26:53,054
...بدی کردین؟ منظورتون چیه
219
00:26:55,314 --> 00:27:01,454
دو تیکهی کلید طلایی باید یکی میبودن
220
00:27:01,454 --> 00:27:04,614
پدرت ازم خواست از یک تیکهاش نگهداری کنم
221
00:27:04,614 --> 00:27:08,264
و اون یکی تیکهاش رو وقتی که بچه بودی به تو داد
222
00:27:08,264 --> 00:27:13,644
ولی اون دزد تیکهی من رو برداشت
223
00:27:13,644 --> 00:27:15,874
متاسفم
224
00:27:15,874 --> 00:27:17,234
چی؟
225
00:27:18,234 --> 00:27:23,534
من باید خوب ازش نگهداری میکردم و
اگه پیدات کردم باید بهت برش میگردوندم
226
00:27:23,534 --> 00:27:28,604
ولی تا پیدات کردم ازم دزدیده شد
227
00:27:30,534 --> 00:27:33,274
...مطمئن می شم که دزد رو بگیرم
228
00:27:33,274 --> 00:27:35,994
و کلید طلایی رو بهت برمیگردونم
229
00:27:39,524 --> 00:27:43,144
میتونین حدس بزنین دزد کی بود؟
230
00:27:44,544 --> 00:27:48,394
کی یادگاری پدرت رو میخواست؟
231
00:27:48,394 --> 00:27:51,954
صد در صد سول مه هوا بوده
232
00:27:54,404 --> 00:27:58,894
تو کسی هستی که بهم گفتی، جه اون
233
00:27:58,894 --> 00:28:00,994
نیاز نیست نگران چیزی باشی
234
00:28:00,994 --> 00:28:03,844
خودم حواسم به همه چی هست
235
00:28:10,225 --> 00:28:30,430
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
236
00:28:58,764 --> 00:29:00,244
ببخشید
237
00:29:00,244 --> 00:29:01,864
وایسین
238
00:29:03,344 --> 00:29:05,144
بله، رییس مهمانخانه
239
00:29:06,884 --> 00:29:10,694
به جای مواکاجه از ساراجه توی شمال میریم
240
00:29:10,694 --> 00:29:13,954
راه مواک سریعترین راه به یوجییو هستش
241
00:29:15,594 --> 00:29:20,614
نمیخوام تو راه به شلوغی بخوریم
242
00:29:20,614 --> 00:29:23,064
بله رییس مهمانخانه
243
00:29:23,064 --> 00:29:26,284
مسیر رو عوض کنین، از راه ساراجه می ریم
244
00:29:33,454 --> 00:29:36,964
اعلیحضرت، نگهبان سلطنتی اینجاست
245
00:29:55,104 --> 00:29:58,624
عروسی کنسل شد؟
246
00:29:58,624 --> 00:30:01,504
داری میگه شاهزاده مویونگ عروسی رو کنسل کرد؟
247
00:30:01,504 --> 00:30:05,574
من جزئیات رو تو گزارشی که ارائه دادم نوشتم
248
00:30:11,564 --> 00:30:13,804
خبر دیگهای هست؟
249
00:30:13,804 --> 00:30:17,724
ظاهرا دیشب از اقامتگاه چئون دزدی شده
250
00:30:18,964 --> 00:30:21,414
دزدی شده؟-
فکر کنم چیز مهمی ازش دزدیده شده-
251
00:30:21,414 --> 00:30:25,024
دیشب کل شب یونگچونرو رو زیر و رو کرد
252
00:30:25,024 --> 00:30:28,584
ولی انگاری در پیدا کردن دزد شکست خورد
253
00:30:28,584 --> 00:30:30,134
واقعا؟
254
00:30:35,554 --> 00:30:37,414
شاهزاده مویونگ
255
00:30:50,954 --> 00:30:52,534
چی؟
256
00:30:52,534 --> 00:30:54,384
چرا اینقدر ساکته؟
257
00:30:56,814 --> 00:30:58,724
امروز عروسی برگزار نمیشه؟
258
00:30:58,724 --> 00:31:03,134
نباید گل و فانوس داشته باشن؟
259
00:31:03,134 --> 00:31:05,354
درست میگی
260
00:31:05,354 --> 00:31:08,264
چئون خسیس بازی در آورده؟
261
00:31:08,264 --> 00:31:13,794
همهاش بخاطر اینه که تو زیادی خوب و آروم هستی
262
00:31:13,794 --> 00:31:15,774
واقعا که
263
00:31:15,774 --> 00:31:18,204
آره فکر کنم هستم
264
00:31:19,934 --> 00:31:21,754
برم سرزنشش کنم؟
265
00:31:21,754 --> 00:31:25,384
باید برم پوستم رو توی دواجون درمان کنم
266
00:31:25,384 --> 00:31:29,754
بهتره که حواست به دو گیونگ باشه
267
00:31:29,754 --> 00:31:31,504
...خدایا
268
00:31:44,664 --> 00:31:46,484
دو گیونگ
269
00:31:49,324 --> 00:31:51,254
اون اینجا نیست
270
00:31:51,254 --> 00:31:53,154
چی؟
271
00:31:53,154 --> 00:31:55,354
بانو دو گیونگ ناپدید شدن
272
00:31:55,354 --> 00:31:59,344
شاهزاده مویونگ کمکش کرده فرار کنه
273
00:31:59,344 --> 00:32:00,994
...شاهزاده مویونگ
274
00:32:01,904 --> 00:32:03,414
اون عوضی
275
00:32:03,414 --> 00:32:09,374
اگه بدون هیچ دردسری ازدواج میکردن برای همه عالی میشد
276
00:32:15,954 --> 00:32:18,694
اعلیحضرت هم خبر دارن؟
277
00:32:18,694 --> 00:32:24,664
حتما مخفیانه آرزو میکردن که نامزدیشون بهم بخوره
278
00:32:27,074 --> 00:32:33,144
ما دیگه نمیتونم راحت شاهزاده مویونگ رو متوقف کنیم
279
00:32:34,964 --> 00:32:37,074
تو این موقعیت
280
00:32:37,074 --> 00:32:42,564
اون ممکنه بزرگترین مانع برای اعلامیه شاهزاده سون یانگ باشه
281
00:32:45,194 --> 00:32:50,034
اون من رو تبدیل به سگی کرد که دنبال مرغه؟
282
00:32:51,164 --> 00:32:55,824
میتونستم فقط گردن مرغ رو بشکونم
283
00:32:55,824 --> 00:33:02,994
تو هم 12 سال پیش تصمیم منطقیای برای کشور گرفتی
284
00:33:04,704 --> 00:33:09,394
برای کشور و شاهزاده اون سونگ
285
00:33:09,394 --> 00:33:12,034
باید تصمیمتون رو بگیرین
286
00:33:13,554 --> 00:33:18,734
به تاخیر انداختنش برای هیچکدوممون خوب نیست
287
00:33:18,734 --> 00:33:21,004
!اعلیحضرت
288
00:33:21,004 --> 00:33:23,384
!اعلیحضرت
289
00:33:23,384 --> 00:33:26,194
!اعلیحضرت
290
00:33:26,194 --> 00:33:29,934
!اعلیحضرت
291
00:33:29,934 --> 00:33:32,134
تو یه بار انجامش دادی
292
00:33:32,093 --> 00:33:34,993
دوباره انجام دادنش که کاری نداره
293
00:33:35,993 --> 00:33:39,473
بار دوم آسونتر میشه
294
00:34:02,223 --> 00:34:05,943
قربان اینجا خوابگاه مهمانخانه ست، نمیتونین وارد بشین
295
00:34:05,943 --> 00:34:09,573
اگه گم شدین میتونم کمکتون کنم
296
00:34:10,823 --> 00:34:12,913
گو سو را؟
297
00:34:12,913 --> 00:34:15,093
بله خودم هستم
298
00:34:19,333 --> 00:34:23,583
خواستم بگم سود رو از ماه پیش پرداخت نکردی
299
00:34:26,433 --> 00:34:28,563
اگه ماه بعد هم پرداخت نکنی
300
00:34:28,563 --> 00:34:31,423
خودش میره نامهی
301
00:34:31,423 --> 00:34:34,903
مادر و خواهرت حالشون خوبه نه؟
302
00:34:34,903 --> 00:34:36,163
!نه
303
00:34:36,163 --> 00:34:38,633
البته، این نمیتونه اتفاق بیاُفته
304
00:34:40,083 --> 00:34:42,283
منظورم رو متوجهی نه؟
305
00:35:07,433 --> 00:35:10,803
گو سو را نگران چیزی هستی؟
306
00:35:12,913 --> 00:35:14,953
چیزی نیست
307
00:35:16,243 --> 00:35:19,213
ما بخاطر شاهزاده مویونگ بدبخت شدیم
308
00:35:19,213 --> 00:35:24,143
اون یه جشن نامزدی بزرگ داشت ولی بعدش همه چی رو بهم زد
309
00:35:25,093 --> 00:35:26,583
میدونم
310
00:35:26,583 --> 00:35:29,523
چجوری میخواد با عواقبش کنار بیاد؟
311
00:35:31,753 --> 00:35:35,383
چیزیه که نمیشه تحمیلش کرد
312
00:35:35,383 --> 00:35:37,913
هونگ دوک سو هنوز نرسیده؟
313
00:35:37,913 --> 00:35:39,693
زود میاد
314
00:35:40,703 --> 00:35:42,763
حلال زاده رو
315
00:35:44,393 --> 00:35:45,803
خوبی؟
316
00:35:45,803 --> 00:35:48,053
رنگ و روت پریده
317
00:35:49,683 --> 00:35:51,033
ها؟
318
00:35:51,863 --> 00:35:53,523
نه چیزی نیست
319
00:35:53,523 --> 00:35:55,463
بریم تمیز کنیم، بیا
320
00:36:31,953 --> 00:36:34,293
چرا همینجوری دنبالم اُفتادی؟
321
00:36:34,293 --> 00:36:36,403
برو اونجا رو تمیز کن
322
00:36:38,263 --> 00:36:41,443
احیانا به من مشکوکی؟
323
00:36:41,443 --> 00:36:44,243
ما رفیقیم مگه نه؟ ما هم اتاقی هستیم
324
00:36:44,243 --> 00:36:46,823
رفقا باید باهم بمونن
325
00:36:55,343 --> 00:36:59,413
امشب بریم خونه قدیمی م رو بگردیم
326
00:37:00,793 --> 00:37:02,363
خونه قدیمیت؟
327
00:37:02,363 --> 00:37:03,903
آره
328
00:37:03,903 --> 00:37:06,073
ما کلید طلایی رو کنار هم گذاشتیم
329
00:37:06,073 --> 00:37:07,923
الان باید دنبال گاوصندوق بگردیم
330
00:37:07,923 --> 00:37:09,723
نه
331
00:37:09,723 --> 00:37:11,973
اگه گاوصندوق اونجا مخفی شده بود
332
00:37:11,973 --> 00:37:15,243
امکان نداره چئون نتونسته باشه پیداش کنه
333
00:37:16,013 --> 00:37:18,353
حتی اگه نباشه
334
00:37:18,353 --> 00:37:20,293
یه سرنخی پیدا میشه
335
00:37:21,233 --> 00:37:24,523
هر چیزی از یه جایی شروع میشه
336
00:37:24,523 --> 00:37:26,843
اگه با هم بریم مشکوک به نظر میایم
337
00:37:26,843 --> 00:37:29,013
نیمه شب هم رو اونجا ملاقات میکنیم
338
00:37:30,503 --> 00:37:32,093
خوبه
339
00:37:33,233 --> 00:37:34,783
میتونی بری
340
00:37:42,313 --> 00:37:46,363
نمیتونین وام بگیرین چون کمتر از یک ساله که مهماندار هستین
341
00:37:48,663 --> 00:37:51,953
مرسی که بررسیش کردی
342
00:37:51,953 --> 00:37:55,963
از ارباب چئون میپرسم ببینیم راه دیگهای هست
343
00:37:55,963 --> 00:37:57,913
مشکلی نیست
344
00:38:08,693 --> 00:38:11,343
وام مهماندار؟
345
00:38:21,033 --> 00:38:24,543
حتما خیلی نگران پولی
346
00:38:24,543 --> 00:38:27,903
دوستات کجان؟ چرا اینجا تنهایی؟
347
00:38:29,753 --> 00:38:32,223
اینقدر اخمات رو تو هم نکن
348
00:38:32,223 --> 00:38:35,643
تو تنها کسی نیستی که از خانواده فقیره
349
00:38:38,943 --> 00:38:42,003
چقدر نیاز داری؟
350
00:38:49,063 --> 00:38:51,063
بگو
351
00:38:51,063 --> 00:38:54,923
من، کیم میونگ هو، میتونم بهت وام بدم
352
00:38:56,433 --> 00:38:57,883
بهم وام بدی؟
353
00:38:57,883 --> 00:38:59,563
البته
354
00:39:02,613 --> 00:39:05,123
...اگه تو، گو سو را
355
00:39:05,123 --> 00:39:09,823
موافقت کنی که دست به دامن من شدی
356
00:39:09,823 --> 00:39:13,103
داری بهم میگی که دست به دامنت شم؟
357
00:39:13,103 --> 00:39:16,463
نه واقعا دارم میگم
358
00:39:16,463 --> 00:39:19,303
دست به دامنم شو
359
00:39:27,613 --> 00:39:30,673
اگه بخزی اینجا
360
00:39:30,673 --> 00:39:33,563
هر بار یک نیانگ میگیری
361
00:39:34,793 --> 00:39:36,503
نظرته؟
362
00:39:37,603 --> 00:39:39,383
خیلی آشغالی
363
00:39:39,383 --> 00:39:42,863
چ..چی؟ آش..آشغال؟
364
00:39:48,363 --> 00:39:50,353
مراقب خودت باش
365
00:40:06,233 --> 00:40:09,783
بین تو و دوکسو چیزی اتفاق اُفتاده؟
366
00:40:11,423 --> 00:40:13,743
نمیدونم؟ مثلا چی؟
367
00:40:13,743 --> 00:40:16,023
شما کل روز رو با هم بودین
368
00:40:16,793 --> 00:40:20,853
اون دوستیه که خیلی به توجه نیاز داره
369
00:40:23,223 --> 00:40:24,553
دوست؟
370
00:40:24,553 --> 00:40:27,093
فکر نمیکنم اون فقط یه دوست باشه
371
00:40:44,113 --> 00:40:48,303
بخاطر هونگ دوکسو نامزدی رو بهم زدی
372
00:40:48,303 --> 00:40:50,243
شاهزاده مویونگ؟
373
00:40:53,863 --> 00:40:57,893
چئون جونهوا-
بله، میدونستم-
374
00:41:00,463 --> 00:41:04,363
تا کی میخوای هویتت رو مخفی کنی و تو یونگچونرو بمونی؟
375
00:41:04,363 --> 00:41:08,493
نباید بری جایی که تعلق داری؟
376
00:41:12,383 --> 00:41:16,953
منم این حقیقت رو که پسر صاحب مهمانخانهام رو مخفی کردم
377
00:41:19,203 --> 00:41:23,163
حالا یک-یک مساویایم ازونجایی که هردومون گناهکاریم؟
378
00:41:30,713 --> 00:41:32,673
چیزی نباید بین ما عوض بشه
379
00:41:32,673 --> 00:41:34,553
اگه اینطوره
380
00:41:34,553 --> 00:41:36,513
دوکسو چی؟
381
00:41:44,593 --> 00:41:47,363
دلیل اینکه میپرسی چیه؟
382
00:41:51,883 --> 00:41:54,303
یه زنی هست که دوسش دارم
383
00:41:54,303 --> 00:41:56,243
در نگاه اول عاشقش شدم
384
00:41:56,243 --> 00:41:59,353
تو کل زندگیم تاحالا این حس رو تجربه نکرده بودم
385
00:42:01,383 --> 00:42:04,073
زنی که میخواستی عشقت رو بهش اعتراف کنی
386
00:42:05,453 --> 00:42:07,433
اون بود
387
00:42:10,393 --> 00:42:15,703
میدونستی که اون یه زنه؟
388
00:42:15,703 --> 00:42:18,643
هونگ دوکسو دیشب بهم گفت
389
00:42:19,643 --> 00:42:23,323
مستقیما از خودش شنیدی؟
390
00:42:29,523 --> 00:42:34,083
پس دوسش داری؟
391
00:42:34,083 --> 00:42:36,453
چرا الان؟
392
00:42:36,453 --> 00:42:40,873
قبلش هیچ حسی بهش نداشتی ولی الان که میدونی اون یه زنه
393
00:42:43,033 --> 00:42:44,783
یه دفعه عشقت فوران کرد؟
394
00:42:44,783 --> 00:42:46,193
به تو هیچ ربطی نداره
395
00:42:46,193 --> 00:42:48,803
هونگ دوکسو میدونه؟
396
00:42:48,803 --> 00:42:51,753
که لی اون هو در واقع شاهزاده مویونگه؟
397
00:42:53,553 --> 00:42:55,883
قبل ازینکه دوکسو همه چی رو بفهمه برگرد
398
00:42:55,883 --> 00:42:58,833
کافیه-
تو به دنیای دیگهای تعلق داری-
399
00:43:01,223 --> 00:43:04,493
اگه خوشحالی واقعیش رو میخوای
400
00:43:05,493 --> 00:43:07,633
باید بذاری بره
401
00:43:32,653 --> 00:43:33,723
(رزروهای گومیگاک)
402
00:43:50,923 --> 00:43:53,463
(نامهه)
403
00:44:14,523 --> 00:44:18,083
گو سو را از تاجران نامهه
404
00:44:19,653 --> 00:44:23,483
بله-
درمورد خانوادت شنیدم-
405
00:44:24,263 --> 00:44:28,873
تاجران نامهه به صادق و قابل اعتماد بودن معروفن
406
00:44:28,873 --> 00:44:32,243
نمیتونم اینجوری کنار بکشم
407
00:44:34,873 --> 00:44:39,833
بهت کمک میکنم
408
00:44:42,073 --> 00:44:43,483
متشکرم ارباب چئون
409
00:44:43,483 --> 00:44:46,333
دوست داری تو هم بهم کمک کنی؟
410
00:44:49,023 --> 00:44:53,263
دیشب یک اتفاقی تو یونگچونرو اُفتاده
411
00:44:53,263 --> 00:44:55,473
شنیدم یه دزدی بوده
412
00:44:55,473 --> 00:44:59,153
احیانا تو شب نامزدی
413
00:44:59,153 --> 00:45:02,633
هونگ دوکسو و لی اون هو رو دیدی؟
414
00:45:19,573 --> 00:45:23,673
به عنوان یه تاجر از نامهه صادق باش
415
00:46:28,003 --> 00:46:30,763
میخواین که صادقانه جوابتون رو بدم؟
416
00:46:35,173 --> 00:46:39,173
چرا ازم میخواین که صادق باشم ارباب چئون؟
417
00:46:39,173 --> 00:46:41,193
صادق؟
418
00:46:41,193 --> 00:46:46,143
من به بیچارگی یک مرد فقیر بیشتر نیاز دارم
419
00:46:48,433 --> 00:46:51,273
پول میخوای؟
420
00:46:51,273 --> 00:46:53,183
ناامیدی؟
421
00:47:04,753 --> 00:47:09,823
جونهوا خیلی خوش شانسه که دوستای خوبی داره
422
00:47:09,823 --> 00:47:12,153
اون آدمهای درست رو انتخاب کرده
423
00:47:15,633 --> 00:47:19,133
چئون جونهوا پسر منه
424
00:47:21,043 --> 00:47:25,233
اون در آینده صاحب یونگچونرو میشه
425
00:47:25,233 --> 00:47:28,383
ولی یه مشکلی هست و اینم اونه که اون خیلی ضعیفه
426
00:47:31,913 --> 00:47:35,143
میتونی کمکش کنی؟
427
00:47:36,123 --> 00:47:40,813
بهم بگو چی اون رو مردد میکنه و ضعیفش میکنه
428
00:47:40,813 --> 00:47:46,313
هر کاری که میکنه رو به من گزارش میدی
429
00:47:47,423 --> 00:47:48,993
اگه این کار رو کنم
430
00:47:49,993 --> 00:47:53,233
به اندازهای بهم پول میدین
431
00:47:53,233 --> 00:47:56,423
که دیگه هیچوقت بخاطر پول خجالتزده نشم؟
432
00:47:57,663 --> 00:47:58,883
آره
433
00:47:59,603 --> 00:48:01,443
میدم
434
00:48:21,963 --> 00:48:25,583
تو نمیتونی تغییر جهت بدی که از شمشیر اجتناب کنی سول مه هوا
435
00:48:28,293 --> 00:48:31,283
دستور چئون چیه؟
436
00:48:49,887 --> 00:48:51,344
!بکشیدش
437
00:51:01,899 --> 00:51:06,609
میدونستی که شاهزاده مویانگ نامزدی رو بهم میزنه؟
438
00:51:06,609 --> 00:51:09,939
نمیتونی همیشه بفهمی که بقیه چی فکر میکنن
439
00:51:09,939 --> 00:51:14,379
من فقط یکم امتحانش کردم
440
00:51:17,919 --> 00:51:21,939
این خیلی سفته
441
00:51:21,939 --> 00:51:24,309
باید ببرمش
442
00:51:29,899 --> 00:51:31,849
نگاه کن
443
00:51:31,849 --> 00:51:33,909
قشنگ نشده؟
444
00:51:35,799 --> 00:51:41,209
با هرس و بستن شاخههای ضعیفتر
445
00:51:41,209 --> 00:51:43,819
و آموزش دادنشون برای مدت طولانی
446
00:51:43,819 --> 00:51:48,689
اونطوری که دوست داشتم ساختمش، این کار دست منه
447
00:52:01,019 --> 00:52:03,209
دوست داری امتحانش کنی؟
448
00:52:04,999 --> 00:52:08,589
با درخت بزرگ یکم سخته
449
00:52:10,789 --> 00:52:15,819
...آموزش دادن یک درخت جوان
450
00:52:15,819 --> 00:52:18,199
خیلی آسون تره
451
00:52:19,759 --> 00:52:23,749
اعلیحضرت یک پسر جوان دارن
452
00:52:25,739 --> 00:52:28,499
منظورت شاهزاده مویانگه؟
453
00:52:28,499 --> 00:52:30,419
...چطوره که شاهزاده مویانگ
454
00:52:37,379 --> 00:52:40,539
یک درخت بونسای جدید درست کنن
455
00:52:41,759 --> 00:52:46,349
باید گلدون قبلیش رو بشکونی
456
00:52:56,589 --> 00:53:05,669
به این ترتیب، شاهزاده سون یانگ با
تمام وجود تبدیل به بونسای تو خواهد شد
457
00:53:23,249 --> 00:53:26,529
شاهزاده مویانگ دوستت نیست
458
00:53:26,529 --> 00:53:28,219
فکرش رو از سرت بیرون کن
459
00:53:55,849 --> 00:53:59,479
پدر به من چند نفر از افراد رو بده
460
00:54:17,469 --> 00:54:19,709
!منو ترسوندی
461
00:54:19,709 --> 00:54:22,449
تو و روتین پوستیت
462
00:54:22,449 --> 00:54:24,049
!دیگه کافیه
463
00:54:24,049 --> 00:54:26,299
!الان وقت این نیست
464
00:54:27,019 --> 00:54:29,719
من همین الانم انجامش دادم، دیگه چیکار میخوای بکنی؟
465
00:54:29,719 --> 00:54:33,469
نامزدی بهم خورده چرا خودتو اذیت میکن؟
466
00:54:34,259 --> 00:54:37,549
باید دو گویونگ رو پیدا کنم و بهش درس درست و حسابی بدم
467
00:54:37,549 --> 00:54:40,329
این خیلی مضحکه
468
00:54:40,329 --> 00:54:43,829
مسخره بازی رو تموم کن لباس رسمیت رو بیار
469
00:54:43,829 --> 00:54:45,669
لباس رسمیم؟
470
00:54:45,669 --> 00:54:48,489
میخوای الان وارد قصر بشی؟
471
00:54:48,489 --> 00:54:52,769
من یقیهی پادشاه رو میگیرم
472
00:54:52,769 --> 00:54:55,769
و تمام این داستان رو تموم میکنم
473
00:54:56,769 --> 00:54:58,439
جلوی در مهمون دارین
474
00:54:58,439 --> 00:55:00,179
چی؟ مهمون؟
475
00:55:00,179 --> 00:55:01,609
بله
476
00:55:44,359 --> 00:55:46,209
چرا اومدی؟
477
00:55:46,209 --> 00:55:50,389
اومدی ببینی بعد از بهم خوردن عروسی چقدر بدبختیم؟
478
00:55:50,389 --> 00:55:54,349
من برای همه چیز مسئولم
479
00:55:54,349 --> 00:55:58,649
این اصلا تقصیر برادرزادت نیستم، امیدوارم اینو بفهمی
480
00:55:58,649 --> 00:56:01,319
سعی داری چیکار کنی؟
481
00:56:02,539 --> 00:56:07,929
من خدمتگزاران رو جمع میکنم و این مسخره بازی رو به گوش اعلیحضرت میرسونم
482
00:56:07,929 --> 00:56:09,509
!جناب وزیر دفاع
483
00:56:11,489 --> 00:56:14,929
چقدر دیگه میخوای به مسخره کردن خانواده سلطنتی ادامه بدی؟
484
00:56:14,929 --> 00:56:18,689
دست از خیانت کردن به اعلیحضرت بردار
485
00:56:18,689 --> 00:56:21,769
عالیجناب این نامزدی رو تایید کردن
486
00:56:21,769 --> 00:56:24,319
از اول به خاطر حرص و طمع شما بود
487
00:56:24,319 --> 00:56:29,059
بخاطرش آیندهی بردارزادهات رو میفروشی؟
488
00:56:31,309 --> 00:56:34,439
چی به تو جرعت انجام تمام این کارها رو داده؟
489
00:56:35,319 --> 00:56:38,389
از اونجایی که تو برادرمی، پدربزرگ شاهزاده سویانگ
490
00:56:38,389 --> 00:56:40,919
من تمام سعیم رو کردم که بهت احترام بذارم
491
00:56:40,919 --> 00:56:42,929
...هرچند
492
00:56:42,929 --> 00:56:44,949
دیگه احترامی در کار نیست
493
00:56:47,269 --> 00:56:49,609
دیوونه شدی؟
494
00:56:49,609 --> 00:56:53,729
دیگه بیشتر از این از خیانتها و ناسپاسیهات چشم پوشی نمیکنم
495
00:56:54,659 --> 00:56:57,409
امروز همه چیز رو برات روشن میکنم
496
00:56:57,409 --> 00:56:59,579
پس حواست باشه
497
00:57:01,629 --> 00:57:05,609
من، شاهزاده مویانگ، صاحب این تاج و تخت میشم
498
00:57:05,609 --> 00:57:06,849
ببخشید؟
499
00:57:06,849 --> 00:57:10,849
همانند پدرم به این کشور وفاداری و قوانین رو نشون میدم
500
00:57:10,849 --> 00:57:15,639
بهتره که این رو به عنوان خدمتگزاران وفادار من قبول کنین
501
00:57:43,929 --> 00:57:45,459
چرا حالا؟
502
00:57:45,459 --> 00:57:49,719
قبلا هیچ حسی نداشتی، ولی الان که فهمیدی یک زنه
503
00:57:49,719 --> 00:57:51,399
یهو عشقت فوران کرد؟
504
00:57:51,399 --> 00:57:53,759
این به تو ربطی نداره
505
00:58:53,009 --> 00:58:55,049
!واو
506
00:58:55,049 --> 00:58:57,179
!گلبرگها
507
00:59:15,419 --> 00:59:18,679
لی اونهو هنوز نیومده؟
508
01:00:08,799 --> 01:00:10,339
تو کی هستی؟
509
01:00:11,249 --> 01:00:13,419
کی تو رو فرستاده؟
510
01:00:32,509 --> 01:00:33,899
...یو
511
01:00:34,869 --> 01:00:36,459
...هیانگ
512
01:00:37,639 --> 01:00:39,059
به
513
01:00:41,259 --> 01:00:44,189
"اون یکی بود "هی، وی
514
01:00:46,879 --> 01:00:51,429
یو، هی، هیانگ، وی، به
515
01:00:55,489 --> 01:00:57,919
این یعنی چی؟
516
01:01:07,949 --> 01:01:09,319
تو اونو گم کردی
517
01:01:09,319 --> 01:01:11,149
معذرت میخوام
518
01:01:22,739 --> 01:01:25,129
اگه با هم دیگه میومدیم مشکوک میشدن
519
01:01:25,129 --> 01:01:27,339
بیا شب همدیگه رو اونجا ببینیم
520
01:02:20,549 --> 01:02:22,239
...این
521
01:02:28,710 --> 01:02:31,300
بدو و یکی رو انتخاب کن
522
01:03:10,729 --> 01:03:12,389
هونگ دوکسو
523
01:03:38,409 --> 01:03:40,169
هونگ دوکسو
524
01:03:44,129 --> 01:03:45,709
نه
525
01:03:45,709 --> 01:03:47,449
هونگ دوکسو
526
01:03:48,389 --> 01:03:50,639
نه-
لی اونهو-
527
01:03:51,539 --> 01:03:53,879
چرا اینقدر طول کشید؟
528
01:03:55,329 --> 01:03:57,169
هونگ دوکسو
529
01:03:57,169 --> 01:03:59,369
حالت خوبه؟ آسیب دیدی؟
530
01:03:59,369 --> 01:04:01,309
چی؟ این؟
531
01:04:01,309 --> 01:04:04,349
چیزی نیست، یه زخم کوچیکه
532
01:04:05,809 --> 01:04:07,869
...چرا تو
533
01:04:08,869 --> 01:04:12,019
منو اینقدر دیوونه میکنی؟
534
01:04:15,889 --> 01:04:18,129
من خوبم
535
01:04:18,129 --> 01:04:21,079
چیزی نیست، مشکل چیه؟
536
01:04:21,079 --> 01:04:25,899
تو با دیر اومدنت منو نگران کردی
537
01:04:36,599 --> 01:04:38,009
هی
538
01:04:39,089 --> 01:04:41,599
لی اونهو حالت خوبه؟
539
01:04:41,599 --> 01:04:43,959
اتفاقی اُفتاده؟
540
01:04:46,819 --> 01:04:48,669
من خوبم
541
01:04:50,109 --> 01:04:52,179
اتفاقی نیافتاده
542
01:04:53,669 --> 01:04:56,519
فکر نکنم اینطور باشه
543
01:04:58,339 --> 01:05:02,459
خب منظورم اینه که فکر کردی من با کلید طلایی فرار میکنم؟
544
01:05:02,459 --> 01:05:06,059
فکر کردی من بخاطر کلید طلایی اینکارها رو میکنم؟
545
01:05:06,059 --> 01:05:09,739
پس چیه-
این بخاطر توعه هونگ دوکسو، بخاطر تو-
546
01:05:20,009 --> 01:05:23,789
♪ یک احساس نا آشنا♪
547
01:05:23,789 --> 01:05:27,139
♪ منظرهی دور ♪
548
01:05:27,139 --> 01:05:34,329
♪ میتونه این لحظه رویا باشه؟ ♪
549
01:05:34,329 --> 01:05:41,539
♪ هرج و مرج دنیا ساکت شد ♪
550
01:05:41,539 --> 01:05:48,749
♪ تو مثل نورخورشید میدرخشی♪
551
01:05:48,749 --> 01:05:55,939
♪ من کم کم کنجکاو شدم ♪
552
01:05:55,939 --> 01:06:03,929
♪ میخوام بدونم که تو راجع به من چی فکر میکنی ♪
553
01:06:03,929 --> 01:06:08,419
♪ اگه احساست مثل منه ♪
554
01:06:08,419 --> 01:06:17,489
♪ قلب تو هم مثل من تند تند میتپه؟ ♪
555
01:06:17,489 --> 01:06:24,509
♪ شکوفهها دارن میخونن ♪
556
01:06:24,509 --> 01:06:31,749
♪ باد با وزیدنش نوازشمون میکنه ♪
557
01:06:31,749 --> 01:06:40,249
♪ تو مثل آفتاب درخشان به من نگاه میکنی ♪
558
01:06:40,249 --> 01:06:49,419
♪ دوباره دارم مثل خود قدیمیم شکوفا میشم ♪
559
01:08:28,599 --> 01:08:32,979
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
560
01:08:50,659 --> 01:08:57,209
♪ وقتی چشمات روی من تمرکز کرده ♪
561
01:08:57,209 --> 01:08:58,949
!خدایا لی اونهو
::::@AirenTeam::::
562
01:08:58,949 --> 01:09:00,789
وقتی گاوصندوق رو
پیدا کنیم همه چیز تمومه
::::@AirenTeam::::
563
01:09:00,789 --> 01:09:02,689
همه چیز به زودی تموم میشه
::::@AirenTeam::::
564
01:09:02,689 --> 01:09:04,909
هونگ دوکسو تو خیلی قویی
::::@AirenTeam::::
565
01:09:04,909 --> 01:09:07,849
هونگ دوکسو من مرد واقعیه
::::@AirenTeam::::
566
01:09:07,849 --> 01:09:09,709
نه نیستی
::::@AirenTeam::::
567
01:09:09,709 --> 01:09:13,309
مهم نیست هونگ دوکسو باشی یا هونگ جهاون
::::@AirenTeam::::
568
01:09:13,309 --> 01:09:16,879
من تصمیم گرفتم که فقط تو رو تو قلبم داشته باشم
::::@AirenTeam::::
569
01:09:16,879 --> 01:09:19,449
منم همینطور-
مهم نیست چه اتفاقی بیاُفته-
::::@AirenTeam::::
570
01:09:19,449 --> 01:09:21,249
من ازت محافظت میکنم
::::@AirenTeam::::
571
01:09:21,249 --> 01:09:23,059
من اجازه نمیدم دستش بهش برسه
::::@AirenTeam::::
572
01:09:23,059 --> 01:09:27,109
جانهوا، هونگ جهاون از اولش هم برای تو بود
::::@AirenTeam::::
573
01:09:27,109 --> 01:09:31,139
مطمئن میشم که هونگ جهاون رو برگردونم
::::@AirenTeam::::
574
01:09:31,139 --> 01:09:34,949
!بهتره که درخواست من رو قبول کنی
::::@AirenTeam::::
575
01:09:34,949 --> 01:09:38,519
اون سگی که دیوونهی
مراسم اعلامیه بود رو لگد زدم
::::@AirenTeam::::
576
01:09:38,519 --> 01:09:41,359
تمها کاری که میتونه
بکنه اینه که گازم بگیره
::::@AirenTeam::::
577
01:09:43,129 --> 01:09:44,989
!هونگ دوکسو
::::@AirenTeam::::
578
01:09:44,989 --> 01:09:46,899
!لی اونهو بیا بریم
::::@AirenTeam::::
579
01:09:46,899 --> 01:09:50,509
نمیدونی که هونگ دوکسو ممکنه تو خطر باشه؟
::::@AirenTeam::::
580
01:09:50,509 --> 01:09:53,089
من از افرادم محافظت میکنم
::::@AirenTeam::::
581
01:09:53,113 --> 01:09:59,113
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
51387