All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E12.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:38,180 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:38,251 --> 00:00:42,768 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:42,793 --> 00:00:43,953 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 4 00:00:43,953 --> 00:00:45,143 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 5 00:00:46,153 --> 00:00:48,043 :::::::::آیـــ(قسمت 12)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:01:24,603 --> 00:01:27,073 یهویی داری میری به یوجی‌یو؟ 7 00:01:27,073 --> 00:01:31,963 اگه یه روزی تو صاحب اینجا بشی 8 00:01:32,933 --> 00:01:35,833 یونگ‌چونرو هم تغییر می‌کنه 9 00:01:35,833 --> 00:01:39,343 اتفاقی بین تو پدرت اُفتاده؟ 10 00:01:39,343 --> 00:01:42,323 اکیپ عذر و بهانه بود؟ 11 00:01:42,323 --> 00:01:44,643 منظورم دوست اهل گوهودانگته 12 00:01:44,643 --> 00:01:47,053 رئیس مهمانخونه- ...شما چهارتا- 13 00:01:47,053 --> 00:01:49,303 دوباره کنار هم دیدنتون عالیه 14 00:01:49,303 --> 00:01:52,903 باید قدردان دوست‌های خوب بود 15 00:01:54,363 --> 00:01:57,603 یه جوری رفتار می‌کنین انکار قرار نیست برگردین 16 00:02:02,363 --> 00:02:06,493 شما شبیه ارباب چئون نیستین 17 00:02:06,493 --> 00:02:08,503 می‌دونم 18 00:02:14,943 --> 00:02:17,363 بذارید ازتون یه درخواستی داشته باشم 19 00:02:19,583 --> 00:02:23,903 شما می‌دونید که هونگ دوک‌سو زنه، درسته؟ 20 00:02:23,903 --> 00:02:28,213 اگه وقتی من رفتم اتفاقی اُفتاد 21 00:02:29,213 --> 00:02:32,303 لطفا بخاطر من ازش محافظت کنین 22 00:03:17,763 --> 00:03:19,633 بگیریدشون 23 00:03:19,633 --> 00:03:22,223 نباید بذاری در برن 24 00:03:22,223 --> 00:03:23,743 بله قربان 25 00:03:30,253 --> 00:03:32,663 !دو نفرن، بگیریشون 26 00:03:38,093 --> 00:03:39,663 لی اون‌هو 27 00:03:40,843 --> 00:03:43,073 اینجا چیکار می‌کنی؟ 28 00:03:43,073 --> 00:03:44,763 !سریع پیداشون کنین 29 00:03:52,643 --> 00:03:54,383 از اون سمت 30 00:03:57,783 --> 00:03:59,423 !بگیریدشون 31 00:04:18,633 --> 00:04:20,263 بدو 32 00:05:16,543 --> 00:05:18,713 باید مراسم رو متوقف کنیم و دنبالشون بگردیم؟ 33 00:05:18,713 --> 00:05:19,983 این مراسم سلطنتیه 34 00:05:19,983 --> 00:05:22,613 باید هرچه سریع‌تر پیداشون کنیم 35 00:05:22,613 --> 00:05:24,993 اون سمت- بله- 36 00:05:35,803 --> 00:05:37,343 بدو بریم 37 00:06:07,673 --> 00:06:10,023 لی اون‌ هو، تو کی هستی؟ 38 00:06:12,193 --> 00:06:13,943 !سریع پیداشون کنین 39 00:06:52,553 --> 00:06:54,353 هونگ دوک‌سو 40 00:07:35,553 --> 00:07:38,403 چیکار می‌کنی؟- ثابت وایسا- 41 00:08:34,783 --> 00:08:36,353 بریم 42 00:08:46,123 --> 00:08:47,693 بدو بریم 43 00:09:15,133 --> 00:09:17,343 تو یه زن بودی 44 00:09:22,573 --> 00:09:26,753 داشتی زن بودنت رو مخفی می‌کردی؟ 45 00:09:29,773 --> 00:09:33,753 ...چطور تونستی هونگ دوک‌سو 46 00:10:00,443 --> 00:10:01,883 ...چرا 47 00:10:03,413 --> 00:10:05,563 چرا حالا؟ 48 00:10:09,533 --> 00:10:11,913 معذرت می‌خوام که ازت پنهان کردم 49 00:10:13,303 --> 00:10:15,523 ...می‌دونی من چقدر 50 00:10:22,233 --> 00:10:25,053 باید همون مرد می‌موندی 51 00:10:28,303 --> 00:10:30,133 مشکل چیه؟ 52 00:10:30,133 --> 00:10:32,013 چیزی تغییز نکرده که من هنوز هونگ دوک‌سو ‌ام 53 00:10:32,013 --> 00:10:33,363 نه 54 00:10:34,273 --> 00:10:36,483 تو هونگ جه‌اونی 55 00:10:40,843 --> 00:10:42,483 تو کی هستی؟ 56 00:10:44,533 --> 00:10:46,943 چطور اسم من رو می‌دونی؟ 57 00:10:59,843 --> 00:11:01,863 کلید طلایی رو بهم بده 58 00:11:01,863 --> 00:11:04,073 وقت نداریم، بده به من- نمی‌خوام- 59 00:11:04,073 --> 00:11:06,083 کلید طلایی برای منه 60 00:11:06,083 --> 00:11:08,793 منم کلید طلایی رو نیاز دارم 61 00:11:19,473 --> 00:11:20,903 ...تو 62 00:11:22,153 --> 00:11:23,743 فقط یک لحظه، فقط یک لحظه طول می‌کشه 63 00:11:23,743 --> 00:11:25,283 چرا داری اینکارو با من می‌کنی؟ 64 00:11:25,283 --> 00:11:28,803 چیه؟ داری چیزی رو پنهان می‌کنی؟ 65 00:11:28,803 --> 00:11:30,173 اون چیه؟ 66 00:11:30,173 --> 00:11:35,033 اون چیه که بخاطرش تا بیدار شدی اومدی اینجا؟ 67 00:11:37,173 --> 00:11:41,473 تو بخاطر کلید طلایی به من نزدیک شدی 68 00:11:41,473 --> 00:11:45,183 گاوصندوق پدرت که فقط با کلید طلایی باز میشه 69 00:11:46,903 --> 00:11:49,883 دفتر کل داخلش رو نیاز دارم 70 00:11:56,393 --> 00:11:57,833 تو کی هستی؟ 71 00:11:57,833 --> 00:12:01,313 چئون راه نجات زندگی خانواده من رو تو دستاش داره 72 00:12:04,523 --> 00:12:07,963 خانواده تو به چئون چه ربطی داره؟ 73 00:12:07,963 --> 00:12:09,583 ...این 74 00:12:12,303 --> 00:12:14,923 نمی‌تونم الان بهت بگم 75 00:12:16,793 --> 00:12:20,673 تو بخاطر کلید طلایی به من نزدیک شدی 76 00:12:20,673 --> 00:12:22,363 تو هم می‌خواستی کلید من رو بدزدی درسته؟ 77 00:12:22,363 --> 00:12:24,913 یه دلیلی داشتی که زن بودنت رو پنهان کردی 78 00:12:24,913 --> 00:12:27,103 ...منم 79 00:12:27,103 --> 00:12:29,223 یه دلیلی دارم 80 00:12:29,223 --> 00:12:33,253 وقتی گاوصندوق و دفتر کل رو پیدا کنیم 81 00:12:33,253 --> 00:12:35,843 همه چیز رو بهت میگم 82 00:12:51,933 --> 00:12:54,273 گو سورا، هونگ دوک‌سو رو ندیدی؟ 83 00:12:54,273 --> 00:12:55,953 هونگ دوک‌سو؟ 84 00:12:55,953 --> 00:12:58,313 فکر کنم یکم قبل‌تر دیدمش 85 00:12:58,313 --> 00:13:01,443 با عجله با لی اون‌هو داشت می‌رفت یه جایی 86 00:13:01,443 --> 00:13:03,163 با لی اون‌هو؟ 87 00:13:03,163 --> 00:13:06,143 مطمئن نیستم، اصلا درست ندیدم 88 00:13:08,753 --> 00:13:11,173 کجا داشتن می‌رفتن؟ 89 00:13:17,153 --> 00:13:19,043 می‌خوام ماسکم رو تغییر بدم 90 00:13:19,043 --> 00:13:21,263 کدومش رو دوست داری؟ 91 00:13:30,263 --> 00:13:31,883 لی اون‌هو 92 00:13:33,313 --> 00:13:35,073 الان جدی هستی؟ 93 00:13:38,603 --> 00:13:40,613 آره هستم 94 00:13:43,173 --> 00:13:45,653 تو چطور، هونگ دوک‌سو؟ 95 00:13:50,913 --> 00:13:53,723 تو هم این کلید طلایی رو می‌خوای؟ 96 00:14:05,743 --> 00:14:07,523 باشه بیا انجامش بدیم 97 00:14:08,293 --> 00:14:09,713 چی؟ 98 00:14:11,403 --> 00:14:13,713 بیا با هم دنبال گاوصندوق بگردیم 99 00:14:20,353 --> 00:14:22,073 ممنون 100 00:14:24,953 --> 00:14:27,183 اول بهم کلید طلایی رو بده 101 00:14:34,463 --> 00:14:36,793 هونگ دوک‌سو درست فکر کن 102 00:14:36,793 --> 00:14:38,923 ...اینکه منو کنار خودت داشته باشی 103 00:14:39,923 --> 00:14:43,933 باعث کمکت میشه 104 00:15:01,573 --> 00:15:03,583 پس اینجا بودین 105 00:15:08,143 --> 00:15:11,273 مراسم تقریبا تموم شده دیگه باید برگردیم 106 00:15:11,273 --> 00:15:14,189 اوه، آره 107 00:15:14,213 --> 00:15:15,433 باید برم تمیزکاری کنم 108 00:15:15,433 --> 00:15:17,233 صبر کن هونگ دوک‌سو 109 00:15:17,233 --> 00:15:18,653 بله؟ 110 00:15:23,113 --> 00:15:26,373 موهات رو نگاه کن، بذار درستش کنم 111 00:15:27,373 --> 00:15:29,513 مگه موهام چشه؟ 112 00:15:31,203 --> 00:15:34,703 مگه داشتی چیکار می‌کردی که موهات اینقدر بهم ریخته؟ 113 00:15:36,443 --> 00:15:38,403 خودم درستش می‌کنم 114 00:15:39,813 --> 00:15:42,083 اون می‌خواد که تنهاش بذاری 115 00:15:48,953 --> 00:15:53,183 مراسم تموم شد دیگه فقط عروسی مونده 116 00:15:53,183 --> 00:15:55,263 برای فردا هیجان داری؟ 117 00:15:55,263 --> 00:15:57,013 مطمئن نیستم 118 00:15:57,013 --> 00:15:59,783 امشب هنوز تموم نشده 119 00:16:01,093 --> 00:16:03,043 دیگه میرم 120 00:16:50,193 --> 00:16:54,133 همونطور که انتظار می‌رفت قرار نیست جواب بده 121 00:16:54,133 --> 00:16:57,723 منظورت چیه؟ 122 00:16:57,723 --> 00:17:01,033 تو امشب شاهزاده مویانگی 123 00:17:02,903 --> 00:17:05,433 چی داری میگی؟ 124 00:17:05,433 --> 00:17:08,163 ...برو به اربابت بگو 125 00:17:10,763 --> 00:17:13,883 که من با مردی که خدمتکارش رو جای خودش می‌فرسته ازدواج نمی‌کنم 126 00:17:13,883 --> 00:17:16,463 چون که به اندازه‌ی کافی شجاعت نداره 127 00:17:51,643 --> 00:17:53,263 من معذرت می‌خوام 128 00:17:53,263 --> 00:17:56,163 ...کلی آدم با ماسک‌های شبیه هم هستن 129 00:18:09,293 --> 00:18:11,303 هونگ دوک‌سو 130 00:18:11,303 --> 00:18:13,173 کجا بودی؟ 131 00:18:13,943 --> 00:18:16,893 ...خب حقیقتش 132 00:18:17,813 --> 00:18:20,563 اینا ماسک‌های شماهاست، درسته؟ 133 00:18:20,563 --> 00:18:23,153 تو راه پیداشونم کردم بخاطر همین آوردمشون 134 00:18:23,153 --> 00:18:24,693 ممنون 135 00:18:24,693 --> 00:18:28,743 چرا اینقدر بهم ریخته‌ای، چی شدی؟ 136 00:18:28,743 --> 00:18:30,203 می‌دونم 137 00:18:30,203 --> 00:18:32,393 من میرم، شب بخیر، گو سورا 138 00:18:47,823 --> 00:18:51,943 مطمئن نیستم، امشب هنوز تموم نشده 139 00:19:06,433 --> 00:19:08,463 معدرت می‌خوام 140 00:19:09,323 --> 00:19:12,153 بالاخره اومدی 141 00:19:13,143 --> 00:19:14,633 ...عروسی 142 00:19:15,843 --> 00:19:18,433 فردا برگزار نمیشه 143 00:19:19,603 --> 00:19:22,613 چطور می‌تونم براتون جبران کنم؟ 144 00:19:24,598 --> 00:19:28,388 وقتی فهمیدم چقدر خاله و عموم تو دردسر می‌افتن 145 00:19:28,413 --> 00:19:31,143 فکر کنم قبلا جبران کردم 146 00:19:32,143 --> 00:19:36,503 به هرحال مطمئنین می‌تونین بعدش باهاش کنار بیاین؟ 147 00:19:38,594 --> 00:19:42,574 من مسئولم، من جلوی وزیر دفاع رو می‌گیرم 148 00:19:42,574 --> 00:19:44,274 ...شما باید 149 00:19:45,344 --> 00:19:48,154 جایی برین که دلتون می‌خواد 150 00:19:53,454 --> 00:19:58,114 ازتون تشکر نمیکنم 151 00:20:01,044 --> 00:20:03,014 مراقب خودتون باشین 152 00:20:38,924 --> 00:20:43,484 یو، هی، هیانگ، وی، به 153 00:20:43,484 --> 00:20:47,334 یو، هیانگ، به (وقتی باهم باشیم، خوشحالیمون دو برابر میشه) 154 00:20:47,334 --> 00:20:50,174 (وقتی باهم باشیم، خوشحالیمون دو برابر میشه) 155 00:20:50,174 --> 00:20:52,354 هی، وی 156 00:20:52,354 --> 00:20:55,144 (وقتی باهم باشیم، خوشحالیمون دو برابر میشه) 157 00:20:55,754 --> 00:20:58,954 اینها پنج تا کاراکترن اگه کنار هم بذاریشون 158 00:21:04,074 --> 00:21:08,614 کلید طلایی قلابی روش کاراکتری نداشت 159 00:21:10,354 --> 00:21:12,674 راستی، این یعنی چی؟ 160 00:21:14,794 --> 00:21:17,234 پدرت این کاراکتر‌ها رو حکاکی کرده 161 00:21:17,234 --> 00:21:19,564 تو رو یاد چیزی نمیندازه؟ 162 00:21:24,354 --> 00:21:26,304 ...هیانگ وی به 163 00:21:33,214 --> 00:21:35,414 همه‌ی مهمان‌دارها باید بیان بیرون 164 00:21:35,414 --> 00:21:36,974 !جمع بشین 165 00:21:41,714 --> 00:21:44,564 چئون حتما تو راهه 166 00:21:44,564 --> 00:21:46,874 بیرون نیا، من یه جوری حلش می‌کنم 167 00:21:46,874 --> 00:21:48,134 نه 168 00:21:48,894 --> 00:21:50,554 میرم 169 00:21:51,894 --> 00:21:53,884 همگی، پخش بشین و همه جا رو با دقت بگردین 170 00:21:53,884 --> 00:21:55,494 !بله قربان 171 00:21:57,134 --> 00:21:59,024 !بگردین 172 00:21:59,024 --> 00:22:00,574 !بیاین بیرون 173 00:22:00,574 --> 00:22:02,224 !بیاین بیرون 174 00:22:05,684 --> 00:22:08,144 !برین- !از اون طرف- 175 00:22:15,804 --> 00:22:19,494 چه خبره نصف شبی؟ 176 00:22:19,494 --> 00:22:22,534 آیگو این خوب نیست 177 00:22:40,454 --> 00:22:42,024 !همگی توجه کنین 178 00:22:43,024 --> 00:22:45,054 در حین جشن 179 00:22:45,054 --> 00:22:49,354 یک چیز وحشتناک که نباید هرگز اتفاق میاُفتاد، اتفاق اُفتاد 180 00:22:51,514 --> 00:22:55,354 !یه دزد تو یونگ‌چونرو هست- دزد؟- 181 00:22:57,534 --> 00:23:01,444 همگی در جستجوی فوری همکاری کنن 182 00:23:12,164 --> 00:23:14,824 !خدایا اینها کتاب‌های گرونی هستن 183 00:23:14,824 --> 00:23:17,054 حتی با پول هم نمیشه خریدشون 184 00:23:18,804 --> 00:23:20,784 خدایا تک خور 185 00:23:20,784 --> 00:23:22,394 چشم منو دور دیدی و نگاهشون کردی؟ 186 00:23:22,394 --> 00:23:23,694 آشغال‌های کثیف 187 00:23:23,694 --> 00:23:26,134 شما هم بهش نگاه کردین 188 00:23:32,664 --> 00:23:34,714 !یه ماسک اینجاست 189 00:23:43,364 --> 00:23:46,494 همه کسایی که تو جشن شرکت کردن ماسک پوشیده بودن 190 00:23:48,094 --> 00:23:50,034 کافیه! لی اون هو 191 00:23:56,694 --> 00:23:58,814 حتما همین‌جاست، با دقت بگردین 192 00:23:58,814 --> 00:24:00,294 بله قربان 193 00:24:03,504 --> 00:24:05,314 ...چه خبره 194 00:24:05,314 --> 00:24:08,734 تو بودی، هونگ دوک‌سو 195 00:24:08,734 --> 00:24:10,524 دارین درمورد چی صحبت می‌کنین؟ 196 00:24:10,524 --> 00:24:13,644 مرد ماسک دار که نگهبان‌ها رو گول زد 197 00:24:13,644 --> 00:24:16,094 تو نبودی؟ 198 00:24:16,094 --> 00:24:17,314 نه 199 00:24:17,314 --> 00:24:19,184 چیکار می‌کنین؟ 200 00:24:19,184 --> 00:24:21,764 لطفا ول کنین بیاین با حرف حلش کنیم 201 00:24:36,904 --> 00:24:39,314 دنبالم بیا هونگ دوک‌سو 202 00:25:02,174 --> 00:25:05,204 چی شده؟ چرا مدیر ارشد میخواد با هونگ دوک‌سو حرف بزنه؟ 203 00:25:05,204 --> 00:25:08,804 لی اون هو تو می‌دونی چه خبره؟ 204 00:25:11,074 --> 00:25:13,544 چیزی نمیشه 205 00:25:18,754 --> 00:25:22,434 چئون میدونه من هونگ جه اونم 206 00:25:22,434 --> 00:25:25,284 چی؟- ...اون احتمالا- 207 00:25:25,284 --> 00:25:29,054 می‌دونه من اون یکی تیکه کلید طلایی رو هم دارم 208 00:25:31,334 --> 00:25:33,954 اگه من اول اقدام کنم بهتره 209 00:25:33,954 --> 00:25:37,444 این تنها راه مراقبت از کلید طلاییه 210 00:26:11,174 --> 00:26:15,234 چی شده، ارباب چئون؟ 211 00:26:16,314 --> 00:26:18,224 ازم دزدی شده 212 00:26:18,224 --> 00:26:19,704 بله؟ 213 00:26:21,554 --> 00:26:25,224 ...بخاطر همینه که مدیر ارشد 214 00:26:29,914 --> 00:26:35,374 اون تنها یادگاری بود که پدرم برام گذاشته بود 215 00:26:37,944 --> 00:26:40,054 می‌دونم 216 00:26:43,046 --> 00:26:44,816 جه اون 217 00:26:46,324 --> 00:26:50,244 من در حقت بدی بزرگی کردم 218 00:26:50,244 --> 00:26:53,054 ...بدی کردین؟ منظورتون چیه 219 00:26:55,314 --> 00:27:01,454 دو تیکه‌ی کلید طلایی باید یکی می‌بودن 220 00:27:01,454 --> 00:27:04,614 پدرت ازم خواست از یک تیکه‌اش نگهداری کنم 221 00:27:04,614 --> 00:27:08,264 و اون یکی تیکه‌اش رو وقتی که بچه بودی به تو داد 222 00:27:08,264 --> 00:27:13,644 ولی اون دزد تیکه‌ی من رو برداشت 223 00:27:13,644 --> 00:27:15,874 متاسفم 224 00:27:15,874 --> 00:27:17,234 چی؟ 225 00:27:18,234 --> 00:27:23,534 من باید خوب ازش نگهداری می‌کردم و اگه پیدات کردم باید بهت برش می‌گردوندم 226 00:27:23,534 --> 00:27:28,604 ولی تا پیدات کردم ازم دزدیده شد 227 00:27:30,534 --> 00:27:33,274 ...مطمئن می شم که دزد رو بگیرم 228 00:27:33,274 --> 00:27:35,994 و کلید طلایی رو بهت برمی‌گردونم 229 00:27:39,524 --> 00:27:43,144 می‌تونین حدس بزنین دزد کی بود؟ 230 00:27:44,544 --> 00:27:48,394 کی یادگاری پدرت رو می‌خواست؟ 231 00:27:48,394 --> 00:27:51,954 صد در صد سول مه هوا بوده 232 00:27:54,404 --> 00:27:58,894 تو کسی هستی که بهم گفتی، جه اون 233 00:27:58,894 --> 00:28:00,994 نیاز نیست نگران چیزی باشی 234 00:28:00,994 --> 00:28:03,844 خودم حواسم به همه چی هست 235 00:28:10,225 --> 00:28:30,430 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 236 00:28:58,764 --> 00:29:00,244 ببخشید 237 00:29:00,244 --> 00:29:01,864 وایسین 238 00:29:03,344 --> 00:29:05,144 بله، رییس مهمانخانه 239 00:29:06,884 --> 00:29:10,694 به جای مواکاجه از ساراجه توی شمال میریم 240 00:29:10,694 --> 00:29:13,954 راه مواک سریع‌ترین راه به یوجی‌یو هستش 241 00:29:15,594 --> 00:29:20,614 نمی‌خوام تو راه به شلوغی بخوریم 242 00:29:20,614 --> 00:29:23,064 بله رییس مهمانخانه 243 00:29:23,064 --> 00:29:26,284 مسیر رو عوض کنین، از راه ساراجه می ریم 244 00:29:33,454 --> 00:29:36,964 اعلیحضرت، نگهبان سلطنتی اینجاست 245 00:29:55,104 --> 00:29:58,624 عروسی کنسل شد؟ 246 00:29:58,624 --> 00:30:01,504 داری میگه شاهزاده مویونگ عروسی رو کنسل کرد؟ 247 00:30:01,504 --> 00:30:05,574 من جزئیات رو تو گزارشی که ارائه دادم نوشتم 248 00:30:11,564 --> 00:30:13,804 خبر دیگه‌ای هست؟ 249 00:30:13,804 --> 00:30:17,724 ظاهرا دیشب از اقامتگاه چئون دزدی شده 250 00:30:18,964 --> 00:30:21,414 دزدی شده؟- فکر کنم چیز مهمی ازش دزدیده شده- 251 00:30:21,414 --> 00:30:25,024 دیشب کل شب یونگ‌چونرو رو زیر و رو کرد 252 00:30:25,024 --> 00:30:28,584 ولی انگاری در پیدا کردن دزد شکست خورد 253 00:30:28,584 --> 00:30:30,134 واقعا؟ 254 00:30:35,554 --> 00:30:37,414 شاهزاده مویونگ 255 00:30:50,954 --> 00:30:52,534 چی؟ 256 00:30:52,534 --> 00:30:54,384 چرا اینقدر ساکته؟ 257 00:30:56,814 --> 00:30:58,724 امروز عروسی برگزار نمیشه؟ 258 00:30:58,724 --> 00:31:03,134 نباید گل و فانوس داشته باشن؟ 259 00:31:03,134 --> 00:31:05,354 درست میگی 260 00:31:05,354 --> 00:31:08,264 چئون خسیس بازی در آورده؟ 261 00:31:08,264 --> 00:31:13,794 همه‌اش بخاطر اینه که تو زیادی خوب و آروم هستی 262 00:31:13,794 --> 00:31:15,774 واقعا که 263 00:31:15,774 --> 00:31:18,204 آره فکر کنم هستم 264 00:31:19,934 --> 00:31:21,754 برم سرزنشش کنم؟ 265 00:31:21,754 --> 00:31:25,384 باید برم پوستم رو توی دواجون درمان کنم 266 00:31:25,384 --> 00:31:29,754 بهتره که حواست به دو گیونگ باشه 267 00:31:29,754 --> 00:31:31,504 ...خدایا 268 00:31:44,664 --> 00:31:46,484 دو گیونگ 269 00:31:49,324 --> 00:31:51,254 اون اینجا نیست 270 00:31:51,254 --> 00:31:53,154 چی؟ 271 00:31:53,154 --> 00:31:55,354 بانو دو گیونگ ناپدید شدن 272 00:31:55,354 --> 00:31:59,344 شاهزاده مویونگ کمکش کرده فرار کنه 273 00:31:59,344 --> 00:32:00,994 ...شاهزاده مویونگ 274 00:32:01,904 --> 00:32:03,414 اون عوضی 275 00:32:03,414 --> 00:32:09,374 اگه بدون هیچ دردسری ازدواج می‌کردن برای همه عالی میشد 276 00:32:15,954 --> 00:32:18,694 اعلیحضرت هم خبر دارن؟ 277 00:32:18,694 --> 00:32:24,664 حتما مخفیانه آرزو می‌کردن که نامزدیشون بهم بخوره 278 00:32:27,074 --> 00:32:33,144 ما دیگه نمی‌تونم راحت شاهزاده مویونگ رو متوقف کنیم 279 00:32:34,964 --> 00:32:37,074 تو این موقعیت 280 00:32:37,074 --> 00:32:42,564 اون ممکنه بزرگترین مانع برای اعلامیه شاهزاده سون یانگ باشه 281 00:32:45,194 --> 00:32:50,034 اون من رو تبدیل به سگی کرد که دنبال مرغه؟ 282 00:32:51,164 --> 00:32:55,824 می‌تونستم فقط گردن مرغ رو بشکونم 283 00:32:55,824 --> 00:33:02,994 تو هم 12 سال پیش تصمیم منطقی‌ای برای کشور گرفتی 284 00:33:04,704 --> 00:33:09,394 برای کشور و شاهزاده اون سونگ 285 00:33:09,394 --> 00:33:12,034 باید تصمیمتون رو بگیرین 286 00:33:13,554 --> 00:33:18,734 به تاخیر انداختنش برای هیچ‌کدوممون خوب نیست 287 00:33:18,734 --> 00:33:21,004 !اعلیحضرت 288 00:33:21,004 --> 00:33:23,384 !اعلیحضرت 289 00:33:23,384 --> 00:33:26,194 !اعلیحضرت 290 00:33:26,194 --> 00:33:29,934 !اعلیحضرت 291 00:33:29,934 --> 00:33:32,134 تو یه بار انجامش دادی 292 00:33:32,093 --> 00:33:34,993 دوباره انجام دادنش که کاری نداره 293 00:33:35,993 --> 00:33:39,473 بار دوم آسون‌تر میشه 294 00:34:02,223 --> 00:34:05,943 قربان اینجا خوابگاه مهمانخانه ست، نمی‌تونین وارد بشین 295 00:34:05,943 --> 00:34:09,573 اگه گم شدین می‌تونم کمکتون کنم 296 00:34:10,823 --> 00:34:12,913 گو سو را؟ 297 00:34:12,913 --> 00:34:15,093 بله خودم هستم 298 00:34:19,333 --> 00:34:23,583 خواستم بگم سود رو از ماه پیش پرداخت نکردی 299 00:34:26,433 --> 00:34:28,563 اگه ماه بعد هم پرداخت نکنی 300 00:34:28,563 --> 00:34:31,423 خودش میره نام‌هی 301 00:34:31,423 --> 00:34:34,903 مادر و خواهرت حالشون خوبه نه؟ 302 00:34:34,903 --> 00:34:36,163 !نه 303 00:34:36,163 --> 00:34:38,633 البته، این نمی‌تونه اتفاق بیاُفته 304 00:34:40,083 --> 00:34:42,283 منظورم رو متوجهی نه؟ 305 00:35:07,433 --> 00:35:10,803 گو سو را نگران چیزی هستی؟ 306 00:35:12,913 --> 00:35:14,953 چیزی نیست 307 00:35:16,243 --> 00:35:19,213 ما بخاطر شاهزاده مویونگ بدبخت شدیم 308 00:35:19,213 --> 00:35:24,143 اون یه جشن نامزدی بزرگ داشت ولی بعدش همه چی رو بهم زد 309 00:35:25,093 --> 00:35:26,583 می‌دونم 310 00:35:26,583 --> 00:35:29,523 چجوری می‌خواد با عواقبش کنار بیاد؟ 311 00:35:31,753 --> 00:35:35,383 چیزیه که نمیشه تحمیلش کرد 312 00:35:35,383 --> 00:35:37,913 هونگ دوک سو هنوز نرسیده؟ 313 00:35:37,913 --> 00:35:39,693 زود میاد 314 00:35:40,703 --> 00:35:42,763 حلال زاده رو 315 00:35:44,393 --> 00:35:45,803 خوبی؟ 316 00:35:45,803 --> 00:35:48,053 رنگ و روت پریده 317 00:35:49,683 --> 00:35:51,033 ها؟ 318 00:35:51,863 --> 00:35:53,523 نه چیزی نیست 319 00:35:53,523 --> 00:35:55,463 بریم تمیز کنیم، بیا 320 00:36:31,953 --> 00:36:34,293 چرا همینجوری دنبالم اُفتادی؟ 321 00:36:34,293 --> 00:36:36,403 برو اونجا رو تمیز کن 322 00:36:38,263 --> 00:36:41,443 احیانا به من مشکوکی؟ 323 00:36:41,443 --> 00:36:44,243 ما رفیقیم مگه نه؟ ما هم اتاقی هستیم 324 00:36:44,243 --> 00:36:46,823 رفقا باید باهم بمونن 325 00:36:55,343 --> 00:36:59,413 امشب بریم خونه قدیمی م رو بگردیم 326 00:37:00,793 --> 00:37:02,363 خونه قدیمیت؟ 327 00:37:02,363 --> 00:37:03,903 آره 328 00:37:03,903 --> 00:37:06,073 ما کلید طلایی رو کنار هم گذاشتیم 329 00:37:06,073 --> 00:37:07,923 الان باید دنبال گاوصندوق بگردیم 330 00:37:07,923 --> 00:37:09,723 نه 331 00:37:09,723 --> 00:37:11,973 اگه گاوصندوق اونجا مخفی شده بود 332 00:37:11,973 --> 00:37:15,243 امکان نداره چئون نتونسته باشه پیداش کنه 333 00:37:16,013 --> 00:37:18,353 حتی اگه نباشه 334 00:37:18,353 --> 00:37:20,293 یه سرنخی پیدا میشه 335 00:37:21,233 --> 00:37:24,523 هر چیزی از یه جایی شروع میشه 336 00:37:24,523 --> 00:37:26,843 اگه با هم بریم مشکوک به نظر میایم 337 00:37:26,843 --> 00:37:29,013 نیمه شب هم رو اونجا ملاقات می‌کنیم 338 00:37:30,503 --> 00:37:32,093 خوبه 339 00:37:33,233 --> 00:37:34,783 می‌تونی بری 340 00:37:42,313 --> 00:37:46,363 نمی‌تونین وام بگیرین چون کمتر از یک ساله که مهمان‌دار هستین 341 00:37:48,663 --> 00:37:51,953 مرسی که بررسیش کردی 342 00:37:51,953 --> 00:37:55,963 از ارباب چئون می‌پرسم ببینیم راه دیگه‌ای هست 343 00:37:55,963 --> 00:37:57,913 مشکلی نیست 344 00:38:08,693 --> 00:38:11,343 وام مهمان‌دار؟ 345 00:38:21,033 --> 00:38:24,543 حتما خیلی نگران پولی 346 00:38:24,543 --> 00:38:27,903 دوستات کجان؟ چرا اینجا تنهایی؟ 347 00:38:29,753 --> 00:38:32,223 اینقدر اخمات رو تو هم نکن 348 00:38:32,223 --> 00:38:35,643 تو تنها کسی نیستی که از خانواده فقیره 349 00:38:38,943 --> 00:38:42,003 چقدر نیاز داری؟ 350 00:38:49,063 --> 00:38:51,063 بگو 351 00:38:51,063 --> 00:38:54,923 من، کیم میونگ هو، می‌تونم بهت وام بدم 352 00:38:56,433 --> 00:38:57,883 بهم وام بدی؟ 353 00:38:57,883 --> 00:38:59,563 البته 354 00:39:02,613 --> 00:39:05,123 ...اگه تو، گو سو را 355 00:39:05,123 --> 00:39:09,823 موافقت کنی که دست به دامن من شدی 356 00:39:09,823 --> 00:39:13,103 داری بهم میگی که دست به دامنت شم؟ 357 00:39:13,103 --> 00:39:16,463 نه واقعا دارم میگم 358 00:39:16,463 --> 00:39:19,303 دست به دامنم شو 359 00:39:27,613 --> 00:39:30,673 اگه بخزی اینجا 360 00:39:30,673 --> 00:39:33,563 هر بار یک نیانگ می‌گیری 361 00:39:34,793 --> 00:39:36,503 نظرته؟ 362 00:39:37,603 --> 00:39:39,383 خیلی آشغالی 363 00:39:39,383 --> 00:39:42,863 چ..چی؟ آش..آشغال؟ 364 00:39:48,363 --> 00:39:50,353 مراقب خودت باش 365 00:40:06,233 --> 00:40:09,783 بین تو و دوک‌سو چیزی اتفاق اُفتاده؟ 366 00:40:11,423 --> 00:40:13,743 نمی‌دونم؟ مثلا چی؟ 367 00:40:13,743 --> 00:40:16,023 شما کل روز رو با هم بودین 368 00:40:16,793 --> 00:40:20,853 اون دوستیه که خیلی به توجه نیاز داره 369 00:40:23,223 --> 00:40:24,553 دوست؟ 370 00:40:24,553 --> 00:40:27,093 فکر نمی‌کنم اون فقط یه دوست باشه 371 00:40:44,113 --> 00:40:48,303 بخاطر هونگ دوک‌سو نامزدی رو بهم زدی 372 00:40:48,303 --> 00:40:50,243 شاهزاده مویونگ؟ 373 00:40:53,863 --> 00:40:57,893 چئون جون‌هوا- بله، می‌دونستم- 374 00:41:00,463 --> 00:41:04,363 تا کی می‌خوای هویتت رو مخفی کنی و تو یونگ‌چونرو بمونی؟ 375 00:41:04,363 --> 00:41:08,493 نباید بری جایی که تعلق داری؟ 376 00:41:12,383 --> 00:41:16,953 منم این حقیقت رو که پسر صاحب مهمانخانه‌ام رو مخفی کردم 377 00:41:19,203 --> 00:41:23,163 حالا یک-یک مساوی‌ایم ازونجایی که هردومون گناهکاریم؟ 378 00:41:30,713 --> 00:41:32,673 چیزی نباید بین ما عوض بشه 379 00:41:32,673 --> 00:41:34,553 اگه اینطوره 380 00:41:34,553 --> 00:41:36,513 دوک‌سو چی؟ 381 00:41:44,593 --> 00:41:47,363 دلیل اینکه می‌پرسی چیه؟ 382 00:41:51,883 --> 00:41:54,303 یه زنی هست که دوسش دارم 383 00:41:54,303 --> 00:41:56,243 در نگاه اول عاشقش شدم 384 00:41:56,243 --> 00:41:59,353 تو کل زندگیم تاحالا این حس رو تجربه نکرده بودم 385 00:42:01,383 --> 00:42:04,073 زنی که می‌خواستی عشقت رو بهش اعتراف کنی 386 00:42:05,453 --> 00:42:07,433 اون بود 387 00:42:10,393 --> 00:42:15,703 می‌دونستی که اون یه زنه؟ 388 00:42:15,703 --> 00:42:18,643 هونگ دوک‌سو دیشب بهم گفت 389 00:42:19,643 --> 00:42:23,323 مستقیما از خودش شنیدی؟ 390 00:42:29,523 --> 00:42:34,083 پس دوسش داری؟ 391 00:42:34,083 --> 00:42:36,453 چرا الان؟ 392 00:42:36,453 --> 00:42:40,873 قبلش هیچ حسی بهش نداشتی ولی الان که می‌دونی اون یه زنه 393 00:42:43,033 --> 00:42:44,783 یه دفعه عشقت فوران کرد؟ 394 00:42:44,783 --> 00:42:46,193 به تو هیچ ربطی نداره 395 00:42:46,193 --> 00:42:48,803 هونگ دوک‌سو میدونه؟ 396 00:42:48,803 --> 00:42:51,753 که لی اون هو در واقع شاهزاده مویونگه؟ 397 00:42:53,553 --> 00:42:55,883 قبل ازینکه دوک‌سو همه چی رو بفهمه برگرد 398 00:42:55,883 --> 00:42:58,833 کافیه- تو به دنیای دیگه‌ای تعلق داری- 399 00:43:01,223 --> 00:43:04,493 اگه خوشحالی واقعیش رو می‌خوای 400 00:43:05,493 --> 00:43:07,633 باید بذاری بره 401 00:43:32,653 --> 00:43:33,723 (رزرو‌های گومیگاک) 402 00:43:50,923 --> 00:43:53,463 (نام‌هه) 403 00:44:14,523 --> 00:44:18,083 گو سو را از تاجران نام‌هه 404 00:44:19,653 --> 00:44:23,483 بله- درمورد خانوادت شنیدم- 405 00:44:24,263 --> 00:44:28,873 تاجران نام‌هه به صادق و قابل اعتماد بودن معروفن 406 00:44:28,873 --> 00:44:32,243 نمی‌تونم اینجوری کنار بکشم 407 00:44:34,873 --> 00:44:39,833 بهت کمک می‌کنم 408 00:44:42,073 --> 00:44:43,483 متشکرم ارباب چئون 409 00:44:43,483 --> 00:44:46,333 دوست داری تو هم بهم کمک کنی؟ 410 00:44:49,023 --> 00:44:53,263 دیشب یک اتفاقی تو یونگ‌چونرو اُفتاده 411 00:44:53,263 --> 00:44:55,473 شنیدم یه دزدی بوده 412 00:44:55,473 --> 00:44:59,153 احیانا تو شب نامزدی 413 00:44:59,153 --> 00:45:02,633 هونگ دوک‌سو و لی اون هو رو دیدی؟ 414 00:45:19,573 --> 00:45:23,673 به عنوان یه تاجر از نام‌هه صادق باش 415 00:46:28,003 --> 00:46:30,763 می‌خواین که صادقانه جوابتون رو بدم؟ 416 00:46:35,173 --> 00:46:39,173 چرا ازم می‌خواین که صادق باشم ارباب چئون؟ 417 00:46:39,173 --> 00:46:41,193 صادق؟ 418 00:46:41,193 --> 00:46:46,143 من به بیچارگی یک مرد فقیر بیشتر نیاز دارم 419 00:46:48,433 --> 00:46:51,273 پول می‌خوای؟ 420 00:46:51,273 --> 00:46:53,183 ناامیدی؟ 421 00:47:04,753 --> 00:47:09,823 جون‌هوا خیلی خوش شانسه که دوستای خوبی داره 422 00:47:09,823 --> 00:47:12,153 اون آدم‌های درست رو انتخاب کرده 423 00:47:15,633 --> 00:47:19,133 چئون جو‌ن‌هوا پسر منه 424 00:47:21,043 --> 00:47:25,233 اون در آینده صاحب یونگ‌چونرو میشه 425 00:47:25,233 --> 00:47:28,383 ولی یه مشکلی هست و اینم اونه که اون خیلی ضعیفه 426 00:47:31,913 --> 00:47:35,143 می‌تونی کمکش کنی؟ 427 00:47:36,123 --> 00:47:40,813 بهم بگو چی اون رو مردد می‌کنه و ضعیفش می‌کنه 428 00:47:40,813 --> 00:47:46,313 هر کاری که می‌کنه رو به من گزارش میدی 429 00:47:47,423 --> 00:47:48,993 اگه این کار رو کنم 430 00:47:49,993 --> 00:47:53,233 به اندازه‌ای بهم پول می‌دین 431 00:47:53,233 --> 00:47:56,423 که دیگه هیچ‌وقت بخاطر پول خجالت‌زده نشم؟ 432 00:47:57,663 --> 00:47:58,883 آره 433 00:47:59,603 --> 00:48:01,443 میدم 434 00:48:21,963 --> 00:48:25,583 تو نمی‌تونی تغییر جهت بدی که از شمشیر اجتناب کنی سول مه هوا 435 00:48:28,293 --> 00:48:31,283 دستور چئون چیه؟ 436 00:48:49,887 --> 00:48:51,344 !بکشیدش 437 00:51:01,899 --> 00:51:06,609 می‌دونستی که شاهزاده مویانگ نامزدی رو بهم می‌زنه؟ 438 00:51:06,609 --> 00:51:09,939 نمی‌تونی همیشه بفهمی که بقیه چی فکر می‌کنن 439 00:51:09,939 --> 00:51:14,379 من فقط یکم امتحانش کردم 440 00:51:17,919 --> 00:51:21,939 این خیلی سفته 441 00:51:21,939 --> 00:51:24,309 باید ببرمش 442 00:51:29,899 --> 00:51:31,849 نگاه کن 443 00:51:31,849 --> 00:51:33,909 قشنگ نشده؟ 444 00:51:35,799 --> 00:51:41,209 با هرس و بستن شاخه‌های ضعیف‌تر 445 00:51:41,209 --> 00:51:43,819 و آموزش دادنشون برای مدت طولانی 446 00:51:43,819 --> 00:51:48,689 اونطوری که دوست داشتم ساختمش، این کار دست منه 447 00:52:01,019 --> 00:52:03,209 دوست داری امتحانش کنی؟ 448 00:52:04,999 --> 00:52:08,589 با درخت بزرگ یکم سخته 449 00:52:10,789 --> 00:52:15,819 ...آموزش دادن یک درخت جوان 450 00:52:15,819 --> 00:52:18,199 خیلی آسون تره 451 00:52:19,759 --> 00:52:23,749 اعلیحضرت یک پسر جوان دارن 452 00:52:25,739 --> 00:52:28,499 منظورت شاهزاده مویانگه؟ 453 00:52:28,499 --> 00:52:30,419 ...چطوره که شاهزاده مویانگ 454 00:52:37,379 --> 00:52:40,539 یک درخت بونسای جدید درست کنن 455 00:52:41,759 --> 00:52:46,349 باید گلدون قبلیش رو بشکونی 456 00:52:56,589 --> 00:53:05,669 به این ترتیب، شاهزاده سون یانگ با تمام وجود تبدیل به بونسای تو خواهد شد 457 00:53:23,249 --> 00:53:26,529 شاهزاده مویانگ دوستت نیست 458 00:53:26,529 --> 00:53:28,219 فکرش رو از سرت بیرون کن 459 00:53:55,849 --> 00:53:59,479 پدر به من چند نفر از افراد رو بده 460 00:54:17,469 --> 00:54:19,709 !منو ترسوندی 461 00:54:19,709 --> 00:54:22,449 تو و روتین پوستیت 462 00:54:22,449 --> 00:54:24,049 !دیگه کافیه 463 00:54:24,049 --> 00:54:26,299 !الان وقت این نیست 464 00:54:27,019 --> 00:54:29,719 من همین الانم انجامش دادم، دیگه چیکار می‌خوای بکنی؟ 465 00:54:29,719 --> 00:54:33,469 نامزدی بهم خورده چرا خودتو اذیت میکن؟ 466 00:54:34,259 --> 00:54:37,549 باید دو گویونگ رو پیدا کنم و بهش درس درست و حسابی بدم 467 00:54:37,549 --> 00:54:40,329 این خیلی مضحکه 468 00:54:40,329 --> 00:54:43,829 مسخره بازی رو تموم کن لباس رسمیت رو بیار 469 00:54:43,829 --> 00:54:45,669 لباس رسمیم؟ 470 00:54:45,669 --> 00:54:48,489 می‌خوای الان وارد قصر بشی؟ 471 00:54:48,489 --> 00:54:52,769 من یقیه‌ی پادشاه رو می‌گیرم 472 00:54:52,769 --> 00:54:55,769 و تمام این داستان رو تموم می‌کنم 473 00:54:56,769 --> 00:54:58,439 جلوی در مهمون دارین 474 00:54:58,439 --> 00:55:00,179 چی؟ مهمون؟ 475 00:55:00,179 --> 00:55:01,609 بله 476 00:55:44,359 --> 00:55:46,209 چرا اومدی؟ 477 00:55:46,209 --> 00:55:50,389 اومدی ببینی بعد از بهم خوردن عروسی چقدر بدبختیم؟ 478 00:55:50,389 --> 00:55:54,349 من برای همه چیز مسئولم 479 00:55:54,349 --> 00:55:58,649 این اصلا تقصیر برادرزادت نیستم، امیدوارم اینو بفهمی 480 00:55:58,649 --> 00:56:01,319 سعی داری چیکار کنی؟ 481 00:56:02,539 --> 00:56:07,929 من خدمتگزاران رو جمع می‌کنم و این مسخره بازی رو به گوش اعلیحضرت می‌رسونم 482 00:56:07,929 --> 00:56:09,509 !جناب وزیر دفاع 483 00:56:11,489 --> 00:56:14,929 چقدر دیگه می‌خوای به مسخره کردن خانواده سلطنتی ادامه بدی؟ 484 00:56:14,929 --> 00:56:18,689 دست از خیانت کردن به اعلیحضرت بردار 485 00:56:18,689 --> 00:56:21,769 عالیجناب این نامزدی رو تایید کردن 486 00:56:21,769 --> 00:56:24,319 از اول به خاطر حرص و طمع شما بود 487 00:56:24,319 --> 00:56:29,059 بخاطرش آینده‌ی بردارزاده‌ات رو می‌فروشی؟ 488 00:56:31,309 --> 00:56:34,439 چی به تو جرعت انجام تمام این کار‌ها رو داده؟ 489 00:56:35,319 --> 00:56:38,389 از اونجایی که تو برادرمی، پدربزرگ شاهزاده سویانگ 490 00:56:38,389 --> 00:56:40,919 من تمام سعیم رو کردم که بهت احترام بذارم 491 00:56:40,919 --> 00:56:42,929 ...هرچند 492 00:56:42,929 --> 00:56:44,949 دیگه احترامی در کار نیست 493 00:56:47,269 --> 00:56:49,609 دیوونه شدی؟ 494 00:56:49,609 --> 00:56:53,729 دیگه بیشتر از این از خیانت‌ها و ناسپاسی‌هات چشم پوشی نمی‌کنم 495 00:56:54,659 --> 00:56:57,409 امروز همه چیز رو برات روشن می‌کنم 496 00:56:57,409 --> 00:56:59,579 پس حواست باشه 497 00:57:01,629 --> 00:57:05,609 من، شاهزاده مویانگ، صاحب این تاج و تخت میشم 498 00:57:05,609 --> 00:57:06,849 ببخشید؟ 499 00:57:06,849 --> 00:57:10,849 همانند پدرم به این کشور وفاداری و قوانین رو نشون میدم 500 00:57:10,849 --> 00:57:15,639 بهتره که این رو به عنوان خدمتگزاران وفادار من قبول کنین 501 00:57:43,929 --> 00:57:45,459 چرا حالا؟ 502 00:57:45,459 --> 00:57:49,719 قبلا هیچ حسی نداشتی، ولی الان که فهمیدی یک زنه 503 00:57:49,719 --> 00:57:51,399 یهو عشقت فوران کرد؟ 504 00:57:51,399 --> 00:57:53,759 این به تو ربطی نداره 505 00:58:53,009 --> 00:58:55,049 !واو 506 00:58:55,049 --> 00:58:57,179 !گلبرگ‌ها 507 00:59:15,419 --> 00:59:18,679 لی اون‌هو هنوز نیومده؟ 508 01:00:08,799 --> 01:00:10,339 تو کی هستی؟ 509 01:00:11,249 --> 01:00:13,419 کی تو رو فرستاده؟ 510 01:00:32,509 --> 01:00:33,899 ...یو 511 01:00:34,869 --> 01:00:36,459 ...هیانگ 512 01:00:37,639 --> 01:00:39,059 به 513 01:00:41,259 --> 01:00:44,189 "اون یکی بود "هی، وی 514 01:00:46,879 --> 01:00:51,429 یو، هی، هیانگ، وی، به 515 01:00:55,489 --> 01:00:57,919 این یعنی چی؟ 516 01:01:07,949 --> 01:01:09,319 تو اونو گم کردی 517 01:01:09,319 --> 01:01:11,149 معذرت می‌خوام 518 01:01:22,739 --> 01:01:25,129 اگه با هم دیگه میومدیم مشکوک می‌شدن 519 01:01:25,129 --> 01:01:27,339 بیا شب همدیگه رو اونجا ببینیم 520 01:02:20,549 --> 01:02:22,239 ...این 521 01:02:28,710 --> 01:02:31,300 بدو و یکی رو انتخاب کن 522 01:03:10,729 --> 01:03:12,389 هونگ دوک‌سو 523 01:03:38,409 --> 01:03:40,169 هونگ دوک‌سو 524 01:03:44,129 --> 01:03:45,709 نه 525 01:03:45,709 --> 01:03:47,449 هونگ‌ دوک‌سو 526 01:03:48,389 --> 01:03:50,639 نه- لی اون‌هو- 527 01:03:51,539 --> 01:03:53,879 چرا اینقدر طول کشید؟ 528 01:03:55,329 --> 01:03:57,169 هونگ دوک‌سو 529 01:03:57,169 --> 01:03:59,369 حالت خوبه؟ آسیب دیدی؟ 530 01:03:59,369 --> 01:04:01,309 چی؟ این؟ 531 01:04:01,309 --> 01:04:04,349 چیزی نیست، یه زخم کوچیکه 532 01:04:05,809 --> 01:04:07,869 ...چرا تو 533 01:04:08,869 --> 01:04:12,019 منو اینقدر دیوونه می‌کنی؟ 534 01:04:15,889 --> 01:04:18,129 من خوبم 535 01:04:18,129 --> 01:04:21,079 چیزی نیست، مشکل چیه؟ 536 01:04:21,079 --> 01:04:25,899 تو با دیر اومدنت منو نگران کردی 537 01:04:36,599 --> 01:04:38,009 هی 538 01:04:39,089 --> 01:04:41,599 لی اون‌هو حالت خوبه؟ 539 01:04:41,599 --> 01:04:43,959 اتفاقی اُفتاده؟ 540 01:04:46,819 --> 01:04:48,669 من خوبم 541 01:04:50,109 --> 01:04:52,179 اتفاقی نیافتاده 542 01:04:53,669 --> 01:04:56,519 فکر نکنم اینطور باشه 543 01:04:58,339 --> 01:05:02,459 خب منظورم اینه که فکر کردی من با کلید طلایی فرار می‌کنم؟ 544 01:05:02,459 --> 01:05:06,059 فکر کردی من بخاطر کلید طلایی اینکار‌ها رو می‌کنم؟ 545 01:05:06,059 --> 01:05:09,739 پس‌ چیه- این بخاطر توعه هونگ‌ دوک‌سو، بخاطر تو- 546 01:05:20,009 --> 01:05:23,789 ♪ یک احساس نا آشنا♪ 547 01:05:23,789 --> 01:05:27,139 ♪ منظره‌ی دور ♪ 548 01:05:27,139 --> 01:05:34,329 ♪ می‌تونه این لحظه رویا باشه؟ ♪ 549 01:05:34,329 --> 01:05:41,539 ♪ هرج و مرج دنیا ساکت شد ♪ 550 01:05:41,539 --> 01:05:48,749 ♪ تو مثل نورخورشید میدرخشی♪ 551 01:05:48,749 --> 01:05:55,939 ♪ من کم کم کنجکاو شدم ♪ 552 01:05:55,939 --> 01:06:03,929 ♪ می‌خوام بدونم که تو راجع به من چی فکر می‌کنی ♪ 553 01:06:03,929 --> 01:06:08,419 ♪ اگه احساست مثل منه ♪ 554 01:06:08,419 --> 01:06:17,489 ♪ قلب تو هم مثل من تند تند می‌تپه؟ ♪ 555 01:06:17,489 --> 01:06:24,509 ♪ شکوفه‌ها دارن می‌خونن ♪ 556 01:06:24,509 --> 01:06:31,749 ♪ باد با وزیدنش نوازشمون می‌کنه ♪ 557 01:06:31,749 --> 01:06:40,249 ♪ تو مثل آفتاب درخشان به من نگاه می‌کنی ♪ 558 01:06:40,249 --> 01:06:49,419 ♪ دوباره دارم مثل خود قدیمیم شکوفا میشم ♪ 559 01:08:28,599 --> 01:08:32,979 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 560 01:08:50,659 --> 01:08:57,209 ♪ وقتی چشمات روی من تمرکز کرده ♪ 561 01:08:57,209 --> 01:08:58,949 !خدایا لی اون‌هو ::::@AirenTeam:::: 562 01:08:58,949 --> 01:09:00,789 وقتی گاوصندوق رو پیدا کنیم همه چیز تمومه ::::@AirenTeam:::: 563 01:09:00,789 --> 01:09:02,689 همه چیز به زودی تموم میشه ::::@AirenTeam:::: 564 01:09:02,689 --> 01:09:04,909 هونگ دوک‌سو تو خیلی قویی ::::@AirenTeam:::: 565 01:09:04,909 --> 01:09:07,849 هونگ دوک‌سو من مرد واقعیه ::::@AirenTeam:::: 566 01:09:07,849 --> 01:09:09,709 نه نیستی ::::@AirenTeam:::: 567 01:09:09,709 --> 01:09:13,309 مهم نیست هونگ دوک‌سو باشی یا هونگ جه‌اون ::::@AirenTeam:::: 568 01:09:13,309 --> 01:09:16,879 من تصمیم گرفتم که فقط تو رو تو قلبم داشته باشم ::::@AirenTeam:::: 569 01:09:16,879 --> 01:09:19,449 منم همین‌طور- مهم نیست چه اتفاقی بیاُفته- ::::@AirenTeam:::: 570 01:09:19,449 --> 01:09:21,249 من ازت محافظت می‌کنم ::::@AirenTeam:::: 571 01:09:21,249 --> 01:09:23,059 من اجازه نمیدم دستش بهش برسه ::::@AirenTeam:::: 572 01:09:23,059 --> 01:09:27,109 جان‌هوا، هونگ جه‌اون از اولش هم برای تو بود ::::@AirenTeam:::: 573 01:09:27,109 --> 01:09:31,139 مطمئن میشم که هونگ‌ جه‌اون رو برگردونم ::::@AirenTeam:::: 574 01:09:31,139 --> 01:09:34,949 !بهتره که درخواست من رو قبول کنی ::::@AirenTeam:::: 575 01:09:34,949 --> 01:09:38,519 اون سگی که دیوونه‌ی مراسم اعلامیه بود رو لگد زدم ::::@AirenTeam:::: 576 01:09:38,519 --> 01:09:41,359 تمها کاری که می‌تونه بکنه اینه که گازم بگیره ::::@AirenTeam:::: 577 01:09:43,129 --> 01:09:44,989 !هونگ دوک‌سو ::::@AirenTeam:::: 578 01:09:44,989 --> 01:09:46,899 !لی اون‌هو بیا بریم ::::@AirenTeam:::: 579 01:09:46,899 --> 01:09:50,509 نمی‌دونی که هونگ‌ دوک‌سو ممکنه تو خطر باشه؟ ::::@AirenTeam:::: 580 01:09:50,509 --> 01:09:53,089 من از افرادم محافظت می‌کنم ::::@AirenTeam:::: 581 01:09:53,113 --> 01:09:59,113 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 51387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.