All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E11.NF.WEB-DL[@AirenTeam]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,090
::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:00:44,214 --> 00:00:45,214
شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن
3
00:00:44,190 --> 00:00:45,330
فیلمبرداری از بازیگران کودک و
حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است
4
00:00:46,780 --> 00:00:48,650
:::::::::آیـــ(قسمت یازدهم)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
5
00:01:18,410 --> 00:01:21,530
(کانگ پیونگهه)
6
00:02:19,800 --> 00:02:22,330
براتون یکم دارو آوردم
7
00:02:23,440 --> 00:02:27,460
ممنون برای این چندروز
8
00:02:27,460 --> 00:02:29,920
هنوزم اونطوریه؟
9
00:02:34,930 --> 00:02:36,340
آره
10
00:02:39,710 --> 00:02:43,490
هونگدوک سو بلند شو یکم فرنی بخور
11
00:02:45,750 --> 00:02:48,420
فعلا ولش کنین
12
00:02:48,420 --> 00:02:51,100
یکم دیگه بهش غذا میدم
13
00:03:10,210 --> 00:03:11,790
بلندشو
14
00:03:14,430 --> 00:03:16,770
بلند شو هونگدوک سو
15
00:03:21,140 --> 00:03:22,810
همه چیزو اینطوری تموم میکنی؟
16
00:03:22,810 --> 00:03:25,600
میخوای تا زمانی که بمیری اینطوری دراز بکشی؟
17
00:03:29,840 --> 00:03:31,870
تقصیر منه
18
00:03:36,020 --> 00:03:38,440
همش تقصیر منه
19
00:03:38,440 --> 00:03:41,770
سرزنش کردن خودت چیزی رو درست میکنه؟
20
00:03:41,770 --> 00:03:45,220
به خودت بیا، هونگ دوک سو
21
00:03:45,220 --> 00:03:47,220
...لطفا، فقط
22
00:03:48,220 --> 00:03:50,410
تنهام بذار
23
00:03:52,200 --> 00:03:54,210
تنهام بذار
24
00:04:07,130 --> 00:04:09,190
چیکار میکنی؟
25
00:04:11,470 --> 00:04:13,410
اینکارو نکن
26
00:04:14,860 --> 00:04:16,780
اینکارو نکن
27
00:04:23,660 --> 00:04:25,340
!مامان
28
00:04:26,420 --> 00:04:28,860
اینکار اونو برنمیگردونه
29
00:04:42,970 --> 00:04:44,650
هونگدوک سو
30
00:04:45,980 --> 00:04:49,220
لطفا بذار مادرت بره
31
00:04:49,220 --> 00:04:49,220
شاید این چیزی باشه که خودشم میخواد
32
00:04:52,100 --> 00:05:02,140
♫قلب توهم مثل ماه تغییر کرده؟ ♫
33
00:05:02,140 --> 00:05:04,870
♫ تنها موندم ♫
34
00:05:04,900 --> 00:05:12,900
♫ سعی می کنم تو رو به تصویر بکشم که سعی می کنی فراموشت کنم و اشک بریزم ♫
35
00:05:15,570 --> 00:05:17,390
…مامان
36
00:05:20,390 --> 00:05:22,680
!مامان
37
00:05:24,740 --> 00:05:30,470
♫مثل یه پرنده به سمتت پرواز میکنم♫
38
00:05:30,470 --> 00:05:35,720
♫ دنبال آرزوم میرم و جایی که تو خوابی فرود میام♫
39
00:05:35,720 --> 00:05:40,610
♫ زیر این آسمون تو کجایی؟ ♫
40
00:05:40,610 --> 00:05:42,370
تو پسر کی هستی؟
41
00:05:42,370 --> 00:05:43,560
پسر تو
42
00:05:43,560 --> 00:05:45,200
درسته
43
00:05:56,620 --> 00:06:03,850
♫ چرا تو خوابم منو درآغوش گرفتی؟♫
44
00:06:03,850 --> 00:06:07,470
♫ وقتی بلند میشم آسیب میبینم ♫
45
00:06:09,710 --> 00:06:12,560
!مامان
46
00:06:14,360 --> 00:06:19,390
♫ اگه اسممو صدا بزنی ♫
47
00:06:19,390 --> 00:06:25,120
♫ مثل یه پرنده به سمتت میام ♫
48
00:06:25,120 --> 00:06:30,220
♫ دنبال آرزوم میرم و جایی که تو خوابی فرود میام♫
49
00:06:30,220 --> 00:06:36,130
♫ زیر این آسمون تو کجایی؟ ♫
50
00:06:36,130 --> 00:06:42,390
♫ مثل باد به سمتت میام ♫
51
00:06:56,640 --> 00:06:59,750
میتونم بدونم مادرم زندگی کنم؟
52
00:07:03,030 --> 00:07:05,270
الان باید چیکارکنم؟
53
00:07:08,730 --> 00:07:10,970
اون رفته
54
00:07:12,750 --> 00:07:14,900
تنهام
55
00:07:14,900 --> 00:07:17,060
کی گفته تنهایی؟
56
00:07:19,870 --> 00:07:22,670
تو مارو داری
57
00:07:25,310 --> 00:07:27,890
همه منتظرتن
58
00:07:29,310 --> 00:07:31,090
برگرد
59
00:08:02,620 --> 00:08:06,730
من کسی نیستم که باید ازش انتقام بگیری
60
00:08:06,730 --> 00:08:10,170
کسی که میاد تورو میکشه
61
00:08:10,170 --> 00:08:14,480
ارباب چئونه
62
00:08:40,160 --> 00:08:42,140
…چطور
63
00:08:44,960 --> 00:08:47,400
پدرم فوت کرد؟
64
00:08:50,160 --> 00:08:55,690
همه چیز از دفتر چئون شروع شد
65
00:08:58,450 --> 00:09:01,410
(دوازده سال پیش)
66
00:09:15,010 --> 00:09:19,000
مقدارش خیلی زیاده
67
00:09:20,830 --> 00:09:24,200
گفتم قدرت مثل یه شمشیره
68
00:09:24,200 --> 00:09:26,270
نگران نباش
69
00:09:26,270 --> 00:09:29,300
من تضمین می کنم که ما صد یا هزار برابر بیشتر سود خواهیم برد
70
00:09:29,300 --> 00:09:31,540
منم نمیخوام شما تو خطر باشید
71
00:09:31,540 --> 00:09:35,830
هونگ مین شیک من چون ماک دونگم
72
00:09:35,830 --> 00:09:37,720
باورم نداری؟
73
00:09:41,170 --> 00:09:42,700
وایسا
74
00:09:44,340 --> 00:09:46,060
اینم بذار
75
00:09:46,060 --> 00:09:47,840
این چیه؟
76
00:09:49,090 --> 00:09:51,710
این خط زندگیمونه
77
00:09:52,500 --> 00:09:55,940
همش برای تو من و ماست
78
00:09:56,970 --> 00:09:59,370
منظورت چیه؟
79
00:09:59,370 --> 00:10:01,230
یادته؟
80
00:10:01,230 --> 00:10:04,040
زمانی که هیچکس حاضر نشد باهام معامله کنه
81
00:10:04,040 --> 00:10:07,770
تو اولین کسی بودی که بهم یه شانس دادی
82
00:10:07,770 --> 00:10:11,660
منم الان بهت یه شانس میدم
83
00:10:13,800 --> 00:10:18,600
بهم اعتماد کن هونگ مین شیک، همین یه بار
84
00:10:19,920 --> 00:10:21,130
چرا اینکارو میکنی؟
85
00:10:21,130 --> 00:10:24,610
کسی که بخاطر گذشته م بهم خندید
86
00:10:24,610 --> 00:10:27,050
کسی که از بالا به پایین بهم نگاه میکرد
87
00:10:27,050 --> 00:10:30,690
من فقط سعی میکنم برای بالا رفتن روشون پا بذارم
88
00:10:33,370 --> 00:10:35,830
فردا دنیا وارونه میشه
89
00:10:35,830 --> 00:10:38,700
تو چه خبرته؟
90
00:10:39,470 --> 00:10:41,360
جناب هونگ
91
00:10:42,360 --> 00:10:45,150
من تموم مواد این ماه رو انبار کردم
92
00:10:45,150 --> 00:10:47,380
چه مدته اینجایی؟
93
00:10:47,380 --> 00:10:49,530
منو ببخشید
94
00:10:51,520 --> 00:10:53,040
...ما باید
95
00:10:55,450 --> 00:10:57,510
بعدا حرف بزنیم
96
00:11:14,290 --> 00:11:16,760
!علیاحضرت
97
00:11:16,760 --> 00:11:18,260
علیاحضرت
98
00:11:18,260 --> 00:11:21,350
!هیونگ نیم! هیونگ نیم
99
00:11:22,410 --> 00:11:25,040
علیاحضرت فوت کردن-
چی؟-
100
00:11:25,040 --> 00:11:28,820
قبلاً یک بخش برای مراسم خاکسپاری ملی ایجاد شده
101
00:11:30,640 --> 00:11:33,730
فردا دنیا وارونه میشه
102
00:11:45,590 --> 00:11:47,970
پزشک لی سانگ یونگ
103
00:11:48,900 --> 00:11:51,800
قاضی جونگ سویی
104
00:11:51,810 --> 00:11:53,310
(قاضی جونگ سویی)
105
00:11:59,690 --> 00:12:02,940
(پرداخت به لی هیونیی، پرداخت به اوه یونگراک)
106
00:12:05,060 --> 00:12:06,950
چئون ماک دونگ
107
00:12:10,070 --> 00:12:12,540
مرگ پادشاه سابق؟
108
00:12:13,510 --> 00:12:17,550
دفترکل چئون نه تنها رشوه ها بلکه
109
00:12:17,550 --> 00:12:21,570
تمام اسرار مربوط به پادشاه سابق رو داره
110
00:12:23,110 --> 00:12:28,440
پدرم بخاطر اون دفتر از دنیا رفت؟
111
00:12:28,440 --> 00:12:34,600
دفتر تو یه جای امن پنهان شده
112
00:12:34,600 --> 00:12:40,810
تنها کلیدی که میتونه بازش کنه دو نیمه کلید طلاییه
113
00:12:40,810 --> 00:12:42,690
فقط همین
114
00:12:54,340 --> 00:12:56,250
...این کلید طلایی
115
00:12:57,650 --> 00:13:00,110
کلید گاوصندوقه؟
116
00:13:02,870 --> 00:13:08,370
چئون نصف دیگه ش رو به دست آورده
117
00:13:08,370 --> 00:13:13,260
نصف دیگه ش با تو ناپدید شد
118
00:13:23,950 --> 00:13:25,790
...چئون
119
00:13:26,750 --> 00:13:29,780
دنبال کلید طلایی بود، نه من
120
00:13:31,220 --> 00:13:34,350
دفتر کل بزرگترین نقطه ضعف آنهاست
121
00:13:35,860 --> 00:13:38,710
لحظه فاش شدن دفتر کل
122
00:13:38,710 --> 00:13:42,440
...به یه سلاح قدرتمند تبدیل خواهد شد که
123
00:13:42,440 --> 00:13:46,800
وزیر دفاع و چئون که کودتا کردن رو از بین میبره
124
00:13:46,800 --> 00:13:49,210
و حتی پادشاهی که رو تخت نشسته
125
00:13:50,940 --> 00:13:54,320
کسی که دفتر کل رو بدست میاره
126
00:13:54,320 --> 00:13:56,950
اون قدرتو داره
127
00:13:58,010 --> 00:14:03,550
چئون از قبل میدونه که شما هونگ جهاون هستی
128
00:14:03,550 --> 00:14:06,730
پس لازمه که دور بشید
129
00:14:08,430 --> 00:14:10,020
نه
130
00:14:15,440 --> 00:14:17,820
نمیتونم اینکارو کنم
131
00:14:17,820 --> 00:14:20,880
...کلید طلایی چئون
132
00:14:20,880 --> 00:14:22,240
اونو برمیگردونم
133
00:14:22,240 --> 00:14:26,060
انتقام گذشته متعلق به گذشته س
134
00:14:26,060 --> 00:14:29,060
مادرم بی دلیل فوت کرد
135
00:14:30,380 --> 00:14:32,290
...من قراره
136
00:14:33,650 --> 00:14:35,640
انتقام بگیرم
137
00:14:37,690 --> 00:14:40,190
به یونگچونرو برمیگردم
138
00:14:49,440 --> 00:14:51,500
...انتقام من
139
00:14:52,790 --> 00:14:55,170
از الان شروع میشه
140
00:14:58,330 --> 00:15:00,200
...مادرم
141
00:15:02,850 --> 00:15:04,560
کشته شده
142
00:15:04,560 --> 00:15:07,060
کشته شده؟
143
00:15:07,060 --> 00:15:08,650
توسط کی؟
144
00:15:12,510 --> 00:15:17,870
دوازده سال پیش شخصی پدرم رو با چاقو به قتل رسوند
145
00:15:21,450 --> 00:15:24,340
و این بار مادرم که منو بزرگ کرد هم بود
146
00:15:25,760 --> 00:15:28,120
...کی میتونه
147
00:15:28,120 --> 00:15:29,860
سول مه هوا
148
00:15:31,840 --> 00:15:34,180
صاحب مهمون خونه سول مه هوا بود
149
00:15:34,180 --> 00:15:36,000
...پس اگه
150
00:15:37,420 --> 00:15:38,870
پدرت
151
00:15:38,870 --> 00:15:40,510
...هونگ
152
00:15:41,920 --> 00:15:44,120
مین شیک
153
00:15:46,780 --> 00:15:49,440
اون پدرم بود
154
00:15:49,440 --> 00:15:52,230
...تو
155
00:15:52,230 --> 00:15:55,600
بله من
156
00:16:11,790 --> 00:16:13,630
هونگ جهاون هستم
157
00:16:19,250 --> 00:16:21,060
ممکن نیست
158
00:16:46,530 --> 00:16:48,100
...من
159
00:16:49,740 --> 00:16:51,800
...تنها دوست پدرت
160
00:16:54,240 --> 00:16:58,110
هونگ مین شیک بودم
161
00:17:00,120 --> 00:17:02,290
هونگ جهاون
162
00:17:05,620 --> 00:17:09,130
میدونی من چقدر سخت
163
00:17:10,480 --> 00:17:14,910
از اون شب ۱۲ سال پیش دنبالت میگشتم
164
00:17:14,910 --> 00:17:20,270
همه چیز بالاخره به جای خودش برگشت
165
00:17:37,010 --> 00:17:38,830
جهاون
166
00:17:39,830 --> 00:17:42,330
الان بهت کمک میکنم
167
00:17:43,510 --> 00:17:46,550
دشمنی که پدرتو کشت
168
00:17:46,550 --> 00:17:49,700
هیچوقت فراموشش نکن
169
00:18:03,250 --> 00:18:06,490
چئون به هیچکس باور نداره
170
00:18:06,490 --> 00:18:09,570
اون رابطمون رو امتحان میکنه
171
00:18:09,600 --> 00:18:13,700
کاری میکنم کاملا بهم باور کنه
172
00:18:21,490 --> 00:18:23,150
...به هرحال
173
00:18:25,280 --> 00:18:29,750
چطور میدونی سول مه هواست؟
174
00:18:32,470 --> 00:18:34,040
خودم دیدمش
175
00:18:34,040 --> 00:18:36,480
دیدیش؟-
آره-
176
00:18:38,080 --> 00:18:41,230
...دیدم پدرمو با چاقو زد
177
00:18:42,320 --> 00:18:44,380
و فرار کرد
178
00:18:44,380 --> 00:18:46,320
آها
179
00:18:53,200 --> 00:18:55,500
سول مه هوا
180
00:18:55,500 --> 00:18:57,730
سول مه هوا
181
00:18:59,490 --> 00:19:02,390
هیچوقت نمیبخشمش
182
00:19:04,840 --> 00:19:06,740
...مطمئن میشم
183
00:19:09,680 --> 00:19:12,390
که تاوان کارهایی که کرده رو بده
184
00:19:22,830 --> 00:19:27,190
تو تو سن کم اتفاقات
وحشتناکی رو تجربه کردی
185
00:19:27,190 --> 00:19:30,620
...اگر فقط یکم زودتر میومدی پیشم
186
00:19:34,730 --> 00:19:38,560
اون شب وقتی شنیدم چه
اتفاقی برای خانوادهات افتاده
187
00:19:38,560 --> 00:19:40,720
دیگه خیلی دیر بود
188
00:19:40,720 --> 00:19:44,660
اینکه یکی رو داشته باشی
که بهش اعتماد کنی کافیه
189
00:19:44,660 --> 00:19:47,330
مطمئنم سول مههوا تنها نبوده و همدست داشته
190
00:19:47,330 --> 00:19:50,000
مطمئنم یکی پشت این قضایا بوده
191
00:19:52,470 --> 00:19:55,480
چیزی یادت میاد؟
192
00:19:55,480 --> 00:19:58,420
شاید یک حرفی که پدرت قبلا گفته باشه
193
00:19:59,390 --> 00:20:01,530
یا کسی که باهاش ملاقات کرده؟
194
00:20:04,080 --> 00:20:08,910
سول مههوا تنها کسی بود
که پدرم میآوردش خونه
195
00:20:10,290 --> 00:20:16,030
آره، بیا صبر کنیم تا ببینم
کی پشت این ماجرا بوده
196
00:20:16,030 --> 00:20:17,730
جهاون
197
00:20:17,730 --> 00:20:21,660
از این به بعد هر کاری میکنی به منم مربوطه
198
00:20:21,660 --> 00:20:24,650
قبل از هر کاری با من درمیون بذارش
199
00:20:24,650 --> 00:20:26,270
فهمیدی؟
200
00:20:27,070 --> 00:20:29,280
بله، استاد چئون
201
00:20:30,840 --> 00:20:32,500
...من واقعا
202
00:20:38,950 --> 00:20:40,790
ازتون ممنونم
203
00:21:06,030 --> 00:21:08,820
!هونگ مینشیک
204
00:21:19,160 --> 00:21:21,850
سول مههوا، آشغال عوضی
205
00:21:21,850 --> 00:21:24,570
چطور تونستی بهم خیانت کنی؟
206
00:21:30,280 --> 00:21:32,830
گاوصندوق رو کجا قایم کردی؟
207
00:21:35,100 --> 00:21:39,790
این چیزیه که میخوای به دوستت بگی؟
208
00:21:42,010 --> 00:21:43,580
بدش به من
209
00:21:43,580 --> 00:21:46,190
!گفتم بدش به من
210
00:21:46,190 --> 00:21:49,410
این چیه؟ این حکاکی چیه دیگه؟
211
00:21:53,160 --> 00:21:56,250
فکر میکنی اگر بهم نگی پیداش نمیکنم؟
212
00:21:56,250 --> 00:21:59,450
ببین، چئون ماکدونگ
213
00:21:59,450 --> 00:22:01,170
تو محکوم به فنایی
214
00:22:01,170 --> 00:22:03,450
!نه
215
00:22:04,680 --> 00:22:06,930
!اینطور نیست
216
00:22:08,830 --> 00:22:11,050
...چئون ماکدونگ
217
00:22:12,210 --> 00:22:16,930
من با پول از خود امپراطور هم بالاترم
218
00:22:16,930 --> 00:22:19,800
!خیلی بالاتر
219
00:22:19,800 --> 00:22:24,720
!من راس دنیام
220
00:22:33,570 --> 00:22:36,210
از تو گورت نگاهم کن
221
00:22:36,210 --> 00:22:38,690
اونوقت ببین اشتباه میکنم یا نه
222
00:22:51,380 --> 00:22:55,330
کنجکاو نیستی که دخترت چیکار میکنه؟
223
00:22:58,140 --> 00:23:03,590
این ثابت میکنه که من درست میگفتم
224
00:23:39,700 --> 00:23:41,880
گو سورا؟
225
00:23:41,880 --> 00:23:44,140
اینجا چه خبره؟
226
00:23:46,350 --> 00:23:47,850
بالاخره اومدی
227
00:23:47,850 --> 00:23:49,900
خوکمون داره سرد میشه، واقعا
228
00:23:49,900 --> 00:23:51,620
چئون جونهوا
229
00:23:52,970 --> 00:23:55,010
جونهوا همه اینا رو درست کرده-
خدای من-
230
00:23:55,010 --> 00:23:57,430
بیاین بشینیم و صبحت کنیم، بفرمایید
231
00:24:00,740 --> 00:24:03,820
همه اینا رو خودت درست کردی؟
232
00:24:03,820 --> 00:24:07,970
فقط یک روز بود، ولی
مستقیما از مادرت یاد گرفتم
233
00:24:15,390 --> 00:24:18,190
بیا، امتحانش کن
234
00:24:18,190 --> 00:24:21,410
البته که هیچوقت به
خوبی اصلش نمیشه
235
00:24:41,860 --> 00:24:43,530
باید بیشتر استراحت میکردی
236
00:24:43,530 --> 00:24:45,710
چرا انقدر زود برگشتی؟
237
00:24:46,950 --> 00:24:48,380
خب
238
00:24:49,400 --> 00:24:52,190
میخواستم که بابتش ازتون تشکر کنم
239
00:24:53,480 --> 00:24:55,600
به لطف شما
240
00:24:55,600 --> 00:24:59,460
همینطور که مامان رو همراهی
میکردم قدرتم رو بدست آوردم
241
00:24:59,460 --> 00:25:01,890
هی، ما که غریبه نیستیم
242
00:25:01,890 --> 00:25:05,150
ما از طبقه کف باهمیم
243
00:25:05,150 --> 00:25:07,360
ما اکیپ عذر و بهانهایم
244
00:25:07,360 --> 00:25:08,870
آره
245
00:25:10,000 --> 00:25:13,190
راستی، لی اونهو کجاست؟
246
00:25:13,190 --> 00:25:16,850
برای منم سواله، امروز ندیدمش
247
00:25:16,850 --> 00:25:18,820
یکم بخورید، شروع کنید
248
00:25:18,820 --> 00:25:22,320
تو دهن آب میشه
249
00:25:22,320 --> 00:25:24,360
مزهاش فوقالعاده است
250
00:25:24,360 --> 00:25:25,770
کارت خوبه، چئون جونهوا
251
00:25:25,770 --> 00:25:27,260
چی بهت گفتم؟
252
00:25:27,260 --> 00:25:31,600
هیچی بهتر از گوشت خوک به من انرژی نمیده
253
00:25:36,500 --> 00:25:38,460
خیلی خوشمزهاست
254
00:25:40,920 --> 00:25:43,060
مزه دستپخت مادرمو میده
255
00:26:09,350 --> 00:26:12,480
باید همین الان یونگچونرو رو ترک کنی
256
00:26:14,350 --> 00:26:18,520
با این حال، من تقریبا رسیدم، پدر
257
00:26:18,600 --> 00:26:21,580
اگر یکم بیشتر بهم زمان بدید-
...وزیر دفاع-
258
00:26:21,580 --> 00:26:26,620
میخواد با برادرزادهاش ازدواج کنی
259
00:26:27,560 --> 00:26:30,190
ازدواج کنم؟
260
00:26:30,190 --> 00:26:33,960
این بار چطور تهدیدتون کرده؟
261
00:26:33,960 --> 00:26:36,950
تهدیدم نکرده
262
00:26:36,950 --> 00:26:42,430
اون شمشیر اژدهای شما رو داره، شاهزاده مویونگ
263
00:26:42,430 --> 00:26:44,380
...شمشیر اژدها
264
00:26:45,390 --> 00:26:48,670
من تحقیقم رو پرونده قتل رو ادامه میدم
265
00:26:48,670 --> 00:26:51,360
و مجرم رو دستگیر میکنم
266
00:26:51,360 --> 00:26:54,070
این پرونده تلهایه که وزیر دفاع گذاشته
267
00:26:54,070 --> 00:26:56,240
شما هم اینو میدونید، پدر
268
00:26:56,240 --> 00:27:02,500
حقیقت برای این افراد بیمعنیه
269
00:27:02,500 --> 00:27:07,880
اونا 12 سال پیش هم بدون هیچ حد
و مرزی یک فاجعه به بار آوردن
270
00:27:10,980 --> 00:27:13,100
...مگه 12 سال پیش
271
00:27:14,220 --> 00:27:17,080
چه اتفاقی افتاده؟
272
00:27:17,080 --> 00:27:22,580
چی انقدر آزارتون میده، پدر؟
273
00:27:27,560 --> 00:27:30,260
...وزیر دفاع و چئون
274
00:27:33,520 --> 00:27:36,060
شاه قبلی رو به قتل رسوندن
275
00:27:40,700 --> 00:27:42,660
...منظورتون اینه که
276
00:27:44,060 --> 00:27:47,160
خیانت کردن؟
277
00:27:49,000 --> 00:27:53,080
چرا همچین افراد شیطانی رو فورا مجازات نکردین؟
278
00:27:53,080 --> 00:27:55,800
من تواناییش رو نداشتم
279
00:27:55,800 --> 00:27:59,410
چون من مدارکی دال بر خیانتشون نداشتم
280
00:28:01,500 --> 00:28:03,800
!اعلیحضرت
281
00:28:03,800 --> 00:28:09,010
!اعلیحضرت
282
00:28:09,010 --> 00:28:12,720
!اعلیحضرت
283
00:28:12,720 --> 00:28:16,780
!اعلیحضرت
284
00:28:16,780 --> 00:28:20,570
!اعلیحضرت
285
00:28:20,570 --> 00:28:22,320
در این صورت
286
00:28:22,320 --> 00:28:25,350
چیزی که برای استفاده به عنوان
...برگ برنده دنبالش بودی
287
00:28:27,650 --> 00:28:30,440
مدارک قتله
288
00:28:35,300 --> 00:28:40,310
قبل از قتل شریک کاری چئون، هونگ مینشیک
289
00:28:40,310 --> 00:28:44,500
اون دفتر اسناد رو تو گاوصندوق خودش نگه میداشت
290
00:28:46,210 --> 00:28:48,780
...اگر فقط اونو داشتم
291
00:28:49,870 --> 00:28:52,660
بخاطر همین هونگ مینشیک به قتل رسید
292
00:28:52,660 --> 00:28:55,420
وزیر دفاع مثل یک گرگ دردندهاست
293
00:28:56,490 --> 00:29:01,230
هر کاری برای ولیعهد کردن شاهزاده
سونیانگ از دستش بر میاد
294
00:29:01,230 --> 00:29:05,870
پدر-
چئون هم وزیر دفاع رو قوی تر میکنه-
295
00:29:08,380 --> 00:29:12,500
نمیتونم تو رو هم تو خطر بندازم، شاهزاده مویونگ
296
00:29:19,430 --> 00:29:21,340
...من
297
00:29:22,840 --> 00:29:26,280
همه اون خیانت کارها رو میگیرم
298
00:29:28,400 --> 00:29:32,190
بذارید این ازدواج صورت بگیره
299
00:29:33,600 --> 00:29:36,750
من مراقب بقیهاش هستم
300
00:29:50,460 --> 00:29:54,350
یه زودی یک عروسی سلطنتی
در ینهواجون برگزار میشه
301
00:29:55,240 --> 00:29:58,600
خانواده سلطنتی توی یونگچونرو عروسی میگیرن؟
302
00:29:58,600 --> 00:30:04,250
قراره برادر زاده وزیر دفاع و
شاهزاده مویونگ باهم ازدواج کنن
303
00:30:04,250 --> 00:30:06,250
منظورت، لی اونهوئه؟
304
00:30:07,230 --> 00:30:10,440
شاهزاده با میل شخصی قبول کرده؟
305
00:30:10,440 --> 00:30:13,890
ازدواجهای سلطنتی همشون
برای روابط سیاسین
306
00:30:13,890 --> 00:30:17,180
نظر شاهزاده مویونگ اهمیتی نداره
307
00:30:21,710 --> 00:30:25,450
اون شرایط رو درک میکنه و
درست رفتار میکنه، درسته؟
308
00:30:25,450 --> 00:30:27,470
برای من هم سواله
309
00:30:27,470 --> 00:30:29,950
باید صبر کنیم و ببینیم چی میشه
310
00:30:31,580 --> 00:30:34,860
اگر شاهزاده مویونگ و وزیر دفاع دعواشون بشه
311
00:30:34,860 --> 00:30:38,240
و بهم آسیب جدی بهم بزنن، حتی بهترام میشه
312
00:30:38,240 --> 00:30:41,210
دیدنش خیلی سرگرم کننده میشه، اینطور نیست؟
313
00:32:03,370 --> 00:32:07,540
استاد چئون، مههوا هستم
314
00:32:30,270 --> 00:32:32,530
شما اومدید، صاحب مهمانخانه
315
00:32:48,360 --> 00:32:53,260
اومدم که گزارش بودجه عروسی وزیر دفاع رو بدم
316
00:33:02,580 --> 00:33:07,670
گفتم که بذارید میزبان اصلی مسئول اون باشه
317
00:33:13,180 --> 00:33:15,450
هونگ جهاون برگشته
318
00:33:16,320 --> 00:33:18,190
هونگ جهاون؟
319
00:33:22,460 --> 00:33:25,250
هنوز هم میخواید یک جوری
رفتار کنین انگار خبر ندارین؟
320
00:33:28,500 --> 00:33:34,590
چرا اینکه هونگ دوکسو دختر
هونگ مینشیکه رو مخفی نگه داشتین؟
321
00:33:41,990 --> 00:33:48,340
بهتون نگفتم چون اون خبر نداشت
اون روز چه اتفاقی افتاده
322
00:33:58,920 --> 00:34:04,090
گفت که دیده شما پدرش رو کشتین
323
00:34:07,480 --> 00:34:13,320
اون به من اعتماد کرد، و فکر کرد
که من دوست پدرش بودم
324
00:34:13,320 --> 00:34:16,750
بجز کمک کردن بهش چکار میتونستم بکنم؟
325
00:34:19,860 --> 00:34:23,110
بازرگانهای اویجو این مدت خیلی شکایت کردن
326
00:34:24,280 --> 00:34:27,080
باید یک مدتی در اویجو بمونین
327
00:34:27,080 --> 00:34:31,610
توهم باید از دیدن هونگ جهاون معذب باشی
328
00:34:40,700 --> 00:34:43,040
هنوز حرفی برای گفتن داری؟
329
00:35:19,900 --> 00:35:21,630
خوبه، هیونگنیم
330
00:35:23,320 --> 00:35:25,820
هیونگنیم، شنیدی؟
331
00:35:25,820 --> 00:35:30,960
یونگچونرو در حال برگذاری یک عروسی بین
خاندان سلطنتی و خاندان وزیر دفاعه
332
00:35:32,380 --> 00:35:37,340
این عروسیه سلطنتیه، چطور من خبر نداشتم؟
333
00:35:37,340 --> 00:35:41,740
من همین الان هم یک نامه به اویجو فرستادم
334
00:35:41,740 --> 00:35:44,720
اویجو هم باید با خاندان سلطنتی روابطی برقرار کنه
335
00:35:44,720 --> 00:35:45,990
درسته
336
00:35:45,990 --> 00:35:48,730
دوازده سال پیش، بعد از فوت امپراطور فقید
337
00:35:48,730 --> 00:35:51,130
یونگچونرو به سرعت به
خاندان سلطنتی نزدیک شد
338
00:35:51,130 --> 00:35:53,490
برای همین انقدر رشد داشتن
339
00:35:56,360 --> 00:35:58,560
مراقب حرفایی که میزنی باش
340
00:36:00,590 --> 00:36:02,120
فوت امپراطور فقید؟
341
00:36:02,120 --> 00:36:05,720
دفتر چون نه تنها تمام جزئیات مالی
و رشوههایی که گرفتن رو داره
342
00:36:05,720 --> 00:36:09,790
بلکه رازهای مرگ امپراطور فقید هم توش هست
343
00:36:30,570 --> 00:36:33,100
دیشب هم دیر برگشتی
344
00:36:33,100 --> 00:36:34,800
دوباره جایی میری؟
345
00:36:34,800 --> 00:36:38,200
تا وقتی اتفاقی تو خونه نیفته من تو استراحتم
346
00:36:40,870 --> 00:36:44,750
باید یکم بیشتر استراحت میکردی
به این زودی برگشتی؟
347
00:36:44,750 --> 00:36:48,440
از اونجایی که برگشتم باید کار کنم
348
00:36:48,440 --> 00:36:50,970
راستی، خبرها رو شنیدی؟
349
00:36:50,970 --> 00:36:53,690
یک شاهزاده قراره به یونگچونرو بیاد
350
00:36:54,690 --> 00:36:55,860
چی؟
351
00:36:55,860 --> 00:36:58,830
اون بانویی که در جاکیاکجی اقامت داشت رو یادته؟
352
00:36:58,830 --> 00:37:01,450
ما باهم به دریاچه هم رفتیم
353
00:37:01,450 --> 00:37:04,540
....ایشون و پسر بزرگ تر اعلیحضرت
354
00:37:04,540 --> 00:37:08,010
قراره در یههواجون عروسی بگیرن
و همه دارن دیوونه میشن
355
00:37:13,480 --> 00:37:15,920
...اون عروسی
356
00:37:15,920 --> 00:37:17,750
اتفاق نمیافته
357
00:37:19,350 --> 00:37:21,820
اتفاق نمیافته؟
358
00:37:21,820 --> 00:37:25,010
از چیزی خبر داری، لی اونهو؟
359
00:37:30,230 --> 00:37:31,980
...خب
360
00:37:31,980 --> 00:37:34,590
...شاهزاده مو یونگ
361
00:37:34,590 --> 00:37:37,250
بسیار سخت پسند و کمال گراست
362
00:37:37,250 --> 00:37:40,820
ازدواج از پیش تعیین شده کارساز نیست. منظورم همین بود
363
00:37:44,260 --> 00:37:45,990
صبر کن
364
00:37:46,840 --> 00:37:48,820
...تو احیانا
365
00:37:51,130 --> 00:37:53,060
...شاهزاده مو یونگ
366
00:37:55,590 --> 00:37:57,880
آشنای ایشونی؟
367
00:38:03,070 --> 00:38:05,490
منم در واقع اون رو می شناسم
368
00:38:08,210 --> 00:38:09,430
نمیدونستی؟
369
00:38:09,430 --> 00:38:11,760
منم اعلیحضرت رو می شناسم
370
00:38:13,490 --> 00:38:16,370
همه خانواده سلطنتی رو می شناسن
371
00:38:19,620 --> 00:38:23,780
تقصیر منه که تو رو جدی میگیرم
372
00:38:24,580 --> 00:38:25,850
...آیگو
373
00:38:27,230 --> 00:38:29,110
ببین لی اون هو
374
00:38:29,110 --> 00:38:30,590
چی؟
375
00:38:32,050 --> 00:38:33,760
...من راستش
376
00:38:35,300 --> 00:38:37,200
به خاطر اون موقع ازت ممنونم
377
00:38:53,240 --> 00:38:55,060
برم؟
378
00:38:55,060 --> 00:38:58,130
بله، آره. باید برم
379
00:39:05,840 --> 00:39:08,870
شاهزاده مو یونگ و برادرزاده وزیر دفاع
380
00:39:08,870 --> 00:39:10,610
عروسی دارند؟
381
00:39:10,610 --> 00:39:12,520
،نه تنها این، یو سو این
382
00:39:12,520 --> 00:39:15,620
تو مسئولی؟
383
00:39:19,570 --> 00:39:24,260
استاد چئون بالاخره به توانایی های من اعتراف کرد، می دونید
384
00:39:24,260 --> 00:39:27,740
اون تایید می کنه که میزبان یوئه؟
385
00:39:27,740 --> 00:39:32,670
استاد چئون در حال ریسک کردنه
386
00:39:33,980 --> 00:39:36,220
مطمئنم که یه دلیلی برای این کارش داره
387
00:39:36,220 --> 00:39:38,880
نمی تونست استاد مسافرخانه رو بی دلیل به اویجو بفرسته
388
00:39:38,880 --> 00:39:42,170
دلیلش تنزل رتبه اونه
389
00:39:44,670 --> 00:39:46,310
من توی اویجو ارتباطاتی دارم
390
00:39:46,310 --> 00:39:50,750
از تاجرها پرسیدم. فکر می کنند که قبلاً اخراج شده
391
00:39:50,750 --> 00:39:56,200
اگه این عروسی خوب پیش بره
من رئیس مسافرخانه میشم
392
00:39:59,310 --> 00:40:05,440
با دم شیر بازی کنی میمیری
393
00:40:05,440 --> 00:40:08,460
از دور تماشا کن
394
00:40:08,460 --> 00:40:11,410
زیاد نزدیک نشو
395
00:40:31,050 --> 00:40:34,330
تصمیم گرفتم سول مه هوا رو به اویجو بفرستم
396
00:40:35,330 --> 00:40:36,850
ببخشید؟
397
00:40:36,850 --> 00:40:39,860
نمیشه یهویی انتقام بگیری
398
00:40:39,860 --> 00:40:43,700
اگه عجولانه عمل کنی، آسیب پذیر میشی
و اوضاع رو بدتر می کنی
399
00:40:43,700 --> 00:40:46,650
...حریف رو آرام آرام خسته کن
400
00:40:46,650 --> 00:40:50,400
و کم کم اونها رو خفه کن
401
00:40:55,800 --> 00:40:57,580
چیه؟
402
00:40:57,580 --> 00:41:00,440
با تصمیم من موافق نیستی؟
403
00:41:01,580 --> 00:41:03,310
نه آقا
404
00:41:10,320 --> 00:41:13,600
...کاری میکنم که بهم اعتماد کنه
405
00:41:13,600 --> 00:41:15,520
به طور کامل
406
00:41:18,490 --> 00:41:21,610
...تا جایی که ممکنه نزدیک می مونم و
407
00:41:21,610 --> 00:41:24,630
منتظر فرصتی هستم تا کلید طلایی رو پس بگیرم
408
00:41:28,440 --> 00:41:33,680
شنیدم که به زودی یه عروسی سلطنتی در یونگچونرو برگزار خواهد شد
409
00:41:33,680 --> 00:41:38,630
کاری هست که بتونم انجام بدم؟
410
00:41:38,630 --> 00:41:41,100
بین خانواده سلطنتی و وزیر دفاعه
411
00:41:41,100 --> 00:41:46,090
می دونم چقدر این عروسی برای شما مهمه
412
00:41:47,500 --> 00:41:49,100
پس؟
413
00:41:50,730 --> 00:41:54,260
من دست و پای شما خواهم بود، استاد چئون
414
00:41:58,720 --> 00:42:00,900
هونگ جه اون
415
00:42:02,180 --> 00:42:05,920
هر چی بیشتر میبینمت بیشتر شبیه من میشی
416
00:42:09,780 --> 00:42:11,740
،مهمتر از اون
417
00:42:12,840 --> 00:42:15,230
من ازت می خوام به پیش سول مه هوا بری
418
00:42:16,230 --> 00:42:19,760
برو مهر رئیس مسافرخانه رو بگیر
419
00:42:19,760 --> 00:42:24,380
اینجوری، اون می دونه که من پشتت هستم
420
00:42:26,220 --> 00:42:27,750
بله
421
00:42:40,290 --> 00:42:42,140
برو دنبالش
422
00:43:09,480 --> 00:43:11,340
مهرتون رو به من بدین
423
00:43:16,340 --> 00:43:20,170
سه تا رئيس بخش وجود داره. چرا این رو می خوای؟
424
00:43:23,680 --> 00:43:27,140
از من فرار میکنین؟
425
00:43:27,140 --> 00:43:32,210
منتظر عروسی شاهزاده مو یونگ و برادرزاده وزیر دفاع باشید
426
00:43:35,500 --> 00:43:39,420
اون روز به چیزی که می خوام می رسم
427
00:43:39,420 --> 00:43:41,650
زیاد طول نمی کشه
428
00:43:46,460 --> 00:43:49,530
فکر می کنید الان همه چیز همونطور که می خواید پیش میره
429
00:43:49,530 --> 00:43:51,980
منم همینطور فکر کردم
430
00:43:51,980 --> 00:43:54,280
از این به بعد باید بیشتر مراقب باشید
431
00:43:54,280 --> 00:43:56,750
مهر رو به من بده
432
00:44:33,830 --> 00:44:35,560
،آیگو
433
00:44:36,560 --> 00:44:41,280
شما بدون اطلاع اینجا اومدید
434
00:44:41,280 --> 00:44:42,800
لطفا بیاید داخل
435
00:44:42,800 --> 00:44:45,810
اومدم یه چیزی رو چک کنم
436
00:44:45,810 --> 00:44:50,810
ما همدیگه رو توی یونگچونرو می دیدیم
مجبور نبودید بیاید اینجا
437
00:44:54,120 --> 00:44:55,760
از این به بعد با دقت گوش کن
438
00:44:55,760 --> 00:44:57,290
کارهای زیادی برای انجام دادن داریم
439
00:44:57,290 --> 00:45:00,610
شمشیر اژدهای من رو پیدا کن که وزیر دفاع داره
440
00:45:00,610 --> 00:45:03,930
،در حالی که من وقت زیادی می خرم و توجه وزیر رو جلب می کنم
441
00:45:03,930 --> 00:45:08,010
تو باید محل اقامتش رو جستجو کنی و شمشیر رو برگردونی
442
00:45:08,010 --> 00:45:11,420
اول بریم داخل و حرف بزنیم
443
00:45:12,430 --> 00:45:15,490
دوست دارید با من قدم بزنید؟
444
00:45:15,490 --> 00:45:16,910
ببخشید؟
445
00:45:36,540 --> 00:45:39,130
دوست دارم عروسی پرشکوهی باشه
446
00:45:39,130 --> 00:45:40,300
ببخشید؟
447
00:45:40,300 --> 00:45:44,800
این به شهرت شما مربوط میشه و در نهایت یه رویداد سلطنتیه
448
00:45:44,800 --> 00:45:48,370
خب فکر کنم درست باشه
449
00:45:48,370 --> 00:45:50,260
چئون گفت که هزینه اش رو پرداخت می کنه
450
00:45:50,260 --> 00:45:53,010
بذارید هرچقدر میخواد به ثروتش بباله
451
00:45:53,010 --> 00:45:57,210
بله، بله. متوجه شدم. بیاید بریم داخل و حرف بزنیم
452
00:45:57,210 --> 00:45:58,890
!جشن
453
00:46:02,750 --> 00:46:04,640
عروسی من باید جشن عظیم باشه
454
00:46:04,640 --> 00:46:07,380
باید با بقیه فرق داشته باشه
455
00:46:08,770 --> 00:46:13,380
فکر کردم دوست دارید همه چیز رو ساده نگه دارید
456
00:46:39,210 --> 00:46:40,840
!وای
457
00:46:44,210 --> 00:46:45,850
پرنده ها
458
00:46:45,850 --> 00:46:47,430
طوطی ها
459
00:46:48,430 --> 00:46:51,520
شنیدم عروسم طوطی داره
460
00:46:51,520 --> 00:46:56,240
بله-
بهش بگین من نمی تونم چنین سرگرمی-
پر زرق و برقی رو اجازه بدم
461
00:46:58,870 --> 00:47:02,480
ولی گفتید چیزهای عجیب و غریب دوست دارید
462
00:47:05,240 --> 00:47:07,900
دلتون برای اون پرنده نمیسوزه؟
463
00:47:11,500 --> 00:47:12,900
بله
464
00:47:12,900 --> 00:47:15,260
...تک تک چیزها
465
00:47:15,260 --> 00:47:18,190
قضاوت میشن
466
00:47:18,190 --> 00:47:20,760
در مورد "سه قانون برای زن ها" نشنیدید؟
467
00:47:20,760 --> 00:47:22,650
البته که شنیدم
468
00:47:22,650 --> 00:47:24,600
«در جوانی از پدر اطاعت کن
469
00:47:24,600 --> 00:47:27,310
...بعد از عقد از شوهر اطاعت کن و
470
00:47:27,310 --> 00:47:29,450
درسته
471
00:47:29,450 --> 00:47:33,670
من جزئیات رو یادداشت می کنم و برای یونگچونرو ارسال می کنم
472
00:47:33,670 --> 00:47:37,380
اگه تک تکشون انجام بشه
473
00:47:49,050 --> 00:47:53,740
من با کمال میل عروسی رو برگزار خواهم کرد
474
00:47:53,740 --> 00:47:57,380
از اونجایی که همه چیز رو به شما گفتم میرم
475
00:48:04,920 --> 00:48:06,930
چه بلایی سرش اومده؟
476
00:48:29,010 --> 00:48:30,720
خیلی وقته که ندیدمت
477
00:48:30,720 --> 00:48:33,730
با لباس مهمانخانه عالی به نظر میای
478
00:48:33,730 --> 00:48:36,410
میدونی به من مدیونی، درسته؟
479
00:48:36,410 --> 00:48:37,720
بله
480
00:48:38,580 --> 00:48:41,230
بازدید خوبی از اونیانگ داشتید؟
481
00:48:41,230 --> 00:48:44,290
عموم سروصدا کرد و منو فرستاد اونجا
482
00:48:44,290 --> 00:48:47,880
بالاخره منو وادار به ازدواج با خانواده سلطنتی می کنه
483
00:48:47,880 --> 00:48:52,090
تا عروسی در خدمتتون هستم
484
00:48:53,900 --> 00:48:57,310
این به من اجازه میده تا بالاخره کمی نفس بکشم
485
00:49:03,670 --> 00:49:08,070
ما الان خیلی شلوغیم
پیش مراسمی هم برگزار میشه؟
486
00:49:08,070 --> 00:49:12,940
رهبر آینده میتونه اینطوری از قدرتش سوء استفاده کنه؟
487
00:49:12,940 --> 00:49:15,900
شاهزاده مو یونگ؟-
بله، اون-
488
00:49:15,900 --> 00:49:17,650
اون خیلی سخت پسنده
489
00:49:17,650 --> 00:49:21,890
ظاهراً نمی خواد کسی به اتاق مهمان نزدیک بشه
490
00:49:23,990 --> 00:49:27,010
قصد داره ازدواج نکنه؟
491
00:49:27,010 --> 00:49:28,470
چی؟
492
00:49:29,990 --> 00:49:31,740
این ازدواج از قبل تعیین شده
493
00:49:31,740 --> 00:49:35,350
شاید بهانه اش برای فرار کردن بود
494
00:49:37,530 --> 00:49:40,370
ما نمی تونیم اجازه بدیم این اتفاق بیفته
495
00:50:00,830 --> 00:50:03,460
خواستید منو ببینید؟
496
00:50:05,040 --> 00:50:07,850
شما برای عروسی من سخت کار می کنید
497
00:50:07,850 --> 00:50:10,560
حداقل باید به شما جایزه بدم
498
00:50:11,930 --> 00:50:16,630
این افتخار منه که به شما خدمت کنم، شاهزاده مو یونگ
499
00:50:16,630 --> 00:50:19,630
با تشکر از شما، منم می تونم تصمیمم رو بگیرم
500
00:50:20,710 --> 00:50:23,030
...نظرتون چیه
501
00:50:24,100 --> 00:50:26,360
مراسم عروسیم رو
502
00:50:28,810 --> 00:50:31,320
توی یونگچونرو هم اعلام کنیم؟
503
00:50:34,870 --> 00:50:37,370
شما با وزیر دفاع میونه خوبی ندارید
504
00:50:37,370 --> 00:50:39,870
در عوض باید پشت من باشید
505
00:50:45,860 --> 00:50:48,330
خدای من
506
00:50:48,330 --> 00:50:51,480
من نمی تونم بیشتر از این خوشحال بشم
507
00:51:21,380 --> 00:51:23,530
حالا چی کار می کنید؟
508
00:51:26,770 --> 00:51:31,340
بوم هو، فعلاً باید وانمود کنی که شاهزاده مو یونگ هستی
509
00:51:31,340 --> 00:51:33,130
بله؟
510
00:51:33,130 --> 00:51:34,970
تا عروسی این کار رو انجام بدم؟
511
00:51:34,970 --> 00:51:36,830
،در این بین
512
00:51:37,990 --> 00:51:41,300
من به دنبال کلید طلایی چئون میگردم
513
00:51:42,320 --> 00:51:45,370
...حتما پیداش میکنم
514
00:51:45,370 --> 00:51:47,940
و خودم همه چیز رو تموم میکنم
515
00:51:49,100 --> 00:51:52,300
...از جمله رنج پدرم
516
00:51:52,300 --> 00:51:54,790
و نگرانی خانواده سلطنتی
517
00:52:03,420 --> 00:52:06,200
خوراکی براتون آوردم
518
00:52:11,130 --> 00:52:14,310
اون اینجا چیکار میکنه؟-
هونگ دوکسو نیست؟-
519
00:52:15,390 --> 00:52:18,080
تو برو بیرون عجله کن
520
00:52:19,400 --> 00:52:20,770
صورت من رو هم دید
521
00:52:20,770 --> 00:52:22,290
فکر کنم آره دید-
بله-
522
00:52:22,290 --> 00:52:24,430
پس قراره چی کار کنیم؟
523
00:52:24,430 --> 00:52:26,060
یه کاری بکن دیگه
524
00:52:26,060 --> 00:52:28,180
اجازه دارم بیام تو؟
525
00:52:38,310 --> 00:52:40,040
هرگز در رو باز نکن
526
00:52:40,040 --> 00:52:41,620
موفق باشی
527
00:52:42,650 --> 00:52:45,720
نمیتونید منو اینجا بذارید
528
00:52:51,230 --> 00:52:53,550
با خوراکی چیکار کنم؟
529
00:52:57,210 --> 00:52:59,380
ولشون کن و برو
530
00:53:00,490 --> 00:53:02,010
باید چای رو قبل از سرد شدن بنوشید
531
00:53:02,010 --> 00:53:03,980
!داری خیلی اذیت میکنی
532
00:53:03,980 --> 00:53:07,490
باید تنبیهت کنم تا مجبورت کنم گوش کنی؟
533
00:53:48,060 --> 00:53:49,380
چی؟
534
00:53:50,170 --> 00:53:51,860
شاهزاده مو یونگ؟
535
00:53:57,260 --> 00:54:00,480
اینقدر عجولانه کجا میری؟
536
00:54:03,690 --> 00:54:05,780
...خب آخه
537
00:54:05,780 --> 00:54:08,230
شاهزاده مو یونگ رو دیدی؟ شاهزاده مو یونگ
538
00:54:09,170 --> 00:54:10,990
شاهزاده مویونگ؟
539
00:54:18,960 --> 00:54:21,530
درست بپوشش، کج شده
540
00:54:21,530 --> 00:54:23,410
بهم دست نزن
541
00:54:25,190 --> 00:54:26,670
خوبه؟
542
00:54:28,180 --> 00:54:30,040
الان چی شد؟
543
00:54:33,080 --> 00:54:35,310
الان رفتی؟
544
00:54:42,680 --> 00:54:47,290
خدایا، شاهزاده مویونگ خیلی رو مخه
545
00:54:47,290 --> 00:54:51,460
شاهزاده مویونگ آدم بدی نیست
546
00:54:58,780 --> 00:55:00,970
از کجا میدونی؟
547
00:55:01,970 --> 00:55:05,080
چرا ازش دفاع میکنی؟
548
00:55:05,080 --> 00:55:08,150
همه افراد شرایط بدی رو میگذرونن
549
00:55:08,150 --> 00:55:10,180
که تو روحتم ازش خبر نداره
550
00:55:10,180 --> 00:55:12,780
نمیتونی اینجوری قضاوتش کنی
551
00:55:15,590 --> 00:55:17,340
فکر میکنم راست میگی
552
00:55:17,340 --> 00:55:20,170
امروز رفتم اونجا تا چیزهای بیشتری ازش پیدا کنم
553
00:55:20,170 --> 00:55:24,240
ولی دیدن من رو رد کرد
554
00:55:27,970 --> 00:55:31,190
...شاید صورت شاهزاده مثل
555
00:55:35,660 --> 00:55:39,350
یه توده سویا تخمیر شده از آسمون افتادهست
556
00:55:39,350 --> 00:55:44,130
این درست نیست، میگن واقعا خوش قیافهست
557
00:55:44,130 --> 00:55:47,780
...نه بابا، باید منزوی باشه
558
00:55:47,780 --> 00:55:51,060
یا اینکه یه مشکل شخصی داره
559
00:55:51,950 --> 00:55:54,880
وقتی صداش کردم، سریع فرار کرد
560
00:55:54,880 --> 00:55:56,940
...خب
561
00:55:56,940 --> 00:55:59,450
دیدیش؟
562
00:55:59,450 --> 00:56:02,520
فقط یه لحظه پشت سرش رو دیدم
563
00:56:04,370 --> 00:56:06,830
توی لباسهاش خیلی خوب به نظر میرسید
564
00:56:06,900 --> 00:56:08,600
واقعا؟
565
00:56:08,640 --> 00:56:10,560
...خب
566
00:56:10,560 --> 00:56:15,260
حتما چون تمرینهای شمشیربازی میکنه اینقدر خوب و خوش اندامه
567
00:56:15,260 --> 00:56:18,590
...خدایا، لطفا
568
00:56:18,600 --> 00:56:24,100
امیداورم فرار نکنه و تا آخر عروسی بمونه
569
00:56:24,100 --> 00:56:25,410
این خوب نیست
570
00:56:25,410 --> 00:56:30,240
باید چشمام رو باز کنم و نگاش کنم
571
00:56:33,130 --> 00:56:35,090
هونگ دوک سو
572
00:56:35,090 --> 00:56:39,710
چرا اینقدر هیجانداری؟
573
00:56:42,260 --> 00:56:44,370
روز مهمیه
574
00:56:45,250 --> 00:56:48,550
برای تو هم روز مهمیه؟
575
00:56:52,060 --> 00:56:55,180
تا جایی که ممکنه باشکوهش میکنم
576
00:56:55,180 --> 00:56:58,130
و مطمئن میشم همه ببینن
577
00:56:59,280 --> 00:57:01,020
...اون روز
578
00:57:03,150 --> 00:57:04,980
باید اینجوری باشه
579
00:57:18,100 --> 00:57:20,860
تا کجایی که ممکنه با شکوه؟
580
00:57:22,300 --> 00:57:24,850
ناراحت کنندهست که نمیتونم باهات باشم
581
00:57:27,310 --> 00:57:28,990
جایی میری؟
582
00:57:30,130 --> 00:57:35,640
متاسفانه، اون روز منم باید یه کار مهمی رو انجام بدم
583
00:57:39,590 --> 00:57:41,510
هونگ دوک سو
584
00:57:43,310 --> 00:57:45,940
امیدوارم چیزی که میخوای رو به دست بیاری
585
00:58:04,390 --> 00:58:06,510
...حقوق ماهانهام
(...صد و بیست نیانگ در آخر این ماه بده)
586
00:58:07,510 --> 00:58:10,820
حتی اگه سودش رو هم بده کافی نیست
587
00:58:12,150 --> 00:58:14,770
اون نامه چیه؟
588
00:58:14,770 --> 00:58:17,160
از خونهست؟
589
00:58:18,100 --> 00:58:19,770
هیچی نیست
590
00:58:24,400 --> 00:58:27,900
تو چی؟ چرا ناراحتی؟ مریض شدی؟
591
00:58:30,700 --> 00:58:34,510
گو سورا، میتونی کمکم کنی؟
592
00:58:35,510 --> 00:58:37,700
بازم هونگ دوک سوعه؟
593
00:58:37,700 --> 00:58:40,690
تو تنها کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم
594
00:58:41,740 --> 00:58:44,890
اول از هرچی-
اول از هرچی؟-
595
00:58:44,890 --> 00:58:47,890
اول از هرچی، بهش بگو که میدونی دختره
596
00:58:47,890 --> 00:58:51,740
اول باید ازش عذرخواهی کنی برا اینکه منتظرش گذاشتی تا بهش بگی
597
00:58:51,740 --> 00:58:54,000
باشه، و؟
598
00:58:57,380 --> 00:59:01,170
چئون جون هوا، جدی هستی مگه نه؟
599
00:59:05,300 --> 00:59:07,360
باید برای رد شدنم آماده بشی
600
00:59:07,360 --> 00:59:09,290
مشکلی نیست؟
601
00:59:10,940 --> 00:59:13,510
فکر میکنی براش آماده نیستم؟
602
00:59:22,890 --> 00:59:24,090
خدایا، گوسورا
603
00:59:24,090 --> 00:59:26,520
آروم برو، آروم
604
00:59:31,460 --> 00:59:33,750
پیش مراسم با ماسک؟
605
00:59:33,750 --> 00:59:36,500
خدایا چقدر زننده
606
00:59:37,340 --> 00:59:40,820
فهمیدم، یه چیزیش هست
607
00:59:41,820 --> 00:59:43,500
موافق نیستی؟
608
00:59:43,500 --> 00:59:45,970
مطمئنم دلایل خودش رو داره
609
00:59:47,040 --> 00:59:48,960
بیا حرکت کنیم
610
00:59:49,930 --> 00:59:54,960
!درسته! ماسکها اینجاست
611
00:59:56,950 --> 00:59:58,820
چه کار خوبی
612
01:00:05,650 --> 01:00:07,360
وااو
613
01:00:07,360 --> 01:00:09,010
یکی رو انتخاب کن
614
01:00:11,730 --> 01:00:14,140
این خوبه؟
615
01:00:27,030 --> 01:00:28,870
این چیه؟
616
01:00:28,870 --> 01:00:31,080
دستبند دونگشیمگیول
617
01:00:31,080 --> 01:00:35,820
یه چیز سنتی بین جوانهای هانیانگه
618
01:00:39,440 --> 01:00:42,590
باید اون رو به مچ دست عشقتون ببندین
619
01:01:08,110 --> 01:01:09,800
چئون جون هوا
620
01:01:14,030 --> 01:01:16,600
شنیدم دنبالم میگشتی
621
01:01:16,600 --> 01:01:18,980
چی میخواستی بهم بگی؟
622
01:01:18,980 --> 01:01:22,880
خب، باید به خاطر آمادگیهای مراسم خسته شده باشی
623
01:01:22,880 --> 01:01:24,440
میخوام برای یه لحظه استراحت کنی
624
01:01:24,440 --> 01:01:26,820
چی؟
625
01:01:29,160 --> 01:01:31,390
خب، باید یه استراحت کوچولو بکنم؟
626
01:01:33,100 --> 01:01:36,120
خدایا، خیلی خسته شده بودم، این خیلی خوبه
627
01:01:37,160 --> 01:01:39,150
خدایا
628
01:01:46,770 --> 01:01:49,910
لی اون هو و گو سورا هم میان
629
01:01:55,510 --> 01:01:57,870
وای، یادم رفته بود
630
01:01:57,870 --> 01:02:00,290
چی؟ چیزی یادت رفته؟
631
01:02:03,200 --> 01:02:05,490
باید ماسکهای مهماندارها رو هم چک کنم
632
01:02:05,490 --> 01:02:06,860
چی؟
633
01:02:07,700 --> 01:02:09,630
باهام بیا
634
01:02:15,240 --> 01:02:17,170
باید کمکم کنی
635
01:02:18,410 --> 01:02:20,390
...چرا نمیتونی-
بیا بریم-
636
01:02:21,820 --> 01:02:23,490
بیا
637
01:02:23,490 --> 01:02:25,150
چیزی رو فراموش کردن؟
638
01:02:25,150 --> 01:02:26,270
چرا برمیگردن؟
639
01:02:26,270 --> 01:02:27,920
او، راستی
640
01:02:30,520 --> 01:02:31,860
بیا
641
01:02:32,930 --> 01:02:34,660
چیه؟
642
01:02:38,070 --> 01:02:41,740
هیی، این آبنبات کدوحلوایی رو از کجا گرفتی؟
643
01:02:41,740 --> 01:02:44,350
به یه چیز شیرین نیاز داشتم
644
01:02:45,160 --> 01:02:46,380
واای
645
01:02:46,380 --> 01:02:49,300
خیلی خوشمزهست
646
01:02:53,370 --> 01:02:54,820
هونگ دوک سو
647
01:02:54,820 --> 01:02:56,230
بله؟
648
01:02:57,870 --> 01:03:01,000
...خب، هونگ دوک سو
649
01:03:01,000 --> 01:03:03,030
چی؟
650
01:03:03,030 --> 01:03:04,510
بهم بگو
651
01:03:08,240 --> 01:03:11,350
باید ازت عذرخواهی کنم
652
01:03:11,350 --> 01:03:13,840
منو میبخشی، نه؟
653
01:03:13,840 --> 01:03:16,590
ما دوستیم، نیازی نیست عذرخواهی کنی
654
01:03:20,140 --> 01:03:24,360
برای مدت زیادیه که
655
01:03:26,700 --> 01:03:28,650
میدونم تو یه زنی
656
01:03:33,520 --> 01:03:35,970
متاسفم که برای مدت زیادی نتونستم بهت بگم
657
01:03:45,570 --> 01:03:47,560
از کی؟
658
01:03:48,430 --> 01:03:50,460
چطور؟
659
01:03:53,760 --> 01:03:56,850
نمیدونم این راز رو چرا نگه داشتی
660
01:03:57,950 --> 01:04:00,970
ولی اگه کمک نیاز داری بهم بگو
661
01:04:03,780 --> 01:04:07,200
...چئون جون هوا، برای همینه که تو
662
01:04:09,870 --> 01:04:12,340
بهش میگن دستبند دونگشیمگیول
663
01:04:14,920 --> 01:04:18,320
سرنوشت ها رو از آسمون به زمین وصل میکنه
664
01:04:26,600 --> 01:04:31,670
میتونی به عنوان یه مرد بهم نگاه کنی نه یه دوست؟
665
01:04:47,500 --> 01:04:50,970
...متاسفم، چئون جون هوا، من
666
01:04:50,970 --> 01:04:52,600
...تو
667
01:04:53,600 --> 01:04:55,470
مجبور نیستی الان جواب بدی
668
01:04:56,390 --> 01:04:58,550
لطفا یکم بیشتر بهش فکر کن
669
01:05:02,180 --> 01:05:05,630
من برمیگردم، باید یکم بیشتر استراحت کنی
670
01:05:06,500 --> 01:05:08,000
باشه
671
01:05:37,560 --> 01:05:40,490
حواست پرت نشه، هونگ دوک سو
672
01:05:41,580 --> 01:05:43,200
امروز همون روز موعوده
673
01:06:29,900 --> 01:06:31,310
بفرمایید
674
01:06:32,120 --> 01:06:34,550
همه کار میکنم
675
01:06:34,550 --> 01:06:37,430
توی ماسک پارتی شرکت میکنم
676
01:06:37,430 --> 01:06:41,190
یه شاهزاده آزاردهندهست، خیلی رو مخه
677
01:06:41,190 --> 01:06:44,230
نه، قشنگ بهت میاد
678
01:06:45,470 --> 01:06:46,830
باهام میای، نه؟
679
01:06:46,830 --> 01:06:50,600
خدایا، نمیتونم کنارت باشم
680
01:06:50,600 --> 01:06:52,670
مستقیما خودم میرم
681
01:06:52,670 --> 01:06:55,550
سعی کنین باهاش طبیعی حرف بزنین
682
01:07:05,780 --> 01:07:07,670
بیاین الان بریم
683
01:08:25,170 --> 01:08:29,180
مردی که ماسک نجیبزاده ها رو داره شاهزاده مویونگه
684
01:08:29,180 --> 01:08:31,800
از قبل بهش یه ماسک داده بودم
685
01:08:31,800 --> 01:08:34,950
خیلی خوب و خوشتیپ به نظر میرسه
686
01:09:28,380 --> 01:09:31,640
وقتی تنها شد باید برین بهش سلام بدین
687
01:09:31,640 --> 01:09:33,610
برم؟
688
01:09:33,610 --> 01:09:36,520
یه نوشیدنی براتون میارم
689
01:12:06,390 --> 01:12:09,430
چی میخوای؟
690
01:12:09,430 --> 01:12:11,700
چرا بهم حنجر نزدی؟
691
01:12:12,940 --> 01:12:17,660
نزدی، چون یه چیزی میخواستی
692
01:12:45,670 --> 01:12:48,980
چیزی که میخوای اون نصفشه
693
01:12:48,980 --> 01:12:52,060
میخوای باهاش چه کار کنی؟
694
01:13:17,560 --> 01:13:19,300
اینجاست
695
01:14:35,420 --> 01:14:39,700
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
696
01:15:04,030 --> 01:15:05,400
لی اون هو، تو کی هستی؟
::::@AirenTeam::::
697
01:15:05,400 --> 01:15:07,280
...هونگ دوک سو، چهطور میتونی
::::@AirenTeam::::
698
01:15:07,280 --> 01:15:09,440
کلید طلایی باید مال من باشه
::::@AirenTeam::::
699
01:15:09,440 --> 01:15:11,100
منم بهش نیاز دارم
::::@AirenTeam::::
700
01:15:11,100 --> 01:15:13,540
بهخاطر کلید طلایی بهم نزدیک شدی
::::@AirenTeam::::
701
01:15:13,540 --> 01:15:16,080
اتفاقی بین تو و هونگ دوک سو افتاده؟
::::@AirenTeam::::
702
01:15:16,080 --> 01:15:18,320
همونجوری که میدونی، به توجه زیادی نیاز داره
::::@AirenTeam::::
703
01:15:18,320 --> 01:15:20,060
فکر نمیکنم شما فقط دوست هم باشین
::::@AirenTeam::::
704
01:15:20,060 --> 01:15:23,520
...بهخاطر هونگ دوک سو ازدواج رو به هم زدین
::::@AirenTeam::::
705
01:15:23,520 --> 01:15:25,510
شاهزاده مو یونگ؟
::::@AirenTeam::::
706
01:15:25,510 --> 01:15:26,790
دوسش داری؟
::::@AirenTeam::::
707
01:15:26,790 --> 01:15:28,950
کافیه-
دنیاهاتون متفاوته-
::::@AirenTeam::::
708
01:15:28,950 --> 01:15:32,790
اگه میخوای خوشحال باشه بذار بره
::::@AirenTeam::::
709
01:15:32,790 --> 01:15:35,620
من، شاهزاده مویونگ تبدیل به ولیعهد میشم
::::@AirenTeam::::
710
01:15:35,620 --> 01:15:36,850
ببخشید؟
::::@AirenTeam::::
711
01:15:36,850 --> 01:15:38,910
باید اینجوری بشکونیدش
::::@AirenTeam::::
712
01:15:38,910 --> 01:15:42,280
چندتا آدم بهم بدین، پدر
::::@AirenTeam::::
713
01:15:43,210 --> 01:15:45,190
میگی که تو نبودی؟
::::@AirenTeam::::
714
01:15:45,190 --> 01:15:47,740
لطفا ولم کنین
::::@AirenTeam::::
715
01:15:49,180 --> 01:15:55,840
اگه وقتی دارم میرم، اتفاقی برای هونگ دوک سو افتاد
::::@AirenTeam::::
716
01:15:57,100 --> 01:16:00,150
لطفا از طرف من ازش مراقبت کنین
::::@AirenTeam::::
717
01:16:02,580 --> 01:16:04,370
هونگ دوک سو
::::@AirenTeam::::
62060