All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E11.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:31,090 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:44,214 --> 00:00:45,214 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 3 00:00:44,190 --> 00:00:45,330 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 4 00:00:46,780 --> 00:00:48,650 :::::::::آیـــ(قسمت یازدهم)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 5 00:01:18,410 --> 00:01:21,530 (کانگ پیونگ‌هه) 6 00:02:19,800 --> 00:02:22,330 براتون یکم دارو آوردم 7 00:02:23,440 --> 00:02:27,460 ممنون برای این چندروز 8 00:02:27,460 --> 00:02:29,920 هنوزم اونطوریه؟ 9 00:02:34,930 --> 00:02:36,340 آره 10 00:02:39,710 --> 00:02:43,490 هونگ‌دوک سو بلند شو یکم فرنی بخور 11 00:02:45,750 --> 00:02:48,420 فعلا ولش کنین 12 00:02:48,420 --> 00:02:51,100 یکم دیگه بهش غذا میدم 13 00:03:10,210 --> 00:03:11,790 بلندشو 14 00:03:14,430 --> 00:03:16,770 بلند شو هونگ‌دوک سو 15 00:03:21,140 --> 00:03:22,810 همه چیزو اینطوری تموم میکنی؟ 16 00:03:22,810 --> 00:03:25,600 میخوای تا زمانی که بمیری اینطوری دراز بکشی؟ 17 00:03:29,840 --> 00:03:31,870 تقصیر منه 18 00:03:36,020 --> 00:03:38,440 همش تقصیر منه 19 00:03:38,440 --> 00:03:41,770 سرزنش کردن خودت چیزی رو درست میکنه؟ 20 00:03:41,770 --> 00:03:45,220 به خودت بیا، هونگ‌ دوک سو 21 00:03:45,220 --> 00:03:47,220 ...لطفا، فقط 22 00:03:48,220 --> 00:03:50,410 تنهام بذار 23 00:03:52,200 --> 00:03:54,210 تنهام بذار 24 00:04:07,130 --> 00:04:09,190 چیکار میکنی؟ 25 00:04:11,470 --> 00:04:13,410 اینکارو نکن 26 00:04:14,860 --> 00:04:16,780 اینکارو نکن 27 00:04:23,660 --> 00:04:25,340 !مامان 28 00:04:26,420 --> 00:04:28,860 اینکار اونو برنمیگردونه 29 00:04:42,970 --> 00:04:44,650 هونگ‌دوک سو 30 00:04:45,980 --> 00:04:49,220 لطفا بذار مادرت بره 31 00:04:49,220 --> 00:04:49,220 شاید این چیزی باشه که خودشم میخواد 32 00:04:52,100 --> 00:05:02,140 ♫قلب توهم مثل ماه تغییر کرده؟ ♫ 33 00:05:02,140 --> 00:05:04,870 ♫ تنها موندم ♫ 34 00:05:04,900 --> 00:05:12,900 ♫ سعی می کنم تو رو به تصویر بکشم که سعی می کنی فراموشت کنم و اشک بریزم ♫ 35 00:05:15,570 --> 00:05:17,390 …مامان 36 00:05:20,390 --> 00:05:22,680 !مامان 37 00:05:24,740 --> 00:05:30,470 ♫مثل یه پرنده به سمتت پرواز میکنم♫ 38 00:05:30,470 --> 00:05:35,720 ♫ دنبال آرزوم میرم و جایی که تو خوابی فرود میام♫ 39 00:05:35,720 --> 00:05:40,610 ♫ زیر این آسمون تو کجایی؟ ♫ 40 00:05:40,610 --> 00:05:42,370 تو پسر کی هستی؟ 41 00:05:42,370 --> 00:05:43,560 پسر تو 42 00:05:43,560 --> 00:05:45,200 درسته 43 00:05:56,620 --> 00:06:03,850 ♫ چرا تو خوابم منو درآغوش گرفتی؟♫ 44 00:06:03,850 --> 00:06:07,470 ♫ وقتی بلند میشم آسیب میبینم ♫ 45 00:06:09,710 --> 00:06:12,560 !مامان 46 00:06:14,360 --> 00:06:19,390 ♫ اگه اسممو صدا بزنی ♫ 47 00:06:19,390 --> 00:06:25,120 ♫ مثل یه پرنده به سمتت میام ♫ 48 00:06:25,120 --> 00:06:30,220 ♫ دنبال آرزوم میرم و جایی که تو خوابی فرود میام♫ 49 00:06:30,220 --> 00:06:36,130 ♫ زیر این آسمون تو کجایی؟ ♫ 50 00:06:36,130 --> 00:06:42,390 ♫ مثل باد به سمتت میام ♫ 51 00:06:56,640 --> 00:06:59,750 میتونم بدونم مادرم زندگی کنم؟ 52 00:07:03,030 --> 00:07:05,270 الان باید چیکارکنم؟ 53 00:07:08,730 --> 00:07:10,970 اون رفته 54 00:07:12,750 --> 00:07:14,900 تنهام 55 00:07:14,900 --> 00:07:17,060 کی گفته تنهایی؟ 56 00:07:19,870 --> 00:07:22,670 تو مارو داری 57 00:07:25,310 --> 00:07:27,890 همه منتظرتن 58 00:07:29,310 --> 00:07:31,090 برگرد 59 00:08:02,620 --> 00:08:06,730 من کسی نیستم که باید ازش انتقام بگیری 60 00:08:06,730 --> 00:08:10,170 کسی که میاد تورو میکشه 61 00:08:10,170 --> 00:08:14,480 ارباب چئونه 62 00:08:40,160 --> 00:08:42,140 …چطور 63 00:08:44,960 --> 00:08:47,400 پدرم فوت کرد؟ 64 00:08:50,160 --> 00:08:55,690 همه چیز از دفتر چئون شروع شد 65 00:08:58,450 --> 00:09:01,410 (دوازده سال پیش) 66 00:09:15,010 --> 00:09:19,000 مقدارش خیلی زیاده 67 00:09:20,830 --> 00:09:24,200 گفتم قدرت مثل یه شمشیره 68 00:09:24,200 --> 00:09:26,270 نگران نباش 69 00:09:26,270 --> 00:09:29,300 من تضمین می کنم که ما صد یا هزار برابر بیشتر سود خواهیم برد 70 00:09:29,300 --> 00:09:31,540 منم نمیخوام شما تو خطر باشید 71 00:09:31,540 --> 00:09:35,830 هونگ مین شیک من چون ماک دونگم 72 00:09:35,830 --> 00:09:37,720 باورم نداری؟ 73 00:09:41,170 --> 00:09:42,700 وایسا 74 00:09:44,340 --> 00:09:46,060 اینم بذار 75 00:09:46,060 --> 00:09:47,840 این چیه؟ 76 00:09:49,090 --> 00:09:51,710 این خط زندگیمونه 77 00:09:52,500 --> 00:09:55,940 همش برای تو من و ماست 78 00:09:56,970 --> 00:09:59,370 منظورت چیه؟ 79 00:09:59,370 --> 00:10:01,230 یادته؟ 80 00:10:01,230 --> 00:10:04,040 زمانی که هیچکس حاضر نشد باهام معامله کنه 81 00:10:04,040 --> 00:10:07,770 تو اولین کسی بودی که بهم یه شانس دادی 82 00:10:07,770 --> 00:10:11,660 منم الان بهت یه شانس میدم 83 00:10:13,800 --> 00:10:18,600 بهم اعتماد کن هونگ مین شیک، همین یه بار 84 00:10:19,920 --> 00:10:21,130 چرا اینکارو میکنی؟ 85 00:10:21,130 --> 00:10:24,610 کسی که بخاطر گذشته م بهم خندید 86 00:10:24,610 --> 00:10:27,050 کسی که از بالا به پایین بهم نگاه میکرد 87 00:10:27,050 --> 00:10:30,690 من فقط سعی میکنم برای بالا رفتن روشون پا بذارم 88 00:10:33,370 --> 00:10:35,830 فردا دنیا وارونه میشه 89 00:10:35,830 --> 00:10:38,700 تو چه خبرته؟ 90 00:10:39,470 --> 00:10:41,360 جناب هونگ 91 00:10:42,360 --> 00:10:45,150 من تموم مواد این ماه رو انبار کردم 92 00:10:45,150 --> 00:10:47,380 چه مدته اینجایی؟ 93 00:10:47,380 --> 00:10:49,530 منو ببخشید 94 00:10:51,520 --> 00:10:53,040 ...ما باید 95 00:10:55,450 --> 00:10:57,510 بعدا حرف بزنیم 96 00:11:14,290 --> 00:11:16,760 !علیاحضرت 97 00:11:16,760 --> 00:11:18,260 علیاحضرت 98 00:11:18,260 --> 00:11:21,350 !هیونگ نیم! هیونگ نیم 99 00:11:22,410 --> 00:11:25,040 علیاحضرت فوت کردن- چی؟- 100 00:11:25,040 --> 00:11:28,820 قبلاً یک بخش برای مراسم خاکسپاری ملی ایجاد شده 101 00:11:30,640 --> 00:11:33,730 فردا دنیا وارونه میشه 102 00:11:45,590 --> 00:11:47,970 پزشک لی سانگ یونگ 103 00:11:48,900 --> 00:11:51,800 قاضی جونگ سویی 104 00:11:51,810 --> 00:11:53,310 (قاضی جونگ سویی) 105 00:11:59,690 --> 00:12:02,940 (پرداخت به لی هیون‌یی، پرداخت به اوه یونگ‌راک) 106 00:12:05,060 --> 00:12:06,950 چئون ماک دونگ 107 00:12:10,070 --> 00:12:12,540 مرگ پادشاه سابق؟ 108 00:12:13,510 --> 00:12:17,550 دفترکل چئون نه تنها رشوه ها بلکه 109 00:12:17,550 --> 00:12:21,570 تمام اسرار مربوط به پادشاه سابق رو داره 110 00:12:23,110 --> 00:12:28,440 پدرم بخاطر اون دفتر از دنیا رفت؟ 111 00:12:28,440 --> 00:12:34,600 دفتر تو یه جای امن پنهان شده 112 00:12:34,600 --> 00:12:40,810 تنها کلیدی که میتونه بازش کنه دو نیمه کلید طلاییه 113 00:12:40,810 --> 00:12:42,690 فقط همین 114 00:12:54,340 --> 00:12:56,250 ...این کلید طلایی 115 00:12:57,650 --> 00:13:00,110 کلید گاوصندوقه؟ 116 00:13:02,870 --> 00:13:08,370 چئون نصف دیگه ش رو به دست آورده 117 00:13:08,370 --> 00:13:13,260 نصف دیگه ش با تو ناپدید شد 118 00:13:23,950 --> 00:13:25,790 ...چئون 119 00:13:26,750 --> 00:13:29,780 دنبال کلید طلایی بود، نه من 120 00:13:31,220 --> 00:13:34,350 دفتر کل بزرگترین نقطه ضعف آنهاست 121 00:13:35,860 --> 00:13:38,710 لحظه فاش شدن دفتر کل 122 00:13:38,710 --> 00:13:42,440 ...به یه سلاح قدرتمند تبدیل خواهد شد که 123 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 وزیر دفاع و چئون که کودتا کردن رو از بین می‌بره 124 00:13:46,800 --> 00:13:49,210 و حتی پادشاهی که رو تخت نشسته 125 00:13:50,940 --> 00:13:54,320 کسی که دفتر کل رو بدست میاره 126 00:13:54,320 --> 00:13:56,950 اون قدرتو داره 127 00:13:58,010 --> 00:14:03,550 چئون از قبل میدونه که شما هونگ جه‌اون هستی 128 00:14:03,550 --> 00:14:06,730 پس لازمه که دور بشید 129 00:14:08,430 --> 00:14:10,020 نه 130 00:14:15,440 --> 00:14:17,820 نمیتونم اینکارو کنم 131 00:14:17,820 --> 00:14:20,880 ...کلید طلایی چئون 132 00:14:20,880 --> 00:14:22,240 اونو برمیگردونم 133 00:14:22,240 --> 00:14:26,060 انتقام گذشته متعلق به گذشته س 134 00:14:26,060 --> 00:14:29,060 مادرم بی دلیل فوت کرد 135 00:14:30,380 --> 00:14:32,290 ...من قراره 136 00:14:33,650 --> 00:14:35,640 انتقام بگیرم 137 00:14:37,690 --> 00:14:40,190 به یونگ‌چونرو برمیگردم 138 00:14:49,440 --> 00:14:51,500 ...انتقام من 139 00:14:52,790 --> 00:14:55,170 از الان شروع میشه 140 00:14:58,330 --> 00:15:00,200 ...مادرم 141 00:15:02,850 --> 00:15:04,560 کشته شده 142 00:15:04,560 --> 00:15:07,060 کشته شده؟ 143 00:15:07,060 --> 00:15:08,650 توسط کی؟ 144 00:15:12,510 --> 00:15:17,870 دوازده سال پیش شخصی پدرم رو با چاقو به قتل رسوند 145 00:15:21,450 --> 00:15:24,340 و این بار مادرم که منو بزرگ کرد هم بود 146 00:15:25,760 --> 00:15:28,120 ...کی میتونه 147 00:15:28,120 --> 00:15:29,860 سول مه هوا 148 00:15:31,840 --> 00:15:34,180 صاحب مهمون خونه سول مه هوا بود 149 00:15:34,180 --> 00:15:36,000 ...پس اگه 150 00:15:37,420 --> 00:15:38,870 پدرت 151 00:15:38,870 --> 00:15:40,510 ...هونگ 152 00:15:41,920 --> 00:15:44,120 مین شیک 153 00:15:46,780 --> 00:15:49,440 اون پدرم بود 154 00:15:49,440 --> 00:15:52,230 ...تو 155 00:15:52,230 --> 00:15:55,600 بله من 156 00:16:11,790 --> 00:16:13,630 هونگ جه‌اون هستم 157 00:16:19,250 --> 00:16:21,060 ممکن نیست 158 00:16:46,530 --> 00:16:48,100 ...من 159 00:16:49,740 --> 00:16:51,800 ...تنها دوست پدرت 160 00:16:54,240 --> 00:16:58,110 هونگ مین شیک بودم 161 00:17:00,120 --> 00:17:02,290 هونگ جه‌اون 162 00:17:05,620 --> 00:17:09,130 میدونی من چقدر سخت 163 00:17:10,480 --> 00:17:14,910 از اون شب ۱۲ سال پیش دنبالت میگشتم 164 00:17:14,910 --> 00:17:20,270 همه چیز بالاخره به جای خودش برگشت 165 00:17:37,010 --> 00:17:38,830 جه‌اون 166 00:17:39,830 --> 00:17:42,330 الان بهت کمک میکنم 167 00:17:43,510 --> 00:17:46,550 دشمنی که پدرتو کشت 168 00:17:46,550 --> 00:17:49,700 هیچوقت فراموشش نکن 169 00:18:03,250 --> 00:18:06,490 چئون به هیچکس باور نداره 170 00:18:06,490 --> 00:18:09,570 اون رابطمون رو امتحان میکنه 171 00:18:09,600 --> 00:18:13,700 کاری میکنم کاملا بهم باور کنه 172 00:18:21,490 --> 00:18:23,150 ...به هرحال 173 00:18:25,280 --> 00:18:29,750 چطور میدونی سول مه هواست؟ 174 00:18:32,470 --> 00:18:34,040 خودم دیدمش 175 00:18:34,040 --> 00:18:36,480 دیدیش؟- آره- 176 00:18:38,080 --> 00:18:41,230 ...دیدم پدرمو با چاقو زد 177 00:18:42,320 --> 00:18:44,380 و فرار کرد 178 00:18:44,380 --> 00:18:46,320 آها 179 00:18:53,200 --> 00:18:55,500 سول مه هوا 180 00:18:55,500 --> 00:18:57,730 سول مه هوا 181 00:18:59,490 --> 00:19:02,390 هیچوقت نمی‌بخشمش 182 00:19:04,840 --> 00:19:06,740 ...مطمئن می‌شم 183 00:19:09,680 --> 00:19:12,390 که تاوان کار‌هایی که کرده رو بده 184 00:19:22,830 --> 00:19:27,190 تو تو سن کم اتفاقات وحشتناکی رو تجربه کردی 185 00:19:27,190 --> 00:19:30,620 ...اگر فقط یکم زودتر میومدی پیشم 186 00:19:34,730 --> 00:19:38,560 اون شب وقتی شنیدم چه اتفاقی برای خانواده‌ات افتاده 187 00:19:38,560 --> 00:19:40,720 دیگه خیلی دیر بود 188 00:19:40,720 --> 00:19:44,660 اینکه یکی رو داشته باشی که بهش اعتماد کنی کافیه 189 00:19:44,660 --> 00:19:47,330 مطمئنم سول مه‌هوا تنها نبوده و همدست داشته 190 00:19:47,330 --> 00:19:50,000 مطمئنم یکی پشت این قضایا بوده 191 00:19:52,470 --> 00:19:55,480 چیزی یادت میاد؟ 192 00:19:55,480 --> 00:19:58,420 شاید یک حرفی که پدرت قبلا گفته باشه 193 00:19:59,390 --> 00:20:01,530 یا کسی که باهاش ملاقات کرده؟ 194 00:20:04,080 --> 00:20:08,910 سول مه‌هوا تنها کسی بود که پدرم می‌آوردش خونه 195 00:20:10,290 --> 00:20:16,030 آره، بیا صبر کنیم تا ببینم کی پشت این ماجرا بوده 196 00:20:16,030 --> 00:20:17,730 جه‌اون 197 00:20:17,730 --> 00:20:21,660 از این به بعد هر کاری می‌کنی به منم مربوطه 198 00:20:21,660 --> 00:20:24,650 قبل از هر کاری با من درمیون بذارش 199 00:20:24,650 --> 00:20:26,270 فهمیدی؟ 200 00:20:27,070 --> 00:20:29,280 بله، استاد چئون 201 00:20:30,840 --> 00:20:32,500 ...من واقعا 202 00:20:38,950 --> 00:20:40,790 ازتون ممنونم 203 00:21:06,030 --> 00:21:08,820 !هونگ مین‌شیک 204 00:21:19,160 --> 00:21:21,850 سول مه‌هوا، آشغال عوضی 205 00:21:21,850 --> 00:21:24,570 چطور تونستی بهم خیانت کنی؟ 206 00:21:30,280 --> 00:21:32,830 گاوصندوق رو کجا قایم کردی؟ 207 00:21:35,100 --> 00:21:39,790 این چیزیه که می‌خوای به دوستت بگی؟ 208 00:21:42,010 --> 00:21:43,580 بدش به من 209 00:21:43,580 --> 00:21:46,190 !گفتم بدش به من 210 00:21:46,190 --> 00:21:49,410 این چیه؟ این حکاکی چیه دیگه؟ 211 00:21:53,160 --> 00:21:56,250 فکر می‌کنی اگر بهم نگی پیداش نمی‌کنم؟ 212 00:21:56,250 --> 00:21:59,450 ببین، چئون ماک‌دونگ 213 00:21:59,450 --> 00:22:01,170 تو محکوم به فنایی 214 00:22:01,170 --> 00:22:03,450 !نه 215 00:22:04,680 --> 00:22:06,930 !اینطور نیست 216 00:22:08,830 --> 00:22:11,050 ...چئون ماک‌دونگ 217 00:22:12,210 --> 00:22:16,930 من با پول از خود امپراطور هم بالاترم 218 00:22:16,930 --> 00:22:19,800 !خیلی بالاتر 219 00:22:19,800 --> 00:22:24,720 !من راس دنیام 220 00:22:33,570 --> 00:22:36,210 از تو گورت نگاهم کن 221 00:22:36,210 --> 00:22:38,690 اونوقت ببین اشتباه می‌کنم یا نه 222 00:22:51,380 --> 00:22:55,330 کنجکاو نیستی که دخترت چیکار می‌کنه؟ 223 00:22:58,140 --> 00:23:03,590 این ثابت می‌کنه که من درست می‌گفتم 224 00:23:39,700 --> 00:23:41,880 گو سورا؟ 225 00:23:41,880 --> 00:23:44,140 اینجا چه خبره؟ 226 00:23:46,350 --> 00:23:47,850 بالاخره اومدی 227 00:23:47,850 --> 00:23:49,900 خوکمون داره سرد می‌شه، واقعا 228 00:23:49,900 --> 00:23:51,620 چئون جون‌هوا 229 00:23:52,970 --> 00:23:55,010 جون‌هوا همه اینا رو درست کرده- خدای من- 230 00:23:55,010 --> 00:23:57,430 بیاین بشینیم و صبحت کنیم، بفرمایید 231 00:24:00,740 --> 00:24:03,820 همه اینا رو خودت درست کردی؟ 232 00:24:03,820 --> 00:24:07,970 فقط یک روز بود، ولی مستقیما از مادرت یاد گرفتم 233 00:24:15,390 --> 00:24:18,190 بیا، امتحانش کن 234 00:24:18,190 --> 00:24:21,410 البته که هیچوقت به خوبی اصلش نمی‌شه 235 00:24:41,860 --> 00:24:43,530 باید بیشتر استراحت می‌کردی 236 00:24:43,530 --> 00:24:45,710 چرا انقدر زود برگشتی؟ 237 00:24:46,950 --> 00:24:48,380 خب 238 00:24:49,400 --> 00:24:52,190 می‌خواستم که بابتش ازتون تشکر کنم 239 00:24:53,480 --> 00:24:55,600 به لطف شما 240 00:24:55,600 --> 00:24:59,460 همینطور که مامان رو همراهی می‌کردم قدرتم رو بدست آوردم 241 00:24:59,460 --> 00:25:01,890 هی، ما که غریبه نیستیم 242 00:25:01,890 --> 00:25:05,150 ما از طبقه کف باهمیم 243 00:25:05,150 --> 00:25:07,360 ما اکیپ عذر و بهانه‌ایم 244 00:25:07,360 --> 00:25:08,870 آره 245 00:25:10,000 --> 00:25:13,190 راستی، لی‌ اون‌هو کجاست؟ 246 00:25:13,190 --> 00:25:16,850 برای منم سواله، امروز ندیدمش 247 00:25:16,850 --> 00:25:18,820 یکم بخورید، شروع کنید 248 00:25:18,820 --> 00:25:22,320 تو دهن آب می‌شه 249 00:25:22,320 --> 00:25:24,360 مزه‌اش فوق‌العاده است 250 00:25:24,360 --> 00:25:25,770 کارت خوبه، چئون جون‌هوا 251 00:25:25,770 --> 00:25:27,260 چی بهت گفتم؟ 252 00:25:27,260 --> 00:25:31,600 هیچی بهتر از گوشت خوک به من انرژی نمی‌ده 253 00:25:36,500 --> 00:25:38,460 خیلی خوشمزه‌است 254 00:25:40,920 --> 00:25:43,060 مزه دست‌پخت مادرمو می‌ده 255 00:26:09,350 --> 00:26:12,480 باید همین الان یونگ‌چونرو رو ترک کنی 256 00:26:14,350 --> 00:26:18,520 با این حال، من تقریبا رسیدم، پدر 257 00:26:18,600 --> 00:26:21,580 اگر یکم بیشتر بهم زمان بدید- ...وزیر دفاع- 258 00:26:21,580 --> 00:26:26,620 می‌خواد با برادرزاده‌اش ازدواج کنی 259 00:26:27,560 --> 00:26:30,190 ازدواج کنم؟ 260 00:26:30,190 --> 00:26:33,960 این بار چطور تهدیدتون کرده؟ 261 00:26:33,960 --> 00:26:36,950 تهدیدم نکرده 262 00:26:36,950 --> 00:26:42,430 اون شمشیر اژدهای شما رو داره، شاهزاده مو‌یونگ 263 00:26:42,430 --> 00:26:44,380 ...شمشیر اژدها 264 00:26:45,390 --> 00:26:48,670 من تحقیقم رو پرونده قتل رو ادامه می‌دم 265 00:26:48,670 --> 00:26:51,360 و مجرم رو دستگیر می‌کنم 266 00:26:51,360 --> 00:26:54,070 این پرونده تله‌ایه که وزیر دفاع گذاشته 267 00:26:54,070 --> 00:26:56,240 شما هم اینو می‌دونید، پدر 268 00:26:56,240 --> 00:27:02,500 حقیقت برای این افراد بی‌معنیه 269 00:27:02,500 --> 00:27:07,880 اونا 12 سال پیش هم بدون هیچ حد و مرزی یک فاجعه به بار آوردن 270 00:27:10,980 --> 00:27:13,100 ...مگه 12 سال پیش 271 00:27:14,220 --> 00:27:17,080 چه اتفاقی افتاده؟ 272 00:27:17,080 --> 00:27:22,580 چی انقدر آزارتون می‌ده، پدر؟ 273 00:27:27,560 --> 00:27:30,260 ...وزیر دفاع و چئون 274 00:27:33,520 --> 00:27:36,060 شاه قبلی رو به قتل رسوندن 275 00:27:40,700 --> 00:27:42,660 ...منظورتون اینه که 276 00:27:44,060 --> 00:27:47,160 خیانت کردن؟ 277 00:27:49,000 --> 00:27:53,080 چرا همچین افراد شیطانی رو فورا مجازات نکردین؟ 278 00:27:53,080 --> 00:27:55,800 من تواناییش رو نداشتم 279 00:27:55,800 --> 00:27:59,410 چون من مدارکی دال بر خیانتشون نداشتم 280 00:28:01,500 --> 00:28:03,800 !اعلیحضرت 281 00:28:03,800 --> 00:28:09,010 !اعلیحضرت 282 00:28:09,010 --> 00:28:12,720 !اعلیحضرت 283 00:28:12,720 --> 00:28:16,780 !اعلیحضرت 284 00:28:16,780 --> 00:28:20,570 !اعلیحضرت 285 00:28:20,570 --> 00:28:22,320 در این صورت 286 00:28:22,320 --> 00:28:25,350 چیزی که برای استفاده به عنوان ...برگ برنده دنبالش بودی 287 00:28:27,650 --> 00:28:30,440 مدارک قتله 288 00:28:35,300 --> 00:28:40,310 قبل از قتل شریک کاری چئون، هونگ‌ مین‌شیک 289 00:28:40,310 --> 00:28:44,500 اون دفتر اسناد رو تو گاوصندوق خودش نگه می‌داشت 290 00:28:46,210 --> 00:28:48,780 ...اگر فقط اونو داشتم 291 00:28:49,870 --> 00:28:52,660 بخاطر همین هونگ مین‌شیک به قتل رسید 292 00:28:52,660 --> 00:28:55,420 وزیر دفاع مثل یک گرگ دردنده‌است 293 00:28:56,490 --> 00:29:01,230 هر کاری برای ولیعهد کردن شاهزاده سون‌یانگ از دستش بر میاد 294 00:29:01,230 --> 00:29:05,870 پدر- چئون هم وزیر دفاع رو قوی تر می‌کنه- 295 00:29:08,380 --> 00:29:12,500 نمی‌تونم تو رو هم تو خطر بندازم، شاهزاده مویونگ 296 00:29:19,430 --> 00:29:21,340 ...من 297 00:29:22,840 --> 00:29:26,280 همه اون خیانت کارها رو می‌گیرم 298 00:29:28,400 --> 00:29:32,190 بذارید این ازدواج صورت بگیره 299 00:29:33,600 --> 00:29:36,750 من مراقب بقیه‌اش هستم 300 00:29:50,460 --> 00:29:54,350 یه زودی یک عروسی سلطنتی در ین‌هواجون برگزار می‌شه 301 00:29:55,240 --> 00:29:58,600 خانواده سلطنتی توی یونگ‌چونرو عروسی می‌گیرن؟ 302 00:29:58,600 --> 00:30:04,250 قراره برادر زاده وزیر دفاع و شاهزاده مویونگ باهم ازدواج کنن 303 00:30:04,250 --> 00:30:06,250 منظورت، لی اون‌هوئه؟ 304 00:30:07,230 --> 00:30:10,440 شاهزاده با میل شخصی قبول کرده؟ 305 00:30:10,440 --> 00:30:13,890 ازدواج‌های سلطنتی همشون برای روابط سیاسین 306 00:30:13,890 --> 00:30:17,180 نظر شاهزاده مویونگ اهمیتی نداره 307 00:30:21,710 --> 00:30:25,450 اون شرایط رو درک می‌کنه و درست رفتار می‌کنه، درسته؟ 308 00:30:25,450 --> 00:30:27,470 برای من هم سواله 309 00:30:27,470 --> 00:30:29,950 باید صبر کنیم و ببینیم چی می‌شه 310 00:30:31,580 --> 00:30:34,860 اگر شاهزاده مویونگ و وزیر دفاع دعواشون بشه 311 00:30:34,860 --> 00:30:38,240 و بهم آسیب جدی بهم بزنن، حتی بهترام می‌شه 312 00:30:38,240 --> 00:30:41,210 دیدنش خیلی سرگرم کننده می‌شه، اینطور نیست؟ 313 00:32:03,370 --> 00:32:07,540 استاد چئون، مه‌هوا هستم 314 00:32:30,270 --> 00:32:32,530 شما اومدید، صاحب مهمانخانه 315 00:32:48,360 --> 00:32:53,260 اومدم که گزارش بودجه عروسی وزیر دفاع رو بدم 316 00:33:02,580 --> 00:33:07,670 گفتم که بذارید میزبان اصلی مسئول اون باشه 317 00:33:13,180 --> 00:33:15,450 هونگ جه‌اون برگشته 318 00:33:16,320 --> 00:33:18,190 هونگ جه‌اون؟ 319 00:33:22,460 --> 00:33:25,250 هنوز هم می‌خواید یک جوری رفتار کنین انگار خبر ندارین؟ 320 00:33:28,500 --> 00:33:34,590 چرا اینکه هونگ‌ دوک‌سو دختر هونگ مین‌شیکه رو مخفی نگه داشتین؟ 321 00:33:41,990 --> 00:33:48,340 بهتون نگفتم چون اون خبر نداشت اون روز چه اتفاقی افتاده 322 00:33:58,920 --> 00:34:04,090 گفت که دیده شما پدرش رو کشتین 323 00:34:07,480 --> 00:34:13,320 اون به من اعتماد کرد، و فکر کرد که من دوست پدرش بودم 324 00:34:13,320 --> 00:34:16,750 بجز کمک کردن بهش چکار می‌تونستم بکنم؟ 325 00:34:19,860 --> 00:34:23,110 بازرگان‌های اویجو این مدت‌ خیلی شکایت کردن 326 00:34:24,280 --> 00:34:27,080 باید یک مدتی در اویجو بمونین 327 00:34:27,080 --> 00:34:31,610 توهم باید از دیدن هونگ جه‌اون معذب باشی 328 00:34:40,700 --> 00:34:43,040 هنوز حرفی برای گفتن داری؟ 329 00:35:19,900 --> 00:35:21,630 خوبه، هیونگ‌نیم 330 00:35:23,320 --> 00:35:25,820 هیونگ‌نیم، شنیدی؟ 331 00:35:25,820 --> 00:35:30,960 یونگ‌چونرو در حال برگذاری یک عروسی بین خاندان سلطنتی و خاندان وزیر دفاعه 332 00:35:32,380 --> 00:35:37,340 این عروسیه سلطنتیه، چطور من خبر نداشتم؟ 333 00:35:37,340 --> 00:35:41,740 من همین الان هم یک نامه به اویجو فرستادم 334 00:35:41,740 --> 00:35:44,720 اویجو هم باید با خاندان سلطنتی روابطی برقرار کنه 335 00:35:44,720 --> 00:35:45,990 درسته 336 00:35:45,990 --> 00:35:48,730 دوازده سال پیش، بعد از فوت امپراطور فقید 337 00:35:48,730 --> 00:35:51,130 یونگ‌چونرو به سرعت به خاندان سلطنتی نزدیک شد 338 00:35:51,130 --> 00:35:53,490 برای همین انقدر رشد داشتن 339 00:35:56,360 --> 00:35:58,560 مراقب حرفایی که می‌زنی باش 340 00:36:00,590 --> 00:36:02,120 فوت امپراطور فقید؟ 341 00:36:02,120 --> 00:36:05,720 دفتر چون نه تنها تمام جزئیات مالی و رشوه‌هایی که گرفتن رو داره 342 00:36:05,720 --> 00:36:09,790 بلکه راز‌های مرگ امپراطور فقید هم توش هست 343 00:36:30,570 --> 00:36:33,100 دیشب هم دیر برگشتی 344 00:36:33,100 --> 00:36:34,800 دوباره جایی می‌ری؟ 345 00:36:34,800 --> 00:36:38,200 تا وقتی اتفاقی تو خونه نیفته من تو استراحتم 346 00:36:40,870 --> 00:36:44,750 باید یکم بیشتر استراحت می‌کردی به این زودی برگشتی؟ 347 00:36:44,750 --> 00:36:48,440 از اونجایی که برگشتم باید کار کنم 348 00:36:48,440 --> 00:36:50,970 راستی، خبر‌ها رو شنیدی؟ 349 00:36:50,970 --> 00:36:53,690 یک شاهزاده قراره به یونگ‌چونرو بیاد 350 00:36:54,690 --> 00:36:55,860 چی؟ 351 00:36:55,860 --> 00:36:58,830 اون بانویی که در جاک‌یاک‌جی اقامت داشت رو یادته؟ 352 00:36:58,830 --> 00:37:01,450 ما باهم به دریاچه هم رفتیم 353 00:37:01,450 --> 00:37:04,540 ....ایشون و پسر بزرگ تر اعلیحضرت 354 00:37:04,540 --> 00:37:08,010 قراره در یه‌هوا‌جون عروسی بگیرن و همه دارن دیوونه می‌شن 355 00:37:13,480 --> 00:37:15,920 ...اون عروسی 356 00:37:15,920 --> 00:37:17,750 اتفاق نمی‌افته 357 00:37:19,350 --> 00:37:21,820 اتفاق نمی‌افته؟ 358 00:37:21,820 --> 00:37:25,010 از چیزی خبر داری، لی اون‌هو؟ 359 00:37:30,230 --> 00:37:31,980 ...خب 360 00:37:31,980 --> 00:37:34,590 ...شاهزاده مو یونگ 361 00:37:34,590 --> 00:37:37,250 بسیار سخت پسند و کمال گراست 362 00:37:37,250 --> 00:37:40,820 ازدواج از پیش تعیین شده کارساز نیست. منظورم همین بود 363 00:37:44,260 --> 00:37:45,990 صبر کن 364 00:37:46,840 --> 00:37:48,820 ...تو احیانا 365 00:37:51,130 --> 00:37:53,060 ...شاهزاده مو یونگ 366 00:37:55,590 --> 00:37:57,880 آشنای ایشونی؟ 367 00:38:03,070 --> 00:38:05,490 منم در واقع اون رو می شناسم 368 00:38:08,210 --> 00:38:09,430 نمیدونستی؟ 369 00:38:09,430 --> 00:38:11,760 منم اعلیحضرت رو می شناسم 370 00:38:13,490 --> 00:38:16,370 همه خانواده سلطنتی رو می شناسن 371 00:38:19,620 --> 00:38:23,780 تقصیر منه که تو رو جدی میگیرم 372 00:38:24,580 --> 00:38:25,850 ...آیگو 373 00:38:27,230 --> 00:38:29,110 ببین لی اون هو 374 00:38:29,110 --> 00:38:30,590 چی؟ 375 00:38:32,050 --> 00:38:33,760 ...من راستش 376 00:38:35,300 --> 00:38:37,200 به خاطر اون موقع ازت ممنونم 377 00:38:53,240 --> 00:38:55,060 برم؟ 378 00:38:55,060 --> 00:38:58,130 بله، آره. باید برم 379 00:39:05,840 --> 00:39:08,870 شاهزاده مو یونگ و برادرزاده وزیر دفاع 380 00:39:08,870 --> 00:39:10,610 عروسی دارند؟ 381 00:39:10,610 --> 00:39:12,520 ،نه تنها این، یو سو این 382 00:39:12,520 --> 00:39:15,620 تو مسئولی؟ 383 00:39:19,570 --> 00:39:24,260 استاد چئون بالاخره به توانایی های من اعتراف کرد، می دونید 384 00:39:24,260 --> 00:39:27,740 اون تایید می کنه که میزبان یوئه؟ 385 00:39:27,740 --> 00:39:32,670 استاد چئون در حال ریسک کردنه 386 00:39:33,980 --> 00:39:36,220 مطمئنم که یه دلیلی برای این کارش داره 387 00:39:36,220 --> 00:39:38,880 نمی تونست استاد مسافرخانه رو بی دلیل به اویجو بفرسته 388 00:39:38,880 --> 00:39:42,170 دلیلش تنزل رتبه اونه 389 00:39:44,670 --> 00:39:46,310 من توی اویجو ارتباطاتی دارم 390 00:39:46,310 --> 00:39:50,750 از تاجرها پرسیدم. فکر می کنند که قبلاً اخراج شده 391 00:39:50,750 --> 00:39:56,200 اگه این عروسی خوب پیش بره من رئیس مسافرخانه می‌شم 392 00:39:59,310 --> 00:40:05,440 با دم شیر بازی کنی می‌میری 393 00:40:05,440 --> 00:40:08,460 از دور تماشا کن 394 00:40:08,460 --> 00:40:11,410 زیاد نزدیک نشو 395 00:40:31,050 --> 00:40:34,330 تصمیم گرفتم سول مه هوا رو به اویجو بفرستم 396 00:40:35,330 --> 00:40:36,850 ببخشید؟ 397 00:40:36,850 --> 00:40:39,860 نمی‌شه یهویی انتقام بگیری 398 00:40:39,860 --> 00:40:43,700 اگه عجولانه عمل کنی، آسیب پذیر میشی و اوضاع رو بدتر می کنی 399 00:40:43,700 --> 00:40:46,650 ...حریف رو آرام آرام خسته کن 400 00:40:46,650 --> 00:40:50,400 و کم کم اونها رو خفه کن 401 00:40:55,800 --> 00:40:57,580 چیه؟ 402 00:40:57,580 --> 00:41:00,440 با تصمیم من موافق نیستی؟ 403 00:41:01,580 --> 00:41:03,310 نه آقا 404 00:41:10,320 --> 00:41:13,600 ...کاری میکنم که بهم اعتماد کنه 405 00:41:13,600 --> 00:41:15,520 به طور کامل 406 00:41:18,490 --> 00:41:21,610 ...تا جایی که ممکنه نزدیک می مونم و 407 00:41:21,610 --> 00:41:24,630 منتظر فرصتی هستم تا کلید طلایی رو پس بگیرم 408 00:41:28,440 --> 00:41:33,680 شنیدم که به زودی یه عروسی سلطنتی در یونگ‌چونرو برگزار خواهد شد 409 00:41:33,680 --> 00:41:38,630 کاری هست که بتونم انجام بدم؟ 410 00:41:38,630 --> 00:41:41,100 بین خانواده سلطنتی و وزیر دفاعه 411 00:41:41,100 --> 00:41:46,090 می دونم چقدر این عروسی برای شما مهمه 412 00:41:47,500 --> 00:41:49,100 پس؟ 413 00:41:50,730 --> 00:41:54,260 من دست و پای شما خواهم بود، استاد چئون 414 00:41:58,720 --> 00:42:00,900 هونگ جه اون 415 00:42:02,180 --> 00:42:05,920 هر چی بیشتر میبینمت بیشتر شبیه من میشی 416 00:42:09,780 --> 00:42:11,740 ،مهمتر از اون 417 00:42:12,840 --> 00:42:15,230 من ازت می خوام به پیش سول مه هوا بری 418 00:42:16,230 --> 00:42:19,760 برو مهر رئیس مسافرخانه رو بگیر 419 00:42:19,760 --> 00:42:24,380 اینجوری، اون می دونه که من پشتت هستم 420 00:42:26,220 --> 00:42:27,750 بله 421 00:42:40,290 --> 00:42:42,140 برو دنبالش 422 00:43:09,480 --> 00:43:11,340 مهرتون رو به من بدین 423 00:43:16,340 --> 00:43:20,170 سه تا رئيس بخش وجود داره. چرا این رو می خوای؟ 424 00:43:23,680 --> 00:43:27,140 از من فرار میکنین؟ 425 00:43:27,140 --> 00:43:32,210 منتظر عروسی شاهزاده مو یونگ و برادرزاده وزیر دفاع باشید 426 00:43:35,500 --> 00:43:39,420 اون روز به چیزی که می خوام می رسم 427 00:43:39,420 --> 00:43:41,650 زیاد طول نمی کشه 428 00:43:46,460 --> 00:43:49,530 فکر می کنید الان همه چیز همونطور که می خواید پیش میره 429 00:43:49,530 --> 00:43:51,980 منم همینطور فکر کردم 430 00:43:51,980 --> 00:43:54,280 از این به بعد باید بیشتر مراقب باشید 431 00:43:54,280 --> 00:43:56,750 مهر رو به من بده 432 00:44:33,830 --> 00:44:35,560 ،آیگو 433 00:44:36,560 --> 00:44:41,280 شما بدون اطلاع اینجا اومدید 434 00:44:41,280 --> 00:44:42,800 لطفا بیاید داخل 435 00:44:42,800 --> 00:44:45,810 اومدم یه چیزی رو چک کنم 436 00:44:45,810 --> 00:44:50,810 ما همدیگه رو توی یونگ‌چونرو می دیدیم مجبور نبودید بیاید اینجا 437 00:44:54,120 --> 00:44:55,760 از این به بعد با دقت گوش کن 438 00:44:55,760 --> 00:44:57,290 کارهای زیادی برای انجام دادن داریم 439 00:44:57,290 --> 00:45:00,610 شمشیر اژدهای من رو پیدا کن که وزیر دفاع داره 440 00:45:00,610 --> 00:45:03,930 ،در حالی که من وقت زیادی می خرم و توجه وزیر رو جلب می کنم 441 00:45:03,930 --> 00:45:08,010 تو باید محل اقامتش رو جستجو کنی و شمشیر رو برگردونی 442 00:45:08,010 --> 00:45:11,420 اول بریم داخل و حرف بزنیم 443 00:45:12,430 --> 00:45:15,490 دوست دارید با من قدم بزنید؟ 444 00:45:15,490 --> 00:45:16,910 ببخشید؟ 445 00:45:36,540 --> 00:45:39,130 دوست دارم عروسی پرشکوهی باشه 446 00:45:39,130 --> 00:45:40,300 ببخشید؟ 447 00:45:40,300 --> 00:45:44,800 این به شهرت شما مربوط میشه و در نهایت یه رویداد سلطنتیه 448 00:45:44,800 --> 00:45:48,370 خب فکر کنم درست باشه 449 00:45:48,370 --> 00:45:50,260 چئون گفت که هزینه اش رو پرداخت می کنه 450 00:45:50,260 --> 00:45:53,010 بذارید هرچقدر میخواد به ثروتش بباله 451 00:45:53,010 --> 00:45:57,210 بله، بله. متوجه شدم. بیاید بریم داخل و حرف بزنیم 452 00:45:57,210 --> 00:45:58,890 !جشن 453 00:46:02,750 --> 00:46:04,640 عروسی من باید جشن عظیم باشه 454 00:46:04,640 --> 00:46:07,380 باید با بقیه فرق داشته باشه 455 00:46:08,770 --> 00:46:13,380 فکر کردم دوست دارید همه چیز رو ساده نگه دارید 456 00:46:39,210 --> 00:46:40,840 !وای 457 00:46:44,210 --> 00:46:45,850 پرنده ها 458 00:46:45,850 --> 00:46:47,430 طوطی ها 459 00:46:48,430 --> 00:46:51,520 شنیدم عروسم طوطی داره 460 00:46:51,520 --> 00:46:56,240 بله- بهش بگین من نمی تونم چنین سرگرمی- پر زرق و برقی رو اجازه بدم 461 00:46:58,870 --> 00:47:02,480 ولی گفتید چیزهای عجیب و غریب دوست دارید 462 00:47:05,240 --> 00:47:07,900 دلتون برای اون پرنده نمیسوزه؟ 463 00:47:11,500 --> 00:47:12,900 بله 464 00:47:12,900 --> 00:47:15,260 ...تک تک چیزها 465 00:47:15,260 --> 00:47:18,190 قضاوت می‌شن 466 00:47:18,190 --> 00:47:20,760 در مورد "سه قانون برای زن ها" نشنیدید؟ 467 00:47:20,760 --> 00:47:22,650 البته که شنیدم 468 00:47:22,650 --> 00:47:24,600 «در جوانی از پدر اطاعت کن 469 00:47:24,600 --> 00:47:27,310 ...بعد از عقد از شوهر اطاعت کن و 470 00:47:27,310 --> 00:47:29,450 درسته 471 00:47:29,450 --> 00:47:33,670 من جزئیات رو یادداشت می کنم و برای یونگ‌چونرو ارسال می کنم 472 00:47:33,670 --> 00:47:37,380 اگه تک تکشون انجام بشه 473 00:47:49,050 --> 00:47:53,740 من با کمال میل عروسی رو برگزار خواهم کرد 474 00:47:53,740 --> 00:47:57,380 از اونجایی که همه چیز رو به شما گفتم میرم 475 00:48:04,920 --> 00:48:06,930 چه بلایی سرش اومده؟ 476 00:48:29,010 --> 00:48:30,720 خیلی وقته که ندیدمت 477 00:48:30,720 --> 00:48:33,730 با لباس مهمانخانه عالی به نظر میای 478 00:48:33,730 --> 00:48:36,410 میدونی به من مدیونی، درسته؟ 479 00:48:36,410 --> 00:48:37,720 بله 480 00:48:38,580 --> 00:48:41,230 بازدید خوبی از اونیانگ داشتید؟ 481 00:48:41,230 --> 00:48:44,290 عموم سروصدا کرد و منو فرستاد اونجا 482 00:48:44,290 --> 00:48:47,880 بالاخره منو وادار به ازدواج با خانواده سلطنتی می کنه 483 00:48:47,880 --> 00:48:52,090 تا عروسی در خدمتتون هستم 484 00:48:53,900 --> 00:48:57,310 این به من اجازه میده تا بالاخره کمی نفس بکشم 485 00:49:03,670 --> 00:49:08,070 ما الان خیلی شلوغیم پیش مراسمی هم برگزار میشه؟ 486 00:49:08,070 --> 00:49:12,940 رهبر آینده میتونه اینطوری از قدرتش سوء استفاده کنه؟ 487 00:49:12,940 --> 00:49:15,900 شاهزاده مو یونگ؟- بله، اون- 488 00:49:15,900 --> 00:49:17,650 اون خیلی سخت پسنده 489 00:49:17,650 --> 00:49:21,890 ظاهراً نمی خواد کسی به اتاق مهمان نزدیک بشه 490 00:49:23,990 --> 00:49:27,010 قصد داره ازدواج نکنه؟ 491 00:49:27,010 --> 00:49:28,470 چی؟ 492 00:49:29,990 --> 00:49:31,740 این ازدواج از قبل تعیین شده 493 00:49:31,740 --> 00:49:35,350 شاید بهانه اش برای فرار کردن بود 494 00:49:37,530 --> 00:49:40,370 ما نمی تونیم اجازه بدیم این اتفاق بیفته 495 00:50:00,830 --> 00:50:03,460 خواستید منو ببینید؟ 496 00:50:05,040 --> 00:50:07,850 شما برای عروسی من سخت کار می کنید 497 00:50:07,850 --> 00:50:10,560 حداقل باید به شما جایزه بدم 498 00:50:11,930 --> 00:50:16,630 این افتخار منه که به شما خدمت کنم، شاهزاده مو یونگ 499 00:50:16,630 --> 00:50:19,630 با تشکر از شما، منم می تونم تصمیمم رو بگیرم 500 00:50:20,710 --> 00:50:23,030 ...نظرتون چیه 501 00:50:24,100 --> 00:50:26,360 مراسم عروسیم رو 502 00:50:28,810 --> 00:50:31,320 توی یونگ‌چونرو هم اعلام کنیم؟ 503 00:50:34,870 --> 00:50:37,370 شما با وزیر دفاع میونه خوبی ندارید 504 00:50:37,370 --> 00:50:39,870 در عوض باید پشت من باشید 505 00:50:45,860 --> 00:50:48,330 خدای من 506 00:50:48,330 --> 00:50:51,480 من نمی تونم بیشتر از این خوشحال بشم 507 00:51:21,380 --> 00:51:23,530 حالا چی کار می کنید؟ 508 00:51:26,770 --> 00:51:31,340 بوم هو، فعلاً باید وانمود کنی که شاهزاده مو یونگ هستی 509 00:51:31,340 --> 00:51:33,130 بله؟ 510 00:51:33,130 --> 00:51:34,970 تا عروسی این کار رو انجام بدم؟ 511 00:51:34,970 --> 00:51:36,830 ،در این بین 512 00:51:37,990 --> 00:51:41,300 من به دنبال کلید طلایی چئون می‌گردم 513 00:51:42,320 --> 00:51:45,370 ...حتما پیداش میکنم 514 00:51:45,370 --> 00:51:47,940 و خودم همه چیز رو تموم می‌کنم 515 00:51:49,100 --> 00:51:52,300 ...از جمله رنج پدرم 516 00:51:52,300 --> 00:51:54,790 و نگرانی خانواده سلطنتی 517 00:52:03,420 --> 00:52:06,200 خوراکی براتون آوردم 518 00:52:11,130 --> 00:52:14,310 اون اینجا چیکار میکنه؟- هونگ دوک‌سو نیست؟- 519 00:52:15,390 --> 00:52:18,080 تو برو بیرون عجله کن 520 00:52:19,400 --> 00:52:20,770 صورت من رو هم دید 521 00:52:20,770 --> 00:52:22,290 فکر کنم آره دید- بله- 522 00:52:22,290 --> 00:52:24,430 پس قراره چی کار کنیم؟ 523 00:52:24,430 --> 00:52:26,060 یه کاری بکن دیگه 524 00:52:26,060 --> 00:52:28,180 اجازه دارم بیام تو؟ 525 00:52:38,310 --> 00:52:40,040 هرگز در رو باز نکن 526 00:52:40,040 --> 00:52:41,620 موفق باشی 527 00:52:42,650 --> 00:52:45,720 نمیتونید منو اینجا بذارید 528 00:52:51,230 --> 00:52:53,550 با خوراکی چیکار کنم؟ 529 00:52:57,210 --> 00:52:59,380 ولشون کن و برو 530 00:53:00,490 --> 00:53:02,010 باید چای رو قبل از سرد شدن بنوشید 531 00:53:02,010 --> 00:53:03,980 !داری خیلی اذیت میکنی 532 00:53:03,980 --> 00:53:07,490 باید تنبیهت کنم تا مجبورت کنم گوش کنی؟ 533 00:53:48,060 --> 00:53:49,380 چی؟ 534 00:53:50,170 --> 00:53:51,860 شاهزاده مو یونگ؟ 535 00:53:57,260 --> 00:54:00,480 اینقدر عجولانه کجا میری؟ 536 00:54:03,690 --> 00:54:05,780 ...خب آخه 537 00:54:05,780 --> 00:54:08,230 شاهزاده مو یونگ رو دیدی؟ شاهزاده مو یونگ 538 00:54:09,170 --> 00:54:10,990 شاهزاده مویونگ؟ 539 00:54:18,960 --> 00:54:21,530 درست بپوشش، کج شده 540 00:54:21,530 --> 00:54:23,410 بهم دست نزن 541 00:54:25,190 --> 00:54:26,670 خوبه؟ 542 00:54:28,180 --> 00:54:30,040 الان چی شد؟ 543 00:54:33,080 --> 00:54:35,310 الان رفتی؟ 544 00:54:42,680 --> 00:54:47,290 خدایا، شاهزاده مویونگ‌ خیلی رو مخه 545 00:54:47,290 --> 00:54:51,460 شاهزاده مویونگ‌ آدم بدی نیست 546 00:54:58,780 --> 00:55:00,970 از کجا می‌دونی؟ 547 00:55:01,970 --> 00:55:05,080 چرا ازش دفاع می‌کنی؟ 548 00:55:05,080 --> 00:55:08,150 همه افراد شرایط بدی رو می‌گذرونن 549 00:55:08,150 --> 00:55:10,180 که تو روحتم ازش خبر نداره 550 00:55:10,180 --> 00:55:12,780 نمی‌تونی اینجوری قضاوتش کنی 551 00:55:15,590 --> 00:55:17,340 فکر می‌کنم راست میگی 552 00:55:17,340 --> 00:55:20,170 امروز رفتم اونجا تا چیز‌های بیشتری ازش پیدا کنم 553 00:55:20,170 --> 00:55:24,240 ولی دیدن من رو رد کرد 554 00:55:27,970 --> 00:55:31,190 ...شاید صورت شاهزاده مثل 555 00:55:35,660 --> 00:55:39,350 یه توده سویا تخمیر شده از آسمون افتاده‌ست 556 00:55:39,350 --> 00:55:44,130 این درست نیست، میگن واقعا خوش قیافه‌ست 557 00:55:44,130 --> 00:55:47,780 ...نه بابا، باید منزوی باشه 558 00:55:47,780 --> 00:55:51,060 یا اینکه یه مشکل شخصی داره 559 00:55:51,950 --> 00:55:54,880 وقتی صداش کردم، سریع فرار کرد 560 00:55:54,880 --> 00:55:56,940 ...خب 561 00:55:56,940 --> 00:55:59,450 دیدیش؟ 562 00:55:59,450 --> 00:56:02,520 فقط یه لحظه پشت سرش رو دیدم 563 00:56:04,370 --> 00:56:06,830 توی لباس‌هاش خیلی خوب به نظر می‌رسید 564 00:56:06,900 --> 00:56:08,600 واقعا؟ 565 00:56:08,640 --> 00:56:10,560 ...خب 566 00:56:10,560 --> 00:56:15,260 حتما چون تمرین‌های شمشیربازی میکنه اینقدر خوب و خوش اندامه 567 00:56:15,260 --> 00:56:18,590 ...خدایا، لطفا 568 00:56:18,600 --> 00:56:24,100 امیداورم فرار نکنه و تا آخر عروسی بمونه 569 00:56:24,100 --> 00:56:25,410 این خوب نیست 570 00:56:25,410 --> 00:56:30,240 باید چشمام رو باز کنم و نگاش کنم 571 00:56:33,130 --> 00:56:35,090 هونگ دوک سو 572 00:56:35,090 --> 00:56:39,710 چرا اینقدر هیجان‌داری؟ 573 00:56:42,260 --> 00:56:44,370 روز مهمیه 574 00:56:45,250 --> 00:56:48,550 برای تو هم روز مهمیه؟ 575 00:56:52,060 --> 00:56:55,180 تا جایی که ممکنه باشکوهش می‌کنم 576 00:56:55,180 --> 00:56:58,130 و مطمئن میشم همه ببینن 577 00:56:59,280 --> 00:57:01,020 ...اون روز 578 00:57:03,150 --> 00:57:04,980 باید اینجوری باشه 579 00:57:18,100 --> 00:57:20,860 تا کجایی که ممکنه با شکوه؟ 580 00:57:22,300 --> 00:57:24,850 ناراحت کننده‌ست که نمی‌تونم باهات باشم 581 00:57:27,310 --> 00:57:28,990 جایی میری؟ 582 00:57:30,130 --> 00:57:35,640 متاسفانه، اون روز منم باید یه کار مهمی رو انجام بدم 583 00:57:39,590 --> 00:57:41,510 هونگ دوک سو 584 00:57:43,310 --> 00:57:45,940 امیدوارم چیزی که می‌خوای رو به دست بیاری 585 00:58:04,390 --> 00:58:06,510 ...حقوق ماهانه‌ام (...صد و بیست نیانگ در آخر این ماه بده) 586 00:58:07,510 --> 00:58:10,820 حتی اگه سودش رو هم بده کافی نیست 587 00:58:12,150 --> 00:58:14,770 اون نامه چیه؟ 588 00:58:14,770 --> 00:58:17,160 از خونه‌ست؟ 589 00:58:18,100 --> 00:58:19,770 هیچی نیست 590 00:58:24,400 --> 00:58:27,900 تو چی؟ چرا ناراحتی؟ مریض شدی؟ 591 00:58:30,700 --> 00:58:34,510 گو سورا، می‌تونی کمکم کنی؟ 592 00:58:35,510 --> 00:58:37,700 بازم هونگ دوک سوعه؟ 593 00:58:37,700 --> 00:58:40,690 تو تنها کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم 594 00:58:41,740 --> 00:58:44,890 اول از هرچی- اول از هرچی؟- 595 00:58:44,890 --> 00:58:47,890 اول از هرچی، بهش بگو که می‌دونی دختره 596 00:58:47,890 --> 00:58:51,740 اول باید ازش عذرخواهی کنی برا اینکه منتظرش گذاشتی تا بهش بگی 597 00:58:51,740 --> 00:58:54,000 باشه، و؟ 598 00:58:57,380 --> 00:59:01,170 چئون جون هوا، جدی‌ هستی مگه نه؟ 599 00:59:05,300 --> 00:59:07,360 باید برای رد شدنم آماده بشی 600 00:59:07,360 --> 00:59:09,290 مشکلی نیست؟ 601 00:59:10,940 --> 00:59:13,510 فکر می‌کنی براش آماده نیستم؟ 602 00:59:22,890 --> 00:59:24,090 خدایا، گوسورا 603 00:59:24,090 --> 00:59:26,520 آروم برو، آروم 604 00:59:31,460 --> 00:59:33,750 پیش مراسم با ماسک؟ 605 00:59:33,750 --> 00:59:36,500 خدایا چقدر زننده 606 00:59:37,340 --> 00:59:40,820 فهمیدم، یه چیزیش هست 607 00:59:41,820 --> 00:59:43,500 موافق نیستی؟ 608 00:59:43,500 --> 00:59:45,970 مطمئنم دلایل خودش رو داره 609 00:59:47,040 --> 00:59:48,960 بیا حرکت کنیم 610 00:59:49,930 --> 00:59:54,960 !درسته! ماسک‌‌ها اینجاست 611 00:59:56,950 --> 00:59:58,820 چه کار خوبی 612 01:00:05,650 --> 01:00:07,360 وااو 613 01:00:07,360 --> 01:00:09,010 یکی رو انتخاب کن 614 01:00:11,730 --> 01:00:14,140 این خوبه؟ 615 01:00:27,030 --> 01:00:28,870 این چیه؟ 616 01:00:28,870 --> 01:00:31,080 دستبند دونگ‌شیم‌گیول 617 01:00:31,080 --> 01:00:35,820 یه چیز سنتی بین جوان‌های هانیانگه 618 01:00:39,440 --> 01:00:42,590 باید اون رو به مچ دست عشقتون ببندین 619 01:01:08,110 --> 01:01:09,800 چئون جون هوا 620 01:01:14,030 --> 01:01:16,600 شنیدم دنبالم می‌گشتی 621 01:01:16,600 --> 01:01:18,980 چی‌ می‌خواستی بهم بگی؟ 622 01:01:18,980 --> 01:01:22,880 خب، باید به خاطر آمادگی‌های مراسم خسته شده باشی 623 01:01:22,880 --> 01:01:24,440 می‌خوام برای یه لحظه استراحت کنی 624 01:01:24,440 --> 01:01:26,820 چی؟ 625 01:01:29,160 --> 01:01:31,390 خب، باید یه استراحت کوچولو بکنم؟ 626 01:01:33,100 --> 01:01:36,120 خدایا، خیلی خسته شده بودم، این خیلی خوبه 627 01:01:37,160 --> 01:01:39,150 خدایا 628 01:01:46,770 --> 01:01:49,910 لی اون هو و گو سورا هم میان 629 01:01:55,510 --> 01:01:57,870 وای، یادم رفته بود 630 01:01:57,870 --> 01:02:00,290 چی؟ چیزی یادت رفته؟ 631 01:02:03,200 --> 01:02:05,490 باید ماسک‌های مهماندار‌ها رو هم چک کنم 632 01:02:05,490 --> 01:02:06,860 چی؟ 633 01:02:07,700 --> 01:02:09,630 باهام بیا 634 01:02:15,240 --> 01:02:17,170 باید کمکم کنی 635 01:02:18,410 --> 01:02:20,390 ...چرا‌ نمی‌تونی- بیا بریم- 636 01:02:21,820 --> 01:02:23,490 بیا 637 01:02:23,490 --> 01:02:25,150 چیزی رو فراموش کردن؟ 638 01:02:25,150 --> 01:02:26,270 چرا برمیگردن؟ 639 01:02:26,270 --> 01:02:27,920 او، راستی 640 01:02:30,520 --> 01:02:31,860 بیا 641 01:02:32,930 --> 01:02:34,660 چیه؟ 642 01:02:38,070 --> 01:02:41,740 هیی، این آبنبات کدوحلوایی رو از کجا گرفتی؟ 643 01:02:41,740 --> 01:02:44,350 به یه چیز شیرین نیاز داشتم 644 01:02:45,160 --> 01:02:46,380 واای 645 01:02:46,380 --> 01:02:49,300 خیلی خوشمزه‌ست 646 01:02:53,370 --> 01:02:54,820 هونگ دوک سو 647 01:02:54,820 --> 01:02:56,230 بله؟ 648 01:02:57,870 --> 01:03:01,000 ...خب، هونگ دوک سو 649 01:03:01,000 --> 01:03:03,030 چی؟ 650 01:03:03,030 --> 01:03:04,510 بهم بگو 651 01:03:08,240 --> 01:03:11,350 باید ازت عذرخواهی کنم 652 01:03:11,350 --> 01:03:13,840 منو می‌بخشی، نه؟ 653 01:03:13,840 --> 01:03:16,590 ما دوستیم، نیازی نیست عذرخواهی کنی 654 01:03:20,140 --> 01:03:24,360 برای مدت زیادیه که 655 01:03:26,700 --> 01:03:28,650 می‌دونم تو یه زنی 656 01:03:33,520 --> 01:03:35,970 متاسفم که برای مدت زیادی نتونستم بهت بگم 657 01:03:45,570 --> 01:03:47,560 از کی؟ 658 01:03:48,430 --> 01:03:50,460 چطور؟ 659 01:03:53,760 --> 01:03:56,850 نمی‌دونم این راز رو چرا نگه داشتی 660 01:03:57,950 --> 01:04:00,970 ولی اگه کمک نیاز داری بهم بگو 661 01:04:03,780 --> 01:04:07,200 ...چئون جون هوا، برای همینه که تو 662 01:04:09,870 --> 01:04:12,340 بهش میگن دستبند دونگ‌شیم‌گیول 663 01:04:14,920 --> 01:04:18,320 سرنوشت ها رو از آسمون به زمین وصل می‌کنه 664 01:04:26,600 --> 01:04:31,670 می‌تونی به عنوان یه مرد بهم نگاه کنی نه یه دوست؟ 665 01:04:47,500 --> 01:04:50,970 ...متاسفم، چئون جون هوا، من 666 01:04:50,970 --> 01:04:52,600 ...تو 667 01:04:53,600 --> 01:04:55,470 مجبور نیستی الان جواب بدی 668 01:04:56,390 --> 01:04:58,550 لطفا یکم بیشتر بهش فکر کن 669 01:05:02,180 --> 01:05:05,630 من برمیگردم، باید یکم بیشتر استراحت کنی 670 01:05:06,500 --> 01:05:08,000 باشه 671 01:05:37,560 --> 01:05:40,490 حواست پرت نشه، هونگ دوک سو 672 01:05:41,580 --> 01:05:43,200 امروز همون روز موعوده 673 01:06:29,900 --> 01:06:31,310 بفرمایید 674 01:06:32,120 --> 01:06:34,550 همه کار می‌کنم 675 01:06:34,550 --> 01:06:37,430 توی ماسک پارتی شرکت می‌کنم 676 01:06:37,430 --> 01:06:41,190 یه شاهزاده آزاردهنده‌ست، خیلی رو مخه 677 01:06:41,190 --> 01:06:44,230 نه، قشنگ بهت میاد 678 01:06:45,470 --> 01:06:46,830 باهام میای، نه؟ 679 01:06:46,830 --> 01:06:50,600 خدایا، نمی‌تونم کنارت باشم 680 01:06:50,600 --> 01:06:52,670 مستقیما خودم میرم 681 01:06:52,670 --> 01:06:55,550 سعی کنین باهاش طبیعی حرف بزنین 682 01:07:05,780 --> 01:07:07,670 بیاین الان بریم 683 01:08:25,170 --> 01:08:29,180 مردی که ماسک نجیب‌زاده ها رو داره شاهزاده مویونگه 684 01:08:29,180 --> 01:08:31,800 از قبل بهش یه ماسک داده بودم 685 01:08:31,800 --> 01:08:34,950 خیلی خوب و خوشتیپ به نظر می‌رسه 686 01:09:28,380 --> 01:09:31,640 وقتی تنها شد باید برین بهش سلام بدین 687 01:09:31,640 --> 01:09:33,610 برم؟ 688 01:09:33,610 --> 01:09:36,520 یه نوشیدنی براتون میارم 689 01:12:06,390 --> 01:12:09,430 چی می‌خوای؟ 690 01:12:09,430 --> 01:12:11,700 چرا بهم حنجر نزدی؟ 691 01:12:12,940 --> 01:12:17,660 نزدی، چون یه چیزی می‌خواستی 692 01:12:45,670 --> 01:12:48,980 چیزی که می‌خوای اون نصفشه 693 01:12:48,980 --> 01:12:52,060 می‌خوای باهاش چه کار کنی؟ 694 01:13:17,560 --> 01:13:19,300 اینجاست 695 01:14:35,420 --> 01:14:39,700 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 696 01:15:04,030 --> 01:15:05,400 لی اون هو، تو کی هستی؟ ::::@AirenTeam:::: 697 01:15:05,400 --> 01:15:07,280 ...هونگ دوک سو، چه‌طور می‌تونی ::::@AirenTeam:::: 698 01:15:07,280 --> 01:15:09,440 کلید طلایی باید مال من باشه ::::@AirenTeam:::: 699 01:15:09,440 --> 01:15:11,100 منم بهش نیاز دارم ::::@AirenTeam:::: 700 01:15:11,100 --> 01:15:13,540 به‌خاطر کلید طلایی بهم نزدیک شدی ::::@AirenTeam:::: 701 01:15:13,540 --> 01:15:16,080 اتفاقی بین تو و هونگ دوک سو افتاده؟ ::::@AirenTeam:::: 702 01:15:16,080 --> 01:15:18,320 همون‌جوری که میدونی، به توجه زیادی نیاز داره ::::@AirenTeam:::: 703 01:15:18,320 --> 01:15:20,060 فکر نمی‌کنم شما فقط دوست هم باشین ::::@AirenTeam:::: 704 01:15:20,060 --> 01:15:23,520 ...به‌خاطر هونگ دوک سو ازدواج رو به هم زدین ::::@AirenTeam:::: 705 01:15:23,520 --> 01:15:25,510 شاهزاده مو یونگ؟ ::::@AirenTeam:::: 706 01:15:25,510 --> 01:15:26,790 دوسش داری؟ ::::@AirenTeam:::: 707 01:15:26,790 --> 01:15:28,950 کافیه- دنیاهاتون متفاوته- ::::@AirenTeam:::: 708 01:15:28,950 --> 01:15:32,790 اگه می‌خوای‌ خوشحال باشه بذار بره ::::@AirenTeam:::: 709 01:15:32,790 --> 01:15:35,620 من، شاهزاده مویونگ‌ تبدیل به ولیعهد میشم ::::@AirenTeam:::: 710 01:15:35,620 --> 01:15:36,850 ببخشید؟ ::::@AirenTeam:::: 711 01:15:36,850 --> 01:15:38,910 باید اینجوری بشکونیدش ::::@AirenTeam:::: 712 01:15:38,910 --> 01:15:42,280 چند‌تا آدم بهم بدین، پدر ::::@AirenTeam:::: 713 01:15:43,210 --> 01:15:45,190 میگی‌ که تو نبودی؟ ::::@AirenTeam:::: 714 01:15:45,190 --> 01:15:47,740 لطفا ولم کنین ::::@AirenTeam:::: 715 01:15:49,180 --> 01:15:55,840 اگه وقتی دارم میرم، اتفاقی برای هونگ دوک سو افتاد ::::@AirenTeam:::: 716 01:15:57,100 --> 01:16:00,150 لطفا از طرف من ازش مراقبت کنین ::::@AirenTeam:::: 717 01:16:02,580 --> 01:16:04,370 هونگ دوک سو ::::@AirenTeam:::: 62060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.