All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E10.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,429 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:05,484 --> 00:00:42,725 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:42,750 --> 00:00:43,910 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 4 00:00:43,910 --> 00:00:45,080 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 5 00:00:48,902 --> 00:00:50,854 :::::::::آیـــ(قسمت 10)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:01:07,085 --> 00:01:08,935 اطلاعیه: در سن 8 سالگی ناپدید شد، در حال) (حاضر حدود 20 سال دارد، پاداش 100 یانگ 7 00:01:10,325 --> 00:01:14,205 اگه اینطوره، کلید طلایی هونگ دوک‌سو چیه؟ 8 00:01:14,925 --> 00:01:16,495 ارثیه که پدر مرحومم بهم داده 9 00:01:16,520 --> 00:01:20,260 این تنها چیزیه که اون توی این دنیا پشت سر گذاشته 10 00:01:25,895 --> 00:01:28,675 می‌تونم بررسی کنم و بفهمم 11 00:01:49,405 --> 00:01:51,195 ،هونگ دوک‌سو 12 00:01:51,195 --> 00:01:54,095 تابستان امسال با من به کاخ تابستانی میای؟ 13 00:01:54,935 --> 00:01:56,345 کاخ تابستانی؟ 14 00:01:56,345 --> 00:01:58,065 منظورم اینکه 15 00:01:58,065 --> 00:02:00,845 دوست دارم یه روزی با تو به کاخ تابستانی برم 16 00:02:00,845 --> 00:02:04,435 هونگ دوک‌سو، با من میای؟ 17 00:02:20,855 --> 00:02:22,865 ...هونگ دوک‌سو 18 00:02:24,915 --> 00:02:27,065 زن بود؟ 19 00:02:52,585 --> 00:02:54,315 !دوک‌سو 20 00:02:58,485 --> 00:03:01,365 گوشیل، بیا، بیا 21 00:03:02,805 --> 00:03:05,185 اونها کین؟ 22 00:03:05,185 --> 00:03:08,325 خوب اینها همکلاسی‌های من هستن 23 00:03:08,325 --> 00:03:11,065 همکلاسی‌های یونگ‌چونرو من 24 00:03:11,065 --> 00:03:12,535 چئون جون هوا- سلام- 25 00:03:12,535 --> 00:03:14,055 لی اون هو 26 00:03:15,175 --> 00:03:19,015 لطفا صدام کنین گوشیل 27 00:03:20,155 --> 00:03:22,255 خدای من، اونها بهترین مردهای چوسان هستن 28 00:03:22,255 --> 00:03:24,805 آخه ببین چقدر خوشگلن 29 00:03:24,805 --> 00:03:26,485 ...ایشون 30 00:03:27,555 --> 00:03:28,655 نامزد منه 31 00:03:28,655 --> 00:03:30,465 ها؟ 32 00:03:30,465 --> 00:03:32,165 چی؟- چی؟- 33 00:03:33,625 --> 00:03:35,625 گفتم نامزدمه 34 00:03:36,585 --> 00:03:38,245 نامزد داشتی؟ 35 00:03:38,245 --> 00:03:40,475 تو، هونگ دوک‌سو؟ 36 00:03:43,475 --> 00:03:45,555 خیلی وقت پیش قول داده بودیم 37 00:03:45,555 --> 00:03:48,875 اگه وارد مهمانسرای یونگ‌چونرو بشم، ازدواج می‌کنیم 38 00:03:51,125 --> 00:03:53,665 ...بله، من 39 00:03:54,495 --> 00:03:58,175 نامزد هونگ دوک‌سو هستم، بله 40 00:04:04,575 --> 00:04:09,275 اوه، درسته! پس، شما دوست‌های دوک‌سو هستین 41 00:04:11,805 --> 00:04:15,375 مادر سالمه؟ 42 00:04:15,375 --> 00:04:17,145 بله، دوک‌سو 43 00:04:17,145 --> 00:04:20,565 مادر توی گومک‌دونگه 44 00:04:23,185 --> 00:04:26,775 دوک‌سو! دلم برات خیلی تنگ شده بود 45 00:04:26,775 --> 00:04:30,555 می‌دونی امشب یه شب پرشور داریم 46 00:04:30,555 --> 00:04:34,025 خدایا لازم نیست جار بزنی که 47 00:04:34,025 --> 00:04:35,815 بدو بریم دیگه 48 00:04:35,815 --> 00:04:37,295 باشه 49 00:04:38,045 --> 00:04:40,085 متاسفم، من دیگه الان میرم 50 00:04:40,085 --> 00:04:41,675 ببخشید 51 00:04:41,675 --> 00:04:43,835 آیگو، باشه 52 00:04:43,835 --> 00:04:45,475 منم منتظر بودم 53 00:04:45,475 --> 00:04:47,485 خوش مشتاقم دل تو دلم نیست 54 00:04:54,845 --> 00:04:57,145 هونگ دوک‌سو، گیر اُفتادی؟ 55 00:04:57,145 --> 00:04:58,585 منظورت چیه؟ نه بابا 56 00:04:58,585 --> 00:05:03,025 چی؟ پس اون خوشگلا کیا بودن؟ 57 00:05:03,025 --> 00:05:05,635 امکان نداره که گیر بیفتم 58 00:05:05,635 --> 00:05:07,455 چرا اینجوری بودن؟ 59 00:05:08,955 --> 00:05:12,175 اگه تو رو از اینجا بیرون کنن چی؟ 60 00:05:12,175 --> 00:05:14,115 خدایا نه 61 00:05:14,115 --> 00:05:18,755 به هر حال تو منو نجات دادی، گوشیل من 62 00:05:18,755 --> 00:05:21,485 بخاطر همینه که ما سال‌ها همو می‌شناسیم؟ 63 00:05:21,485 --> 00:05:23,995 تو خیلی سریعی، جانگ گو‌شیل 64 00:05:25,635 --> 00:05:28,925 هونگ دوک، چرا موضوع رو عوض می‌کنی؟ 65 00:05:28,925 --> 00:05:31,585 نه بابا، ولی کن بیا بریم 66 00:05:31,585 --> 00:05:34,205 چرا اون موقع، بینتون حس عجیبی بود؟ 67 00:05:34,205 --> 00:05:36,635 چرا خوش تیپ‌ترین مردها بودن 68 00:05:36,635 --> 00:05:40,095 و چرا وسط چوسان باهم میرید اینور اونور؟ 69 00:05:40,095 --> 00:05:42,325 نه من، بلکه تو، هونگ دوک؟ 70 00:05:42,325 --> 00:05:45,345 دست از احمق بودن بردار و ولم کن، بیا 71 00:05:47,485 --> 00:05:50,735 تو فقط یه باکره رو به یه زن متاهل تبدیل کردی 72 00:05:50,735 --> 00:05:53,365 حداقل یه توضیح به من بدهکاری 73 00:05:55,855 --> 00:05:58,535 خیلی وقت بود که مردهای خوش تیپ ندیده بودم 74 00:05:58,535 --> 00:06:01,345 جانگ گوشیل، منظورت چیه؟ 75 00:06:01,345 --> 00:06:05,615 بهم التماس می‌کردی که با تو ازدواج کنم 76 00:06:05,615 --> 00:06:07,725 ولم کن بابا 77 00:06:08,765 --> 00:06:09,945 منتظر من باش 78 00:06:09,945 --> 00:06:11,315 !عجله کن 79 00:06:11,315 --> 00:06:13,095 دستت رو بده بهم 80 00:06:13,095 --> 00:06:15,155 بله شوهر جونم 81 00:06:15,155 --> 00:06:16,635 دلم برای مادر تنگ شده 82 00:06:16,635 --> 00:06:18,485 عجله کنیم 83 00:06:35,845 --> 00:06:37,965 خوشحالم که دوباره شما رو می‌بینم 84 00:06:41,225 --> 00:06:44,595 این غرامت برای هونگ دوک‌سوعه 85 00:06:51,355 --> 00:06:54,065 شما دعوتمون کردی؟ 86 00:06:54,065 --> 00:06:55,875 من کاری با شما ندارم 87 00:06:55,875 --> 00:07:00,555 هنوز برای رفتن هونگ دوک‌سو دیر نیست 88 00:07:02,225 --> 00:07:04,485 به همین دلیل پول رو گذاشتی؟ 89 00:07:04,485 --> 00:07:05,625 حالا چه میخواستم چه نه؟ 90 00:07:05,625 --> 00:07:09,125 شما باید فوراً از یونگ‌چونرو دور بشید 91 00:07:17,615 --> 00:07:19,225 ...درباره 92 00:07:20,875 --> 00:07:23,245 درباره چی حرف می‌زنی؟ 93 00:07:33,285 --> 00:07:35,465 داری چی کار می‌کنی؟ 94 00:07:42,825 --> 00:07:45,235 من منتظر خواهم بود 95 00:07:45,235 --> 00:07:48,905 ببخشید؟- چرا منتظر مادرم می‌مونی؟- 96 00:07:48,905 --> 00:07:50,365 دیگه میرم 97 00:08:09,345 --> 00:08:11,345 دوک‌سو- اوه، راستی- 98 00:08:11,345 --> 00:08:13,895 من یه قرار ملاقات توی دوهوا جون گذاشتم 99 00:08:15,105 --> 00:08:17,255 خدای من، دوهواجون؟ 100 00:08:17,255 --> 00:08:21,835 جایی که هر کسی می‌تونه پارک چون هی، بزرگترین زیبایی چوسان بشه؟ 101 00:08:21,835 --> 00:08:25,095 بله، دوهواجون 102 00:08:25,095 --> 00:08:27,175 من اونجا قرار گذاشتم 103 00:08:27,175 --> 00:08:29,835 برو با مادر، من بعدا میام پیشتون 104 00:08:29,835 --> 00:08:32,675 آره مادر بیا بریم 105 00:08:32,675 --> 00:08:34,745 آره مادر برو 106 00:08:34,745 --> 00:08:36,285 بیا بریم 107 00:08:36,285 --> 00:08:39,075 دست‌هات خیلی نرمه 108 00:08:41,855 --> 00:08:43,635 سریع بخور 109 00:08:48,155 --> 00:08:51,235 هونگ دوک‌سو نامزد داشت 110 00:08:52,145 --> 00:08:53,695 چقدر شوکه کننده 111 00:08:53,695 --> 00:08:55,705 می‌دونم 112 00:08:55,705 --> 00:08:58,475 خیلی شوکه شدم 113 00:09:00,285 --> 00:09:06,805 چئون جون هوا، مگه نگفتی عاشق یه زن هستی؟ 114 00:09:06,805 --> 00:09:09,195 آره، چی؟ 115 00:09:10,235 --> 00:09:12,665 درسته، آره 116 00:09:14,475 --> 00:09:17,475 اون اعتراف عاشقانه یکم قبل- تمرین بود- 117 00:09:18,585 --> 00:09:22,375 می‌خواستم بررسی کنم که اعتراف عاشقانه‌ای که توصیه کردی به خوبی جواب میده یا نه 118 00:09:22,375 --> 00:09:24,765 پس، من با هونگ دوک‌سو تمرین کردم 119 00:09:24,765 --> 00:09:29,545 تمرین؟- هر چی بیشتر تمرین کنم، احتمال موفقیتم بیشتر میشه- 120 00:09:31,145 --> 00:09:33,015 درسته منطقیه 121 00:09:41,735 --> 00:09:46,375 خانواده‌ات اصرار نمی‌کنن که ازدواج کنی؟ 122 00:09:47,915 --> 00:09:49,725 ،در مورد من 123 00:09:50,735 --> 00:09:54,025 مسائل به زودی توسط بزرگترها تصمیم گیری میشه 124 00:09:57,325 --> 00:10:00,645 خدایا من برات متاسفم 125 00:10:00,645 --> 00:10:05,545 پدر منم با هر کاری که انجام میدم خیلی مخالفه 126 00:10:05,545 --> 00:10:08,405 من حداقل می‌خوام آزادانه خواستگاری کنم 127 00:10:08,405 --> 00:10:13,395 پس به ازدواج با زنی که دوستش داری فکر می‌کنی؟ 128 00:10:16,645 --> 00:10:20,475 اگه بتونم دوست دارم 129 00:10:20,475 --> 00:10:22,165 ،چئون جون هوا 130 00:10:22,165 --> 00:10:24,215 اگه به کمک من نیاز داشتی بهم خبر بده 131 00:10:24,215 --> 00:10:26,755 من تموم تلاشم رو برای کمک بهت می‌کنم 132 00:10:26,755 --> 00:10:28,855 ممنون لی اون هو 133 00:10:31,575 --> 00:10:35,975 اگه اینجوری همدیگه رو ندیده بودیم، من و تو 134 00:10:35,975 --> 00:10:38,915 دوستان خوبی می‌شدیم 135 00:10:39,915 --> 00:10:43,735 ما مگه دوست نیستیم؟ 136 00:10:43,735 --> 00:10:47,315 من تنها کسی هستم که صادق بودم؟ 137 00:10:50,155 --> 00:10:52,105 حق با توعه 138 00:10:52,105 --> 00:10:54,265 ما دوست هستیم 139 00:10:59,895 --> 00:11:02,815 ما مردیما، دستتو نذار روی شونه‌ام 140 00:11:13,295 --> 00:11:16,005 اون سفیری از سلسله چینگ هست 141 00:11:19,095 --> 00:11:23,255 سفیر برای جشن تولد شاهزاده سون یانگ اومدن 142 00:11:23,255 --> 00:11:28,945 بدون اینکه به من بگه اون رو برای شاهزاده سون یانگ دعوت کرده؟ 143 00:11:40,225 --> 00:11:43,075 بنوش 144 00:11:53,285 --> 00:11:54,785 همسر عزیزم 145 00:11:56,655 --> 00:11:58,835 این دارو رو برای من بسته بندی کن 146 00:11:58,835 --> 00:12:02,495 این چیزهای گرون قیمت رو به کی میخوای بدی؟ 147 00:12:02,495 --> 00:12:05,665 یه سفیر از سلسله چینگ اومده 148 00:12:05,665 --> 00:12:08,495 برای اعلام کردن ولیعهدی اومده؟ 149 00:12:09,395 --> 00:12:11,655 یه چیزی عجیبه 150 00:12:11,655 --> 00:12:15,245 شاهزاده مو یونگ هم یه جایی ناپدید شده 151 00:12:15,245 --> 00:12:19,065 باید هدیه رو بهونه کنم و به یونگ‌چونرو برم 152 00:12:19,065 --> 00:12:21,615 یونگ‌چونرو؟- بله- 153 00:12:21,615 --> 00:12:22,975 داروها رو برای من بسته بندی کن 154 00:12:22,975 --> 00:12:26,775 مشروب سفیدی که اخیراً گرفتیم رو یادته؟ اون رو هم جمع کن 155 00:12:26,775 --> 00:12:30,215 پس منم بیام؟ 156 00:12:46,995 --> 00:12:49,685 (موی هامو) 157 00:12:53,035 --> 00:12:56,935 این روزها مثل برگ‌های خشک می‌ریزه 158 00:12:56,935 --> 00:12:59,375 شما درخت بزرگ یونگ‌چونرو هستین 159 00:12:59,375 --> 00:13:03,255 برای همین شما برگ‌های خشک زیادی می‌ریزید 160 00:13:03,255 --> 00:13:06,115 آخه که چی اگه من درخت بزرگ یونگ‌چونرو باشم؟ 161 00:13:06,115 --> 00:13:08,325 موهام همش داره می‌ریزه 162 00:13:08,325 --> 00:13:10,915 بذارید یه نگاهی بندازم 163 00:13:18,545 --> 00:13:20,325 اصلا نگران نباشین 164 00:13:20,325 --> 00:13:26,815 من شما رو خوش تیپ و زیبا جلوه میدم، ارباب 165 00:13:26,815 --> 00:13:28,685 بذارید ببینم 166 00:13:28,685 --> 00:13:31,105 یه جین و نیم مو رو کوتاه کن 167 00:13:31,105 --> 00:13:34,745 به طول یک جا و پنج چی خواهد بود 168 00:13:34,745 --> 00:13:38,325 قهوه‌ای تیره، شماره دو برای رنگ 169 00:13:38,325 --> 00:13:41,525 لطفا یه لحظه صبر کنین 170 00:13:43,015 --> 00:13:47,115 فقط خودت می‌فهمی ریزش مو چطوره 171 00:13:59,875 --> 00:14:03,505 مزه عسل میده مادر 172 00:14:08,255 --> 00:14:10,235 عسل و یولمو ئه [آجیل پودر شده بو داده] 173 00:14:10,235 --> 00:14:13,515 ایگو، چیکار داریم می‌کنیم؟ 174 00:14:13,515 --> 00:14:16,735 مردم خودشون رو می‌کشن تا این رو بخورن، اما ما روی صورتمون گذاشتیم 175 00:14:17,725 --> 00:14:19,935 از اونجایی که رایگانه اشکالی نداره 176 00:14:19,935 --> 00:14:21,875 فقط لذت ببر مادر 177 00:14:23,285 --> 00:14:28,665 حالا فهمیدم چرا صورت خانم‌ها اینقدر براقه 178 00:14:43,085 --> 00:14:46,415 شگفت‌انگیز به نظر می‌رسه- درسته- 179 00:14:46,415 --> 00:14:48,925 واقعا شبیه موهای خودمه 180 00:14:48,925 --> 00:14:51,315 این منم، این منم 181 00:14:51,315 --> 00:14:55,895 !درخت بزرگ یونگ‌چونرو، درخت بزرگ 182 00:14:55,895 --> 00:14:57,415 این فوق‌العاده‌ست 183 00:14:57,415 --> 00:14:59,325 متشکرم 184 00:15:00,175 --> 00:15:01,845 متشکرم 185 00:15:18,495 --> 00:15:20,435 ادامه بده 186 00:15:28,345 --> 00:15:30,805 خانم من، شما بدون قرار قبلی اومدین 187 00:15:30,805 --> 00:15:32,935 جایی برای من داری، درسته؟ 188 00:15:32,935 --> 00:15:35,085 موضوع اینه که- خدایا- 189 00:15:35,085 --> 00:15:38,115 دوهواجون دیگه مثل قبل نیست 190 00:15:38,115 --> 00:15:42,185 انواع آدم‌های تصادفی الان اینجا میان 191 00:15:42,185 --> 00:15:45,265 دیگه احساس باکلاس بودن نمیده 192 00:15:55,495 --> 00:15:58,915 هونگ دوک‌سو، با من میای؟ 193 00:16:05,075 --> 00:16:07,365 ...هونگ دوک‌سو 194 00:16:07,365 --> 00:16:09,495 زن بود؟ 195 00:16:11,855 --> 00:16:14,605 امکان نداره 196 00:16:16,025 --> 00:16:18,385 این نمی‌تونه باشه 197 00:16:18,385 --> 00:16:20,965 راهی نیست که گیر افتاده باشم 198 00:16:24,145 --> 00:16:26,075 !آخ قلبم ریخت 199 00:16:27,645 --> 00:16:29,725 اینجا چیکار می‌کنی؟ 200 00:16:29,725 --> 00:16:31,995 اومدم یه چیزی بپرسم 201 00:16:36,095 --> 00:16:38,395 اول ول کن 202 00:16:38,395 --> 00:16:40,215 چیه؟ 203 00:16:40,215 --> 00:16:42,005 ،احیانا 204 00:16:44,195 --> 00:16:45,985 ...تو 205 00:16:50,885 --> 00:16:52,485 هیچ دختری دور و برت نداری؟ 206 00:16:52,485 --> 00:16:54,585 نه 207 00:16:54,585 --> 00:16:56,155 ندارم 208 00:16:56,985 --> 00:17:00,265 فقط من و مامانمم، چرا؟ 209 00:17:00,265 --> 00:17:03,005 یه زنی رو دیدم که شبیه تو بود 210 00:17:03,005 --> 00:17:04,725 ...خب، اینجوریه که 211 00:17:05,635 --> 00:17:07,925 مهمان‌دار هونگ دوک‌سو 212 00:17:09,485 --> 00:17:11,935 بله، رئیس چئون 213 00:17:17,355 --> 00:17:20,855 خب، مادرت نرسیده؟ 214 00:17:20,855 --> 00:17:24,285 بله، الان توی دوهاجونه 215 00:17:25,355 --> 00:17:27,915 می‌خوام شخصا باهاشون ملاقات کنم 216 00:17:27,915 --> 00:17:29,955 ولی دیر رسیدم 217 00:17:31,685 --> 00:17:34,505 چی باعث شد بیایی اینجا؟ 218 00:17:34,505 --> 00:17:36,505 هیچی 219 00:17:42,505 --> 00:17:46,125 الان میرم مادرم رو ببینم 220 00:17:46,125 --> 00:17:49,205 باشه، فردا میام به ملاقاتشون 221 00:17:49,205 --> 00:17:50,605 بله 222 00:17:57,505 --> 00:18:00,355 دنبال کی می‌گردی؟ 223 00:18:04,305 --> 00:18:08,145 شنیدم دنبال یه زن می‌گردی 224 00:18:08,145 --> 00:18:11,145 می‌خوای به‌خاطرت دنبالش بگردم؟ 225 00:18:11,145 --> 00:18:13,245 به شما ربطی نداره 226 00:18:14,505 --> 00:18:18,465 به سن ازدواج رسیدین 227 00:18:18,465 --> 00:18:21,635 الان باید توجه‌تون به زنی جلب شده باشه 228 00:18:53,545 --> 00:18:59,075 باید سریع بفهمی سفیر دودمان چینگ کجا می‌مونه 229 00:18:59,075 --> 00:19:01,175 سریع باش- چشم قربان- 230 00:20:56,475 --> 00:20:59,375 !لی اون هو- ...بس کن- 231 00:21:03,775 --> 00:21:07,725 چرا این موقع با وزیر دفاع قایم موشک بازی می‌کنی؟ 232 00:21:07,725 --> 00:21:08,915 به تو ربطی نداره 233 00:21:08,915 --> 00:21:13,635 نکبت، نمی‌تونی به خاطر اینکه نجاتت دارم ازم مچکر باشی؟ 234 00:21:15,195 --> 00:21:17,275 دستت درد نکنه 235 00:21:17,275 --> 00:21:20,915 ولی خودم می‌تونستم خیلی آسون دست یه سرش کنم 236 00:21:22,425 --> 00:21:28,195 به‌هر حال، این چیز‌ها رو تجربه کردن بامزه‌ست 237 00:21:28,195 --> 00:21:29,715 ازم دور باش 238 00:21:29,715 --> 00:21:32,045 هی، ممکنه گیر بیافتی 239 00:21:44,245 --> 00:21:45,875 وایسا 240 00:21:59,715 --> 00:22:01,555 اعلیجناب 241 00:22:01,555 --> 00:22:03,515 تو 242 00:22:03,515 --> 00:22:05,905 تو همون کثافتی 243 00:22:07,915 --> 00:22:10,275 !لطفا من رو عفو کنین 244 00:22:11,845 --> 00:22:14,745 ...می‌تونم ببخشمت 245 00:22:14,745 --> 00:22:17,435 اگه بهم گوش بدی 246 00:22:18,745 --> 00:22:20,775 راه رو نشون بده 247 00:22:27,075 --> 00:22:28,575 بدش به من 248 00:22:29,855 --> 00:22:31,385 در رو باز کن 249 00:22:35,655 --> 00:22:38,795 به سلامتی- به سلامتی- 250 00:22:50,585 --> 00:22:52,765 الکل خوب 251 00:22:52,765 --> 00:22:55,845 شراب سفید، شراب سفید 252 00:23:09,565 --> 00:23:11,435 چک کردین؟ 253 00:23:12,275 --> 00:23:14,695 باید یه راه دیگه پیدا کنم 254 00:23:20,565 --> 00:23:22,835 اطلاعیه: در سن 8 سالگی ناپدید شد، در حال) (حاضر حدود 20 سال دارد، پاداش 100 یانگ 255 00:23:22,835 --> 00:23:26,835 این میگه "کیم دو پال" اطلاعاتی دربارش پیدا کنین 256 00:23:28,085 --> 00:23:30,705 باید خودم شخصا باهاش ملاقات کنم 257 00:23:30,705 --> 00:23:33,695 بله، دستورتون رو اجرا می‌کنم 258 00:23:48,155 --> 00:23:50,935 دوک‌سوی من 259 00:23:50,935 --> 00:23:54,825 ...باهوش‌ترین فرد هانینگه‌، ولی 260 00:23:58,535 --> 00:24:03,855 هی، اگه مستی خوب و آروم بخواب، جانگ گوشیل 261 00:24:04,925 --> 00:24:07,775 هونگ دوک‌سو 262 00:24:07,775 --> 00:24:11,765 تو راجع‌به عشق چی می‌دونی؟ هاا؟ 263 00:24:12,875 --> 00:24:17,755 قلبت تند تند می‌زنه 264 00:24:17,755 --> 00:24:23,325 راجع‌به عشق شگفت‌انگیز چی می‌دونی؟ 265 00:24:28,455 --> 00:24:32,185 از الان به بعد باید به عنوان یه زن زندگی کنی 266 00:24:32,185 --> 00:24:34,985 زندگی کوتاهه 267 00:24:44,245 --> 00:24:45,965 گوشیل 268 00:24:47,745 --> 00:24:50,785 ...تند تند تپیدن قلب 269 00:24:50,785 --> 00:24:54,355 ...و اون احساس قلقلکی 270 00:24:55,535 --> 00:24:57,255 عشقه؟ 271 00:25:08,255 --> 00:25:10,495 ...ولی می‌دونی 272 00:25:11,865 --> 00:25:14,395 ...الان نباید 273 00:25:14,395 --> 00:25:17,715 عاشق کسی بشم 274 00:25:35,875 --> 00:25:38,935 صحبتت با هونگ دوک‌سو خوب پیش رفت؟- ها؟- 275 00:25:38,935 --> 00:25:40,225 آره 276 00:25:41,055 --> 00:25:43,945 گفتی قراره ببینیش 277 00:25:45,695 --> 00:25:48,075 کاملا افتضاح بود 278 00:25:48,945 --> 00:25:50,185 چی؟ 279 00:25:50,185 --> 00:25:53,105 چرا افتضاح بود؟ 280 00:25:53,105 --> 00:25:55,735 اعتراف عشقی اصلا آسون نیست 281 00:25:59,335 --> 00:26:03,635 بهش گفتی دوسش داری؟ 282 00:26:03,635 --> 00:26:04,995 آره 283 00:26:04,995 --> 00:26:11,145 لی اون هو یه روش بهم یاد داد که روی زن‌های زیادی کار می‌کرده 284 00:26:14,465 --> 00:26:16,715 خب این روش درستی نیست 285 00:26:16,715 --> 00:26:19,565 چی؟ چه روشی؟ 286 00:26:19,565 --> 00:26:22,745 اول باید بهش می‌گفتی که می‌دونی زنه 287 00:26:22,745 --> 00:26:25,235 به خاطر شرایطش به عنوان یه مرد زندگی می‌کنه 288 00:26:25,235 --> 00:26:30,005 اگه یهویی بهش بگی دوسش داری، قبول نمی‌کنه 289 00:26:35,385 --> 00:26:39,535 خب یعنی الان رد نشدم؟ 290 00:26:41,605 --> 00:26:43,425 درسته 291 00:26:44,235 --> 00:26:46,965 گو سورا، تاحالا به کسی اعتراف کردی؟ 292 00:26:46,965 --> 00:26:50,405 از لی اون هو یاد گرفتم ولی به روش جدیدتری نیاز دارم 293 00:26:50,405 --> 00:26:52,985 همینش‌ غلطه 294 00:26:52,985 --> 00:26:55,705 روشی برای عشق؟ 295 00:26:56,785 --> 00:27:00,105 خب پس باید چه کار کنم؟ ها؟ 296 00:27:00,105 --> 00:27:02,445 چه کار کنم؟- این روزا دنیا داره به سمت دیونه‌گی میره- 297 00:27:02,445 --> 00:27:03,635 بهم بگو چه طوری 298 00:27:03,635 --> 00:27:06,015 دوستان، صبحتون بخیر 299 00:27:06,855 --> 00:27:09,825 بیا اینم یه روش دیگه 300 00:27:09,825 --> 00:27:11,655 خوش به حال شما دوتا 301 00:27:12,785 --> 00:27:16,265 دیشب هونگ دوک‌سو توی گیومک‌دانگ خوابید؟ 302 00:27:16,265 --> 00:27:17,755 نمی‌دونم 303 00:27:17,755 --> 00:27:20,405 هم‌اتاقیته، چه‌طور نمی‌دونی؟ 304 00:27:20,405 --> 00:27:24,725 از اونجایی که نامزدش اومده، باید خوشحال باشن 305 00:27:24,725 --> 00:27:27,175 شبی پر فسق‌و فجور قبل از عروسی؟ 306 00:27:27,175 --> 00:27:29,555 این کشور چه مرگش شده؟ 307 00:27:36,645 --> 00:27:41,225 متاسفم، یه چیز بدی رو به شخصی معصوم گفتم 308 00:27:41,225 --> 00:27:43,355 معصوم؟ 309 00:27:43,355 --> 00:27:45,055 !اوهووو 310 00:27:46,675 --> 00:27:48,695 بهم بگو بهترین 311 00:27:49,575 --> 00:27:51,555 ببر؟ 312 00:27:53,655 --> 00:27:58,895 دقیقا چه مرگتونه؟ 313 00:28:04,795 --> 00:28:06,695 گو سورا، باید کمکم کنی 314 00:28:06,695 --> 00:28:08,565 برو بابا 315 00:28:26,175 --> 00:28:28,405 یه ذره دیر کردم 316 00:28:28,405 --> 00:28:29,795 رسیدی 317 00:28:30,585 --> 00:28:31,895 318 00:28:32,725 --> 00:28:34,075 خوب خوابیدی؟ 319 00:28:34,075 --> 00:28:36,265 !آره- آره، خوبه- 320 00:28:37,165 --> 00:28:39,795 مهمان دار‌های جدید دیر کردن؟ 321 00:28:39,795 --> 00:28:41,175 چه مسخره 322 00:28:41,175 --> 00:28:44,375 باعث بی‌آبرویی مهمان‌دار های یونگ‌چونرو‌ان 323 00:28:47,315 --> 00:28:49,475 از گیوموک ‌دانگ اومدی؟ 324 00:28:49,475 --> 00:28:53,075 آره، دیشب با گو سول یکم نوشیدیم 325 00:28:53,075 --> 00:28:54,445 آها 326 00:28:54,445 --> 00:28:56,705 نامزد مشهورت؟ 327 00:28:59,955 --> 00:29:02,835 این کشور چه مرگش شده؟ 328 00:29:02,835 --> 00:29:07,475 تو چه طور نامزد داری، هونگ دوک‌سو؟ 329 00:29:07,475 --> 00:29:08,635 بسه دیگه 330 00:29:08,635 --> 00:29:11,645 مرد واقعی، هونگ دوک‌سو 331 00:29:11,645 --> 00:29:14,195 یه چیزی برای جشن گرفتنه 332 00:29:14,195 --> 00:29:16,375 آره، آره آره؟ 333 00:29:16,375 --> 00:29:19,115 معلومه، باید جشن بگیریم 334 00:29:19,115 --> 00:29:21,225 مرد واقعی، هونگ دوک‌سو 335 00:29:21,225 --> 00:29:26,225 خیلی خستم، چون تاحالا اینقدر کار رو با هم نکرده بودم 336 00:29:26,225 --> 00:29:28,925 اوو، اینجوریه؟ 337 00:29:28,925 --> 00:29:30,595 باید خیلی خسته باشی 338 00:29:30,595 --> 00:29:32,895 گفتم، بسه 339 00:29:37,655 --> 00:29:38,755 (ماموریتهای روزانه) 340 00:29:38,755 --> 00:29:41,675 کیم مویونگ هو، مین سوک سام، و مین دو شیک برین چین‌یونگ‌ره 341 00:29:41,675 --> 00:29:45,625 هونگ دوک‌سو، لی اون هو، گو سورا و چئون جون هوا توی جونگ‌جودانگ ماموریت دارین 342 00:29:45,625 --> 00:29:49,955 همین الانشم مهمون‌ توی گیوم‌کدانگ‌ صبحانه رو سه بار کنسل کردن 343 00:29:51,375 --> 00:29:53,375 خب، همین الان برین 344 00:29:53,375 --> 00:29:55,125 بله 345 00:30:10,285 --> 00:30:12,165 !این درست نیست 346 00:30:16,725 --> 00:30:19,925 یه سوپ دیگه ‌هم آوردیم 347 00:30:32,505 --> 00:30:34,375 دوک‌سو کجاست؟ 348 00:30:34,375 --> 00:30:37,225 همین الانشم رفته سر کارش 349 00:30:38,975 --> 00:30:44,115 آیگووو، چقدر دیشب نوشیدین؟ 350 00:30:44,115 --> 00:30:50,015 یه کاسه از سوپ‌هات الان سر حالم میاره 351 00:30:51,555 --> 00:30:56,875 آره، قبل از اینکه برم باید به دوک‌سو یه کاسه سوپ داغ بدم 352 00:30:56,875 --> 00:31:01,375 برامون پز، لطفا؟ 353 00:31:06,815 --> 00:31:09,215 کجا دیدمش؟ 354 00:31:09,215 --> 00:31:12,285 خیلی آشنا میزد 355 00:31:13,285 --> 00:31:15,305 چی میگی؟ 356 00:31:15,305 --> 00:31:17,075 وایسا 357 00:31:17,865 --> 00:31:19,705 بذار فکر کنم 358 00:31:20,745 --> 00:31:22,555 کی بود؟ 359 00:31:22,555 --> 00:31:26,395 باید برم به کاخ، لباسم رو بیار 360 00:31:26,395 --> 00:31:28,985 چرا میری؟ 361 00:31:28,985 --> 00:31:31,065 به خاطر مراسم اعلامیه شاهزاده سون یانگ 362 00:31:31,065 --> 00:31:34,885 فکر کردی من با پادشاه سر شوخی دارم؟ 363 00:31:34,885 --> 00:31:37,625 اونا سفیرهای سلسله چین رو سرگرم کردن 364 00:31:37,625 --> 00:31:40,165 دیگه نمی‌تون از شاهزاده 365 00:31:40,165 --> 00:31:43,805 مویونگ به عنوان بهانه استفاده کنن 366 00:31:45,155 --> 00:31:46,855 !شاهزاده مویونگ 367 00:31:46,855 --> 00:31:48,105 !شاهزاده مویونگ بود 368 00:31:48,105 --> 00:31:50,095 خدیاا، چقدر بهتر شدم 369 00:31:51,065 --> 00:31:54,105 بالاخره یادم اومد 370 00:31:54,105 --> 00:31:56,155 خدایا، واقعا 371 00:31:56,155 --> 00:31:58,055 چی شاهزاده مویونگه؟ 372 00:31:58,055 --> 00:32:02,255 حدس بزن کی رو دیروز توی یونگ‌چونرو دیدم 373 00:32:10,865 --> 00:32:12,855 شاهزاده مویونگ اونجا بود 374 00:32:12,855 --> 00:32:15,385 چی؟- ...ولی- 375 00:32:15,385 --> 00:32:18,185 چرا لباس کار یونگ‌‌چونرو رو پوشیده بود؟ 376 00:32:18,185 --> 00:32:22,845 خدایا، برای همین یادم نمیومد 377 00:32:35,715 --> 00:32:38,335 البته 378 00:32:39,505 --> 00:32:42,535 این پدرصگا 379 00:32:50,215 --> 00:32:52,205 یه لحظه ببخشید 380 00:32:54,985 --> 00:32:56,795 خدایا! ترسوندیم 381 00:32:56,795 --> 00:32:58,565 ...چه مرگته 382 00:32:58,565 --> 00:33:02,645 بوش فوق‌العاده‌ست 383 00:33:02,645 --> 00:33:04,925 رازت چیه؟ 384 00:33:04,925 --> 00:33:07,235 فقط می‌جوشونمش دیگه، چی چیه؟ 385 00:33:07,235 --> 00:33:12,125 اگه موادش رو داشته باشم برای همه می‌پزم 386 00:33:13,595 --> 00:33:16,565 خدایا، دونگچیمی‌ رو فراموش کردم [آب کیمچی تربچه] 387 00:33:16,565 --> 00:33:18,735 آیگوو، آیگوو 388 00:33:18,735 --> 00:33:22,545 مامان، کجا میری؟ راه رو بلد نیستی 389 00:33:23,675 --> 00:33:25,225 ...وااو، این 390 00:33:25,225 --> 00:33:27,565 خدایا، جداا 391 00:33:27,565 --> 00:33:30,665 سوپ گوشت یا سوپ صدف نمی‌خواد 392 00:33:30,665 --> 00:33:33,905 می‌دونم خارجیه، ولی من چه کار باید بکنم؟ 393 00:33:33,905 --> 00:33:36,775 میتونم بوی شیریگی رو بشنوم [سبزی تربچه خشک] 394 00:33:36,775 --> 00:33:38,985 یه طعم عمیقی داره 395 00:33:43,685 --> 00:33:46,575 !خدایاا، ترسوندیم- !چه مرگته- 396 00:33:46,575 --> 00:33:48,945 هیونگ‌نیم این چیه؟ 397 00:33:48,945 --> 00:33:53,075 ...خب، یه خانمه‌ایی 398 00:33:54,655 --> 00:33:56,195 چی؟ 399 00:33:56,195 --> 00:33:57,865 این چیه؟ 400 00:34:18,515 --> 00:34:20,635 ...این منو یاد 401 00:34:20,635 --> 00:34:22,645 مادرم توی سلسله چین میندازه 402 00:34:23,645 --> 00:34:25,455 خوشمزه‌ست 403 00:34:32,095 --> 00:34:36,575 کی سوپ بچه‌ام رو دزدیده؟ 404 00:34:40,275 --> 00:34:41,955 لعنت بهش 405 00:34:47,005 --> 00:34:48,755 اینجوری نگام نکن 406 00:34:48,755 --> 00:34:51,795 هی‌هیچی نمی‌دونم، این‌اینجوری نگام نکن 407 00:34:53,135 --> 00:34:55,195 نباید اینجوری نگام کنی 408 00:34:55,195 --> 00:34:56,375 !مامان 409 00:34:56,375 --> 00:34:58,455 هی، دوک‌سو 410 00:34:59,995 --> 00:35:01,215 این مادرته 411 00:35:01,215 --> 00:35:03,795 سلام خوشوقتم، من چون جونهوا هستم 412 00:35:03,795 --> 00:35:07,615 سلام خانم- شما حتما دوستای دوک‌سو هستین- 413 00:35:11,325 --> 00:35:15,065 راستی شما چرا تو جئونگ جودانگین؟ 414 00:35:16,015 --> 00:35:21,965 راستش من یه کاسه سوپ درست کردم تا قبل از اینکه برم بهت بدم 415 00:35:21,965 --> 00:35:25,295 ولی یک بی‌شعوری دزدیدش 416 00:35:25,295 --> 00:35:27,855 این هیاهو برای چیه؟ 417 00:35:27,855 --> 00:35:30,295 هی، اون بود 418 00:35:30,295 --> 00:35:32,655 کسی که سوپ رو دزدید 419 00:35:43,315 --> 00:35:47,445 اونا صد پرس خواستن نه فقط یه پرس بیشتر؟ 420 00:35:47,445 --> 00:35:49,435 من نمی‌تونم انجامش بدم 421 00:35:49,435 --> 00:35:52,995 آره تو اینجایی که استراحت کنی، نباید کار کنی 422 00:35:52,995 --> 00:35:54,345 نکن 423 00:35:55,305 --> 00:35:56,995 دوک‌سو 424 00:35:56,995 --> 00:35:58,605 دوک‌سو 425 00:35:58,605 --> 00:36:01,065 فقط همین یه بار کمکم کن 426 00:36:01,065 --> 00:36:04,325 چرا همش بچه‌ی من رو صدا می‌زنی؟ 427 00:36:04,325 --> 00:36:08,925 اون فقط یه شخص معمولی که نیست، اون میزبان اصلیه 428 00:36:08,925 --> 00:36:10,885 اون آدم مهمیه 429 00:36:17,575 --> 00:36:26,465 ♪ نسیم ملایمی تو آسمون صاف می وزه ♪ 430 00:36:26,465 --> 00:36:29,315 !تیم گوشت، در موقعیت 431 00:36:30,955 --> 00:36:33,835 !تیم سبزیجات، در موقعیت 432 00:36:34,885 --> 00:36:37,055 باشه، بزن بریم 433 00:36:37,055 --> 00:36:40,775 ♪ رویا‌های ما بزرگ و هیجان‌انگیزه ♪ 434 00:36:40,775 --> 00:36:43,335 ♪ می‌تونیم به اون بالا‌ها برسیم ♪ 435 00:36:43,335 --> 00:36:47,315 ♪ یه نفس عمیق بکش ♪ 436 00:36:49,345 --> 00:36:53,215 ♪ اوه اوه اوه خورشید تابان ♪ 437 00:36:53,215 --> 00:36:56,895 ♪ اوه اوه اوه داری می درخشی ♪ 438 00:36:56,895 --> 00:37:02,425 ♪ سرم رو میارم بالا و بهت نزدیک میشم ♪ 439 00:37:04,885 --> 00:37:08,755 ♪اوه اوه اوه ما احساس می‌کنیم ♪ 440 00:37:08,755 --> 00:37:11,195 ♪ اوه اوه اوه این هیجان رو ♪ 441 00:37:11,195 --> 00:37:12,795 این عالیه 442 00:37:12,795 --> 00:37:17,885 ♪ بیا باهم هماهنگ راه بریم ♪ 443 00:37:25,405 --> 00:37:28,935 وای خب باید ازم کمک میخواستین، بفرمایین 444 00:37:28,935 --> 00:37:32,835 وای تو خیلی به درد بخوری چون قدت بلنده 445 00:37:33,835 --> 00:37:36,665 فکر کنم قوی هم هستم 446 00:37:36,665 --> 00:37:41,685 مادر جون دست به هیچ کاری نزنین و به من دستور بدین 447 00:37:42,955 --> 00:37:45,995 مرسی که دوستای خوبی با دوک‌سو هستین 448 00:37:45,995 --> 00:37:47,745 این چه حرفیه 449 00:37:47,745 --> 00:37:51,475 من دوست صیمیمی هونگ دوک‌سو تو یونگ‌چونرو‌ام 450 00:37:51,475 --> 00:37:54,735 و به دوست صمیمی بودن باهاش ادامه میدم، فقط بهم اعتماد کنین 451 00:37:54,735 --> 00:37:57,015 لوس نباش چئون جون هوا 452 00:38:05,065 --> 00:38:07,075 وای لعنت بهش 453 00:38:07,075 --> 00:38:09,715 اون به معنای واقعی کاسه رو لیس زده 454 00:38:10,515 --> 00:38:13,085 چی داره میگه؟ 455 00:38:13,085 --> 00:38:15,445 "...اون گفت "لعنت بهش 456 00:38:15,445 --> 00:38:18,075 گفت این سوپ خیلی خاصه 457 00:38:20,665 --> 00:38:22,325 مادر جان 458 00:38:23,515 --> 00:38:25,705 احساس شادابی می‌کنم 459 00:38:27,805 --> 00:38:30,765 اون از وقتی که از خونه رفته خوب غذا نخورده 460 00:38:30,765 --> 00:38:33,255 امروز خیلی از غذا لذت برد 461 00:38:34,405 --> 00:38:36,675 سلیقه خوبی داره 462 00:38:56,005 --> 00:38:58,235 همگی عالی بودین 463 00:38:58,235 --> 00:39:00,105 از غذاتون لذت ببرین 464 00:39:00,105 --> 00:39:02,845 شما سخت‌تر از همه کار کردین 465 00:39:02,845 --> 00:39:04,995 حس خوردن غذای خونگی میده مادر جون 466 00:39:04,995 --> 00:39:06,465 واقعا؟ 467 00:39:06,465 --> 00:39:09,315 هر موقع خواستین بیاین اینجا 468 00:39:09,315 --> 00:39:13,035 شما دوستای دوک‌سو هستین، من همیشه بهتون غذا میدم 469 00:39:17,675 --> 00:39:22,935 ای خدا اینقدر ناخونک نزن بهش و مثل آدم بخورش 470 00:39:28,825 --> 00:39:30,755 !خدایا خدایا 471 00:39:30,755 --> 00:39:32,795 وای خوبی تو؟ 472 00:39:32,795 --> 00:39:34,235 یکم آب بخور 473 00:39:35,085 --> 00:39:38,225 خدای من، بگیر 474 00:39:43,775 --> 00:39:45,945 وای ممنونم 475 00:39:47,685 --> 00:39:51,375 مادر جون 476 00:39:52,935 --> 00:39:54,695 شما هم باید بخوری 477 00:39:54,695 --> 00:39:56,775 تمام روز رو سخت کار کردی 478 00:39:56,775 --> 00:40:00,805 دیدن غذا خوردن شماها سیرم می‌کنه 479 00:40:03,495 --> 00:40:07,875 از الان تا همیشه دوستای خوبی بمونین 480 00:40:07,875 --> 00:40:10,575 نگران نباش مادر جون 481 00:40:12,725 --> 00:40:16,835 آره، دوست تا روز قیامت 482 00:40:22,385 --> 00:40:24,955 دوک‌سوی من 483 00:40:24,955 --> 00:40:27,895 لطفا وقتی چیزی نیاز داره کمکش کنین 484 00:40:31,175 --> 00:40:33,215 البته مادر جان 485 00:40:33,215 --> 00:40:35,155 بهم اعتماد کن 486 00:40:37,025 --> 00:40:39,825 کافیه، بخورین 487 00:40:39,825 --> 00:40:41,435 ای بچه لوس 488 00:40:42,275 --> 00:40:44,525 ای وای عزیزم 489 00:40:44,525 --> 00:40:47,515 باید به مامان گوش بدی 490 00:40:49,115 --> 00:40:50,885 عزیزم"؟" 491 00:40:52,405 --> 00:40:54,505 چرا امروز همه اینقدر دوستانه شدن؟ 492 00:40:54,505 --> 00:40:56,345 غذات رو بخور 493 00:40:56,345 --> 00:40:58,085 بخور بخور 494 00:40:58,085 --> 00:41:00,935 ایش این بچه لوس 495 00:41:02,775 --> 00:41:07,445 اون بخاطر اعصابش همش اشتباه می‌کنه، لطفا درک کنین 496 00:41:07,445 --> 00:41:09,675 متوجه‌ام 497 00:41:09,675 --> 00:41:13,635 هی چجوری از وضع اعصابم با خبری؟ 498 00:41:15,935 --> 00:41:19,905 اینجوری به نظر میاد ولی در باطن خیلی آرومه 499 00:41:19,905 --> 00:41:22,905 اون رو هم می‌دونم 500 00:41:28,425 --> 00:41:35,285 من خیلی خوشحالم که دوک‌سو دوستی مثل تو داره 501 00:41:55,055 --> 00:41:57,715 ...اون یه غار اینجا ساخته 502 00:41:57,715 --> 00:42:00,345 و داره جوری رفتار می‌کنه انگار پادشاهه 503 00:42:01,665 --> 00:42:05,085 این فقط یه نقاشیه 504 00:42:05,085 --> 00:42:07,545 برای تو هم یکی بفرستم؟ 505 00:42:07,545 --> 00:42:11,165 !چقدر بی شرمانه، خیلی بی شرمانه 506 00:42:12,095 --> 00:42:15,855 این خیانته، خیانت 507 00:42:15,855 --> 00:42:18,025 خیانت 508 00:42:18,025 --> 00:42:21,075 تو با من انجامش دادی ندادی؟ 509 00:42:21,075 --> 00:42:24,975 الان داری گستاخانه رفتار می‌کنی؟ 510 00:42:24,975 --> 00:42:28,375 هیچ ترسی نداری؟ احمقی؟ 511 00:42:29,505 --> 00:42:33,625 خب چی امروز تو رو به اینجا کشونده؟ 512 00:42:44,355 --> 00:42:47,915 شاهزاده مویونگ تو یونگچونروئه، نه؟ 513 00:42:49,505 --> 00:42:51,525 من می‌دونستم 514 00:42:53,705 --> 00:42:56,175 فکر می‌کردم می‌دونی 515 00:42:56,175 --> 00:42:59,585 احیانا نمی‌دونستی؟- چی؟- 516 00:42:59,585 --> 00:43:02,725 اینو داری وقتی میگی بعد ازینکه تمام مدت مخفیش کردی؟ 517 00:43:03,745 --> 00:43:05,135 چای خوبیه 518 00:43:05,135 --> 00:43:07,365 لطفا کمی بنوشین 519 00:43:07,365 --> 00:43:09,875 فکر می‌کنی من اینجام که چای بنوشم؟ 520 00:43:09,875 --> 00:43:15,545 برای اینکه از یه چای خوب لذت ببری باید صبر کنی که خوب دم بکشه 521 00:43:15,545 --> 00:43:18,425 این برای همه چی صدق نمی‌کنه؟ 522 00:43:20,905 --> 00:43:23,195 !موضوع رو عوض نکن 523 00:43:24,745 --> 00:43:29,635 شاهزاده مویونگ و بانو گیونگ می‌تونن مراسم عروسیشون رو تو یونگچونرو برگزار کنن 524 00:43:29,635 --> 00:43:33,575 چی؟- این رو نمی‌خواستی؟- 525 00:43:36,495 --> 00:43:39,015 اگه شاهزاده مویونگ رو وارد خانواده‌ات کنی 526 00:43:39,015 --> 00:43:42,675 کسی دیگه بر خلاف میلت عمل نمی‌کنه 527 00:43:42,675 --> 00:43:47,595 خانواده سلطنتی زیر سقف خونه تو خواهد بود 528 00:43:54,305 --> 00:43:58,915 مراسم باشکوهی میشه، نگران نباش 529 00:44:04,025 --> 00:44:07,375 این یه عروسی با خانواده سلطنتیه، نمی‌تونیم انجامش بدیم 530 00:44:07,375 --> 00:44:08,775 این یه دستوره که باید بهش عمل کرد 531 00:44:08,775 --> 00:44:12,685 من اول رضایت پادشاه رو می‌خوام 532 00:44:12,685 --> 00:44:18,475 شما می‌تونین دستور خودتون رو صادر کنین عالیجناب 533 00:44:20,905 --> 00:44:24,075 شمشیری که تو صحنه جرم پیدا شد 534 00:44:24,075 --> 00:44:26,515 اون رو هنوز دارین نه؟ 535 00:44:35,255 --> 00:44:36,965 اعلیحضرت 536 00:44:38,145 --> 00:44:42,045 خیلی سرم شلوغ بوده 537 00:44:42,045 --> 00:44:44,305 لطفا من روو ببخشین 538 00:44:46,245 --> 00:44:50,535 از اونجایی که نگران بیانیه مراسم تولد شاهزاده سون یانگ بودم 539 00:44:50,535 --> 00:44:53,605 من نگرانی‌های شما رو متوجه نشدم 540 00:44:55,185 --> 00:44:59,155 همش تقصیر منه 541 00:45:02,445 --> 00:45:06,445 این مقدمه چینی طولانی ایندفعه برای چیه؟ 542 00:45:07,845 --> 00:45:11,645 شاهزاده مویونگ تو سن ازدواجن 543 00:45:11,645 --> 00:45:14,295 عروسی سلطنتی باید سریع برگزار بشه 544 00:45:14,295 --> 00:45:18,175 خانواده سلطنتی مستحکم خواهد شد 545 00:45:18,175 --> 00:45:21,855 من دستور انتخاب رو وقتی که زمانش بشه میدم 546 00:45:21,855 --> 00:45:24,325 ...می‌تونین ولی 547 00:45:24,325 --> 00:45:32,805 جوانان این روزها ترجیح میدن به روش غیرسنتی همدیگه رو ملاقات کنن 548 00:45:34,715 --> 00:45:39,695 من خواهرزاده‌ام که به اونیونگ رفته رو میارم 549 00:45:43,525 --> 00:45:46,375 مسائل ابتداییت درمورد کاخ سلطنتی چیه؟ 550 00:45:46,375 --> 00:45:49,035 خانواده سلطنتی قوانین سختی داره 551 00:46:01,115 --> 00:46:02,935 بیارش داخل 552 00:46:45,665 --> 00:46:50,715 اگه شاهزاده مویونگ متهم به قتل بشه 553 00:46:52,045 --> 00:46:58,045 این موضوع خانواده سلطنتی رو از هم نمی پاشونه؟ 554 00:46:58,045 --> 00:47:00,095 قتل؟ 555 00:47:00,095 --> 00:47:02,295 مراقب حرف زدنت باش وزیر 556 00:47:03,565 --> 00:47:06,205 من هم نمی‌دونم چیکار کنم 557 00:47:06,205 --> 00:47:10,395 مدرک واضحه 558 00:47:10,395 --> 00:47:13,625 ما یک راه حل پیدا خواهیم کرد 559 00:47:13,625 --> 00:47:17,085 من در موقعیت‌هایی مثل این باید حواس مردم رو پرت کنیم اعلیحضرت 560 00:47:17,085 --> 00:47:19,595 ...پس راه حل تو 561 00:47:19,595 --> 00:47:22,885 اینکه شاهزاده مویونگ ازدواج کنه؟ 562 00:47:32,655 --> 00:47:36,115 اگه عضوی از خانواده من بشن 563 00:47:36,115 --> 00:47:39,135 چطور می‌تونم کاری درموردش نکنم؟ 564 00:47:39,135 --> 00:47:41,305 ...من 565 00:47:41,305 --> 00:47:43,655 ...راه حل رو 566 00:47:43,655 --> 00:47:46,365 یه جوری پیدا می‌کنم 567 00:47:49,625 --> 00:47:50,865 وزیر 568 00:47:50,865 --> 00:47:54,225 اگه شما اجازه بدین 569 00:47:54,225 --> 00:47:56,595 ...من 570 00:47:56,595 --> 00:47:59,985 نامزدی رو برنامه‌ریزی می‌کنم 571 00:47:59,985 --> 00:48:04,885 یونگ‌چونرو مسئول عروسی خواهد بود 572 00:48:27,085 --> 00:48:28,885 اومدین 573 00:48:30,785 --> 00:48:33,635 برنامه داشتی فردی رو که پوستر رو اینجا چسبونده ببینی؟ 574 00:48:33,635 --> 00:48:36,515 بله، بریم 575 00:49:31,045 --> 00:49:32,945 رئیس مهمانخانه 576 00:49:32,945 --> 00:49:35,415 هونگ جه اون رو پیدا کردین؟ 577 00:49:36,455 --> 00:49:40,305 شما چرا- پرسیدم که محل زندگیش رو پیدا کردین؟- 578 00:49:42,495 --> 00:49:47,185 ارباب چئون مجبورتون کرد که اون پوستر رو بچسبونین؟ 579 00:49:47,185 --> 00:49:49,325 هونگ جه اون کجاست؟ 580 00:49:49,325 --> 00:49:53,525 نمی‌خواین بدونین کلید طلایی کجاست؟ 581 00:49:54,525 --> 00:49:57,935 دوازده سال پیش چه اتفاقی اُفتاد؟ 582 00:49:57,935 --> 00:49:59,905 لطفا بهم بگین 583 00:50:07,725 --> 00:50:11,445 بخاطر مردی که داشت دنبال کلید طلایی می‌گشت 584 00:50:11,445 --> 00:50:14,295 یک خانواده نابود شد 585 00:50:17,475 --> 00:50:20,325 منظورتون خانواده هونگ مین شیکه؟ 586 00:50:21,935 --> 00:50:26,805 چی درمورد کلید طلایی اینقدر مهمه؟ چرا یک خانواده رو نابود کرد؟ 587 00:50:26,805 --> 00:50:29,785 شما هم دارین دنبالش می‌گردین 588 00:50:33,515 --> 00:50:35,825 جواب بدین 589 00:50:35,825 --> 00:50:38,905 شما همون تصمیم رو می‌گیرین تا 590 00:50:38,905 --> 00:50:41,405 کلید طلایی رو به دست بیارین؟ 591 00:50:45,605 --> 00:50:51,365 هر چقدر مهم باشه با جون یک شخص قابل مقایسه نیست 592 00:50:51,365 --> 00:50:56,705 من دارم دنبالش می‌گردم تا همه چیز رو درست کنم 593 00:51:00,485 --> 00:51:03,605 همه چیز رو درست کنین؟ 594 00:51:11,695 --> 00:51:17,035 فکر می‌کنین اعلیحضرت هم همین فکر رو می‌کنن 595 00:51:26,695 --> 00:51:28,945 شاهزاده مویونگ؟ 596 00:51:36,155 --> 00:51:38,775 کی فهمیدین؟ 597 00:51:39,795 --> 00:51:41,825 من رو ببخشین 598 00:51:41,825 --> 00:51:44,485 من جرأت کردم که شما رو تست کنم سرورم 599 00:51:44,485 --> 00:51:47,155 منظورت چیه؟ تستم کردی؟ 600 00:51:47,155 --> 00:51:49,975 نقاشی کلید طلایی 601 00:51:49,975 --> 00:51:52,805 من کسی‌ام که اون رو به کاخ فرستاد 602 00:51:53,805 --> 00:51:56,265 دلیلت چی بود؟ 603 00:51:57,085 --> 00:52:02,395 من یک شخص مهم دارم که باید ازش مراقبت کنم 604 00:52:04,015 --> 00:52:07,425 آیا سرگذشتی با اون خانواده داری؟ 605 00:52:07,425 --> 00:52:11,895 پرونده کلید طلایی دوازده سال پیش رو نگاهی بندازین 606 00:52:11,895 --> 00:52:14,295 اون اولویت داره 607 00:52:40,825 --> 00:52:43,505 من آوردمت اینجا تا ازت پذیرایی کنم 608 00:52:43,505 --> 00:52:45,875 ولی تو همش کار کردی 609 00:52:47,105 --> 00:52:52,495 من هر کاری انجام بدم تا وقتی که با تو هستم، خوشحالم 610 00:52:54,375 --> 00:52:56,295 منم همین‌طور 611 00:53:03,295 --> 00:53:04,595 راستی 612 00:53:04,595 --> 00:53:05,855 ‌...مادر 613 00:53:05,855 --> 00:53:07,275 بله؟ 614 00:53:09,285 --> 00:53:13,835 مثل قبل بهم بگو که اشکالی نداره 615 00:53:15,285 --> 00:53:20,755 می‌دونی، وقتی بچه بودم و با گریه از خواب بیدار می‌شدم 616 00:53:20,755 --> 00:53:26,825 "عادت داشتی بهم بگی "اشکالی نداره، اشکالی نداره 617 00:53:33,575 --> 00:53:35,195 مادر 618 00:53:36,515 --> 00:53:39,475 همه چیز درست میشه 619 00:53:42,255 --> 00:53:45,195 زیاد نگران نباش 620 00:53:48,035 --> 00:53:53,195 دخترت، هونگ دوک‌سو مطمئن میشه که همه چیز درست بشه 621 00:53:56,375 --> 00:53:57,955 بسیارخب 622 00:54:04,815 --> 00:54:07,065 اشکال نداره 623 00:54:07,065 --> 00:54:09,315 اشکالی نداره 624 00:54:09,315 --> 00:54:11,925 اشکالی نداره 625 00:54:11,925 --> 00:54:14,135 اشکالی نداره 626 00:54:30,425 --> 00:54:32,535 بهم رحم کنین 627 00:54:32,535 --> 00:54:35,665 ...بهم رحم کنین بهم 628 00:54:37,135 --> 00:54:40,235 !دختر هونگ مین‌شیک، هونگ جه‌اون رو پیدا کن 629 00:54:41,675 --> 00:54:44,265 عزیزم عزیزم 630 00:54:44,265 --> 00:54:46,795 اشکالی نداره، اشکالی نداره 631 00:54:46,795 --> 00:54:49,035 من ازت محافظت می‌کنم 632 00:54:50,225 --> 00:54:53,055 اشکالی نداره 633 00:54:59,535 --> 00:55:01,465 !گرفتیمش 634 00:55:08,285 --> 00:55:10,445 دیشب یه اتفاقی اُفتاده 635 00:55:10,445 --> 00:55:11,785 دقیقا چه اتفاقی اُفتاده؟ 636 00:55:11,785 --> 00:55:14,145 شنیدم خانواده هونگ سلاخی شدن 637 00:55:14,145 --> 00:55:15,575 سلاخی شدن؟ 638 00:55:15,575 --> 00:55:16,765 مقصر کی بوده؟ 639 00:55:16,765 --> 00:55:18,195 از کجا بدونم؟ 640 00:55:18,195 --> 00:55:22,135 اونا ماسک رو صورتشون داشتن، کسی اون‌ها رو ندیده 641 00:55:22,135 --> 00:55:24,845 چقدر ترسناک- می‌دونم- 642 00:55:49,125 --> 00:55:51,695 کسی که زنده میمونه باید ادامه بده 643 00:55:52,765 --> 00:55:57,545 اشکالی نداره، اشکالی نداره 644 00:55:59,505 --> 00:56:02,255 اشکالی نداره 645 00:56:12,185 --> 00:56:13,815 آره 646 00:56:14,815 --> 00:56:16,835 همه چیز درست میشه 647 00:56:23,725 --> 00:56:28,145 اشکالی نداره، اشکالی نداره 648 00:56:39,175 --> 00:56:42,295 برای رفتن هونگ دو‌ک‌سو دیر نشده 649 00:56:42,295 --> 00:56:45,885 باید هرچه سریع‌تر از یونگ‌چونرو دور بشی 650 00:56:45,885 --> 00:56:48,175 من منتظر می‌مونم 651 00:56:50,765 --> 00:56:55,075 مادر، اجازه بده ما یکبار دیگه بعدا به دوهواجئون بریم، باشه؟ 652 00:56:55,075 --> 00:56:57,855 یولمو رو دوست نداشتی؟ 653 00:57:00,655 --> 00:57:03,665 مادر کجا داری میری؟ 654 00:57:13,265 --> 00:57:15,105 بایستید 655 00:57:27,885 --> 00:57:30,435 مادرت امروز اینجارو ترک می‌کنه؟ 656 00:57:30,435 --> 00:57:34,005 بله، ممنون از دعوتتون 657 00:57:35,005 --> 00:57:39,885 شنیدم که دیروز سخت برای درست کردن صدتا کاسه سوپ کار کرده 658 00:57:39,885 --> 00:57:44,385 چطور باید جبران کنم؟ 659 00:57:47,115 --> 00:57:49,785 ده نیانگ برای هر کاسه سوپ لطفا 660 00:57:49,785 --> 00:57:53,505 نمی‌دونستم سوپ اینقدر گرونه 661 00:57:53,505 --> 00:57:56,095 سوپ عادی ارزشش پنج جئونه 662 00:57:56,095 --> 00:57:59,315 ولی سوپ یونگ‌چونرو باید فرق داشته باشه 663 00:58:01,835 --> 00:58:05,745 تو قیمتش رو انتخاب کردی چون قرار نیست دیگه سوپی بفروشی؟ 664 00:58:05,745 --> 00:58:10,075 هرچقدر گرون‌تر باشه، بیشتر می‌خوایش 665 00:58:10,075 --> 00:58:13,765 مخصوصا تو یونگ‌چونرو 666 00:58:14,765 --> 00:58:17,505 چه گستاخ 667 00:58:32,335 --> 00:58:35,445 ...چیزی که سعی داشتی بهم بگی 668 00:58:35,445 --> 00:58:41,405 می‌تونی الان بهم بگی که چه کسی دنبال دوک‌سوعه؟ 669 00:58:49,665 --> 00:58:53,505 من یک اسب در دروازه‌ی پشتی آماده کردم 670 00:58:53,505 --> 00:58:56,775 لطفا هونگ دوک‌سو رو هرچه زودتر بیار اونجا 671 00:58:57,785 --> 00:59:00,115 ...اگه دست دست کنی هونگ دوک‌سو 672 00:59:01,135 --> 00:59:03,615 جه‌اون می‌میره 673 00:59:23,075 --> 00:59:24,725 !دوک‌سو 674 00:59:24,725 --> 00:59:26,845 !دوک‌سو 675 00:59:26,845 --> 00:59:27,955 ...دوک‌سو 676 00:59:27,955 --> 00:59:31,085 شما مادر هونگ دوک‌سو هستین؟ 677 00:59:43,225 --> 00:59:45,755 باید زودتر خدمتتون می‌رسیدم 678 00:59:45,755 --> 00:59:47,975 بلاخره تونستم ملاقاتتون کنم 679 00:59:48,785 --> 00:59:52,695 من صاحب یونگ‌چونرو هستم 680 00:59:56,095 --> 00:59:57,265 !گرفتیمش 681 00:59:57,265 --> 00:59:59,275 نمی‌تونی وارد بشی 682 01:00:06,775 --> 01:00:08,575 دختره رو پیدا کردی؟ 683 01:00:08,575 --> 01:00:10,395 لطفا منو ببخش 684 01:00:28,255 --> 01:00:31,825 صبر کنید، حالتون بده؟ 685 01:00:33,205 --> 01:00:35,705 نه 686 01:00:35,705 --> 01:00:38,345 خودتون رو زیاد خسته نکنید 687 01:00:38,345 --> 01:00:43,245 یونگ‌چونرو به مهارت آشپزی شما خیلی بدهکاره 688 01:00:46,225 --> 01:00:48,555 بله 689 01:00:48,555 --> 01:00:53,065 حیف که امروز اینجارو ترک می‌کنین 690 01:00:53,065 --> 01:00:54,915 دوباره می‌بینمتون 691 01:01:11,565 --> 01:01:13,285 !گوشیل 692 01:01:13,285 --> 01:01:14,355 !گوشیل 693 01:01:14,355 --> 01:01:16,655 !گوشیل! گوشیل 694 01:01:16,655 --> 01:01:19,115 مادر، چیشده؟ 695 01:01:19,115 --> 01:01:20,325 چه اتفاقی اُفتاده؟ 696 01:01:20,325 --> 01:01:23,825 برو دوک‌سو رو پیدا کن! سریع 697 01:01:23,825 --> 01:01:26,285 دوک‌سو چی شده؟ 698 01:01:26,285 --> 01:01:29,515 !خودشه! خودشه 699 01:01:29,515 --> 01:01:32,515 !بدو بدو برو 700 01:01:32,515 --> 01:01:34,955 باشه باشه مادر- ...دوک‌سو- 701 01:01:46,755 --> 01:01:49,505 بهت گفتم برو دنبال دوک‌سو چرا برگشتی 702 01:01:50,955 --> 01:01:53,765 چرا اینقدر عجله دارین؟ 703 01:02:00,665 --> 01:02:03,805 اتفاق مهمی اُفتاده؟ 704 01:02:06,375 --> 01:02:08,775 نه 705 01:02:08,775 --> 01:02:12,285 ...چه چیزی شما رو کشونده اینجا؟ چرا 706 01:02:13,995 --> 01:02:19,835 نتونستم یچیزی رو یکم قبل‌تر بهتون بگم 707 01:02:20,865 --> 01:02:22,625 چی؟ 708 01:02:26,445 --> 01:02:28,925 ...تو 709 01:02:28,925 --> 01:02:31,625 پسرت رو خوب بزرگ کردی 710 01:02:31,625 --> 01:02:35,505 هرچه بیشتر می‌بینمش، بیشتر به استعدادش پی می‌برم 711 01:02:36,805 --> 01:02:39,415 لطف دارید 712 01:02:41,085 --> 01:02:45,555 یه چیز خیلی بزرگ به دست آوردی 713 01:02:46,655 --> 01:02:50,165 تو اونو نجات دادی 714 01:02:52,985 --> 01:02:55,755 تو خیلی سختی پشت سر گذاشتی، درسته؟ 715 01:02:55,755 --> 01:02:59,475 تو یه دختر رو به عنوان پسر بزرگ کردی 716 01:03:17,745 --> 01:03:21,325 نیمه‌ی دیگه‌ی کلید طلایی 717 01:03:21,325 --> 01:03:24,445 هونگ دوک‌سو اونو داره؟ 718 01:03:34,535 --> 01:03:36,875 تو بودی مگه نه؟ 719 01:03:37,835 --> 01:03:40,835 دوازده سال پیش، اون شب 720 01:03:40,835 --> 01:03:44,885 تو هونگ‌ جه‌اون رو پنهان کردی و نجاتش دادی 721 01:03:47,925 --> 01:03:52,845 جرعت نکن حتی دستت به بچم بخوره 722 01:04:02,675 --> 01:04:08,975 می‌دونی بخاطر تو چقدر دستم به خون آلود شده؟ 723 01:04:10,795 --> 01:04:14,115 !خدا تو رو مجازات می‌کنه 724 01:04:14,115 --> 01:04:15,955 مجازات؟ 725 01:04:18,315 --> 01:04:21,425 من خودم خدام 726 01:04:40,395 --> 01:04:41,955 !دوک‌سو 727 01:04:42,955 --> 01:04:45,625 !دوک‌سو! دوک‌سو 728 01:04:55,275 --> 01:04:56,585 چیه؟ 729 01:04:56,585 --> 01:04:59,385 چون گفتی مهمه سریع اومدم 730 01:04:59,385 --> 01:05:03,725 یکم قبل با عجله داشت دنبال تو می‌گشت 731 01:05:03,725 --> 01:05:05,765 مادر، خوابیدی؟ 732 01:05:05,765 --> 01:05:08,035 واقعا 733 01:05:15,025 --> 01:05:16,585 مادر 734 01:05:29,265 --> 01:05:30,795 مادر 735 01:05:31,845 --> 01:05:33,605 مادر بیدار شو 736 01:05:37,015 --> 01:05:38,605 مادر 737 01:05:40,265 --> 01:05:41,635 مادر 738 01:05:41,635 --> 01:05:44,405 مادر، چشماتو باز کن، مادر 739 01:05:46,325 --> 01:05:49,135 دوک‌سو چی شده؟ 740 01:05:52,555 --> 01:05:55,565 گو‌ شیل، پزشک، بدو پزشک خبر کن 741 01:05:55,565 --> 01:05:58,795 مادر، مادر چشماتو باز کن 742 01:05:58,795 --> 01:06:01,365 خدای من مادر 743 01:06:01,365 --> 01:06:03,425 مادر، منم دوک‌سو بیدار شو 744 01:06:03,425 --> 01:06:06,645 مادر چیشده؟ 745 01:06:06,645 --> 01:06:09,235 ...مادر 746 01:06:10,995 --> 01:06:12,935 مادر 747 01:06:12,935 --> 01:06:15,285 مادر هوشیار بمون 748 01:06:15,285 --> 01:06:18,045 گوشیل رفته پزشک بیاره 749 01:06:18,045 --> 01:06:19,455 دوک‌سو 750 01:06:19,455 --> 01:06:20,975 بله 751 01:06:25,475 --> 01:06:27,675 ...اون عوضی 752 01:06:27,675 --> 01:06:29,695 اون عوضی خودشه 753 01:06:29,695 --> 01:06:32,205 کدوم عوضی؟ کی؟ 754 01:06:33,405 --> 01:06:36,865 کسی که اومده تو رو بکشه 755 01:06:36,865 --> 01:06:41,775 همون استاد چئونه 756 01:06:41,775 --> 01:06:44,045 چی؟- ...عجله کن- 757 01:06:44,045 --> 01:06:46,615 و فرار کن 758 01:07:17,825 --> 01:07:19,395 مادر 759 01:07:21,205 --> 01:07:23,105 بیدار شو مادر 760 01:07:26,785 --> 01:07:28,405 مادر 761 01:07:30,405 --> 01:07:31,865 !مادر 762 01:07:31,865 --> 01:07:33,615 !مادر 763 01:07:36,135 --> 01:07:38,005 !مادر! مادر! مادر 764 01:07:38,005 --> 01:07:40,915 !مادر چیکار می‌کنی؟ 765 01:07:40,915 --> 01:07:43,215 مادر چشماتو باز کن 766 01:07:44,085 --> 01:07:47,895 چیکار می‌کنی مادر؟ 767 01:07:49,885 --> 01:07:51,965 !مادر 768 01:08:11,295 --> 01:08:16,185 تونستی مادرت رو به خوبی بدرقه کنی؟ 769 01:08:17,265 --> 01:08:22,175 حتما بخاطر مراسم یاد بود خسته‌ای، باید یکم بیشتر استراحت می‌کردی 770 01:08:23,885 --> 01:08:25,665 اشکالی نداره 771 01:08:27,745 --> 01:08:29,765 واقعا باعث تاسفه 772 01:08:29,765 --> 01:08:33,975 اون خیلی سالم و سرحال بود، خیلی یهویی رفت 773 01:08:37,345 --> 01:08:41,975 می‌خوام انتقام بگیرم 774 01:08:41,975 --> 01:08:43,985 انتقام؟ 775 01:08:46,255 --> 01:08:48,145 ...مادر من 776 01:08:49,985 --> 01:08:51,585 به قتل رسیده 777 01:08:51,585 --> 01:08:53,205 قتل؟ 778 01:08:54,105 --> 01:08:55,655 توسط کی؟ 779 01:08:58,205 --> 01:09:03,535 دوازده سال پیش یکی به پدر من چاقو زد 780 01:09:06,135 --> 01:09:08,835 و همینطور مادری که من رو بزرگ کرده بود 781 01:09:09,825 --> 01:09:14,175 یک نفر به پدر تو چاقو زده؟ 782 01:09:14,175 --> 01:09:17,075 ...تو چیکار- سول مه هوا- 783 01:09:20,895 --> 01:09:23,155 اون رئیس مهمانخونه سول مه هوا بود 784 01:09:27,445 --> 01:09:29,165 اگه اینطوره 785 01:09:30,725 --> 01:09:32,575 پدر تو 786 01:09:33,445 --> 01:09:35,115 ...هونگ 787 01:09:36,515 --> 01:09:38,715 مین‌ شیک بوده 788 01:09:41,395 --> 01:09:43,115 اون پدر منو بود 789 01:09:43,115 --> 01:09:45,715 ...تو 790 01:09:45,715 --> 01:09:48,595 ...آره من 791 01:10:06,815 --> 01:10:08,755 هونگ‌ جه‌اون هستم 792 01:10:15,715 --> 01:10:19,975 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 793 01:10:33,625 --> 01:10:41,035 ♪ رودخانه‌ای که در سکوت در جریان است ♪ 794 01:10:44,425 --> 01:10:46,795 من انتقامش رو میگیرم ::::@AirenTeam:::: 795 01:10:46,795 --> 01:10:49,395 من دست و پای شما میشم استاد چئون ::::@AirenTeam:::: 796 01:10:49,395 --> 01:10:51,955 شنیدم تو یونگ‌چونرو عروسی سلطنتی برگذار میشه ::::@AirenTeam:::: 797 01:10:51,955 --> 01:10:54,905 پس چیزی که می‌خوام رو می‌گیرم ::::@AirenTeam:::: 798 01:10:54,905 --> 01:10:58,255 این انتقام توجه همه رو به خودش جلب می‌کنه ::::@AirenTeam:::: 799 01:10:58,255 --> 01:11:02,985 هونگ جه‌اون، هرچی بیشتر توجه میکنم، میفهمم بیشتر شبیه منی ::::@AirenTeam:::: 800 01:11:03,875 --> 01:11:05,215 رئیس مهمانخونه شما اومدین ::::@AirenTeam:::: 801 01:11:05,215 --> 01:11:07,085 می‌خوای به بی‌توجهی کردن ادامه بدید؟ ::::@AirenTeam:::: 802 01:11:07,085 --> 01:11:12,545 چرا اینکه هونگ دوک‌سو دختر هونگ‌ مین‌شیک بوده رو پنهان کردی؟ ::::@AirenTeam:::: 803 01:11:12,545 --> 01:11:15,365 وزیر دفاع می‌خواست ازدواج تو رو برنامه‌ریزی کنه ::::@AirenTeam:::: 804 01:11:15,365 --> 01:11:18,265 بذار ازدواجم رو برنامه‌ریزی کنه ::::@AirenTeam:::: 805 01:11:18,265 --> 01:11:20,355 وزیر دفاع مثل کفتاره ::::@AirenTeam:::: 806 01:11:20,355 --> 01:11:23,985 اگه شاهزاده مو یونگ و ...وزیر دفاع مبازره کنن ::::@AirenTeam:::: 807 01:11:23,985 --> 01:11:26,835 همه چیز درباره‌ی عروسی من باید عالی باشه ::::@AirenTeam:::: 808 01:11:26,835 --> 01:11:29,465 و بهم دیگه آسیب بزنن اینطوری حتی بهتر هم میشه ::::@AirenTeam:::: 809 01:11:29,465 --> 01:11:32,015 مشکلت چیه؟- می‌خواستی منو ببینی؟- ::::@AirenTeam:::: 810 01:11:32,015 --> 01:11:33,525 چی فکر می‌کنی؟ ::::@AirenTeam:::: 811 01:11:33,525 --> 01:11:35,985 بجاش پشت من وایستا ::::@AirenTeam:::: 812 01:11:35,985 --> 01:11:38,865 به من گوش کن، کلی کار برای انجام دادن داریم ::::@AirenTeam:::: 813 01:11:38,865 --> 01:11:40,865 ...انتقام من ::::@AirenTeam:::: 814 01:11:41,865 --> 01:11:44,115 از الان شروع میشه ::::@AirenTeam:::: 815 01:11:44,139 --> 01:11:47,079 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 69868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.