All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E06.NF.WEB-DL[@AirenTeam]a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,270
::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن
2
00:00:44,270 --> 00:00:45,750
فیلمبرداری از بازیگران کودک و
حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است
3
00:00:45,750 --> 00:00:47,640
:::::::::آیـــ(قسمت ششــم)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
4
00:00:48,450 --> 00:00:51,770
اتاق طبقه کف نمی تونه قبول شه
5
00:00:52,910 --> 00:00:56,340
اونا اجازه دادن تست رو ندارن
6
00:00:56,340 --> 00:00:58,850
پس اجازه ی قبول شدن هم ندارن
7
00:00:58,850 --> 00:01:01,340
کیم میونگ هو-
...هونگ دوکسو-
8
00:01:05,490 --> 00:01:07,570
دختره
9
00:01:22,540 --> 00:01:28,140
این دختر جرات کرد و یونگچونرو رو فریب داد
10
00:01:28,140 --> 00:01:30,940
و برای گیوهادانگ تست داد
11
00:01:37,750 --> 00:01:39,910
باید به شدت تنبیه بشه
12
00:01:39,910 --> 00:01:43,160
کیم میونگ هو دهنت رو ببند
13
00:01:43,160 --> 00:01:45,470
هونگ دوکسو
14
00:01:45,470 --> 00:01:48,970
جلوی همه اعتراف کن!
15
00:02:48,100 --> 00:02:50,940
مسئولیت چیز هایی که گفتی رو قبول می کنی؟
16
00:02:52,920 --> 00:02:56,210
تو داری برای یه فرد بی گناه پاپوش درست می کنی
17
00:02:59,520 --> 00:03:03,220
بهتره که جونت رو قسم بخوری کیم میونگ هو
18
00:03:05,750 --> 00:03:07,450
چرا من؟
19
00:03:08,380 --> 00:03:10,890
اون کسیه که دروغ گفت
20
00:03:13,620 --> 00:03:15,550
من رو ببخشین بانوی من
21
00:03:15,550 --> 00:03:18,500
اون ها زیاد آداب رو نمی دونن چون هنوز کارآموزن
22
00:03:18,500 --> 00:03:20,570
بعدا به شدت سرزنششون می کنم
23
00:03:20,570 --> 00:03:22,710
شما می تونین برین داخل
24
00:03:23,960 --> 00:03:26,080
همینجوری بی تفاوت رفتار می کنین رییس مهمانخانه؟
25
00:03:26,080 --> 00:03:30,500
این همه سر و صدا توی مکانی که از
مهمان های مهم پذیرایی می کنیم چیه؟
26
00:03:53,480 --> 00:03:58,210
من اومدم که ازتون خداحافظی کنم ازونجایی
که فردا صبح زود دارین به اونیانگ میرین
27
00:03:59,700 --> 00:04:03,920
منم داشتم ازشون خداحافظی میکردم
28
00:04:05,180 --> 00:04:07,680
نه ارباب چئون
29
00:04:07,680 --> 00:04:09,440
کیم میونگ هو
30
00:04:10,810 --> 00:04:12,770
کافیه
31
00:04:12,770 --> 00:04:16,700
رییس مهمانخانه، من الان کارآموزام رو ازینجا میبرم
32
00:04:17,890 --> 00:04:21,760
برگردین تا بانوی من بتونه استراحت کنه
33
00:04:21,760 --> 00:04:23,440
دنبالم بیاین
34
00:04:59,480 --> 00:05:03,410
گردش خوبی داشتین؟
35
00:05:11,360 --> 00:05:16,730
من هر چیزی که تو یونگ چونرو اتفاق افتاده رو میدونم
36
00:05:21,110 --> 00:05:23,600
من بهشون دستورش رو دادم
37
00:05:23,600 --> 00:05:26,630
پس لطفا کسی رو تنبیه نکنین ارباب چئون
38
00:05:26,630 --> 00:05:28,880
تنبیه؟
39
00:05:28,880 --> 00:05:33,740
من باید تشویقشون کنم چون باعث شادیتون شدن
40
00:05:35,750 --> 00:05:37,120
...و
41
00:05:37,120 --> 00:05:41,690
من این رو به وزیر دفاع توضیح میدم
42
00:05:44,650 --> 00:05:46,460
ممنونم
43
00:05:54,270 --> 00:05:55,670
من رو ببخشین
44
00:05:55,670 --> 00:05:59,620
من قرار بود این رو گزارش بدم
و کنترلش کنم ازونجایی که عجله هم داشتم
45
00:06:00,570 --> 00:06:03,570
اتاق طبقه کف هم تو این ماجرا دخیل بود؟
46
00:06:03,570 --> 00:06:05,410
همینطور جونهوا؟
47
00:06:05,410 --> 00:06:10,740
بله اونا دردسر درست می کنن
ولی مهمونا دوسشون دارن
48
00:06:10,740 --> 00:06:14,180
انگار همه عالم و آدم طرفشونن
49
00:06:16,460 --> 00:06:19,270
علام و آدم طرفشونن؟
50
00:06:23,110 --> 00:06:26,060
این شانس جونهواست
51
00:06:26,060 --> 00:06:30,140
با خودش شانس عالم و آدمو آورده
52
00:06:34,460 --> 00:06:39,700
باید بخت کارآموزای اتاق
طبقه کف رو هم بخونی
53
00:07:04,700 --> 00:07:07,110
!بجنبین
54
00:07:19,260 --> 00:07:23,990
من خیلی ازتون ناامید شدم
55
00:07:23,990 --> 00:07:25,810
میدونم که دارین با هم رقابت می کنین
56
00:07:25,810 --> 00:07:28,110
...ولی شما همش همدیگه رو تخریب می کنین و
57
00:07:28,110 --> 00:07:29,640
ولی
58
00:07:29,640 --> 00:07:31,480
-رییس مهمانخانه خواستن که ازین موضوع بگذر
59
00:07:31,480 --> 00:07:34,570
!ای خدا ای خدا! هی ولی ولی ولی
60
00:07:34,570 --> 00:07:38,280
همش میگین ولی ولی ولی
61
00:07:38,280 --> 00:07:40,990
اینقدر اینو نگین بی مصرفا
62
00:07:40,990 --> 00:07:44,760
این خوب نیست برای اینکه
باید همکلاسیهای خوبی بشین
63
00:07:44,760 --> 00:07:47,020
من کمکتون میکنم
64
00:07:47,020 --> 00:07:48,670
فهمیدین؟
65
00:07:48,670 --> 00:07:51,480
بله-
!بلندتر-
66
00:07:51,480 --> 00:07:53,920
!بله
67
00:07:53,920 --> 00:07:56,830
ده بار پروانه بزنین
68
00:07:56,830 --> 00:07:58,920
آخرین شماره رو نشمارین
69
00:07:58,920 --> 00:08:00,460
شروع
70
00:08:00,460 --> 00:08:02,280
شروع-
شروع-
71
00:08:02,280 --> 00:08:05,350
یک دو سه-
یک-
72
00:08:05,350 --> 00:08:07,110
دو
73
00:08:07,110 --> 00:08:08,760
سه
74
00:08:08,760 --> 00:08:10,550
چهار
75
00:08:10,550 --> 00:08:12,260
پنج
76
00:08:12,260 --> 00:08:14,150
شیش
77
00:08:14,150 --> 00:08:15,710
هفت
78
00:08:15,710 --> 00:08:17,470
هشت
79
00:08:17,470 --> 00:08:19,210
نه
80
00:08:19,210 --> 00:08:20,520
ده
81
00:08:20,520 --> 00:08:21,910
وای
82
00:08:22,700 --> 00:08:25,160
خودتون رو جمع کنین! بی مصرفا
83
00:08:25,160 --> 00:08:26,350
رو شکم بخوابین
84
00:08:26,350 --> 00:08:27,790
بجنبین!
85
00:08:27,790 --> 00:08:30,000
رو شکم
86
00:08:32,390 --> 00:08:34,120
رو کمر
87
00:08:36,300 --> 00:08:38,350
رو شکم
88
00:08:39,180 --> 00:08:40,920
!رو کمر
89
00:08:40,920 --> 00:08:42,470
رو شکم-
گوه توش-
90
00:08:42,470 --> 00:08:43,690
کی گفت "گوه توش"؟
91
00:08:43,690 --> 00:08:45,890
توروخدا بسه-
شماره 28-
92
00:08:45,890 --> 00:08:47,810
میشه اونجا وایسی؟
93
00:08:47,810 --> 00:08:49,420
رو کمر
94
00:08:49,420 --> 00:08:51,580
درست انجامش بدین کله پوکا
95
00:08:51,580 --> 00:08:53,690
رو به شکم
96
00:09:13,960 --> 00:09:17,740
مطمئن میشم برنده بشم
97
00:09:18,680 --> 00:09:22,550
مطمئن میشم برنده بشم
98
00:09:36,980 --> 00:09:39,010
...هونگ دوکسو
99
00:09:40,070 --> 00:09:42,170
...دختره
100
00:09:51,230 --> 00:09:55,180
خیلی دلم می خواست ببینمتون رییس مهمانخانه
101
00:10:23,370 --> 00:10:25,160
هونگ جه اون
102
00:10:26,280 --> 00:10:29,500
واقعا خودتی؟
103
00:11:06,500 --> 00:11:10,260
راستش
104
00:11:10,260 --> 00:11:14,270
یه چیزی هست که نشد بهتون بگم
105
00:11:17,160 --> 00:11:19,830
چیزه-
بخاطر زخم رو شونه اش بود؟-
106
00:11:19,830 --> 00:11:21,210
ها؟
107
00:11:21,210 --> 00:11:22,770
اون احمق
108
00:11:22,770 --> 00:11:26,970
بخاطر یه زخم داشته بدنش رو پنهان می کرده؟
109
00:11:26,970 --> 00:11:28,730
مگه یه زخم چیه؟
110
00:11:28,730 --> 00:11:33,280
مگه هر مردی یه زخم رو بدنش نداره؟
111
00:11:33,280 --> 00:11:37,790
همینطوره هر مردی
می تونه داشته باشه هر مردی
112
00:11:37,790 --> 00:11:42,640
ولی چطور کیم میونگهو
لباسش رو پاره کرد و عذر خواهی نکرد؟
113
00:11:42,640 --> 00:11:44,890
...مطمئن میشم که
114
00:11:44,890 --> 00:11:48,200
تاوان این بی ادبیش رو پس بده
115
00:11:48,200 --> 00:11:51,090
باید بگیرمش و شکنجه اش بدم؟
116
00:11:53,990 --> 00:11:55,960
ولی لی اون هو
117
00:11:56,940 --> 00:11:59,680
چرا اینجوری شدی؟
118
00:12:00,810 --> 00:12:03,580
چی؟-
...برخلاف خود همیشگیت-
119
00:12:04,490 --> 00:12:07,250
خیلی داری اهمیت میدی
120
00:12:10,180 --> 00:12:12,370
...خب من
121
00:12:14,660 --> 00:12:17,010
...یعنی ما
122
00:12:18,930 --> 00:12:24,740
به عنوان یک نجیب زاده باید
در مقابل بی عدالتی واکنش نشون بدیم
123
00:12:25,590 --> 00:12:27,920
حتما یه رازی داری نه؟
124
00:12:27,920 --> 00:12:32,100
احیانا این راز...
125
00:12:33,100 --> 00:12:35,310
مربوط به هونگ دوکسوئه؟
126
00:12:36,210 --> 00:12:40,410
اووه بابای من هم زود از دنیا رفت
127
00:12:40,410 --> 00:12:43,300
ما حتما باید موفق بشیم
128
00:12:59,190 --> 00:13:00,820
هونگ دوکسو
129
00:13:01,620 --> 00:13:03,520
خوبی؟
130
00:13:03,520 --> 00:13:04,860
آره
131
00:13:04,860 --> 00:13:07,300
می دونی، راستش...
132
00:13:11,500 --> 00:13:14,460
وای دارم میمیرم
133
00:13:15,930 --> 00:13:18,760
سانگ وو، اون حرومزاده اعداد
آخر رو هم حساب می کرد
134
00:13:18,760 --> 00:13:20,440
بخاطر اون 10 بار بیشتر انجامش دادیم
135
00:13:20,440 --> 00:13:22,110
اییش
136
00:13:23,250 --> 00:13:25,910
میونگ هو راستش
137
00:13:25,910 --> 00:13:28,350
اگه هونگ دوکسو واقعا یه مرد باشه چی؟
138
00:13:28,350 --> 00:13:31,900
همینو بگو. از سانگ وو بهتر پروانه میزد
139
00:13:31,900 --> 00:13:33,290
خفه شو
140
00:13:33,290 --> 00:13:35,210
دارین میگین من چرت گفتم؟
141
00:13:35,210 --> 00:13:40,070
ن-نه، فکر میکردم حل کردن
مسائل با حضور استاد چئون سخت باشه
142
00:13:40,070 --> 00:13:43,080
ما باید از دختر بودنش مدرک داشته باشیم
143
00:13:43,080 --> 00:13:46,210
بله؟ چه جور مدرکی؟
144
00:13:46,210 --> 00:13:48,420
مدرکی که هیچکس نتونه ردش کنه!
145
00:13:48,420 --> 00:13:51,300
چی؟ چجوری انجامش بدیم؟
146
00:13:53,700 --> 00:13:56,820
هی حواست رو جمع کن
147
00:13:57,660 --> 00:14:00,960
من مطمئنم اون امشب به حمام خانه میره
148
00:14:01,760 --> 00:14:05,500
باید اون حین کار بگیریم که نتونه فرار کنه
149
00:14:25,810 --> 00:14:28,670
من دارم به حمام خانه میرم؟ باهام میای؟
150
00:14:28,670 --> 00:14:33,040
من بعدا حموم می کنم. تو اول برو
151
00:14:33,040 --> 00:14:35,490
آره تو اول برو
152
00:14:42,080 --> 00:14:45,370
هونگ دوکسو-
گفتم بعدا حموم می کنم-
153
00:14:45,370 --> 00:14:47,680
زخم رو شونه ات
154
00:14:49,000 --> 00:14:50,840
چیز زیاد مهمی نیست
155
00:14:53,100 --> 00:14:55,880
هر شخصی تو زندگیش زخمی میشه
156
00:14:55,880 --> 00:14:58,830
و جای زخمش هم می مونه
157
00:15:01,660 --> 00:15:04,930
منظورم اینه که مجبور نیستی پنهانش کنی
158
00:15:28,490 --> 00:15:31,770
یه روز شخص مهمی میشی
159
00:15:33,700 --> 00:15:37,330
باید بهم میگفتی که اتاق میخوای
160
00:15:42,110 --> 00:15:44,880
وای خدای من
161
00:15:45,660 --> 00:15:49,020
بهت خبر دادن؟
162
00:15:49,980 --> 00:15:54,890
میخواستم یه بار تو عمرم با آرامش حموم کنم
163
00:15:55,960 --> 00:16:00,950
حتما با دیگران حموم کردن سخته
164
00:16:00,950 --> 00:16:02,580
آره خب...
165
00:16:02,580 --> 00:16:07,300
می خواست بعد از مدت ها
تنهایی یک استراحتی داشته باشم
166
00:16:27,520 --> 00:16:30,310
می خواستین من رو ببینین؟-
بوم هو-
167
00:16:30,310 --> 00:16:32,970
برات یه ماموریت مهم دارم
168
00:16:34,020 --> 00:16:38,050
ارباب چئون امسال توی
مراسم استخدام یونگچونرو شرکت می کنه
169
00:16:38,050 --> 00:16:39,920
من ازت می خوام...
170
00:16:40,680 --> 00:16:42,360
اونموقع محل اقامتش رو بگردی
171
00:16:42,360 --> 00:16:44,300
بالاخره فهمیدین محل اقامتشون کجاست؟
172
00:16:44,300 --> 00:16:46,510
اون من رو به محل اقامتش دعوت کرد
173
00:16:47,320 --> 00:16:51,140
اون زیادی اعتمادبنفس گرفته و
اجازه داده محل اقامتش مشخص باشه
174
00:16:51,140 --> 00:16:53,700
نمی تونیم ازین فرصت بگذریم
175
00:16:54,960 --> 00:16:57,410
(اتاق طبقه کف)
176
00:16:58,070 --> 00:17:00,750
چرا بیرون نمیاد؟
177
00:17:05,500 --> 00:17:07,800
اومد بیرون-
خفه شو-
178
00:17:12,610 --> 00:17:14,420
تو درست میگفتی هیونگ
179
00:17:14,420 --> 00:17:17,390
داره نصف شب تنها میاد بیرون
180
00:17:23,760 --> 00:17:25,530
الان باید تعقیبش کنیم؟
181
00:17:25,530 --> 00:17:27,140
الان نه
182
00:17:32,030 --> 00:17:34,740
وایساد-
چرا وایساد؟-
183
00:17:59,920 --> 00:18:01,210
رفت
184
00:18:01,210 --> 00:18:03,000
بریم، بریم
185
00:18:37,250 --> 00:18:40,070
انگاری نمیره حموم
186
00:18:40,070 --> 00:18:41,730
بزدل کثیف
187
00:18:41,730 --> 00:18:44,690
بیخیال حموم کردن شد؟
188
00:18:55,750 --> 00:18:58,960
هنوز تموم نشده، هونگ دوکسو
189
00:18:58,960 --> 00:19:03,150
پاتو بذار روی یه چیز، بذار
190
00:19:03,150 --> 00:19:06,140
بیافت، بیافت
191
00:19:06,140 --> 00:19:09,260
بیافت، بیافت
192
00:19:21,080 --> 00:19:23,990
باید برم حموم
193
00:19:23,990 --> 00:19:27,430
خدایان کمکتون میکنه، میونگ هو
194
00:19:27,430 --> 00:19:29,170
خفه شو
195
00:19:29,170 --> 00:19:31,800
برای همینه که موقع ارتکاب جرم باید بگیریمش
196
00:19:31,800 --> 00:19:35,460
باید در بقیه اتاقهای طبقه کف رو بزنیم
197
00:19:38,090 --> 00:19:41,000
آره، رفته اونجا
رفته اونجا ما هم بریم
198
00:20:07,930 --> 00:20:10,860
!هی هونگ دوکسو
199
00:20:17,870 --> 00:20:20,040
کجا رفته؟
200
00:20:22,840 --> 00:20:24,620
ازش خوشش میاد، مگه نه؟
201
00:20:27,220 --> 00:20:28,980
این رو توی راه پیدا کردم
202
00:20:30,660 --> 00:20:33,810
سعی نمیکنم بهت کمک کنم
203
00:20:34,590 --> 00:20:38,150
یه دوش بگیر، کثیفی، باشه؟
204
00:20:40,110 --> 00:20:43,410
نه نه نه نه
205
00:21:12,490 --> 00:21:15,560
اون زخمه، اون هونگ دوکسوئه
206
00:21:15,560 --> 00:21:16,910
بیاین بریم تو و بگیریمش
207
00:21:16,910 --> 00:21:20,290
از الان به بعد کار اون بازندهها تمومه، هیونگ نیم
208
00:21:43,070 --> 00:21:44,950
...این
209
00:21:44,950 --> 00:21:47,450
این دیگه چیه؟
210
00:21:47,450 --> 00:21:49,470
یه مَرده
211
00:21:51,830 --> 00:21:54,730
چی؟ به چی نگاه میکنی؟
212
00:21:54,730 --> 00:21:55,930
ولش کن
213
00:21:55,930 --> 00:21:57,960
کی اونجاست؟
214
00:22:01,470 --> 00:22:02,750
!هیونگ نیم! هیونگ نیم
215
00:22:02,750 --> 00:22:04,690
ببند دهنت رو
216
00:22:04,690 --> 00:22:06,250
این رو تنها انجام دادی
217
00:22:06,250 --> 00:22:08,720
!هیونگ نیم! باید بریم
218
00:22:09,870 --> 00:22:12,430
تو باید فدا بشی تا من زنده بمونم
219
00:22:12,430 --> 00:22:15,560
اگه به خانوادت اهمیت میدی
220
00:22:15,560 --> 00:22:17,870
خودت رو فدا کن
221
00:22:19,010 --> 00:22:21,470
هیونگنیم! هیونگ نیم!
222
00:22:29,600 --> 00:22:31,180
حرومزاده-
...خب-
223
00:22:31,180 --> 00:22:32,850
وایسا
224
00:22:33,880 --> 00:22:35,210
آیگوو
225
00:22:38,620 --> 00:22:40,340
تو چته؟
226
00:22:40,340 --> 00:22:42,020
...چیزه، من
227
00:22:42,020 --> 00:22:43,430
چرا این کار رو کردی؟
228
00:22:44,220 --> 00:22:45,940
چرا اینکار رو کردی شاسکول؟
229
00:22:45,940 --> 00:22:47,450
چهطور میتونی این کار رو بکنی؟
230
00:22:47,450 --> 00:22:50,100
چرا اینکار رو کردی شاسکول؟
231
00:22:50,100 --> 00:22:52,460
چرا این کار رو کردی؟
232
00:23:25,270 --> 00:23:27,780
ممنونم که کمکم کردین، گو سورا
233
00:23:30,240 --> 00:23:33,400
متاسفم، باید پنهانش میکردم
234
00:23:36,990 --> 00:23:40,400
باید یه دلیل برای اینکه شکل
یه مرد زندگی میکنی داشته باشی
235
00:23:42,100 --> 00:23:45,480
هردوتامون نسبت به خانوادههامون مسئولیم
236
00:23:51,300 --> 00:23:52,900
نگران نباش
237
00:23:52,900 --> 00:23:55,340
به هیچکسی نمیگم
238
00:23:56,580 --> 00:23:57,990
باشه
239
00:24:27,040 --> 00:24:28,890
هی
240
00:24:28,890 --> 00:24:31,420
اون مادر چهارراهی دیشبی هونگ دوکسو بود، مگه نه؟
241
00:24:31,420 --> 00:24:32,910
باید خودش باشه
242
00:24:32,910 --> 00:24:35,170
زخم روی شونهاش رو هم دیدم
243
00:24:35,170 --> 00:24:36,500
فقط یه زخم نبود
244
00:24:36,500 --> 00:24:38,700
کاملا دیدمش
245
00:24:38,700 --> 00:24:42,000
کاملا یه مرد بود
246
00:24:42,000 --> 00:24:45,080
خیلی خوشحالم که ففط سونگ وو، گرفتار شد
247
00:24:45,080 --> 00:24:47,770
همه، ببندین دهنهاتون رو
248
00:24:59,580 --> 00:25:02,270
یک نفر امروز گم شده
249
00:25:03,010 --> 00:25:05,460
خفه شو، تاجر نامها
250
00:25:07,660 --> 00:25:10,650
چیزی بوده که طبق نقشه پیش نره؟
251
00:25:11,520 --> 00:25:15,210
همه چیز همیشه طبق برنامه پیش نمیره
252
00:25:15,210 --> 00:25:17,220
این رو هم تجربه کردم
253
00:25:28,410 --> 00:25:33,060
کارآموز بیون سونگ وو
که دیشب بیادبی کرد
254
00:25:33,060 --> 00:25:34,820
اخراج شد
255
00:25:35,700 --> 00:25:39,660
ناعادلانهست، منظورتون چیه که همجنسگرام؟
256
00:25:39,660 --> 00:25:41,490
...آیگوو
257
00:25:41,490 --> 00:25:46,810
هرکی که به یونگچونرو بیاحترامی
کنه، نباید اینجا راه داده بشه
258
00:25:46,810 --> 00:25:49,060
حواستون باشه
259
00:25:49,060 --> 00:25:53,080
نتیجه امتحان نهایی رو اعلام میکنم
260
00:25:56,740 --> 00:25:58,250
خب
261
00:26:00,410 --> 00:26:03,060
اتاق طبقه برتر و اتاق طبقه کف یک امتیاز گرفتن
262
00:26:03,060 --> 00:26:06,470
بالاخره آخرین تست امسال رو قبول شدین
263
00:26:13,870 --> 00:26:15,720
ساکت باشین، ساکت باشین
264
00:26:19,640 --> 00:26:23,010
مراسم تعیینپست فرداست، یادتون باشه
265
00:26:23,010 --> 00:26:24,540
در آخر
266
00:26:24,540 --> 00:26:27,600
یه کاری هست که باید امروز انجام بدین
267
00:26:27,600 --> 00:26:29,400
(گومویگاک)
268
00:26:29,400 --> 00:26:31,730
(گونگمیونگشیل...)
269
00:26:31,730 --> 00:26:34,030
برای مهمانشدن
270
00:26:34,030 --> 00:26:37,500
شما باید یونگچونرو رو
به عنوان مهمان تجربه کنین
271
00:26:37,500 --> 00:26:40,120
تا به درستی از مهمون ها میزبانی بشه
272
00:26:40,120 --> 00:26:43,750
ملحفه ها، تجهیزات و خدمات را تجربه کنین
273
00:26:43,750 --> 00:26:48,020
به عنوان یک مهمان تجربه کنین و گزارشی بنویسین.
(سونگبونگشیل)
274
00:27:10,110 --> 00:27:11,670
اینجا رو نگاه
275
00:27:40,650 --> 00:27:41,970
...بهبه
276
00:27:41,970 --> 00:27:45,950
خدایا، چقدر راحته
277
00:27:51,480 --> 00:27:54,170
انگاری نشستم روی پر
278
00:27:55,170 --> 00:27:56,840
به خودت بیا
279
00:27:56,840 --> 00:28:01,020
کی قبل از حموم میخوابه روی تخت؟
280
00:28:08,960 --> 00:28:11,320
چقدر نرم
281
00:28:18,680 --> 00:28:24,440
این حتما پرفروشترین ملحفه یونگچونروئه
282
00:28:24,440 --> 00:28:29,910
ملحفهای که تقریباً موقع شستنش توی رودخونه مُردیم
283
00:28:29,910 --> 00:28:34,650
آره، منم تقریباً موقع بیرون کشیدنش از آب مُردم
284
00:28:40,400 --> 00:28:47,610
تخت مثل پر نرمه
285
00:28:49,630 --> 00:28:52,930
خوبه، چه خوبه
286
00:28:54,010 --> 00:28:56,460
اینقدر ول نچرخ، گزارش رو بنویس
287
00:28:56,460 --> 00:28:58,650
این همش جزئی از کارمونه
288
00:28:59,420 --> 00:29:04,140
باید با تو جفت بشم، هونگ دوکسو
289
00:29:07,480 --> 00:29:09,090
من چی؟ چرا؟
290
00:29:09,090 --> 00:29:10,520
هی
291
00:29:11,980 --> 00:29:15,400
اگه اینقدر ازش متنفری
همین الان اتاقا رو عوض کن
292
00:29:15,400 --> 00:29:19,200
با گو سورا احساس راحتی بیشتری دارم
293
00:29:23,850 --> 00:29:27,170
اگه ازمون تعريف کردن
به خاطر گزارش فوقالعادمه
294
00:29:27,170 --> 00:29:28,690
از خوشحالی گریه نکنین
295
00:29:28,690 --> 00:29:34,210
باشه اگه ازمون تعریف کردن
"میفتم روی زانوهام و صدات میکنم "هیونگنیم
296
00:29:34,210 --> 00:29:37,710
هیونگ نیم، هیونگنیم لی اونهو
297
00:29:40,770 --> 00:29:43,180
اینقدر چرت و پرت نگو، بلند شو
298
00:29:43,180 --> 00:29:46,190
تخت رو برای بعدا کثیف میکنی
299
00:29:50,640 --> 00:29:52,990
اینجا تنها میخوابم
300
00:29:52,990 --> 00:29:54,550
خب
301
00:29:55,740 --> 00:29:58,550
من کجا باید بخوابم؟
302
00:30:10,010 --> 00:30:12,740
اگه واقعا میخوای تنها بخوابی پس اینجا بخواب
303
00:30:12,740 --> 00:30:16,380
اتاق طبقه کف تازه تنگ ترم هست
304
00:30:26,080 --> 00:30:28,320
چئون جون هوا، اینو نگاه
305
00:30:31,990 --> 00:30:34,390
چه اتاق بزرگیه
306
00:30:34,390 --> 00:30:37,050
اینجا بودی، جون هوا؟
307
00:30:51,470 --> 00:30:53,650
...این
308
00:31:04,140 --> 00:31:08,430
لی اون هو و هونگ دوکسو باید اتاق رو تقسیم کنن
309
00:31:12,840 --> 00:31:15,080
این گلدوزی ظریف رو نگاه کنا
310
00:31:15,080 --> 00:31:17,860
خیلی حواسشون به رومیزی بوده
311
00:31:17,860 --> 00:31:20,500
قطعا بهترین اتاق یونگ چونروئه
312
00:31:20,500 --> 00:31:23,970
واقعاً؟ مگه این چیز معمولی نیست؟
313
00:31:27,920 --> 00:31:30,320
چای گُله
314
00:31:32,210 --> 00:31:34,630
باید انواع مختلف چای گُل رو آماده کرده باشن
315
00:31:34,630 --> 00:31:36,870
چایهای گل خیلی خوبن
316
00:31:36,870 --> 00:31:38,850
ها؟ چای گُل
317
00:31:41,210 --> 00:31:43,310
نمیتونی بخوری
318
00:31:44,860 --> 00:31:47,500
...اون
319
00:31:47,500 --> 00:31:50,630
اونقدرا هم خوشمزه نیست
320
00:31:57,690 --> 00:32:00,810
...این اتاق
321
00:32:03,050 --> 00:32:06,920
این اتاق برای تازه عروس دامادهاست
322
00:32:13,040 --> 00:32:16,410
خب، باید از همشون استفاده کنیم؟
323
00:32:16,410 --> 00:32:20,170
آره، چرا که نه؟
324
00:32:26,260 --> 00:32:29,010
"چهگونه از پودر یولمو استفاده کنیم"
325
00:32:29,010 --> 00:32:33,010
"پودر یولمو رو درون کاسهای بریزین"
326
00:32:38,300 --> 00:32:44,150
"پودر یولمو حل شده رو به صورتت بزن؟"
327
00:32:44,150 --> 00:32:47,570
به جای نوشیدن بزنی روی صورتت؟
328
00:32:51,870 --> 00:32:54,100
"چگونه برای شستوشوی پا استفاده کنیم"
329
00:32:54,100 --> 00:32:59,900
"روی دستتون بریزین و چک کنین دمای آب مناسبه"
330
00:32:59,900 --> 00:33:03,420
"اگه پاهای همدیگه رو ماساژ بدین"
331
00:33:03,420 --> 00:33:06,770
"کمک میکنه احساس جوانی بکنین"
332
00:33:10,270 --> 00:33:12,090
چه کار میکنی؟
333
00:33:16,290 --> 00:33:18,690
من بزرگتر از توام هونگ دوکسو
334
00:33:18,690 --> 00:33:21,330
برای همین میخوام با یه بزرگتر عوضش کنم
335
00:33:21,330 --> 00:33:23,970
چرا؟ میپوشیش؟
336
00:33:23,970 --> 00:33:28,580
نه، برای چی این کار رو کردی؟
337
00:33:28,580 --> 00:33:30,650
بهمون گفتن از هرچیزی توی اتاق استفاده کنیم
338
00:33:30,650 --> 00:33:33,440
و گزارش بنویسیم، مگه نه؟
339
00:33:35,750 --> 00:33:37,760
اینم بپوش
340
00:33:37,760 --> 00:33:39,330
خب باشه باشه
341
00:33:39,330 --> 00:33:42,600
تو اینجا عوض کن
منم میرم بیرون عوض میکنم
342
00:33:42,600 --> 00:33:46,570
دنبال من نیا
منظورم اینه که نیا بیرون
343
00:33:46,570 --> 00:33:48,700
هونگ دوکسو
344
00:33:48,700 --> 00:33:53,340
میگم زخم موضوع بزرگی برای یه مرد نیست
345
00:33:53,340 --> 00:33:54,690
نگاه کن
346
00:33:55,690 --> 00:33:58,510
...داشتم نیزه میزدم و-
نیا بیرون-
347
00:34:20,600 --> 00:34:22,490
اینجا مخصوص امروزه
348
00:34:23,490 --> 00:34:27,450
میتونی سفارش بدی
و برات بیارن دم اتاق؟
349
00:34:29,330 --> 00:34:31,390
نباید بهشون پولی بدیم؟
350
00:34:31,390 --> 00:34:33,910
باید یکم براشون جبران کنی
351
00:34:33,910 --> 00:34:38,040
سالنامهها درمورد میزان پرداختی چیزی نگفتن
352
00:34:38,040 --> 00:34:39,860
مینویسمش-
نگاه سورا-
353
00:34:39,860 --> 00:34:42,790
به عنوان مهمون اینجایم،بیا کیفش رو ببریم
354
00:34:42,790 --> 00:34:44,940
بیا بخور یکم
355
00:34:50,110 --> 00:34:52,000
این خوشمزهترینه
356
00:35:01,280 --> 00:35:03,560
تا حالا همچین چیزی نخوردم
357
00:35:03,560 --> 00:35:06,670
توی نامهه فقط ماهی دارن؟
358
00:35:11,820 --> 00:35:15,760
"چک کنین که دمای آب مناسب باشه"
359
00:35:18,150 --> 00:35:21,680
"...اگه پاهای همدیگه رو ماساژ بدین
360
00:35:27,100 --> 00:35:30,010
خیلی خب پاهام رو ماساژ بده
361
00:35:30,010 --> 00:35:31,850
چرا من؟
362
00:35:34,120 --> 00:35:36,490
دارم یه گزارش مینویسم
363
00:35:36,490 --> 00:35:40,740
هونگ دوک سو، نمیشه هیچ
کاری نکنی و فقط در خدمتت باشم که
364
00:35:40,740 --> 00:35:42,610
حداقل باید پاهام رو ماساژ بدی
365
00:35:42,610 --> 00:35:43,890
خب شروع کن
366
00:35:43,890 --> 00:35:47,160
باشه چشم
367
00:35:52,270 --> 00:35:55,370
واقعا که! خیسم کردی
368
00:35:58,790 --> 00:36:01,160
هی! حالت خوبه؟
369
00:36:01,160 --> 00:36:03,310
گفتم اینقدر عجول نباش
370
00:36:03,310 --> 00:36:04,910
!چه قدر گستاخ
371
00:36:08,720 --> 00:36:10,730
...حموم پا میتونه"
372
00:36:11,770 --> 00:36:17,710
"باعث شروع دعوا بشه، خوب نیست
373
00:36:28,520 --> 00:36:34,130
بخش خیلی ریخته تو آب برامون
اینم خیلی خوشمزست
374
00:36:34,130 --> 00:36:38,060
پس این رو باید به اتاق هونگ دوک سو ببریم؟
375
00:36:38,060 --> 00:36:42,550
همیشه چهارتامون باهم بودیم، به
نظرت این طوری خسته کننده نیست؟
376
00:36:42,550 --> 00:36:44,360
خب
377
00:36:44,360 --> 00:36:47,950
باید این رو تموم کنیم و گزارش هم بنویسیم
378
00:36:47,950 --> 00:36:50,440
هی، گوش کن
379
00:36:50,440 --> 00:36:54,230
ما باید این رو از دیدگاه
بخشی از مشتری ها هم بنویسیم
380
00:36:54,230 --> 00:36:56,970
به عنوان یه مهمون که از اتاق
مهمون دیگه بازدید میکنه
381
00:37:04,070 --> 00:37:06,410
مطمئنی که دفترچه راهنما رو درست خوندی؟
382
00:37:06,410 --> 00:37:08,040
این رو روی صورتت گذاشتی؟
383
00:37:08,040 --> 00:37:09,650
آره آره قربان
384
00:37:09,650 --> 00:37:14,540
پارک چون هی، زیباترین چوسان هم
این پودر یولمو رو روی صورتش گذاشت
385
00:37:14,540 --> 00:37:17,620
ولی ما مردیم-
ما همچنین-
386
00:37:17,620 --> 00:37:20,450
مهمان خانه دارهایی هستیم
که بايد گزارش بنویسن
387
00:37:20,450 --> 00:37:24,690
خیلی خب، باشه، باشه
388
00:37:29,830 --> 00:37:32,680
مطمئنی که داری درست انجامش میدی؟
389
00:37:32,680 --> 00:37:36,290
فراموش نکن بعدش نوبت توئه
390
00:37:36,290 --> 00:37:38,140
دهنت رو ببند، قربان
391
00:37:38,140 --> 00:37:40,470
پودر یولمو توش میره
392
00:38:03,460 --> 00:38:07,110
♫احساس اضطرابی ناآشنا♫
393
00:38:07,110 --> 00:38:11,040
♫ از دور خیره میشم ♫
394
00:38:12,920 --> 00:38:14,570
الان نوبت منه
395
00:38:14,570 --> 00:38:17,780
♫ این لحظه میتونه یه رویا باشه؟ ♫
396
00:38:17,780 --> 00:38:25,160
♫ دنیای پر هرج و مرج ساکت شده ♫
397
00:38:25,160 --> 00:38:32,240
♫ مثل نور خورشید بهم نزدیک میشی ♫
398
00:38:32,240 --> 00:38:39,420
♫ از یه زمانی کنجکاو شدم ♫
399
00:38:39,420 --> 00:38:43,310
داشتم بدونم در♫
♫موردم چی فکر میکنی
400
00:38:43,310 --> 00:38:45,230
نفس بکش
401
00:38:48,940 --> 00:38:50,770
چشمات رو ببند
402
00:38:51,970 --> 00:39:00,930
♫قلبت الان مثل قلب من میتپه؟♫
403
00:39:00,930 --> 00:39:08,080
♫گل های شکوفه آواز میخونن♫
404
00:39:08,080 --> 00:39:15,200
♫باد در حال وزش زمزمه میکنه ♫
405
00:39:15,200 --> 00:39:23,800
♫ مثل آفتاب بهم نگاه میکنی ♫
406
00:39:23,800 --> 00:39:34,100
♫من دوباره مثل خود قدیمیم شکوفا میشم♫
407
00:39:35,840 --> 00:39:40,860
♫ شکوفایی ♫
408
00:39:43,490 --> 00:39:46,790
فکر کنم پودر یولمو تموم شد میرم بیشتر بگیرم
409
00:40:17,270 --> 00:40:19,460
هی، لی اون هو
410
00:40:19,460 --> 00:40:21,010
کجا داری میری؟
411
00:40:26,970 --> 00:40:29,100
منو ترسوندی
412
00:40:29,100 --> 00:40:31,300
شما بچه ها اینجا چیکار میکنین؟
413
00:40:31,300 --> 00:40:33,610
میخواستیم به اتاق شما سر بزنیم
414
00:40:34,420 --> 00:40:39,540
آره، بیاین اینجا دور هم باشیم
415
00:40:39,540 --> 00:40:41,230
کجا داری میری؟
416
00:40:41,230 --> 00:40:43,400
!میرم هوای تازه بخورم
417
00:40:59,010 --> 00:41:00,880
...باید از
418
00:41:02,010 --> 00:41:04,830
اثرات جانبی یولمو باشه
419
00:41:10,150 --> 00:41:12,590
یا به خاطر عسله؟
420
00:41:17,150 --> 00:41:20,400
خب، چرا اون اول رفت؟
421
00:41:20,400 --> 00:41:24,330
فکر کرده میخوام تو یه اتاق باهاش بمونم؟
422
00:41:46,470 --> 00:41:51,750
بالاخره تصمیم گرفتی برام کار کنی؟
423
00:41:51,750 --> 00:41:54,700
من متعلق به یونگ چونرو هستم
424
00:41:56,460 --> 00:41:59,720
پس چرا یه درخواست محرمانه داری؟
425
00:41:59,720 --> 00:42:03,110
فقط میخوام بهتون کمک کنم
426
00:42:03,110 --> 00:42:06,470
بیخیال، ادای مظلوم ها رو درنیار
427
00:42:06,470 --> 00:42:08,450
یکبار طرفت رو عوض کردی
428
00:42:08,450 --> 00:42:13,350
تو به معلمت هونگ مین شیک، خیانت کردی، نه؟
429
00:42:16,670 --> 00:42:21,140
یک فرد باهوش در تشخیص جریان خوبه
430
00:42:21,140 --> 00:42:22,830
این بده؟
431
00:42:22,830 --> 00:42:24,570
باعث میشه عاقل بشی
432
00:42:24,570 --> 00:42:31,530
شاهزاده سون یانگ به یه شخص
عاقل نیاز داره تا بتونه بر تخت سلطنت بشینه
433
00:42:32,340 --> 00:42:38,070
اگه این کار به نتیجه برسه
روح استاد چئون رو میکشه
434
00:42:42,740 --> 00:42:47,170
پس، درخواستت چیه؟
435
00:42:53,690 --> 00:42:55,950
شاهزاده اون سونگ مریضه؟
436
00:42:55,950 --> 00:42:59,410
وزیر دفاع اخیرا بهشون دارو داده
437
00:42:59,410 --> 00:43:02,100
و به نظر میرسه که بیمارشون کرده
438
00:43:02,100 --> 00:43:06,060
نمیدونه وزیر دفاع چه طور آدمیه؟
چرا همچین بی احتیاطی کرده؟
439
00:43:06,060 --> 00:43:09,800
شاهزاده اون سونگ گفتن که بهتون نگم
440
00:43:09,800 --> 00:43:12,170
اما فکر کردم که باید این موضوع رو بدونین
441
00:43:12,170 --> 00:43:13,970
عذر میخوام
442
00:43:15,220 --> 00:43:18,740
نه، خوشحالم که بهم گفتی
443
00:43:22,450 --> 00:43:25,190
(کاخ)
444
00:43:36,280 --> 00:43:37,920
هیونگ نیم
445
00:43:45,290 --> 00:43:46,600
چی باعث شده اینجا بیای؟
446
00:43:46,600 --> 00:43:51,070
نگران شدم چون شنیدم مریض شدی
447
00:43:51,070 --> 00:43:53,190
من حالم خوبه
448
00:43:56,800 --> 00:43:59,950
میدونی که همیشه سرفه داشتم
449
00:43:59,950 --> 00:44:01,350
بیا
450
00:44:04,610 --> 00:44:06,710
کی از اونیانگ برگشتی؟
451
00:44:06,710 --> 00:44:10,910
نگران بودم چون شنیدم مریض بودی
452
00:44:10,910 --> 00:44:13,290
الان بهتری؟
453
00:44:13,290 --> 00:44:16,050
هیونگ نیم باید سالم بمونی
454
00:44:16,050 --> 00:44:18,540
تا وقتی که تو و پدر سالم باشین
455
00:44:18,540 --> 00:44:22,110
من هیچ نگرانی ندارم
456
00:44:22,110 --> 00:44:25,170
اعلیحضرت برام طبیب فرستادن
اون ازم خیلی خوب مراقبت میکنه
457
00:44:25,170 --> 00:44:27,430
پس، حالم خوبه
458
00:44:27,430 --> 00:44:30,990
از اونجایی که برگشتی پس تو قصر می مونی نه؟
459
00:44:33,960 --> 00:44:35,970
نه
460
00:44:35,970 --> 00:44:39,110
باید بیشتر بمونم
تا از یه چیزی محافظت کنم
461
00:44:39,110 --> 00:44:42,260
هیونگ نیم، تا وقتی که همه چیز رو
جمع و جور کنم و برگردم لطفا
462
00:44:42,260 --> 00:44:46,310
پس تو اونیانگ نبودی
463
00:44:49,300 --> 00:44:52,070
وزیر دفاع اخیراً اینجا بود
464
00:44:53,070 --> 00:44:57,450
چیزایی که باید جمع و جور
کنی به اون ربطی داره؟
465
00:44:57,450 --> 00:45:00,240
الان نمیتونم بهت بگم
466
00:45:00,240 --> 00:45:01,800
ولی قول میدم که برمیگردم
467
00:45:01,800 --> 00:45:04,920
ازم پرسید که این روزا شمشیر
بازی تمرین میکنم یا نه
468
00:45:04,920 --> 00:45:08,420
اون دنبال شمشیر اژدها بود که به
شاهزاده ها هدیه داده شده بود
469
00:45:08,420 --> 00:45:10,000
پس مال خودمو بهش نشون دادم
470
00:45:10,000 --> 00:45:12,210
چرا در این مورد ازت پرسید؟
471
00:45:12,210 --> 00:45:16,490
درگیر مشکلی چیزی شدی؟
472
00:45:20,180 --> 00:45:22,170
نه
473
00:45:22,170 --> 00:45:25,450
همه چیز خوبه، تو نیاز نیست نگران باشی
474
00:45:25,450 --> 00:45:27,490
بذار بهت کمک کنم
475
00:45:27,490 --> 00:45:29,080
اگه تو خطر باشی
476
00:45:29,080 --> 00:45:31,750
اون شمشیر رو به جاش میگیرم
477
00:45:39,860 --> 00:45:42,880
نمیذارم این اتفاق بیوفته
478
00:45:44,090 --> 00:45:45,800
...تو باید اول
479
00:45:46,880 --> 00:45:49,370
روی سلامتیت تمرکز کنی
480
00:46:03,020 --> 00:46:07,290
با توجه اینکه تو یونگ چونرو
هستی پیشرفتی داشتی؟
481
00:46:07,290 --> 00:46:10,790
به زودی مراسم ملاقات برگزار میشه
482
00:46:10,790 --> 00:46:13,350
وقتی استاد چئون محل اقامتش رو ترک کرد
483
00:46:13,350 --> 00:46:16,080
من سریع جستجو میکنم
484
00:46:17,760 --> 00:46:20,200
عجله کن
485
00:46:20,200 --> 00:46:23,710
تولد 10 سالگی شاهزاده
سون یانگ به زودی فرا میرسه
486
00:46:23,710 --> 00:46:26,770
وزیر دفاع خواسته های بزرگتری داره
487
00:46:26,770 --> 00:46:29,840
دیگه نمیتونم مراسم اعلامیه رو به تاخیر بندازم
488
00:46:30,840 --> 00:46:35,280
شاهزاده مو یونگ، تو باید ولیعهد بشی
489
00:46:38,450 --> 00:46:42,260
شنیدم که وزیر دفاع به دیدن
شاهزاده اون سونگ رفته
490
00:46:42,260 --> 00:46:45,300
اتفاقی افتاده که ازش بی خبرم؟
491
00:46:46,680 --> 00:46:50,170
وزیر دفاع سعی داره بهت تهمت بزنه
492
00:46:50,170 --> 00:46:53,800
اگه این حقیقت که به اونیانگ نرفتی فاش بشه
493
00:46:53,800 --> 00:46:56,300
ازش بر علیهت استفاده میکنه
494
00:46:56,300 --> 00:46:59,100
لطفا گاردت رو پایین نیار
495
00:46:59,100 --> 00:47:00,990
مراقب باش
496
00:47:03,590 --> 00:47:06,220
بله پدر
497
00:47:43,650 --> 00:47:45,420
هونگ جه اون
498
00:47:46,500 --> 00:47:48,910
رو پیدا کردم
499
00:47:53,540 --> 00:47:56,170
خیلی طول کشید
500
00:47:58,730 --> 00:48:02,210
فکر کنم بالاخره باید کاری که
لازمه انجام بدم رو تموم کنم
501
00:48:22,350 --> 00:48:23,950
!دختر هونگ مین شیک رو پیدا کنین
502
00:48:23,950 --> 00:48:25,170
!همه جا رو بگردین
503
00:48:25,170 --> 00:48:27,470
!نمیتونه خیلی دور شده باشه
504
00:48:53,780 --> 00:48:55,400
!از این طرف
505
00:49:42,320 --> 00:49:43,670
چی؟
506
00:49:44,450 --> 00:49:46,550
داری چیکار میکنی؟-
هونگ دوک سو-
507
00:49:46,550 --> 00:49:48,550
منم، لی اون هو
508
00:49:48,550 --> 00:49:51,200
لی اون هو، تو این ساعت داری چیکار میکنی؟
509
00:49:57,380 --> 00:49:59,240
خیلی درد گرفت؟
510
00:50:01,290 --> 00:50:03,380
داری ادا درمیاری، مگه نه؟
511
00:50:05,420 --> 00:50:07,650
ادا در میارم؟ چه مزخرفاتی
512
00:50:07,650 --> 00:50:09,290
کابوس دیدی؟
513
00:50:09,290 --> 00:50:10,530
چی؟
514
00:50:11,340 --> 00:50:14,730
صدای ناله هات رو از بیرون میشنیدم
515
00:50:14,730 --> 00:50:17,980
مثل بچه ها در مورد ارواح خواب دیدی؟
516
00:50:20,070 --> 00:50:22,420
اینطوری نبود، باشه؟
517
00:50:22,420 --> 00:50:24,520
تو چی؟
518
00:50:24,520 --> 00:50:28,520
این همه مدت کجا سرگردون بودی؟
519
00:50:35,330 --> 00:50:37,070
بیا دنبالم
520
00:50:38,290 --> 00:50:40,260
چی؟
521
00:50:40,260 --> 00:50:42,720
این وقت شب کجا بریم؟
522
00:51:03,100 --> 00:51:05,220
این چیه؟
523
00:51:05,220 --> 00:51:07,430
شاخه درخت هلوئه
524
00:51:07,430 --> 00:51:11,160
ازت در برابر ارواح و کابوس ها محافظت میکنه
525
00:51:14,090 --> 00:51:16,690
لی اون هو، خرافاتی هستی؟
526
00:51:16,690 --> 00:51:18,040
اصلا بهم پسش بده اگه نمیخوایش
527
00:51:18,040 --> 00:51:20,920
برام مهم نیست که برای یه
کابوس ناله میکنی یا نه
528
00:51:20,920 --> 00:51:23,610
نه نه ببخشید ببخشید
529
00:51:57,710 --> 00:52:00,960
ستاره های کمتری نسبت به دریاچه میبینم
530
00:52:02,840 --> 00:52:05,030
کرم های شب تاب زیبا بودن
531
00:52:05,030 --> 00:52:08,190
نتونستی یکی رو بگیری
و همه رو از دست دادی
532
00:52:08,190 --> 00:52:11,550
هان؟ چون یهویی دستم رو گرفتی اینطوری شد
533
00:52:17,890 --> 00:52:19,700
چطور در این مورد میدونی؟
534
00:52:19,700 --> 00:52:23,000
شاخه ای که ارواح رو میترسونه؟
535
00:52:27,750 --> 00:52:30,130
یه پسر عمو دارم
536
00:52:31,070 --> 00:52:33,180
وقتی بچه بودیم
537
00:52:34,180 --> 00:52:36,220
یه چیز ترسناک دیدیم
538
00:52:47,080 --> 00:52:50,590
شما دو تا روحی چیزی دیدین؟
539
00:52:59,050 --> 00:53:00,860
... ما یچیزی
540
00:53:01,920 --> 00:53:04,780
وحشتناک تر از روح دیدیم
541
00:53:07,380 --> 00:53:11,200
بعد از اون همش کابوس میبینم
542
00:53:11,200 --> 00:53:17,380
یهروز، هیونگمین دونهی
درخت هلو برام از تو باغ آورد
543
00:53:23,690 --> 00:53:26,290
بعد از اون حالم بهتر شد
544
00:53:27,540 --> 00:53:29,600
چه پسرعموی خوبی
545
00:53:31,230 --> 00:53:33,130
ممنون لی اون هو
546
00:53:33,940 --> 00:53:37,290
پس دیگه کابوس نمیبینی؟
547
00:53:37,290 --> 00:53:39,530
پس حالش خوبه؟
548
00:53:40,970 --> 00:53:44,000
مطمئنم میشم که باشه
549
00:53:45,340 --> 00:53:48,960
واو، چه برادر قابل اعتمادی
550
00:53:48,960 --> 00:53:52,110
تو خیلی قابل اعتماد تر از شاخهای
551
00:54:09,070 --> 00:54:10,700
چی؟
552
00:54:49,440 --> 00:54:52,000
هی هونگ دوکسو
553
00:55:36,620 --> 00:55:38,310
هونگ دوکسو
554
00:55:54,930 --> 00:55:58,450
جانهوا میخوای تو هم امتحانش کنی؟
555
00:55:59,500 --> 00:56:03,530
کیم میونگهو، باید از اون عوضی ها انتقام بگیریم
556
00:56:04,740 --> 00:56:07,440
آره بهمون اجازه بده هونگ دوکسو
557
00:56:09,640 --> 00:56:13,950
♫ میتونیم به شونههای هم تکیه کنیم ♫
558
00:56:13,950 --> 00:56:15,510
کی بود؟
559
00:56:15,510 --> 00:56:17,950
!منو ترسوندی
560
00:56:17,950 --> 00:56:20,090
کی اینکارو کرده؟
561
00:56:22,000 --> 00:56:23,800
!بگیرش
562
00:56:25,490 --> 00:56:29,330
♫ اوه اوه خورشید تابان ♫
563
00:56:29,330 --> 00:56:32,960
♫ اوه اوه تو داری میدرخشی ♫
564
00:56:32,960 --> 00:56:36,720
♫ من سرم رو بلند کردم و بهت نزدیک شدم ♫
565
00:56:36,720 --> 00:56:39,010
!هونگ دوکسو
566
00:56:41,250 --> 00:56:43,430
!هی !چطور جرعت میکنی
567
00:56:43,430 --> 00:56:45,420
چئون جانهوا بود-
... صورت خوشگلم-
568
00:56:45,420 --> 00:56:46,670
چئون جانهوا بود
569
00:56:46,670 --> 00:56:48,260
آروم باش
570
00:56:48,260 --> 00:56:51,770
بچهها باید آماده بشیم
571
00:56:56,150 --> 00:56:59,150
به سبیلهاش نگاه کن
572
00:56:59,790 --> 00:57:00,800
!غر غر
573
00:57:00,800 --> 00:57:04,030
گربهاس؟-
گربهاس-
574
00:57:04,030 --> 00:57:04,990
میو
575
00:57:04,990 --> 00:57:07,190
هونگ دوکسو بود-
نه، چئون جانهوا بود-
576
00:57:07,190 --> 00:57:09,070
!هونگ دوکسو-
!چئون جانهوا بود-
577
00:57:09,070 --> 00:57:12,460
بیا اینجا-
!من اینکارو نکردم !من اینکارو نکردم-
578
00:57:12,460 --> 00:57:14,730
چی؟-
... چئون جانهوا-
579
00:57:24,580 --> 00:57:27,620
باورم نمیشه این وقت صبح اومدی اتاق خوابم
580
00:57:29,030 --> 00:57:31,630
باید زود میومدم
581
00:57:31,630 --> 00:57:33,920
معذرت میخوام
582
00:57:38,430 --> 00:57:39,940
چی شده؟
583
00:57:39,940 --> 00:57:44,440
ما گوشت خوک تازه رو که
خیلی سخت پیدا میشه رو گرفتیم
584
00:57:44,440 --> 00:57:48,450
بخاطر همین اومدم که بهتون کادو بدم
585
00:57:48,450 --> 00:57:52,090
تو بهم اعتماد کردی و شاهزاده
مویونگ رو به یونگچونرو فرستادی
586
00:57:52,090 --> 00:57:55,570
میخوام که یجوری برات جبران کنم
587
00:57:55,570 --> 00:58:00,000
پس برام گوشت خوک ممتاز آوری؟
588
00:58:00,000 --> 00:58:01,650
بله
589
00:58:17,000 --> 00:58:22,620
شاهزاده مو یونگ از امروز
به طور رسمی صاحب یونگچونرو میشه
590
00:58:22,620 --> 00:58:25,970
طولانیتر از چیزی که فکر میکردم شد
591
00:58:27,760 --> 00:58:31,920
دارم اینو بهت میگم چون نگران امنتیشم
592
00:58:31,920 --> 00:58:35,150
اگر وزیر دفاع با شاهزاده مویونگ
در یونگچونرو برخورد کرد
593
00:58:35,150 --> 00:58:37,980
منم توی شرایط عجیبی قرار میگیرم
594
00:58:38,790 --> 00:58:41,420
بخاطر همین باید ازش جلوگیری کنی
595
00:58:41,420 --> 00:58:44,160
همه وزرا کنار وزیر دفاع هستن
596
00:58:44,160 --> 00:58:47,890
و ازم درخواست کردن
که شاهزاده رو به عنوان ولیعهد معرفی کنم
597
00:58:47,890 --> 00:58:50,360
حتی هیچ مالیاتی هم دریافت نکردیم
598
00:58:50,360 --> 00:58:51,910
پس
599
00:58:54,140 --> 00:58:58,430
دارید ازم درخواست کمک میکنید
600
00:58:58,430 --> 00:59:00,070
سرورم؟
601
00:59:05,310 --> 00:59:09,020
بله میفهمم
602
00:59:15,190 --> 00:59:19,250
همکارت که دوازده سال پیش مرد
603
00:59:21,000 --> 00:59:24,310
هنوز دنبال امنیت هونگ مینشیک هستی؟
604
00:59:26,370 --> 00:59:29,230
چرا میخوای راجب این بدونی؟
605
00:59:30,410 --> 00:59:33,600
شنیدم که مال و اموال داره
606
00:59:33,600 --> 00:59:37,730
میتونی کلی مشکل رو به اون پول حل کنی
607
00:59:53,130 --> 00:59:55,760
اونجا رو دیدی؟
608
00:59:55,760 --> 00:59:58,410
آره
(دفتر کل)
609
00:59:59,960 --> 01:00:02,810
هنوز راجب دختره چیزی نشنیدی؟
610
01:00:02,810 --> 01:00:05,500
اگه زنده بود میفهمیدیم
611
01:00:05,500 --> 01:00:07,570
هونگ جهاون
612
01:00:08,380 --> 01:00:12,050
اون و جانهوا اسماشون شبیه همه
613
01:00:12,050 --> 01:00:15,100
سرنوشتش این نبوده که به آسونی بمیره
614
01:00:16,720 --> 01:00:20,830
درسته، نظرت راجب پیش بینی اونا چیه؟
615
01:00:22,020 --> 01:00:24,140
میخوای ببنیشون؟
616
01:00:30,320 --> 01:00:32,680
گو سورا
617
01:00:34,220 --> 01:00:36,860
(لی اونهو)
618
01:00:36,860 --> 01:00:38,830
شاهزاده مو یونگ
619
01:00:40,090 --> 01:00:43,370
اون سرنوشتش اینه که پادشاه بشه
620
01:00:44,170 --> 01:00:47,510
... پادشاهش کنم
621
01:00:48,250 --> 01:00:50,660
یا بندازمش دور؟
622
01:00:53,200 --> 01:00:56,890
سرنوشت شاهزاده مو یونگ
به استاد جانهوا بستگی داره
623
01:00:56,890 --> 01:00:59,280
چقدر جالب
624
01:01:01,980 --> 01:01:04,620
(هونگ دوکسو)
625
01:01:04,620 --> 01:01:07,560
اسم ایشون هونگ دوکسو هستش
626
01:01:08,690 --> 01:01:12,270
مطمئنی خودت طالعش رو چک کردی؟
627
01:01:13,270 --> 01:01:15,040
مطمئنم
628
01:01:15,040 --> 01:01:18,360
از تاریخ و مکان تولدی که
خودش نوشته بود استفاده کردم
629
01:01:20,310 --> 01:01:24,390
طالعش به صورتش نمیخوره
630
01:01:40,040 --> 01:01:44,150
باید خودم از نزدیک برم ببینمش
631
01:01:53,570 --> 01:01:57,850
(هونگ دوکسو)
632
01:02:17,010 --> 01:02:20,760
هونگ دوکسو چرا دلتنگ میشی؟
633
01:02:28,570 --> 01:02:31,120
خیلی آرومی
634
01:02:33,850 --> 01:02:35,320
بزار بریم
635
01:03:34,430 --> 01:03:35,790
اون جانهوا
636
01:03:35,790 --> 01:03:38,940
فکر کردم شاید ازش بدش بیاد و فرار کنه
637
01:03:38,940 --> 01:03:41,870
ولی یجورایی تا اینجا دووم آورد
638
01:03:41,870 --> 01:03:45,050
البته که اینکارو کرد اون جانشین شماست
639
01:04:08,140 --> 01:04:11,250
هم اکنون مراسم رو شروع میکنیم
640
01:04:17,560 --> 01:04:22,190
مراسم ولیعهدی یونگچونرو شروع میشه
641
01:04:22,190 --> 01:04:24,620
استاد چئون که این مراسم رو برگذار کردن
642
01:04:24,620 --> 01:04:28,590
سخنرانی خودشون رو شروع میکنند
643
01:04:39,640 --> 01:04:44,320
محل اقامت استاد در باغ پشتی هستش
644
01:05:02,550 --> 01:05:04,770
... چرا تو
645
01:05:06,640 --> 01:05:09,360
به یونگچونرو اومدی؟
646
01:05:15,160 --> 01:05:18,300
الان باید تو مراسم باشه
647
01:05:18,300 --> 01:05:20,340
این تنها شانس ماست
648
01:05:24,410 --> 01:05:29,100
تو این مدت کوتاه همه جارو بگردید
649
01:05:31,080 --> 01:05:36,300
منصوب شدن پایان کار نیست، تازه شروع کاره
650
01:05:36,300 --> 01:05:41,810
کاری که باید از الان بکنی ساختن یک دنیای جدیده
651
01:05:41,810 --> 01:05:45,490
که از دنیای اون بیرون متفاوت تره
652
01:05:45,490 --> 01:05:50,110
دنیایی که بتونی توش با پول هرکاری انجام بدی
653
01:05:50,110 --> 01:05:53,010
نه کلاسی که توش بدنیا اومدی
654
01:05:54,810 --> 01:05:57,080
ولی پول این دنیارو میگردونه
655
01:05:57,080 --> 01:05:58,860
... این
656
01:06:00,150 --> 01:06:03,160
یونگچنرویی که من ساختم
657
01:06:05,300 --> 01:06:10,290
من تو رو به یونگچونرو آوردم
658
01:06:24,260 --> 01:06:29,090
گواهی و انتصاب اسم بعدا صورت میگیره
659
01:06:29,090 --> 01:06:34,950
استاد چئون شخصا ایشون رو منصوب میکنن
660
01:06:47,190 --> 01:06:49,310
کیم میونگهو
661
01:06:55,810 --> 01:06:57,910
مین دوشیک
662
01:07:01,430 --> 01:07:03,650
مانگ سوکسام
663
01:07:09,980 --> 01:07:11,940
چئون جانهوا
664
01:07:21,550 --> 01:07:23,820
لی ایونهو
665
01:08:32,670 --> 01:08:34,520
گو سو را
666
01:08:36,320 --> 01:08:38,300
پدر
667
01:08:38,300 --> 01:08:40,390
نگران من نباش
668
01:08:46,400 --> 01:08:50,730
من هرچه زودتر انتقامش رو میگیرم
669
01:08:56,400 --> 01:08:58,510
هونگ دوکسو
670
01:08:59,710 --> 01:09:01,060
بله
671
01:09:10,350 --> 01:09:12,120
!برو کنا
672
01:09:12,120 --> 01:09:13,780
!کنار
673
01:09:19,790 --> 01:09:21,370
!تکون بخور
674
01:09:29,420 --> 01:09:33,460
پس درخواستت چیه؟
675
01:09:33,460 --> 01:09:37,960
مراسم انتصاب صاحب جدید
یونگچونرو فردا برگذار میشه
676
01:09:37,960 --> 01:09:44,090
کسی که تو پرونده قتلی که شما
در حال بررسی هستی دخیله، اونجاست
677
01:09:48,880 --> 01:09:51,000
هونگ دوکسو کیه؟
678
01:09:54,250 --> 01:09:56,880
بله من هونگ دوکسو هستم
679
01:09:56,880 --> 01:09:58,650
... شما
680
01:09:58,650 --> 01:10:02,040
به جرم قتل کیم ماندول
و قتل سئوچون دستگیر میشین
681
01:10:03,170 --> 01:10:04,550
ببخشید؟
682
01:10:26,080 --> 01:10:28,790
تونستی تا اینجا پیش بری
683
01:10:30,920 --> 01:10:33,240
اینا همش با تشکر از توعه
684
01:10:35,810 --> 01:10:41,610
دلیل اینکه به اینجا اومدی چیه؟
685
01:10:41,610 --> 01:10:43,870
بخاطر خانوادهام
686
01:10:48,070 --> 01:10:50,120
... یچیزی هست که باید
687
01:10:51,120 --> 01:10:53,740
براشون به دست بیارم
688
01:10:59,560 --> 01:11:04,460
آره امیدوارم به اون هدف برسم
689
01:11:04,460 --> 01:11:05,790
آره
690
01:11:06,520 --> 01:11:08,700
مطمئن میشم که به دستش بیارم
691
01:11:09,760 --> 01:11:11,890
باید امروز استراحت کنی
692
01:11:11,890 --> 01:11:14,600
فردا روز طولانی خواهد بود
693
01:11:25,940 --> 01:11:30,050
:::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن::::::::
::::@AirenTeam::::
694
01:11:34,340 --> 01:11:38,710
♫ تو این راه سخت به تنهایی قدم برداشتم♫
695
01:11:38,710 --> 01:11:43,050
♫ با کلی اشک و قلب شکسته♫ ♫
696
01:11:43,050 --> 01:11:47,460
♫ گرمای آتش تو سرمای شب♫
697
01:11:47,460 --> 01:11:52,190
♫ با سرمای شب که داره منو در بر میگیره جنگیدم♫
698
01:11:52,190 --> 01:11:54,540
♫ ... حتی اگه دنیا♫
699
01:11:54,540 --> 01:11:57,030
♫ با این شمشیر نشکتیش؟♫
700
01:11:57,030 --> 01:11:58,650
هونگ دوکسو نمیتونه مقصر باشه
::::@AirenTeam::::
701
01:11:58,650 --> 01:12:01,130
همه چیز دربارهی این مشکوکه
::::@AirenTeam::::
702
01:12:02,740 --> 01:12:04,650
میتونی طرف من باشی؟
::::@AirenTeam::::
703
01:12:04,650 --> 01:12:09,150
تا کجا میخوای برای هونگ دوکسو پیش بری؟
::::@AirenTeam::::
704
01:12:09,150 --> 01:12:12,270
حاضرم تمام چیزی که دارم رو بفروشم تا اسمش رو پاک کنم
::::@AirenTeam::::
705
01:12:12,270 --> 01:12:15,300
توسط من استاد چئون
::::@AirenTeam::::
706
01:12:15,300 --> 01:12:18,720
هونگ دوکسو یچیزی راجبش هست
::::@AirenTeam::::
707
01:12:18,720 --> 01:12:20,380
یکنفر از یونگچنرو
::::@AirenTeam::::
708
01:12:20,380 --> 01:12:22,420
بهم پول داد و گفت این پول خسارت
::::@AirenTeam::::
709
01:12:22,420 --> 01:12:24,910
من اینو حلش میکنم مامان
::::@AirenTeam::::
710
01:12:24,910 --> 01:12:27,730
بخاطر اینه که نگران هونگ. دوکسویی؟
::::@AirenTeam::::
711
01:12:27,730 --> 01:12:29,090
هونگ دوکسو
::::@AirenTeam::::
712
01:12:29,090 --> 01:12:30,540
هوشیار بمون
::::@AirenTeam::::
713
01:12:30,540 --> 01:12:32,740
میتونم اینو درست کنم
::::@AirenTeam::::
714
01:12:32,740 --> 01:12:36,880
سول مههوا بخاطر کاری که کردی ازت انتقام میگیرم
::::@AirenTeam::::
715
01:12:36,880 --> 01:12:38,660
کلی منتظرت بودم
::::@AirenTeam::::
716
01:12:38,660 --> 01:12:40,910
خیلی وقته همدیگرو ندیدیم
::::@AirenTeam::::
717
01:12:40,910 --> 01:12:43,570
شاهزاده مو یونگ-
شنیدم که دنبال من بودی-
::::@AirenTeam::::
718
01:12:43,570 --> 01:12:47,580
مطمئنم کلی حرف داری که راجب من بزنی
::::@AirenTeam::::
719
01:12:47,580 --> 01:12:51,800
من هیچوقت مثل یه آدم ترسو فرار نمیکنم
::::@AirenTeam::::
63281