All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E05.NF.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:38,148 --> 00:00:42,768 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:43,000 --> 00:00:44,260 شخصیت ها و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن 4 00:00:44,260 --> 00:00:45,400 فیلمبرداری از بازیگران کودک و حیوانات مطابق با مقررات فیلمبرداری است 5 00:00:46,350 --> 00:00:48,210 :::::::::آیـــ(قسمت پنجـــم)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:01:21,220 --> 00:01:23,090 چه غلطی کنیم؟ 7 00:01:31,930 --> 00:01:33,290 پوشیدی؟ 8 00:01:33,290 --> 00:01:34,900 تقریبا تموم شد 9 00:01:34,900 --> 00:01:37,000 گفتم کمکت می‌کنم، چرا لجبازی میکنی؟ 10 00:01:37,000 --> 00:01:38,930 باید عجله کنیم 11 00:01:38,930 --> 00:01:42,450 زن و مردها باید جدا باشن، نمی‌تونیم اینکارو کنیم 12 00:01:42,450 --> 00:01:43,860 عجله کن 13 00:01:43,860 --> 00:01:46,160 ارباب داره میاد 14 00:01:46,160 --> 00:01:47,630 چشم 15 00:02:24,940 --> 00:02:27,370 ...از حیاط رد شو و به سمت در برو 16 00:02:27,370 --> 00:02:31,540 و بدون اینکه پشت سرتو نگاه کنی به سمت جاکیاک‌جه فرار کن 17 00:02:38,390 --> 00:02:41,340 این سنگ‌ها دارن میلرزن، درستش کنین 18 00:03:21,760 --> 00:03:23,620 هونگ دوک‌سو 19 00:03:43,810 --> 00:03:45,910 کجا داری میری؟ 20 00:03:53,770 --> 00:03:56,660 مشکلی هست؟ 21 00:03:57,510 --> 00:04:01,250 ارباب داخلن، کجا میری؟ 22 00:04:05,810 --> 00:04:06,950 معذرت میخوام 23 00:04:06,950 --> 00:04:09,450 اون هدیه‌ایه که برای ارباب آماده‌اش کردیم 24 00:04:09,450 --> 00:04:12,000 این راه اشتباس، بیا دنبالم 25 00:04:12,000 --> 00:04:13,430 بله 26 00:04:43,060 --> 00:04:44,790 هدیه برای ارباب؟ 27 00:04:44,790 --> 00:04:47,300 الان به هونگ دوک‌سو گفت هدیه؟ 28 00:04:47,300 --> 00:04:49,410 منم شنیدم 29 00:04:49,410 --> 00:04:53,340 ارباب از صبر کردن بدشون میاد، من میرم داخل 30 00:04:58,930 --> 00:05:01,730 امنیت اینجا رو بیشتر کنین 31 00:05:04,560 --> 00:05:06,000 لی اون 32 00:05:06,000 --> 00:05:07,980 لی اون، کجا داری میری؟ 33 00:05:08,960 --> 00:05:10,680 هی، لی اون 34 00:05:15,330 --> 00:05:19,800 رئیس مهمانخانه و استاد چئون منتظرن 35 00:05:19,800 --> 00:05:23,420 گل، یه گل خیلی بزرگ زدم 36 00:05:25,850 --> 00:05:27,500 معذرت میخوام 37 00:05:27,500 --> 00:05:31,760 از داخل صدا می‌یاد، میرم ببینم چیه 38 00:05:32,930 --> 00:05:35,470 هونگ دوک‌سو 39 00:05:35,470 --> 00:05:37,970 کجایی؟ 40 00:05:37,970 --> 00:05:40,110 حرومزاده های اتاق کفی 41 00:05:40,110 --> 00:05:43,430 ایندفعه میفرستمتون همون طویله‌ای که ازش اومدین 42 00:05:49,290 --> 00:05:51,110 هی، وایسا 43 00:05:51,110 --> 00:05:53,930 شاگرد گیوهوادانگ هستی؟ 44 00:06:01,740 --> 00:06:02,910 تعظیم کن 45 00:06:02,910 --> 00:06:05,420 یه نفر به اینجا آورده شده 46 00:06:05,420 --> 00:06:07,190 باید عجله کنم، لطفا بذارین برم 47 00:06:07,190 --> 00:06:10,310 شما حرومزاده ها میخواین برین اونجا؟ 48 00:06:10,310 --> 00:06:12,000 چی گفتی الان؟ 49 00:06:12,000 --> 00:06:14,670 هی، لی اون- چیکار میکنی؟- 50 00:06:16,460 --> 00:06:23,710 یونگ‌چونرو هرچیزی که مهمان ها بخوان فراهم میکنه، نمی‌دونستین؟ 51 00:06:23,710 --> 00:06:27,370 میدونم تاجر هستین، ولی چطوری می‌تونین یک نفر رو بفروشین؟ 52 00:06:27,370 --> 00:06:29,670 تاجر؟ 53 00:06:31,050 --> 00:06:32,850 معذرت میخوام، استاد چئون 54 00:06:32,850 --> 00:06:36,170 ما مزاحمتون شدیم 55 00:06:42,030 --> 00:06:46,130 یادت رفته که چرا اینجایی؟ 56 00:06:47,650 --> 00:06:53,090 ...اگه فراموش کردی، از خودت بپرس 57 00:06:53,090 --> 00:06:55,630 که برای چی اینجا اومدین 58 00:07:13,620 --> 00:07:17,090 ...رئیس مهمانخانه، ارباب 59 00:07:17,090 --> 00:07:19,030 ...فکر کنم ما باید 60 00:07:19,030 --> 00:07:22,260 بعد از اینکه هدیه رو دیدن به هم سلام کنیم 61 00:07:22,260 --> 00:07:23,940 ...باشه، پس 62 00:07:25,660 --> 00:07:29,510 ارباب، هدیه یونگ‌چونرو اینجاست 63 00:07:29,510 --> 00:07:31,800 میخواین ببینین؟ 64 00:07:36,130 --> 00:07:37,780 بریم داخل 65 00:07:41,450 --> 00:07:43,630 هرکاری که بهت گفتن رو بکن 66 00:07:57,250 --> 00:07:59,650 ...وقتی از اینجا رد شیم 67 00:07:59,650 --> 00:08:01,790 هیچ‌کس نمیتونه نجاتمون بده 68 00:08:01,790 --> 00:08:07,430 ولی نمی‌تونیم بذاریم اون مردک هونگ دوک‌سو رو بگیره 69 00:08:07,430 --> 00:08:09,090 مشکلی نیست، مگه نه؟ 70 00:08:09,090 --> 00:08:11,860 حتی استاد چئون هم اومد 71 00:08:15,140 --> 00:08:19,020 برای همین منم باید اونجا باشم 72 00:08:19,020 --> 00:08:22,250 ما مردان واقعی اتاق کف هستیم، نه؟ 73 00:08:22,250 --> 00:08:23,420 بله 74 00:08:24,220 --> 00:08:25,910 بزن بریم 75 00:08:28,240 --> 00:08:29,820 الان؟ 76 00:09:03,870 --> 00:09:06,750 پوشش رو بردارین بذارین کنار 77 00:09:26,860 --> 00:09:29,820 !هی، هی 78 00:09:29,820 --> 00:09:30,920 آیگو 79 00:09:30,920 --> 00:09:32,280 مرد واقعی، ارواح عمت 80 00:09:32,280 --> 00:09:34,900 خدایا، مراقب باش 81 00:09:58,420 --> 00:10:02,010 میخوان دامنتو بلند کنی و بچرخی 82 00:10:13,510 --> 00:10:15,610 بلندترش کن 83 00:10:39,150 --> 00:10:41,960 جورابات رو در بیار 84 00:10:41,960 --> 00:10:43,350 ببخشید؟ 85 00:10:57,780 --> 00:11:01,170 بعد دامن زیریت رو نشون بده 86 00:11:01,170 --> 00:11:02,410 ببخشید؟ 87 00:11:02,410 --> 00:11:04,550 مجبورم میکنی هی تکرار کنم؟ 88 00:11:04,550 --> 00:11:06,720 همین الان درش بیار 89 00:11:38,620 --> 00:11:41,330 همین الان درش بیار 90 00:12:38,710 --> 00:12:40,920 نمی‌تونم انجامش بدم 91 00:12:41,900 --> 00:12:44,500 حتی ارباب- چی‌ گفتی الان؟- 92 00:13:00,920 --> 00:13:03,790 !همین الان تمومش کن 93 00:13:03,790 --> 00:13:05,620 تو کی هستی؟ 94 00:13:12,630 --> 00:13:14,910 چئون جون هوا و گو سورا 95 00:13:17,790 --> 00:13:19,190 این کیه؟ 96 00:13:19,190 --> 00:13:22,030 فکر میکنی اینجوری میتونی بری؟ 97 00:13:24,780 --> 00:13:26,350 چطور جرعت می‌کنی بیای اینجا؟ 98 00:13:26,350 --> 00:13:31,250 یونگ‌چونرو کار وحشتناکی رو با ارباب کرد 99 00:13:34,690 --> 00:13:36,410 چیکار کنم الان؟ 100 00:13:36,410 --> 00:13:40,490 باید از عالی جناب عذر‌خواهی کنم؟ 101 00:13:40,490 --> 00:13:44,890 ببخشید؟- قبل از ازدواج، ممنوع شدن که به مردها نزدیک بشن- 102 00:13:44,890 --> 00:13:48,400 ولی نتونستیم جلوی اون سه تا مرد رو بگیریم 103 00:13:48,400 --> 00:13:52,140 ما باید زندگیمون رو به خطر بندازیم 104 00:13:52,140 --> 00:13:54,120 رئیس مهمانخانه 105 00:13:58,710 --> 00:14:00,480 ارباب؟ 106 00:14:05,540 --> 00:14:08,950 بیرونش کن، لباسایی که قرار بود بپوشم 107 00:14:08,950 --> 00:14:13,070 کثیفشون کردی و گند زدی 108 00:14:13,070 --> 00:14:15,550 دیگه ارزشی ندارن 109 00:14:16,720 --> 00:14:19,150 نمی‌تونین بیاین بیرون، برین داخل لطفا 110 00:14:19,150 --> 00:14:21,640 نمی‌تونین صورتتو نشون بدین 111 00:14:25,500 --> 00:14:27,960 پس یه پیرمرد هول نبود؟ 112 00:14:42,700 --> 00:14:44,830 همگی، بیرون 113 00:14:53,550 --> 00:14:57,270 میدونین چی رو خراب کردین؟ 114 00:14:58,110 --> 00:15:00,460 اون مهمترین مهمون یونگ‌چونرو‌ئه 115 00:15:00,460 --> 00:15:04,160 نمایش لباس هایی که برنامه داشتیم رو خراب کردین 116 00:15:04,160 --> 00:15:06,090 معذرت میخوام، رئیس مهمانخانه 117 00:15:06,090 --> 00:15:09,190 شنیدیم پیرمرد منحرف از مهمانخانه‌هایی که مرد دارن متنفره 118 00:15:09,190 --> 00:15:10,770 ...پس 119 00:15:10,770 --> 00:15:13,220 فکر کردین میتونین دونگ‌ هوک‌سو رو نجات بدین؟ 120 00:15:13,220 --> 00:15:16,200 اونم با بالا رفتن از اینجا؟ 121 00:15:16,200 --> 00:15:20,170 فکر نمیکنین فکراتون براش خطرناک تره؟ 122 00:15:22,000 --> 00:15:27,300 حتی یه مهمون مهم هم نباید اینجوری سیلی بزنه 123 00:15:30,750 --> 00:15:34,140 ...اگه میخوای یونگ‌چونرو رو تغییر بدی 124 00:15:34,140 --> 00:15:37,040 بیا و بخرش 125 00:15:39,870 --> 00:15:43,460 همتون بخاطر به دست آوردن یه چیزی اینجا اومدین 126 00:15:44,390 --> 00:15:47,010 سعی کنین اول قدرت رو بدست بیارین 127 00:15:47,010 --> 00:15:51,700 عصبانیت بدون قدرت بی‌فایده‌ست 128 00:16:09,920 --> 00:16:15,260 هونگ دوک‌سو، رئیس مهمانخانه زندگی مارو نجات داد 129 00:16:15,260 --> 00:16:19,630 فقط ما نه همه‌کسایی که اتاق طبقه کف بودن 130 00:16:21,920 --> 00:16:24,000 آره 131 00:16:24,000 --> 00:16:27,820 اینو فراموش نکن و متشکر باش 132 00:16:30,020 --> 00:16:31,400 بله 133 00:16:34,260 --> 00:16:38,080 شنیدم دو یونگ دوباره به یونگ‌چونرو رفته 134 00:16:38,080 --> 00:16:42,050 باید آموزش عروس رو توی خونه یاد بگیره 135 00:16:42,050 --> 00:16:44,600 داره عسل توی یونگ‌چونرو قایم میکنه؟ 136 00:16:44,600 --> 00:16:48,770 اینجوری، مطیع تر میشه 137 00:16:48,770 --> 00:16:53,520 به هر حال نمیتونه از یونگ‌چونرو بیرون بره 138 00:16:53,520 --> 00:16:57,810 اگه یه مرد رو توی یونگ‌چونرو ببینه چی؟ 139 00:16:57,810 --> 00:17:00,060 نگران نباش 140 00:17:00,060 --> 00:17:03,210 یه محافظ سخت‌گیر کنارشه 141 00:17:03,210 --> 00:17:05,670 هیچ مردی نمیتونه نزدیکش بشه 142 00:17:05,670 --> 00:17:10,620 با شناختی که ازش دارم، دو گیونگ حتما دردسر میتراشه 143 00:17:10,620 --> 00:17:14,830 فکر میکنی بهمون گوش میکنه؟ 144 00:17:15,620 --> 00:17:20,810 خیلی مهربونی 145 00:17:20,810 --> 00:17:26,380 خیلی نرمی 146 00:17:26,380 --> 00:17:31,800 دو گیونگ از وقتی برادرم فوت کرد یه ثچیزی به ارث برد 147 00:17:31,800 --> 00:17:36,470 باید تا وقتی که اون پولو بگیرم باهاش خوب باشم 148 00:17:36,470 --> 00:17:39,530 یجوری خرج میکنه انگار آبه 149 00:17:39,530 --> 00:17:42,610 آخر عاقبتمون با پول چی میشه؟ 150 00:17:45,370 --> 00:17:50,750 بنظرم باید زودتر ازدواج کنه 151 00:17:50,750 --> 00:17:54,910 نمی‌تونیم صبر کنیم تا شاهزاده مو یونگ از اونیانگ برگرده 152 00:17:54,910 --> 00:17:57,930 باید ازش درخواست ازدواج کنم؟- چی؟- 153 00:18:00,550 --> 00:18:02,680 فکر خوبیه 154 00:18:05,770 --> 00:18:08,840 اگه شاهزاده مویونگ و دو گیونگ بهم برسونیم 155 00:18:08,840 --> 00:18:13,550 یه مانع بزرگ مراسم اعلامیه رو کنار زدیم 156 00:18:13,550 --> 00:18:18,310 !آیگو، میدونستم، چشمم کف پات 157 00:18:19,170 --> 00:18:23,940 چجوری انقدر باهوشی؟ 158 00:18:25,510 --> 00:18:29,490 تو افکار عمیق منو درک نمی‌کنی 159 00:18:30,490 --> 00:18:34,820 من بی‌دلیل که به اینجا نرسیدم 160 00:18:39,250 --> 00:18:43,070 (اتاق طبقه کف) 161 00:18:55,270 --> 00:18:58,800 قبل از ازدواج، ممنوع شدن که به مردها نزدیک بشن 162 00:18:58,800 --> 00:19:01,950 ولی نتونستیم اون سه مرد رو متوقف کنیم 163 00:19:01,950 --> 00:19:04,580 من و شما باید زندگیمون رو به خطر بندازیم 164 00:19:04,580 --> 00:19:09,050 رئیس مهمانخانه مارو نجات داد 165 00:19:15,610 --> 00:19:21,190 خدایا، باورم نمیشه بهت اجازه دادم منو توی اون لباس ببینی 166 00:19:21,190 --> 00:19:22,970 خدایا 167 00:19:22,970 --> 00:19:25,880 بابتش ممنونم، لی او 168 00:19:25,880 --> 00:19:28,970 بهت گفتم عجولانه رفتار نکن 169 00:19:28,970 --> 00:19:31,990 مثل یه زن لباس پوشیدی و دردسر تراشیدی 170 00:19:31,990 --> 00:19:35,650 برای همین صورت زشتت سیلی خورد 171 00:19:36,740 --> 00:19:38,540 چی گفتی؟ 172 00:19:40,490 --> 00:19:41,950 چیه؟ 173 00:19:51,220 --> 00:19:54,210 بذارش روی صورتت، بهتر میشی 174 00:19:55,560 --> 00:19:58,100 ...اگه یخ بذاری روی یه جای ورم کرده 175 00:20:28,980 --> 00:20:31,680 می‌خوام برم پیاده‌روی شبانه 176 00:20:31,680 --> 00:20:32,940 کجا میری؟ 177 00:20:32,940 --> 00:20:36,880 ...اونجایی که سیلی خوردی یخ رو بذار 178 00:20:42,800 --> 00:20:46,260 قبل از اینکه آب‌ بشه باید ازش استفاده کنه 179 00:20:50,330 --> 00:20:53,260 بین تو و هونگ دوک‌سو اتفاق افتاده؟ 180 00:20:54,770 --> 00:20:57,320 نه هیچی نیست 181 00:20:57,320 --> 00:21:00,800 روز اول یقه همدیگه رو گرفتین 182 00:21:00,800 --> 00:21:04,140 مثل سگ و گربه به جون هم می‌افتین وقتی همدیگه رو می‌بینین 183 00:21:04,140 --> 00:21:10,210 و وقتی توی خطر بود،بدون هیچ تردیدی از دیوار رفتی بالا؟ 184 00:21:10,210 --> 00:21:12,860 و بازم میگی هیچ خبری نیست؟ 185 00:21:12,860 --> 00:21:15,240 فقط سعی کردم از چیزی که باید حفاظت کنم 186 00:21:15,240 --> 00:21:16,960 باشه 187 00:21:16,960 --> 00:21:19,640 می‌خواستی از چی محافظت کنی؟ 188 00:21:22,670 --> 00:21:26,990 از همون چیزی که تو هم امشب می‌خواستی محافظت کنی 189 00:21:34,130 --> 00:21:36,470 چه خوبه 190 00:21:38,330 --> 00:21:41,270 کیم میونگ هو عمدا این‌کار رو کردی، نه؟ 191 00:21:41,270 --> 00:21:45,350 چه‌کار کردم؟- چون به دوک سو دروغ گفتی الان توی این وضعیتیم- 192 00:21:45,350 --> 00:21:48,990 چی؟ اینجا اتفاقی افتاده؟ 193 00:21:48,990 --> 00:21:53,650 یه چیز باحال باید اتفاق افتاده باشه پس 194 00:21:55,060 --> 00:21:57,900 اگه بازم در حال نقشه‌کشی گرفتار بشی 195 00:21:57,900 --> 00:22:00,570 قسم میخورم این‌بار راحت ازت نمی‌گذرم 196 00:22:05,590 --> 00:22:08,020 کتاب با‌ارزشم 197 00:22:11,320 --> 00:22:13,900 خب 198 00:22:13,900 --> 00:22:16,740 به به 199 00:22:20,760 --> 00:22:24,710 جدی، چه آدم عجیبی 200 00:22:30,990 --> 00:22:33,160 او،سلام آقا 201 00:22:33,160 --> 00:22:36,010 کارآموز لی اون‌هو داخله؟ 202 00:22:43,590 --> 00:22:45,580 ارباب چئون‌ می‌خوان ببینت‌تون 203 00:22:45,580 --> 00:22:47,570 همین الان برو ببینش 204 00:23:31,370 --> 00:23:34,090 بفرمایین، شاهزاده مویونگ 205 00:23:34,090 --> 00:23:39,320 راستی، باید بهتون بگم کارآموز شماره 28؟ 206 00:23:39,320 --> 00:23:42,400 اینا برای چیه؟ 207 00:23:42,400 --> 00:23:44,730 ...چه‌طور جرئت می‌کنی 208 00:23:44,730 --> 00:23:47,410 فکر می‌کنی کی هستی؟ 209 00:23:48,270 --> 00:23:52,200 حتی یه روباه‌ هم توی غار خودش مثل یه پادشاه رفتار می‌کنه 210 00:23:52,200 --> 00:23:55,600 یونگ چونرو‌ خونه منه برای همین من پادشاه اینجام 211 00:23:55,600 --> 00:23:57,840 !چقدر گستاخی 212 00:24:02,620 --> 00:24:05,340 !عفو بفرمایید 213 00:24:13,700 --> 00:24:18,790 شما رو توی یونگ‌چونروی حقیر ساکن کردم و به خوبی ازتون استقبال نکردم 214 00:24:18,790 --> 00:24:24,540 برای همین غذای شاهانه‌ای که توی قصر می‌خوردین رو براتون آماده کردم 215 00:24:24,540 --> 00:24:26,490 لطفا بشینین 216 00:24:31,020 --> 00:24:33,800 از اونجایی این چیدمان رو برای من آماده کردی 217 00:24:34,850 --> 00:24:36,820 پس منم می‌پذیرمش 218 00:24:47,080 --> 00:24:51,700 خب، اینجا به هدفتون رسیدین؟ 219 00:24:53,960 --> 00:24:56,500 مطمئن نیستم 220 00:24:56,500 --> 00:24:58,870 ...به نصفش رسیدم 221 00:25:01,630 --> 00:25:04,490 و مطمئنم به نصف‌ دیگه‌اش هم همینجوری می‌رسم 222 00:25:06,950 --> 00:25:10,260 با اینکه توی گیوهوادانگ هستین به نصف هدف رسیدین؟ 223 00:25:10,260 --> 00:25:12,920 واقعا تحسین‌برانگیزین 224 00:25:12,920 --> 00:25:18,470 خب ‌پس فکر می‌کنین تا کی به نصف دیگه اش هم می‌رسین؟ 225 00:25:19,470 --> 00:25:21,380 برای نصف‌ دیگه‌اش 226 00:25:22,470 --> 00:25:24,960 به کمکت نیاز دارم 227 00:25:24,960 --> 00:25:26,580 البته، والاحضرت 228 00:25:26,580 --> 00:25:30,510 هرچی میخواین ازم بپرسین شمش‌های طلای زیادی هست 229 00:25:33,040 --> 00:25:36,980 از وقتی اومدم به یونگ چونرو چیز‌های زیادی یاد گرفتم 230 00:25:36,980 --> 00:25:39,010 خوبه 231 00:25:39,010 --> 00:25:43,590 خوشحالم که ‌تونستم بهتون کمک کنم 232 00:25:45,620 --> 00:25:51,520 با این روند به راحتی می‌تونین مهماندار رسمی بشین 233 00:25:54,910 --> 00:25:57,320 شنیدم که آخرین امتحان هم داره میاد 234 00:25:57,320 --> 00:26:03,270 از اونجایی که به آسونی قبول می‌شین،نباید نگران باشین 235 00:26:05,190 --> 00:26:06,990 البته 236 00:26:06,990 --> 00:26:11,620 مطمئنم پاس میشم و به هدفم می‌رسم 237 00:26:12,490 --> 00:26:16,400 عالیجناب باید خیلی افتخار کنن 238 00:26:35,240 --> 00:26:38,320 تصادفی توی جاکیاک‌جه بوده؟ 239 00:26:42,020 --> 00:26:44,760 مهماندار جی نمی‌تونسته این کار رو بکنه 240 00:26:46,200 --> 00:26:48,890 متاسفم رئیس مهمانخانه 241 00:26:49,620 --> 00:26:53,060 جلوی مزاحمتشون رو گرفتن، غیرممکنه 242 00:26:53,060 --> 00:26:58,120 بازم اکیپ عذر و بهانه بود؟ 243 00:26:58,120 --> 00:27:00,200 خدایا 244 00:27:00,200 --> 00:27:03,600 خواهرزاده‌ی محبوب وزیر دفاع رو ناراحت کردن 245 00:27:03,600 --> 00:27:06,830 رئیس مهمانخانه، باید چه کار کنیم؟ 246 00:27:11,550 --> 00:27:14,980 برای آروم کردن یه گربه عصبانی 247 00:27:14,980 --> 00:27:18,250 باید یه چیزی بهش بدی تا باهاش بازی کنه 248 00:27:19,440 --> 00:27:22,910 بخش میز‌بانی مسئول آخرین آزمونه،درسته؟ 249 00:27:22,910 --> 00:27:24,330 ببخشید؟ 250 00:27:28,610 --> 00:27:31,520 و بالاخره این آزمون گروهی آخره 251 00:27:31,520 --> 00:27:36,010 ایشون سرمیزبان، یو سو این، گل یونگ‌چونرو هستن 252 00:27:39,310 --> 00:27:44,600 یه دلیلی داره که بخش میزبانی مسئول آخرین امتحانه 253 00:27:46,480 --> 00:27:49,540 بفرمایین نظرتون چیه؟ 254 00:27:50,580 --> 00:27:52,280 باشکوه نیست؟ (گواهی مهمانداری یونگ‌چونرو) 255 00:27:55,860 --> 00:28:01,680 اگه آزمون رو قبول بشین به طور رسمی مهماندار میشین 256 00:28:01,680 --> 00:28:07,470 تنها یک گروه بود که بهترین خدمات رو با صبر و حوصله تا آخر ارائه داد 257 00:28:07,470 --> 00:28:10,880 و گواهی رو به طور مستقیم از مهمان دریافت می‌کنه 258 00:28:11,770 --> 00:28:16,690 هرچی بشه باید قلب مهمان رو به دست بیارین 259 00:28:16,690 --> 00:28:20,700 اینا چیزای هستن که از مهمان باید یادتون باشه 260 00:28:27,950 --> 00:28:31,490 یک، هیچ وقت به صورت مهمان نگاه نکنین 261 00:28:31,490 --> 00:28:35,810 دو، وقتی دارین سرویس می‌دین یکی یکی وارد بشین 262 00:28:35,810 --> 00:28:38,290 ...سه- مگه کیه؟- 263 00:28:38,300 --> 00:28:42,070 گفت که یه مهمون مهمه، کری؟- خفه شو- 264 00:28:42,070 --> 00:28:47,740 "چهار، هیچ وقت نگو"نه 265 00:28:47,740 --> 00:28:49,420 ...پنچ 266 00:28:51,200 --> 00:28:56,040 با وجود نارضایتی‌ها برای بررسی آزمون ازتون متشکریم 267 00:28:56,040 --> 00:29:00,950 شاید بتونین از این فرصت استفاده کنین و بهشون یه درسی بدین 268 00:29:00,950 --> 00:29:03,500 بهشون یه درسی بدم؟ 269 00:29:04,500 --> 00:29:07,390 اوضاع به لطفت داره جالب میشه 270 00:29:08,660 --> 00:29:10,990 کارآموز‌ها مردن 271 00:29:10,990 --> 00:29:12,660 اگه اعلیحضرت متوجه شن 272 00:29:12,660 --> 00:29:16,810 این درخواست ازطرف رئیس مهمانخانه یونگ چونروئه 273 00:29:23,310 --> 00:29:26,910 درخواست توئه، البته که به طور درست انجامش میدم 274 00:29:26,910 --> 00:29:29,910 گفتی که کارآموز‌ها به زودی می‌رسن درسته؟ 275 00:29:40,440 --> 00:29:42,890 به فنا رفتم 276 00:29:42,890 --> 00:29:46,260 باید مهمون دیروز بوده باشه 277 00:30:04,410 --> 00:30:06,850 آب مخصوص شستن صورت رو یک ساعت بجوشونین 278 00:30:06,850 --> 00:30:09,640 و 15 دقیقه سردش کنین و بیارینش 279 00:30:09,640 --> 00:30:12,810 آخرین آزمون‌مونه، نمی‌تونیم جا بزنیم 280 00:30:12,810 --> 00:30:16,680 البته که نمی‌تونیم، ما از اتاق طبقه کف‌ایم 281 00:30:19,580 --> 00:30:21,840 داری تف می‌کنی، برو عقب 282 00:30:23,330 --> 00:30:26,040 نیم ساعت جوشوندیم، و 15 دقیقه سردش کردیم 283 00:30:26,040 --> 00:30:28,220 این دمای خوبیه، درسته؟ 284 00:30:28,220 --> 00:30:30,500 کارت عالی بود گو سو را 285 00:30:30,500 --> 00:30:32,960 راستی، کی ببَردش؟ 286 00:30:36,800 --> 00:30:39,480 من اول امتحان می‌کنم- نه- 287 00:30:39,480 --> 00:30:41,510 چرا نه؟- طرز حرف زدنت خوب نیست- 288 00:30:41,510 --> 00:30:43,470 مگه طرز حرف زدنم چشه؟ 289 00:30:43,470 --> 00:30:46,100 ...مگه مثل تو 290 00:30:46,100 --> 00:30:48,310 حرف نمی‌زنم؟ 291 00:30:48,310 --> 00:30:51,750 و چیزی که دیروز اتفاق افتاد رو هم نگو 292 00:30:53,680 --> 00:30:55,350 بذارین من 293 00:31:01,430 --> 00:31:03,240 من میارمش 294 00:31:03,240 --> 00:31:06,420 اتاق طبقه کفی باید قبول بشه 295 00:31:22,530 --> 00:31:24,140 محکم وایسا گو سورا 296 00:31:24,140 --> 00:31:26,660 !بزن بریم- !محکم وایسا- 297 00:31:44,070 --> 00:31:45,210 آب خیلی سرده 298 00:31:45,210 --> 00:31:47,710 می‌خواین از سرما بمیرم؟ 299 00:31:51,650 --> 00:31:53,750 آب خیلی داغه 300 00:31:53,750 --> 00:31:56,470 می‌خواین جزغاله شم؟ 301 00:32:07,960 --> 00:32:11,080 چه طور جرئت می‌کنی دونه‌های کنجد بریزی توش؟ 302 00:32:11,080 --> 00:32:14,190 پرنده‌ام یکم بدغذاست 303 00:32:14,190 --> 00:32:17,900 فقط باید میوه‌های منتخب و تازه بخوره 304 00:32:19,890 --> 00:32:21,660 طوطی جون؟ 305 00:32:52,040 --> 00:32:54,560 اتاق طبقه برتر قبول شد 306 00:33:00,110 --> 00:33:01,810 این رختخواب چه مشکلی داره؟ 307 00:33:01,810 --> 00:33:05,230 گفتم که ارتفاع بالشت نباید از چهار چون و دو پون بیشتر باشه 308 00:33:33,280 --> 00:33:38,190 چی میشه اگه بذاره قبول بشیم؟ 309 00:33:39,180 --> 00:33:41,270 غیر ممکنه 310 00:33:47,170 --> 00:33:48,780 بخور 311 00:33:58,030 --> 00:34:01,110 آره، بیاین اول بخوریم 312 00:34:01,110 --> 00:34:03,670 بیاین اول بخوریم بعد دوباره تلاش کنیم 313 00:34:03,670 --> 00:34:05,360 باشه،باشه 314 00:34:05,360 --> 00:34:07,060 بخوریم 315 00:34:17,170 --> 00:34:21,890 دیروز وقتی رفتی تنقلات بگیری چی شد؟ 316 00:34:28,460 --> 00:34:31,030 تا بلایی سرت نیوردم برو 317 00:34:31,030 --> 00:34:33,270 هونگ دوک‌سو 318 00:34:33,270 --> 00:34:37,200 همه‌مون به خاطر تو عذاب نمی‌کشیم؟ 319 00:34:38,700 --> 00:34:43,050 کیم مونگ هو، تو واقعا آشغالی مگه نه؟ 320 00:34:43,050 --> 00:34:45,510 تو کسی بودی که دروغ گفت 321 00:34:45,510 --> 00:34:49,070 نه، تو احمقی بودی که افتادی توش 322 00:34:50,360 --> 00:34:53,080 مشکل چیه؟ ها؟ 323 00:35:04,800 --> 00:35:06,230 ها؟ 324 00:35:09,880 --> 00:35:11,520 وایسا 325 00:35:13,100 --> 00:35:16,390 ...دیروز از جاکیاک‌جه دیر اومدی چون 326 00:35:17,480 --> 00:35:19,150 بهم بگو 327 00:35:20,130 --> 00:35:22,900 !ها؟ بهم بگو 328 00:35:22,900 --> 00:35:24,440 ...چی 329 00:35:29,910 --> 00:35:32,440 راجع ‌به چی اینقدر کنجکاوی؟ 330 00:35:38,370 --> 00:35:40,660 بذار همه چیز رو بهت بگم 331 00:35:44,150 --> 00:35:45,800 ولش کن 332 00:35:47,930 --> 00:35:49,770 ولم کن 333 00:35:55,850 --> 00:35:57,240 باشه 334 00:35:58,290 --> 00:36:01,350 جزئیات رو بعدا بگو 335 00:36:29,020 --> 00:36:30,640 گو سورا 336 00:36:31,640 --> 00:36:35,910 باید خوشحال باشی چون حداقل چندتا رفیق نخاله دورت داری 337 00:36:35,910 --> 00:36:37,570 این روزا خیلی خوشحال به نظر میایی 338 00:36:37,570 --> 00:36:39,400 هی کیم میونگ هو 339 00:36:39,400 --> 00:36:41,790 حتما دوباره داری نقشه می کشی 340 00:36:41,790 --> 00:36:43,560 فقط به اتاق طبقه کف ما کاری نداشته باش 341 00:36:43,560 --> 00:36:45,930 اتاق طبقه کف ما"؟" 342 00:36:49,160 --> 00:36:50,880 ...این عجیبه که 343 00:36:50,880 --> 00:36:56,220 تو دیروز از حصار جاکیاک‌جه بالا رفتی ولی باز دوباره برگشتی 344 00:36:56,220 --> 00:36:59,340 داری اعتراف می کنی که دروغ گفتی کیم میونگ هو؟ 345 00:36:59,340 --> 00:37:01,380 این مشکوکه 346 00:37:01,380 --> 00:37:05,000 حتما یه رازی رو داری مخفی می کنی، نه؟ 347 00:37:05,000 --> 00:37:06,860 چرا؟ 348 00:37:06,860 --> 00:37:08,530 کنجکاوی؟ 349 00:37:09,670 --> 00:37:13,790 هیچوقت نمی فهمی چون هیچ دوستی نداری 350 00:37:15,730 --> 00:37:19,920 ...احیانا اون راز 351 00:37:20,930 --> 00:37:23,390 مربوط به هونگ دوک‌سوئه؟ 352 00:37:23,390 --> 00:37:25,290 مگه اون چی شده؟ 353 00:37:25,290 --> 00:37:30,990 هیچی نشده. فقط چیزهای مشکوک زیادی وجود دارن 354 00:37:30,990 --> 00:37:32,740 گو سورا 355 00:37:34,170 --> 00:37:37,510 با دقت فکر کن باشه؟ 356 00:37:53,130 --> 00:37:55,020 طوطی جون 357 00:37:55,020 --> 00:37:59,600 امیدوارم صاحبت من رو ببخشه 358 00:38:01,890 --> 00:38:06,680 اتاق طبقه کف ما واقعا باید قبول شه 359 00:38:09,130 --> 00:38:12,410 لطفا به من رحم کن 360 00:38:14,210 --> 00:38:17,860 تو یه پرنده ای ولی هیچوقت پرواز نمی کنی 361 00:38:17,860 --> 00:38:20,200 منم برات متاسفم 362 00:38:20,200 --> 00:38:22,160 دور شو 363 00:38:23,880 --> 00:38:25,720 چی شده بانوی من؟ 364 00:38:25,720 --> 00:38:28,080 از هیچیت خوشم نمیاد 365 00:38:28,080 --> 00:38:29,570 این میوه اصلا خوب نیست 366 00:38:29,570 --> 00:38:32,450 برو یه چیز تازه تر بیار 367 00:38:34,650 --> 00:38:36,180 چشم 368 00:39:04,090 --> 00:39:07,080 به همسر وزیر دفاع گفتم که اینجا بودین 369 00:39:07,080 --> 00:39:09,350 ایشون از شنیدنش خوشحال نشدن 370 00:39:09,350 --> 00:39:11,690 خودم حواسم هست 371 00:39:42,590 --> 00:39:45,360 طوطی کجا رفت؟ 372 00:39:45,360 --> 00:39:47,820 خیلی قشنگ پرواز کرد 373 00:39:47,820 --> 00:39:49,250 بله؟ 374 00:39:51,300 --> 00:39:54,220 ...احیانا شما 375 00:39:54,220 --> 00:39:55,960 اونکارو نکردین نه؟ 376 00:39:57,900 --> 00:39:59,640 خودت برو پیداش کن 377 00:39:59,640 --> 00:40:01,470 بانوی من 378 00:40:01,470 --> 00:40:02,980 چرا اینجوری می کنین؟ 379 00:40:02,980 --> 00:40:06,150 اگه نتونی پیداش کنی، یونگ چونرو وارد عمل میشه 380 00:40:06,150 --> 00:40:08,530 ولی- برو- 381 00:40:19,300 --> 00:40:21,260 !طوطی! طوطی 382 00:40:21,260 --> 00:40:23,490 !طوطی 383 00:40:23,490 --> 00:40:26,010 !طوطی 384 00:40:27,040 --> 00:40:29,580 !طوطی- لعنتی- 385 00:40:30,990 --> 00:40:33,270 این چطور ممکنه؟ 386 00:40:33,270 --> 00:40:36,510 اون طوطی رو ول کرد. چرا ما باید بریم پیداش کنیم؟ 387 00:40:36,510 --> 00:40:37,950 !طوطی 388 00:40:37,950 --> 00:40:39,830 !طوطی 389 00:40:39,830 --> 00:40:41,280 !طوطی 390 00:40:41,280 --> 00:40:45,550 اه یعنی کجاست؟ کجا می تونیم پیداش کنیم؟ 391 00:40:45,550 --> 00:40:48,340 از الان خسته شدی دوک‌سو؟ 392 00:40:48,340 --> 00:40:50,370 منظورت از خسته چیه؟ 393 00:40:51,390 --> 00:40:54,430 بذار اینجا بچرخیم تا وقتی که پیداش کنیم 394 00:40:55,470 --> 00:40:59,350 اگه بهش فکر کنین، این برای طوطی هم خوبه 395 00:41:02,030 --> 00:41:04,410 اونم دوست پیدا میکنه 396 00:41:08,590 --> 00:41:11,140 تمام عمرش تو قفس زندانی بوده 397 00:41:11,140 --> 00:41:14,660 الان حتما از اینکه بیرون آزاده خوشحاله 398 00:42:01,820 --> 00:42:04,200 روش یه اژدها حکاکی شده 399 00:42:04,200 --> 00:42:09,300 مطمئنم این شمشیر ها رو فقط به شاهزاده ها می دادن 400 00:42:31,220 --> 00:42:33,780 سرما خوردگیتون داره بهتر میشه؟ 401 00:42:33,780 --> 00:42:38,110 چی شما رو به اینجا کشونده وزیر؟ 402 00:42:42,380 --> 00:42:46,600 دارو هایی که چئون داده رو دور بندازین 403 00:42:46,600 --> 00:42:49,470 این جنسینگ کلی راه از ته بک اومده 404 00:42:49,470 --> 00:42:54,110 کمکتون می کنه خوب شین 405 00:42:54,110 --> 00:42:56,620 انتظار نداشتم کمکم کنین 406 00:42:56,620 --> 00:42:58,570 ممنونم 407 00:42:58,570 --> 00:43:02,130 اگه من کمک نکنم پس کی بکنه؟ 408 00:43:09,990 --> 00:43:12,560 دنبال چیزی می گردین؟ 409 00:43:14,410 --> 00:43:16,220 نه 410 00:43:17,350 --> 00:43:22,300 این روزها شمشیر زنی تمرین می کنین؟ 411 00:43:22,300 --> 00:43:25,570 نمی کنم چون هیچکس شمشیرش رو به سمت من نمی گیره 412 00:43:25,570 --> 00:43:27,020 بله؟ 413 00:43:30,730 --> 00:43:34,810 من می تونم کمک کنم 414 00:43:50,270 --> 00:43:51,760 ...پس 415 00:43:52,990 --> 00:43:55,210 به شما میسپارمش 416 00:44:06,280 --> 00:44:11,350 اگر موقعیتش پیش اومد بهم شمشیرزنی یاد میدین؟ 417 00:44:11,350 --> 00:44:12,840 بله 418 00:44:12,840 --> 00:44:14,740 البته 419 00:44:22,850 --> 00:44:29,000 وزیر دفاع داره رفتارش رو بدتر و بدتر می کنه 420 00:44:30,170 --> 00:44:34,640 اگر برادر زاده اش و شاهزاده مویونگ ازدواج کنن 421 00:44:34,640 --> 00:44:38,310 شاهزاده سون یانگ به عنوان ولیعهد انتخاب میشن. درسته؟ 422 00:44:38,310 --> 00:44:39,900 بله 423 00:44:41,330 --> 00:44:45,490 بخاطر همین برای وزیر دفاع طلا فرستادی؟ 424 00:44:50,450 --> 00:44:52,960 باید زودتر بعنوان رییس مهمانخانه‌ای که 425 00:44:52,960 --> 00:44:58,240 دستورالعمل‌های دقیقی نداره وارد عمل بشم 426 00:45:01,570 --> 00:45:03,530 احتیاط شرط عقله 427 00:45:03,530 --> 00:45:07,000 نداشتن دشمن از هیچ طرفی 428 00:45:07,000 --> 00:45:09,870 راز راه رفتن روی یه طنابه 429 00:45:11,780 --> 00:45:15,700 وزیر دفاع واینمیسته و فقط نگاه کنه 430 00:45:15,700 --> 00:45:18,910 اون یجوری شاهزاده مویونگ رو پیدا می کنه 431 00:45:21,300 --> 00:45:25,680 همشون سرخود رفتار می کنن، ولی 432 00:45:26,680 --> 00:45:30,530 در نهایت همشون تحت فرمان من هستن 433 00:45:51,100 --> 00:45:54,110 این مثلا طوطی منه؟ 434 00:45:54,110 --> 00:45:59,630 من دنبالش می گردم حتی اگه لازم باشه کل شب رو بیدار بمونم 435 00:45:59,630 --> 00:46:02,610 ولی میخوام در عین حال باهاتون همدردی کنم 436 00:46:22,590 --> 00:46:27,020 فکر کردم اگه طوطی یه دوست داشته باشه کمتر احساس تنهایی می کنه 437 00:46:41,100 --> 00:46:42,970 بانوی من 438 00:46:42,970 --> 00:46:45,480 دوست دارین یه چیز جالب ببینین؟ 439 00:46:48,230 --> 00:46:49,940 باشه 440 00:46:51,500 --> 00:46:54,120 این بازی اسمش سانگپه هستش 441 00:46:55,410 --> 00:46:57,570 بانوی من 442 00:46:57,570 --> 00:47:01,650 می خواین با من یه شرط ببندین؟ 443 00:47:02,670 --> 00:47:04,080 شرط؟ 444 00:47:04,080 --> 00:47:07,500 بازنده خواسته برنده رو براورده می کنه 445 00:47:07,500 --> 00:47:11,170 داری سعی می کنی از من نمره قبولی بگیری؟ 446 00:47:11,170 --> 00:47:13,600 البته که ما دوست داریم قبول شیم 447 00:47:13,600 --> 00:47:17,930 ولی ایندفعه دلیلش این نیست 448 00:47:17,930 --> 00:47:24,760 چطوره که اگه من برنده شدم شما با من یک شب به گردش بیاین؟ 449 00:47:24,760 --> 00:47:27,580 چرا باید باهات به گردش بیام؟ 450 00:47:27,580 --> 00:47:30,650 شاید به یه طوطی برخورد کنین 451 00:47:30,650 --> 00:47:33,220 که داره از دنیا لذت میبره 452 00:47:37,580 --> 00:47:41,550 اگر نمیخواین بیاین می تونین برنده بشین 453 00:47:48,740 --> 00:47:50,320 دو نیانگ 454 00:47:50,320 --> 00:47:53,910 دو نیانگ بردار و برای 4 نیانگ بیشتر شرط ببند 455 00:47:53,910 --> 00:47:55,950 هی هی هی 456 00:47:56,800 --> 00:47:58,310 فراموشش کن 457 00:48:07,650 --> 00:48:09,180 هی هی هی 458 00:48:09,180 --> 00:48:11,410 بله هیونگ- بله هیونگ- 459 00:48:13,820 --> 00:48:17,820 تاحالا دیدین دوک‌سو حموم کنه؟ 460 00:48:17,820 --> 00:48:21,250 ما اینجا حموم می کنیم. نمی دونیم 461 00:48:22,250 --> 00:48:24,460 تو چطور سانگ وو؟ 462 00:48:24,460 --> 00:48:28,380 فکر کنم تاحالا ندیدم 463 00:48:31,050 --> 00:48:35,200 وقتی بهش گفتیم نخواست لباسش رو در بیاره نه؟ 464 00:48:36,740 --> 00:48:38,350 آره فکر کنم 465 00:48:47,970 --> 00:48:51,020 ...اون زن واقعا 466 00:48:52,350 --> 00:48:53,990 ایش 467 00:48:58,810 --> 00:49:02,850 آره. صد در صد هونگ دوک‌سو بود 468 00:49:07,050 --> 00:49:10,660 وقتی ببینمیش می فهمیم نه؟ 469 00:49:30,330 --> 00:49:31,990 خب 470 00:49:37,200 --> 00:49:40,100 خب این فقط امتحانی بود 471 00:49:40,100 --> 00:49:41,590 چه جذاب 472 00:49:41,590 --> 00:49:44,890 کی اینا رو بهت یاد داده؟ 473 00:49:46,190 --> 00:49:49,590 بانوی من. سول مین هوا هستن 474 00:49:55,020 --> 00:49:59,800 این ساعت اینجا چی کار می کنین رییس مهمانخانه؟ 475 00:49:59,800 --> 00:50:03,780 صدای خندتون رو از بیرون شنیدم 476 00:50:03,780 --> 00:50:06,250 حتما داشین بازی جالبی می کردین 477 00:50:06,250 --> 00:50:08,010 میخوای امتحانش کنی؟ 478 00:50:08,010 --> 00:50:11,820 اون حقه های غیرقابل باوری رو بلده 479 00:50:11,820 --> 00:50:14,850 داشتی بانوی من رو سرگرم می کردی؟ 480 00:50:16,640 --> 00:50:18,040 بله رئیس مهمانخانه 481 00:50:18,040 --> 00:50:21,160 اشکالی نداره ادامه بده و تاس بنداز 482 00:50:32,190 --> 00:50:34,490 سانگپه‌اس نه؟ 483 00:50:38,360 --> 00:50:40,830 این بازی رو میشناسی؟ 484 00:50:40,830 --> 00:50:44,460 ...البته، اون زمانا 485 00:50:51,190 --> 00:50:53,340 ادامه بده و دوباره تاس بنداز 486 00:50:54,240 --> 00:50:55,640 بله 487 00:51:10,060 --> 00:51:12,670 بانوی من، خودتون رو آماده کنین 488 00:51:12,670 --> 00:51:16,410 مطمئن می شم که برنده بشم 489 00:51:17,280 --> 00:51:20,850 مطمئن می شم که برنده بشم 490 00:51:36,870 --> 00:51:40,770 از اونجایی که برنده شدم باید خواسته من رو براورده کنین 491 00:51:46,100 --> 00:51:48,690 حتما بهتون خوش میگذره 492 00:51:48,690 --> 00:51:52,430 چون روز آخرتونه این رو به عنوان راز پیش خودم نگه می دارم 493 00:51:52,430 --> 00:51:53,850 آخرین روز؟ 494 00:51:53,850 --> 00:51:56,210 وزیر یک نفر رو فرستادن 495 00:51:56,210 --> 00:51:59,380 اون ها شما رو فردا صبح زود به اونیانگ می برن 496 00:51:59,380 --> 00:52:01,930 اونیانگ؟ چرا برم اونجا؟ 497 00:52:01,930 --> 00:52:03,990 شاهزاده مویونگ در اونیانگ هستن 498 00:52:03,990 --> 00:52:08,170 عالیجناب خواستن که حضوری ایشون رو ملاقات کنین 499 00:52:12,470 --> 00:52:16,690 باشه میتونی بری 500 00:52:39,420 --> 00:52:42,280 مطمئن میشم که برنده بشم 501 00:52:42,280 --> 00:52:46,330 حالا اکه میخوای شرط رو برنده بشی 502 00:52:46,330 --> 00:52:50,320 بازی رو به اونی که توش بهتری تغییر بده 503 00:52:57,510 --> 00:52:59,230 اینجوری؟ 504 00:53:04,360 --> 00:53:06,180 امکان نداره 505 00:53:15,240 --> 00:53:16,940 هونگ دوک‌سو 506 00:53:17,940 --> 00:53:22,240 چون برنده شدی امشب خواسته ات رو براورده می کنم 507 00:53:32,010 --> 00:53:35,160 خیلی خب همتون آماده‌این دیگه؟ 508 00:53:48,780 --> 00:53:50,440 بانوی من؟ 509 00:53:55,940 --> 00:53:57,280 ...اول از همه ما 510 00:53:57,280 --> 00:53:59,690 به سه گروه تقسیم میشیم 511 00:54:17,070 --> 00:54:19,740 !بانوی من صبر کنین 512 00:54:24,130 --> 00:54:25,850 !وایسین 513 00:54:30,250 --> 00:54:32,580 گو سورا تو یه تله‌ای 514 00:54:32,580 --> 00:54:35,380 باید مثل زنا لباس بپوشم؟ 515 00:54:35,380 --> 00:54:38,530 معذرت میخوام، کجاوه رو اشتباه گرفتم 516 00:54:55,680 --> 00:54:58,630 همونطور که محافظ داره دنبال کجاوه‌ی گو سورا میره 517 00:54:58,630 --> 00:55:02,070 از دیوار میریم بالا و بعدم به طرف دریاچه 518 00:55:22,360 --> 00:55:25,300 ...قبل از اینکه بانوی من برسن، لی اون‌هو تو باید 519 00:55:25,300 --> 00:55:28,200 کارای آماده‌سازی برای مراسم رو تموم کنی 520 00:55:32,630 --> 00:55:34,370 همه‌چیز واضحه دیگه؟ 521 00:55:37,210 --> 00:55:40,500 بجنبین، بجنبین، بجنبین، بجنبین گفتم 522 00:55:42,910 --> 00:55:45,850 بالاخره دارن دسته گل به آب میدن 523 00:55:45,850 --> 00:55:49,070 می‌ارزید که چشم ازشون برنداریم 524 00:55:49,070 --> 00:55:51,910 الان باید به سرپرست بگیم؟ 525 00:55:51,910 --> 00:55:57,170 آره خودم به سونگ‌جین سونبه میگم 526 00:55:58,390 --> 00:56:03,690 اتاق طبقه ‌کفی، کارتون تمومه 527 00:56:07,380 --> 00:56:09,170 کی اونجاست؟ 528 00:56:15,520 --> 00:56:17,580 من حواسشونو پرت میکنم، بدون من برین 529 00:56:17,580 --> 00:56:20,170 نه شیره مالیدن سرشون راحته چون منم هم قد و قواره‌شونم 530 00:56:20,170 --> 00:56:24,340 حواست باشه در امنیت کامل برسن به دریاچه جون‌هوا 531 00:56:28,190 --> 00:56:29,730 !از اونطرف 532 00:56:29,730 --> 00:56:31,480 !اینجا 533 00:56:34,500 --> 00:56:36,020 بریم 534 00:56:57,120 --> 00:56:59,990 چرا اینقدر طولش دادن؟ 535 00:57:44,770 --> 00:57:46,260 !لی اون‌هو 536 00:57:47,260 --> 00:57:48,710 چیه؟ 537 00:57:50,080 --> 00:57:51,820 هنوز نرسیدن؟ 538 00:57:51,820 --> 00:57:53,350 چی داری میگی؟ 539 00:57:53,350 --> 00:57:56,590 گفتی تو و جون‌هوا میارینش 540 00:57:56,590 --> 00:58:00,530 مسئله اینه که من موقع بالا رفتن از دیوار گیر افتادم 541 00:58:00,530 --> 00:58:03,520 اونجا از هم جدا شدیم که به فنا نریم 542 00:58:03,520 --> 00:58:05,510 وای خدا خستم 543 00:58:05,510 --> 00:58:08,040 به سختی تونستم گم و گورشون کنم 544 00:58:18,020 --> 00:58:19,550 ولی چرا هنوز نیومدن؟ 545 00:58:19,550 --> 00:58:21,810 دیر شد 546 00:58:26,710 --> 00:58:31,930 فکر کنم تمرین خوبی بود، گشنمه 547 00:58:37,220 --> 00:58:39,110 بیا آبنبات کدو حلوایی بخور 548 00:58:39,110 --> 00:58:41,450 وای خدا لی‌ اون‌هو 549 00:58:41,450 --> 00:58:44,220 از کجا میدونستی من آبنبات کدو حلوایی دوست دارم؟ 550 00:58:52,280 --> 00:58:54,100 خیلی گشنمه 551 00:58:54,100 --> 00:58:57,050 بخاطر همینم شل دست شدم 552 00:58:58,290 --> 00:59:00,770 بازم هست، خیالت راحت 553 00:59:06,360 --> 00:59:07,860 ممنونم 554 00:59:17,620 --> 00:59:19,200 وای 555 00:59:20,360 --> 00:59:22,370 اینجا محشره 556 00:59:42,440 --> 00:59:47,270 ستاره‌ها خوشگلن، کرمای شب‌تاب هم خوشگلتر 557 00:59:47,270 --> 00:59:49,770 ساکت بمون لطفا 558 00:59:52,320 --> 00:59:56,700 ♫ یه حس اضطراب ناآشنا ♫ 559 00:59:56,700 --> 01:00:00,370 کرمای شب‌تاب رو بگیریم و بذاریمشون توی فانوس؟ 560 01:00:00,370 --> 01:00:02,220 حدس می‌زنم بانوی من ازش خوششون میاد 561 01:00:02,220 --> 01:00:04,330 دردسر می‌تراشی؟ 562 01:00:06,670 --> 01:00:12,130 ♫ دنیای پر هرج و مرج ساکت شده ♫ 563 01:00:12,130 --> 01:00:14,360 ...این کرمای شب‌تاب 564 01:00:14,360 --> 01:00:21,090 ♫ مثل نور خورشید داری نزدیک میشی ♫ 565 01:00:21,090 --> 01:00:28,280 ♫ یه لحظه کنجکاو شدم ♫ 566 01:00:28,280 --> 01:00:35,230 ♫ واسم سواله که چه فکری درموردم میکنی ♫ 567 01:00:37,210 --> 01:00:38,990 !ببین 568 01:00:40,800 --> 01:00:49,760 ♫ قلبت مثل مال من داره از جا درمیاد؟ ♫ 569 01:00:49,760 --> 01:00:56,840 ♫ شکوفه‌های گل‌ها دارن میخونن ♫ 570 01:00:56,840 --> 01:01:03,180 ♫ باد حین وزیدن زمزمه میکنه ♫ 571 01:01:03,180 --> 01:01:05,100 گرفتیمش 572 01:01:05,100 --> 01:01:06,450 آره 573 01:01:06,450 --> 01:01:12,590 ♫ مثل نور خورشید بهم می‌تابی ♫ 574 01:01:12,600 --> 01:01:22,900 ♫ دوباره به عنوان خودم قدیمیم شکوفا میشم ♫ 575 01:01:24,660 --> 01:01:29,710 ♫ شکوفا میشم ♫ 576 01:01:51,930 --> 01:01:54,720 رئیس مهمانخانه، سونگ جین هستم 577 01:01:54,720 --> 01:01:56,670 بیا داخل 578 01:02:03,520 --> 01:02:06,310 رئیس، یه مشکلی پیش اومده 579 01:02:06,310 --> 01:02:09,690 شاید لازم باشه همین الان برین جاکیاک‌جه 580 01:02:21,880 --> 01:02:24,760 چه جای قشنگی 581 01:02:24,760 --> 01:02:27,160 میتونم یه بار دیگه هم ببینمش؟ 582 01:02:32,320 --> 01:02:37,100 اگه پاتو بیرون بذاری واقعا یه دنیای دیگه‌ست 583 01:02:41,240 --> 01:02:42,880 اون در الان بازه 584 01:02:42,880 --> 01:02:45,770 شماهم باید توی یه مسیر جدید قدم بذارین، بانوی من 585 01:02:46,770 --> 01:02:51,550 پس کدوم راه رو انتخاب می کنی؟ 586 01:02:56,550 --> 01:03:00,640 امیدوارم به دنیایی که میخوای برسی 587 01:03:02,400 --> 01:03:04,260 ممنونم 588 01:03:10,180 --> 01:03:15,600 دیگه هم دنبال آقای طوطی نگردید 589 01:03:15,600 --> 01:03:18,000 حتی قفسش رو دور انداختم 590 01:03:19,850 --> 01:03:21,790 شما چی بانوی من؟ 591 01:03:24,000 --> 01:03:26,020 بیایین دیگه برگردیم 592 01:03:41,290 --> 01:03:44,620 از الان به بعد همراهیتون میکنم بانوی من 593 01:03:58,440 --> 01:04:01,010 داره چه اتفاقی میوفته؟ 594 01:04:01,010 --> 01:04:04,660 اگه وزیر دفاع در این باره بفهمن 595 01:04:04,660 --> 01:04:07,510 با جنازه فرقی ندارم 596 01:04:07,510 --> 01:04:09,290 نگران نباش 597 01:04:09,290 --> 01:04:11,870 رئیس یونگ‌چونرو پیداشون کرده 598 01:04:11,870 --> 01:04:14,170 خیلی زود میارتشون اینجا 599 01:04:14,170 --> 01:04:18,140 فردا صبح میتونن از اونیانگ برن 600 01:04:30,790 --> 01:04:32,550 !بانوی من 601 01:04:34,120 --> 01:04:35,530 چی شده؟ 602 01:04:35,530 --> 01:04:36,670 وای خدا، منو ترسوندین 603 01:04:36,700 --> 01:04:39,500 این چیه پوشیدین؟- بکش کنار- 604 01:04:53,140 --> 01:04:54,290 برین داخل دیگه 605 01:04:54,290 --> 01:04:57,060 وایستا سرجات، خودم میتونم برم 606 01:04:57,060 --> 01:04:58,870 معذرت میخوام، رئیس بزرگ 607 01:04:58,870 --> 01:05:03,090 شاگردهای من به زحمت انداختنتون 608 01:05:03,090 --> 01:05:06,740 خدایا، از دستتون خسته شدم، اکیپ عذر و بهانه 609 01:05:06,740 --> 01:05:10,660 اصلا میدونین چیکار کردین؟ 610 01:05:10,660 --> 01:05:13,340 الان باید چیکار کنم، رئیس؟ 611 01:05:17,220 --> 01:05:20,600 هونگ دوک سو، دوباره که پای تو وسطه 612 01:05:20,600 --> 01:05:24,480 بگو ببینم، چرا همچین کاری کردی؟ 613 01:05:33,750 --> 01:05:35,360 ...اینا 614 01:05:37,540 --> 01:05:40,470 همش تقصیر منه 615 01:05:40,470 --> 01:05:43,020 من بهشون دستور دادم 616 01:05:43,020 --> 01:05:47,950 بهم گفته بودن به مهمون خونه هایی که رضایتم رو به دست آوردن گواهینامه بدم 617 01:05:47,950 --> 01:05:50,360 برای همین، امتحانشون کردم 618 01:05:51,790 --> 01:05:55,760 الان تصمیم نهایی رو میگیرم 619 01:05:57,120 --> 01:05:59,490 قبل از اینکه تصمیمی بگیرین 620 01:05:59,490 --> 01:06:03,940 باید اتاق طبقه‌ کف رو به خاطر زیر پا گذاشتن قوانین تنبیه کنین 621 01:06:03,940 --> 01:06:07,260 تنها کاری که اونا کردن اجرا کردن دستورات من بود 622 01:06:07,260 --> 01:06:10,550 رئیس مهمانخانه تنبیهشون نکنین 623 01:06:14,670 --> 01:06:17,550 دستورات شما رو اجرا میکنم، بانوی من 624 01:06:18,750 --> 01:06:21,660 یکم زیادی سختگیر بودم 625 01:06:21,660 --> 01:06:26,110 شما شب و روز مشغول کارین مهماندار های خوبی هستین 626 01:06:26,110 --> 01:06:29,630 اتاق طبقه‌ برتر به خوبی از پس میزبانی براومد 627 01:06:31,110 --> 01:06:35,290 و حتی اتاق طبقه‌ کف تونست به خوبی از پس درک کردن من بربیاد 628 01:06:35,290 --> 01:06:41,690 تصمیم گرفتم اجازه بدم هر دو اتاق طبقه‌ کف و برتر قبول بشن 629 01:06:51,740 --> 01:06:55,130 !اتاق طبقه‌ کف نمیتونه قبول بشه 630 01:07:02,670 --> 01:07:06,120 اونا حتی اجازه این رو ندارن که توی این آزمون شرکت کنن 631 01:07:06,120 --> 01:07:09,020 پس نمیتونن امتحان رو قبول بشن 632 01:07:10,300 --> 01:07:13,360 کیم میونگ هو! داری چیکار میکنی؟ 633 01:07:13,360 --> 01:07:15,380 ...هونگ دوک سو 634 01:07:18,410 --> 01:07:20,540 یه دختره 635 01:07:35,660 --> 01:07:40,700 ...این دختر جرئت کرده یونگ‌چونرو رو دست بندازه 636 01:07:41,900 --> 01:07:44,650 و توی آزمون گیوهوادونگ شرکت کنه 637 01:07:51,460 --> 01:07:53,680 باید سخت مجازات بشه 638 01:07:53,680 --> 01:07:55,550 کیم میونگ هو 639 01:07:55,550 --> 01:07:56,900 دهنتو ببند 640 01:07:56,900 --> 01:07:59,280 هونگ دوک سو 641 01:07:59,280 --> 01:08:02,820 !بیا و جلوی بقیه بایست 642 01:09:49,140 --> 01:09:54,180 ♫ نور پررنگ ماه ♫ 643 01:09:54,180 --> 01:09:57,280 !واو، گلبرگ ها 644 01:10:00,000 --> 01:10:08,950 645 01:10:08,950 --> 01:10:12,600 از الان به بعد باید مثل یه پسر زندگی کنی 646 01:10:12,600 --> 01:10:17,600 هیچ کس نباید بفهمه که اسمت هونگ جه اونـه و یه دختری 647 01:10:17,620 --> 01:10:19,570 متوجه شدی؟ 648 01:10:20,860 --> 01:10:27,630 ♫ اگه نمیتونی بیای، فقط بگو تا من به سمتت بیام ♫ 649 01:10:27,630 --> 01:10:32,780 ♫ اگه آرزوتو بهم بگی ♫ 650 01:10:32,780 --> 01:10:38,410 ♫ مثل یه پرنده به سمتت پر میکشم ♫ 651 01:10:38,410 --> 01:10:43,660 ♫ دلتنگیم رو دنبال میکنم و جایی که تو خوابیدی، فرود میام ♫ 652 01:10:43,660 --> 01:10:49,500 ♫ تا هر وقت که زیر این آسمون باشی ♫ 653 01:10:49,500 --> 01:10:55,580 ♫ مثل باد به سمتت روانه میشم ♫ 654 01:11:06,130 --> 01:11:10,440 :::::::::آیـــ(اقامــت در هـانیـانـگ)ـــرِن:::::::: ::::@AirenTeam:::: 655 01:11:11,500 --> 01:11:19,300 ♫ نسیم ملایم داره توی آسمون صاف می‌وزه ♫ 656 01:11:19,310 --> 01:11:25,620 ♫ دقیقا مثل نور پاک و زیبایی که از ما می تابه ♫ 657 01:11:26,860 --> 01:11:30,830 ♫ ما به شونه همدیگه تکیه دادیم ♫ 658 01:11:30,830 --> 01:11:34,740 ♫ رویاهامون بزرگ و هیجان انگیزن ♫ 659 01:11:34,740 --> 01:11:37,690 باید مدرکی پیدا کنیم که اون پسره ::::@AirenTeam:::: 660 01:11:37,690 --> 01:11:39,660 !مدرکی که هیچ کس نتونه انکارش کنه ::::@AirenTeam:::: 661 01:11:39,660 --> 01:11:42,780 کیم میونگ هو، باید از اوناهم انتقام بگیرم ::::@AirenTeam:::: 662 01:11:42,780 --> 01:11:44,720 اوضاع طوری که خواستی پیش نرفت؟ ::::@AirenTeam:::: 663 01:11:44,720 --> 01:11:48,280 باید وقتی دستش به خون آلوده‌ست مچش رو بگیری تا نتونه انکار کنه ::::@AirenTeam:::: 664 01:11:48,280 --> 01:11:50,350 هنوز تموم نشده ::::@AirenTeam:::: 665 01:11:50,350 --> 01:11:51,830 سفر ::::@AirenTeam:::: 666 01:11:51,830 --> 01:11:54,930 سفر سفر ::::@AirenTeam:::: 667 01:11:54,930 --> 01:11:56,310 خدایا ::::@AirenTeam:::: 668 01:11:56,310 --> 01:11:58,650 فکر کنم دوش نمیگیره ::::@AirenTeam:::: 669 01:11:58,650 --> 01:12:00,830 عوضی حال بهم زن ::::@AirenTeam:::: 670 01:12:00,830 --> 01:12:03,780 یه دوش بگیر گندت زده، میفهمی؟ ::::@AirenTeam:::: 671 01:12:03,780 --> 01:12:06,420 دارم میرم حمام عمومی، تو هم میای؟ ::::@AirenTeam:::: 672 01:12:08,010 --> 01:12:10,740 یه چیزی هست که نگفتم ::::@AirenTeam:::: 673 01:12:10,740 --> 01:12:12,410 دقیقا چت شده؟ ::::@AirenTeam:::: 674 01:12:12,410 --> 01:12:16,840 برخلاف خود واقعیت، داشتی ورزش میکردی ::::@AirenTeam:::: 675 01:12:19,990 --> 01:12:22,230 هونگ دوک سو ::::@AirenTeam:::: 676 01:12:22,230 --> 01:12:26,800 بهت گفتم که یه زخم برای مرد چیز بزرگی نیست ::::@AirenTeam:::: 677 01:12:28,500 --> 01:12:31,970 نیازی نیست تلاش کنی قایمش کنی ::::@AirenTeam:::: 61212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.