Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,471 --> 00:00:14,574
MONTEVISTA
MÉXICO
2
00:00:54,472 --> 00:00:56,248
Com licença.
3
00:00:56,622 --> 00:00:59,017
Onde está meu...
4
00:00:59,289 --> 00:01:01,127
Ele.
5
00:01:10,544 --> 00:01:14,356
Posso... como se diz?
Ajudá-la?
6
00:01:14,862 --> 00:01:18,860
Sim, estou procurando pelo
meu filho, Tommy Walker.
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,608
Você o viu?
8
00:01:22,018 --> 00:01:24,341
- Sim.
- Sim? O viu?
9
00:01:24,467 --> 00:01:27,073
- Onde o viu?
- Vamos, eu te levo.
10
00:01:27,657 --> 00:01:30,060
Vamos agora?
Para onde?
11
00:01:30,957 --> 00:01:32,992
A um lugar espiritual.
12
00:01:33,750 --> 00:01:34,998
Espiritual?
13
00:01:35,694 --> 00:01:37,860
- Sou a principal...
- Eu entendi.
14
00:01:37,884 --> 00:01:39,751
Vamos parar por um momento.
15
00:01:39,785 --> 00:01:43,758
Esquecer a guarda do Evan,
e decidir onde irão morar.
16
00:01:43,883 --> 00:01:46,955
- Quero morar aqui, nessa casa.
- Quero ficar em Pasadena.
17
00:01:48,011 --> 00:01:50,926
- Não é uma disputa.
- Quero ficar com minha família.
18
00:01:50,959 --> 00:01:53,515
- Então viva com sua família.
- Nós estamos presos.
19
00:01:53,560 --> 00:01:55,706
E acho que se passarmos
um tempo separados
20
00:01:55,730 --> 00:01:57,323
e tivermos que ficar juntos,
iremos nos reencontrar.
21
00:01:57,347 --> 00:01:58,807
Sabe onde me encontrar,
estou bem aqui.
22
00:01:58,831 --> 00:02:01,982
Não vou ficar pelas aparências,
para você ser governador.
23
00:02:02,006 --> 00:02:05,872
Não vou mudar porque teve a
ridícula ideia de nos separarmos.
24
00:02:05,896 --> 00:02:08,723
- "Ridícula" não vai ajudar.
- Não. Sabe o que vai ajudar?
25
00:02:08,747 --> 00:02:11,210
- Terapia de casais.
- Não vou fazer isso agora.
26
00:02:11,234 --> 00:02:14,905
- Não vou ceder nada até que...
- Não cedeu nada.
27
00:02:15,138 --> 00:02:19,142
Cedi todo o meu casamento pela
sua carreira, sua campanha...
28
00:02:19,276 --> 00:02:22,597
E seu namoro com o papai
do parque? Eu cedi, não foi?
29
00:02:22,621 --> 00:02:24,901
Depois de uma hora aqui,
eu quero fazer terapia.
30
00:02:24,925 --> 00:02:27,187
Na verdade, 1 hora
e 10 minutos. Preciso ir.
31
00:02:27,274 --> 00:02:29,184
Não, impagável.
32
00:02:29,424 --> 00:02:31,694
Me pediu uma hora.
Tenho três reuniões,
33
00:02:31,718 --> 00:02:33,941
e nem olhei o discurso
que darei amanhã.
34
00:02:33,965 --> 00:02:36,728
Desculpa, Robert. Estamos
interrompendo sua agenda?
35
00:02:36,851 --> 00:02:38,977
Não precisamos resolver agora,
não vão se divorciar.
36
00:02:39,107 --> 00:02:41,050
Kevin, te vejo no escritório.
37
00:02:45,028 --> 00:02:47,620
Honestamente, ele não
podia adiar uma reunião?
38
00:02:48,292 --> 00:02:49,900
Desculpe, sou neutro.
39
00:02:49,924 --> 00:02:53,793
Aliás, a Convenção de Geneva
foi escrita condenando tortura.
40
00:02:55,617 --> 00:02:57,662
Desculpa, sei que
isso é difícil para você.
41
00:02:58,190 --> 00:03:00,225
Sim, é.
42
00:03:00,263 --> 00:03:03,815
Por favor, pode não piorar
contando para todo mundo?
43
00:03:03,930 --> 00:03:05,716
Não saberão de nada por mim.
44
00:03:11,567 --> 00:03:14,318
Desculpa o atraso. Acabei de
falar com meus advogados.
45
00:03:14,342 --> 00:03:15,998
- E?
- Estão bastante confiantes
46
00:03:16,022 --> 00:03:21,580
de que podemos conseguir o que
é do Ryan, mas vamos ser rápidas.
47
00:03:21,753 --> 00:03:25,559
Quanto mais tempo ele trabalhar,
mais complicado será demiti-lo.
48
00:03:25,583 --> 00:03:29,586
Não tenho mais certeza se
expulsar o Ryan é a solução.
49
00:03:30,076 --> 00:03:33,783
- Mas já concordamos.
- Eu sei.
50
00:03:34,534 --> 00:03:35,844
Estou repensando.
51
00:03:36,172 --> 00:03:39,998
Esse garoto está convencido
de que sua mãe cometeu suicídio
52
00:03:40,022 --> 00:03:43,506
e que William Walker foi o
responsável por essa decisão.
53
00:03:43,919 --> 00:03:47,639
Quer que mantenha esse rancor
possuindo ações da Ojai?
54
00:03:47,663 --> 00:03:50,342
Não, não quero que tenha
nenhum tipo de rancor.
55
00:03:50,380 --> 00:03:52,703
Por isso preparei um
pacote de desligamento.
56
00:03:53,980 --> 00:03:56,850
Ele trabalha aqui
há menos de um mês.
57
00:03:59,710 --> 00:04:03,655
Certo. Havia pensado em
compensá-lo por dois meses,
58
00:04:03,684 --> 00:04:07,150
isso é um pacote de ouro.
Ele não é da diretoria.
59
00:04:07,294 --> 00:04:08,561
Não.
60
00:04:09,799 --> 00:04:11,334
Mas é filho do meu pai.
61
00:04:11,358 --> 00:04:14,820
E esse não é mais um
negócio de família.
62
00:04:15,049 --> 00:04:18,092
É o seu negócio, e meu negócio.
63
00:04:18,307 --> 00:04:21,741
E temos a obrigação de ser
fisicamente responsáveis.
64
00:04:21,765 --> 00:04:25,234
Esta empresa é mais do
que um negócio, Holly.
65
00:04:25,258 --> 00:04:26,750
Sempre foi.
66
00:04:26,774 --> 00:04:29,386
Não posso fingir que é
um empregado qualquer,
67
00:04:29,410 --> 00:04:31,320
porque não é.
Ele é da família.
68
00:04:31,344 --> 00:04:36,144
Falou como o Tommy quando
começamos a trabalhar juntos.
69
00:04:36,503 --> 00:04:37,905
Gostando ou não, Holly,
70
00:04:37,929 --> 00:04:40,459
fomos criados para conduzir
negócios da mesma maneira.
71
00:04:41,274 --> 00:04:43,876
Por um longo tempo, funcionou.
72
00:04:46,395 --> 00:04:50,048
Bom, faça do seu jeito.
Ofereça o pacote.
73
00:04:50,072 --> 00:04:51,406
Mas faça logo.
74
00:05:00,141 --> 00:05:02,530
Com licença. Pode me
mostrar como entra?
75
00:05:02,554 --> 00:05:05,248
Não consigo encontrar a entrada.
76
00:05:06,630 --> 00:05:07,878
Obrigada.
77
00:05:19,142 --> 00:05:20,390
Olá.
78
00:05:21,695 --> 00:05:23,596
Olá, olá.
79
00:05:24,086 --> 00:05:25,430
- Bem-vinda.
- Obrigada.
80
00:05:25,458 --> 00:05:28,766
Estou procurando por
Tommy Walker. Ele está aqui?
81
00:05:28,790 --> 00:05:32,423
- Thomas? Sim.
- Graças a Deus. Posso vê-lo?
82
00:05:33,103 --> 00:05:37,194
Sinto muito, mas ele não
comentou que esperava visitas.
83
00:05:37,218 --> 00:05:39,272
Esse é o problema.
Não sabia que estava aqui,
84
00:05:39,296 --> 00:05:41,481
e não conseguia falar com ele.
85
00:05:41,913 --> 00:05:44,874
Nem sei se quer me ver,
tivemos uma briga horrível.
86
00:05:44,898 --> 00:05:47,049
- É a mãe dele.
- Sim, sou.
87
00:05:47,460 --> 00:05:51,170
Assim que descobri onde estava,
peguei o primeiro voo de LA.
88
00:05:51,194 --> 00:05:53,753
- Ele não está aqui agora.
- Não está?
89
00:05:53,777 --> 00:05:55,754
Está trabalhando em outro local.
90
00:05:57,454 --> 00:06:01,380
- Ele está trabalhando aqui?
- Todos aqui precisam trabalhar.
91
00:06:04,193 --> 00:06:06,990
Pode ligar para ele e dizer
que sua mãe quer vê-lo?
92
00:06:07,014 --> 00:06:08,550
Não tem como falar com ele.
93
00:06:08,636 --> 00:06:11,362
Não permitimos
o uso de celulares.
94
00:06:12,802 --> 00:06:16,748
- Só me diga onde ele está.
- Lamento, não posso fazer isso.
95
00:06:18,743 --> 00:06:22,713
Eu não vejo ou falo com ele
em dois meses. Por favor...
96
00:06:22,737 --> 00:06:26,318
Entendo que esteja
ansiosa para vê-lo.
97
00:06:26,366 --> 00:06:29,198
Então, fique à vontade
para ficar e esperar.
98
00:06:39,900 --> 00:06:41,474
Sarah, preciso de ajuda.
99
00:06:41,503 --> 00:06:43,351
- Mãe!
- Tommy está com problemas.
100
00:06:43,375 --> 00:06:46,063
Mãe, a ligação está horrível.
Fale mais alto.
101
00:06:46,302 --> 00:06:49,354
- É porque estou no México.
- Está no México?
102
00:06:49,388 --> 00:06:52,167
- O que está fazendo no México?
- Encontrei o Tommy.
103
00:06:53,252 --> 00:06:54,615
Ele está bem?
104
00:06:54,754 --> 00:06:56,592
Não sei.
Não me deixam vê-lo.
105
00:06:56,616 --> 00:06:58,325
- Quem?
- As pessoas...
106
00:07:01,666 --> 00:07:04,464
As pessoas daqui.
Acho que entrou em um culto.
107
00:07:04,488 --> 00:07:06,379
- Culto?
- Culto.
108
00:07:06,413 --> 00:07:08,237
Por isso não ligava para nós.
Eles não deixam.
109
00:07:08,261 --> 00:07:13,258
Mãe, só acalme-se, e
diga exatamente onde está.
110
00:07:13,282 --> 00:07:16,399
Não posso. Preciso ir.
Fale com o Robert, ele sabe.
111
00:07:16,432 --> 00:07:17,680
Espere, espere...
112
00:07:18,610 --> 00:07:19,858
Hola!
113
00:07:28,964 --> 00:07:31,688
S03E24 - Mexico.
114
00:07:32,637 --> 00:07:35,373
Eu recebi uma ligação
histérica da mamãe
115
00:07:35,397 --> 00:07:37,806
sobre Jonestown,
e que ele está em um culto.
116
00:07:37,830 --> 00:07:40,960
Sarah, acalme-se.
Usou a palavra "culto"?
117
00:07:41,104 --> 00:07:42,664
- Culto?
- Sim.
118
00:07:42,688 --> 00:07:45,083
Muita pessoas estranhas,
México e um culto.
119
00:07:45,107 --> 00:07:47,973
Robert falou que nada indica
que o lugar seja isso.
120
00:07:47,997 --> 00:07:50,660
Se for um culto de idiotas,
ele se tornou o profeta.
121
00:07:50,693 --> 00:07:52,629
Seja o que for,
não a deixam vê-lo.
122
00:07:52,653 --> 00:07:56,094
Não acredito que Tommy
se envolveria em algo assim.
123
00:07:56,118 --> 00:07:58,198
Não o viu em Baja?
Ele estava acabado.
124
00:07:58,222 --> 00:07:59,848
E eles te pegam quando
está fraco e vulnerável.
125
00:07:59,872 --> 00:08:03,036
Ele não estava, só brigou
com aqueles moleques.
126
00:08:03,359 --> 00:08:07,108
É disso que estou falando.
Está em um culto calmo,
127
00:08:07,132 --> 00:08:09,892
ou em um revoltado?
128
00:08:09,916 --> 00:08:13,166
- Não está em um culto.
- Certo, não vamos discutir isso.
129
00:08:13,190 --> 00:08:15,452
A questão é que mamãe
está lá sozinha.
130
00:08:15,675 --> 00:08:18,492
E está enlouquecendo, pode ser
um incidente internacional.
131
00:08:18,516 --> 00:08:21,766
- Me avisem se isso acontecer.
- Kevin, ele precisa de nós.
132
00:08:21,790 --> 00:08:25,356
A última coisa que ele quer
é que a família vá resgatá-lo.
133
00:08:25,380 --> 00:08:28,162
Já fiz isso várias vezes,
sem receber agradecimentos.
134
00:08:28,186 --> 00:08:31,001
- Não queremos agradecimento.
- Só queremos que saia de lá.
135
00:08:31,025 --> 00:08:33,309
- Certo. Boa sorte.
- Kevin, espere.
136
00:08:34,304 --> 00:08:36,030
Tudo bem. Ligarei
para a companhia aérea,
137
00:08:36,054 --> 00:08:38,622
mando o número do voo.
Podemos fazer isso.
138
00:08:38,646 --> 00:08:42,178
Isso se mamãe já não estiver
presa, por ter atacado...
139
00:08:42,207 --> 00:08:44,497
o pessoal do culto que
não a deixa ver o Tommy.
140
00:08:44,521 --> 00:08:48,558
Justin, a situação já é ruim.
Não aumente a proporção.
141
00:08:48,582 --> 00:08:51,649
Estamos falando da nossa mãe,
e estão mexendo com seus filhos.
142
00:08:51,673 --> 00:08:54,433
Pelos meus cálculos, perdemos
contacto com ela há uma hora,
143
00:08:54,457 --> 00:08:56,516
o que significa que a cada
minuto dessa nossa conversa,
144
00:08:56,540 --> 00:08:58,882
ela pode estar indo para um rio,
se afogar na escuridão.
145
00:09:09,433 --> 00:09:11,871
Com licença, senhor.
146
00:09:11,905 --> 00:09:14,473
Falaram que Tommy trabalha
aqui, mas não o vejo.
147
00:09:16,066 --> 00:09:17,314
Você o conhece?
148
00:09:19,868 --> 00:09:21,116
Certo, obrigado.
149
00:09:21,942 --> 00:09:24,284
Não.
150
00:09:24,850 --> 00:09:27,500
Com licença, senhor.
Estou procurando por...
151
00:09:27,815 --> 00:09:30,004
Estou procurando pelo
meu filho, Thomas Walker.
152
00:09:30,138 --> 00:09:31,386
Thomas Walker.
153
00:09:31,684 --> 00:09:32,932
- Thomas?
- Sim.
154
00:09:34,756 --> 00:09:37,194
- Isso é Thomas.
- O quê?
155
00:09:37,242 --> 00:09:40,684
Isso é Thomas.
156
00:09:40,708 --> 00:09:42,998
Essa terra é Thomas?
Como a terra pode ser...
157
00:09:43,022 --> 00:09:45,904
Espere um pouco!
Não mova um músculo.
158
00:09:45,988 --> 00:09:49,600
Não sei o que está acontecendo,
mas quero respostas.
159
00:09:49,636 --> 00:09:52,388
Tem um grupo de pessoas
importantes vindo para cá,
160
00:09:52,422 --> 00:09:55,074
incluindo um advogado
muito poderoso.
161
00:09:55,098 --> 00:09:57,774
- Se fizeram algo com meu filho...
- Thomas Walker.
162
00:09:57,798 --> 00:10:01,408
Por que todos sabem seu nome
e ninguém diz onde ele está?
163
00:10:01,441 --> 00:10:03,669
- Ele foi para Merida.
- Merida?
164
00:10:03,903 --> 00:10:06,707
Pegar um equipamento
e só volta amanhã.
165
00:10:08,383 --> 00:10:10,903
Por que me disseram que
essa terra era meu filho?
166
00:10:10,927 --> 00:10:12,482
Esse é o projeto dele.
167
00:10:12,780 --> 00:10:14,724
A fonte na cidade tem
problemas com água.
168
00:10:14,748 --> 00:10:18,588
Quando Tommy soube,
fez planos para trocar os canos.
169
00:10:19,010 --> 00:10:22,162
Quer dizer que ele pode
ir embora quando quiser?
170
00:10:22,196 --> 00:10:24,814
- Não é um prisioneiro?
- Senhora...
171
00:10:24,847 --> 00:10:27,372
acho que precisamos
conversar, certo?
172
00:10:28,394 --> 00:10:31,341
Certo. Conversar é bom.
173
00:10:36,737 --> 00:10:38,932
- Então você não vai?
- Não, é nosso aniversário.
174
00:10:38,966 --> 00:10:40,193
Isso não é desculpa.
175
00:10:40,217 --> 00:10:42,097
Kevin, não se comemora
algo que está dando certo
176
00:10:42,162 --> 00:10:43,634
quando é chamado para
consertar algo que não está.
177
00:10:43,658 --> 00:10:44,969
Desculpe, mas ele
passou dos limites.
178
00:10:44,993 --> 00:10:47,798
- É seu limite, Kevin. Mude-o.
- Já mudei. Muitas vezes.
179
00:10:47,940 --> 00:10:50,390
- Qual deles agora?
- Sarah.
180
00:10:52,308 --> 00:10:53,542
Quer saber? Não sou só eu.
181
00:10:53,566 --> 00:10:56,076
Toda a família fica mudando
os limites. Sabe por quê?
182
00:10:56,100 --> 00:10:57,804
Porque o perdoamos
e ajeitamos suas mancadas.
183
00:10:57,828 --> 00:10:59,997
- Desculpamos, limpamos.
- Eu entendo.
184
00:11:00,030 --> 00:11:02,993
Na escola, quando ele não fazia
os trabalhos, Kitty escrevia.
185
00:11:03,022 --> 00:11:04,811
Quando o pai achou drogas
no carro, quem levou a culpa?
186
00:11:04,835 --> 00:11:06,060
Você.
187
00:11:06,084 --> 00:11:08,268
Não, culpou o Justin. Quando ele
ferrou a Ojai, Sarah o cobriu.
188
00:11:08,292 --> 00:11:10,323
Ele cometeu fraude,
pelo amor de Deus.
189
00:11:10,546 --> 00:11:12,015
Holly o livrou
das consequências.
190
00:11:15,414 --> 00:11:17,180
Kitty?
Não.
191
00:11:18,025 --> 00:11:19,345
Sabe por que ele
se livra de tudo?
192
00:11:19,398 --> 00:11:22,119
Ninguém quer que a esposa dele
o deixe ou que perca seu emprego.
193
00:11:22,143 --> 00:11:24,327
Não querem que ele fique no México
sem ter nada para quando voltar.
194
00:11:24,351 --> 00:11:25,863
Adivinha!
Isso acontece!
195
00:11:25,887 --> 00:11:28,172
E agora a mãe está lá
pensando que pode salvá-lo.
196
00:11:28,594 --> 00:11:30,284
Até quando?
A próxima vez?
197
00:11:30,409 --> 00:11:32,406
Não entende?
Ele nunca vai mudar.
198
00:11:32,434 --> 00:11:35,334
- E se você mudar?
- Estou tentando.
199
00:11:35,367 --> 00:11:36,596
Como?
Cortando sua família?
200
00:11:36,819 --> 00:11:39,945
Kevin, conheço você. Vai sentar
na minha frente em um restaurante,
201
00:11:39,969 --> 00:11:42,388
e tudo que vai conseguir pensar
é se sua família está bem.
202
00:11:42,484 --> 00:11:45,748
Kevin, vou estar aqui
quando você voltar.
203
00:11:46,286 --> 00:11:47,994
É isso que estamos
comemorando, certo?
204
00:12:00,580 --> 00:12:01,895
Qual companhia?
205
00:12:02,908 --> 00:12:05,351
Obrigada por vir
em tão pouco tempo.
206
00:12:05,375 --> 00:12:07,871
Sem problemas.
Alguma notícia do Tommy?
207
00:12:08,006 --> 00:12:12,014
Não, mas chegaremos pela manhã,
devemos saber de algo logo.
208
00:12:12,038 --> 00:12:14,745
Eu posso ir. Sou muito bom
em manter sua mãe calma.
209
00:12:14,774 --> 00:12:16,050
Sei que é.
210
00:12:16,415 --> 00:12:19,439
Saul, tem algo que
preciso que resolva.
211
00:12:19,574 --> 00:12:21,388
Holly quer demitir o Ryan.
212
00:12:22,060 --> 00:12:23,634
O que tenho a ver com isso?
213
00:12:27,407 --> 00:12:29,030
É um pacote de indenização.
214
00:12:31,017 --> 00:12:32,424
- Sarah.
- Sei que é generoso.
215
00:12:32,647 --> 00:12:35,143
Não quero que o Ryan precise
se preocupar com dinheiro.
216
00:12:36,026 --> 00:12:37,342
Pode levar pra ele?
217
00:12:39,377 --> 00:12:42,454
Eu faria isso, mas os advogados
estão nos pressionando
218
00:12:42,478 --> 00:12:44,182
para fazer isso rápido, então...
219
00:12:44,206 --> 00:12:46,956
Desculpe, querida. Não me sinto
confortável me envolvendo.
220
00:12:46,980 --> 00:12:50,470
Saul, sei que a Ojai não parece
mais ser nossa companhia
221
00:12:50,494 --> 00:12:51,900
e eu vou mudar isso.
222
00:12:51,924 --> 00:12:54,953
Quero trazer o Tommy de volta,
consertar a companhia e a família,
223
00:12:54,977 --> 00:12:56,762
porque um não funciona
sem o outro.
224
00:12:57,569 --> 00:13:00,986
E Tommy, mesmo com todos
os seus problemas, entendia isso.
225
00:13:03,108 --> 00:13:05,230
Por favor, pode levar
isso pra ele?
226
00:13:06,775 --> 00:13:08,033
Certo.
227
00:13:13,108 --> 00:13:14,438
Talvez devêssemos
esperar até eu voltar.
228
00:13:14,462 --> 00:13:16,588
Está brincando? Já disse a eles
que temos uma grande notícia.
229
00:13:16,612 --> 00:13:18,273
Se não contarmos agora,
vão enlouquecer.
230
00:13:18,321 --> 00:13:19,617
Tudo bem, está certa.
231
00:13:19,674 --> 00:13:21,556
Fica tão bonito quando
está nervoso.
232
00:13:21,585 --> 00:13:24,071
"Fica tão bonito quando
está nervoso."
233
00:13:24,119 --> 00:13:26,702
- David, venha.
- Estou aqui.
234
00:13:27,143 --> 00:13:28,599
Então, qual a novidade?
235
00:13:28,822 --> 00:13:30,367
Bem, mãe, pai...
236
00:13:31,423 --> 00:13:33,842
Justin e eu queríamos que
fossem os primeiros a saber
237
00:13:35,460 --> 00:13:36,708
que vamos nos casar.
238
00:13:40,350 --> 00:13:42,535
Bem, acho que
merecem os parabéns.
239
00:13:42,559 --> 00:13:43,836
Obrigado.
240
00:13:47,273 --> 00:13:48,550
Mãe, fale alguma coisa.
241
00:13:49,212 --> 00:13:51,334
É muito para assimilar.
242
00:13:51,362 --> 00:13:52,588
Eu sei, é uma loucura.
243
00:13:52,811 --> 00:13:54,059
Holly, sei que parece rápido...
244
00:13:54,092 --> 00:13:56,026
Não, não, é rápido.
245
00:13:56,334 --> 00:13:59,467
- Você está grávida?
- Mãe, não.
246
00:13:59,578 --> 00:14:01,980
- Então por que a pressa?
- Holly, eles apenas...
247
00:14:02,014 --> 00:14:03,239
Não, essa é uma pergunta válida.
248
00:14:03,263 --> 00:14:05,674
Não, não é. Justin e eu
estamos apaixonados.
249
00:14:05,703 --> 00:14:07,393
Apenas fique feliz por nós.
250
00:14:07,594 --> 00:14:12,298
Sabe que quero que seja feliz,
mas casar é um grande passo.
251
00:14:12,606 --> 00:14:14,041
Sabemos que é.
252
00:14:14,065 --> 00:14:17,202
- E estamos preparados para tomar.
- Diga por quê.
253
00:14:18,308 --> 00:14:19,542
Justin passou para
a faculdade de medicina.
254
00:14:19,566 --> 00:14:20,809
Você passou para medicina?
255
00:14:20,833 --> 00:14:22,579
- Isso é maravilhoso.
- Justin, é fantástico. Muito bom.
256
00:14:22,603 --> 00:14:23,857
Obrigado.
257
00:14:24,010 --> 00:14:27,582
Mas vocês acabaram de voltar.
258
00:14:28,732 --> 00:14:30,892
Rebecca, isso não é um
pouco impulsivo?
259
00:14:33,445 --> 00:14:35,437
Meu Deus.
260
00:14:35,851 --> 00:14:37,098
Não estrague isso.
261
00:14:37,122 --> 00:14:38,826
Rebecca, eles só estão
processando a notícia?
262
00:14:38,850 --> 00:14:41,802
Processar o quê? Mãe, isso é
por que Justin é um Walker?
263
00:14:41,826 --> 00:14:44,159
Rebecca, você sabe por que
estou preocupada.
264
00:14:44,438 --> 00:14:45,887
Todo mundo, calma.
265
00:14:45,926 --> 00:14:47,514
Precisamos de um pouco
de tempo para...
266
00:14:47,538 --> 00:14:50,134
- Justin, vamos.
- Rebecca...
267
00:14:53,844 --> 00:14:58,231
Sei que já passamos por muita
coisa, mas eu amo sua filha...
268
00:14:58,423 --> 00:15:00,132
e vou ser um bom marido
para ela.
269
00:15:07,534 --> 00:15:10,111
- Holly, espere um pouco.
- O que foi isso?
270
00:15:10,145 --> 00:15:11,388
Ela está certa?
É por ele ser um Walker?
271
00:15:11,412 --> 00:15:12,655
Não, não é.
272
00:15:12,679 --> 00:15:15,521
Então o que é?
Ela parece feliz.
273
00:15:16,058 --> 00:15:19,927
David, conheço ela
melhor que você.
274
00:15:26,300 --> 00:15:28,014
Tem certeza que o cara
ligou para o canto certo?
275
00:15:28,038 --> 00:15:31,393
Eu estava lá.
Ele estava falando em espanhol.
276
00:15:31,417 --> 00:15:33,831
Vamos falar de aparições públicas.
O que acha de cinco por mês?
277
00:15:33,855 --> 00:15:36,010
Kevin, por favor,
pode parar um pouco?
278
00:15:36,034 --> 00:15:38,835
Acho que aceitaria três.
Se quiser responder a isso...
279
00:15:38,868 --> 00:15:41,262
Foi por isso que veio aqui?
Para ficar me irritando?
280
00:15:41,286 --> 00:15:43,114
Não, só estou aproveitando
o melhor de uma má situação.
281
00:15:43,138 --> 00:15:46,412
Estamos aqui pelo Tommy.
Não por isso.
282
00:15:46,527 --> 00:15:47,790
Por que acha que podemos ajudar?
283
00:15:47,814 --> 00:15:49,076
- Bem...
- Sério.
284
00:15:49,100 --> 00:15:52,383
Acho que todos podem ser
ajudados. Pergunte ao Justin.
285
00:15:53,630 --> 00:15:56,999
Só estou dizendo que pessoas
podem mudar, certo?
286
00:15:57,287 --> 00:15:59,082
Sim, mas isso pode ser ruim.
287
00:15:59,111 --> 00:16:01,074
Se eles tiverem o controle
da mente dele...
288
00:16:01,098 --> 00:16:02,745
Quer saber? Já leu demais.
Devolva isso.
289
00:16:02,769 --> 00:16:04,017
- De jeito nenhum.
- Devolva.
290
00:16:04,050 --> 00:16:05,275
Você que trouxe a foto.
291
00:16:05,299 --> 00:16:06,640
- Por que não explica isso?
- Que foto?
292
00:16:06,664 --> 00:16:11,164
Eles sugerem que traga uma foto
do familiar com a família.
293
00:16:11,188 --> 00:16:13,439
O faz se lembrar de quem
o ama de verdade.
294
00:16:13,463 --> 00:16:16,262
É, se ele não sabe quem somos,
pode ser uma pessoa diferente.
295
00:16:16,286 --> 00:16:17,726
Bem, vou ficar
com os dedos cruzados.
296
00:16:18,474 --> 00:16:19,709
Querem saber como eles fazem?
297
00:16:19,832 --> 00:16:22,222
Deixam você isolado
em um canto distante,
298
00:16:22,261 --> 00:16:26,134
te separam da sociedade e assim
fica fácil para mudar seu jeito.
299
00:16:26,158 --> 00:16:27,886
Podem fazer com que
aceite qualquer coisa.
300
00:16:28,962 --> 00:16:30,512
Isso é assustador.
Kevin, você tem que ouvir isso.
301
00:16:30,536 --> 00:16:32,120
Já entendi,
mudar as pessoas, ótimo.
302
00:16:33,435 --> 00:16:37,299
Robert, sou eu. Olha, acho que
seria uma boa ideia você vir aqui.
303
00:16:37,323 --> 00:16:41,989
Dizem que um terço dos casos
falham e não há estatísticas...
304
00:16:47,008 --> 00:16:49,752
- Meu Deus, pegaram ela também.
- Onde ela conseguiu um carro?
305
00:16:50,762 --> 00:16:52,250
Como foi o voo?
306
00:16:52,288 --> 00:16:53,843
Encontrou o Tommy?
307
00:16:55,994 --> 00:16:57,626
Conte-nos sobre o culto!
308
00:16:59,670 --> 00:17:02,810
Acho que exagerei um pouco.
309
00:17:03,117 --> 00:17:04,413
Você exagerou?
310
00:17:08,495 --> 00:17:09,791
Pode falar um segundo?
311
00:17:12,316 --> 00:17:16,372
Olha, sei que entende que sua
situação na Ojai está difícil,
312
00:17:16,396 --> 00:17:18,959
mas queremos fazer tudo
que pudermos por você.
313
00:17:19,956 --> 00:17:22,416
Por que mandaram você?
Nem trabalha aqui.
314
00:17:22,450 --> 00:17:23,698
Eu trabalhava aqui.
315
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Na verdade, ajudei a construir
essa companhia. Olhe isso.
316
00:17:33,367 --> 00:17:35,167
Eles realmente querem
se livrar de mim, não é?
317
00:17:37,918 --> 00:17:41,028
Foi assim que o William fez? Fez
um cheque para ela e pôs um fim?
318
00:17:42,362 --> 00:17:45,626
O que quer que o William tenha
feito, Ryan, foi há muito tempo.
319
00:17:46,586 --> 00:17:49,697
Me desculpe por ter descoberto.
Deve ter sido difícil para você.
320
00:17:50,857 --> 00:17:53,794
Apenas entenda que esse
é seu dinheiro. Para seu futuro.
321
00:17:54,313 --> 00:17:55,830
Pense no futuro.
322
00:17:56,156 --> 00:17:57,644
E não no passado.
323
00:18:03,567 --> 00:18:04,882
O que faria se fosse eu?
324
00:18:06,802 --> 00:18:08,060
Assinaria isso?
325
00:18:10,882 --> 00:18:12,654
É como um retiro espiritual.
326
00:18:12,678 --> 00:18:14,516
Eles meditam, fazer yoga,
327
00:18:14,540 --> 00:18:18,260
e antes das refeições,
tocam um gongo
328
00:18:18,284 --> 00:18:21,381
- e todos comem em silêncio.
- Não acredito.
329
00:18:21,415 --> 00:18:22,640
Eu estava trabalhando
em uma escavação.
330
00:18:22,664 --> 00:18:24,913
Espere um pouco.
Estava trabalhando?
331
00:18:24,937 --> 00:18:27,788
Todos trabalham aqui.
É chamado de serviço altruísta.
332
00:18:28,424 --> 00:18:31,293
- Não gosto disso.
- O que isso tem a ver com Tommy?
333
00:18:31,827 --> 00:18:33,988
Lembram da fonte na praça
aonde vocês chegaram?
334
00:18:34,012 --> 00:18:35,284
Bem, não funciona.
335
00:18:35,308 --> 00:18:36,839
Tem um problema com o suprimento
de água ou algo assim.
336
00:18:36,863 --> 00:18:38,654
Essa é a ideia do Tommy,
como consertá-la.
337
00:18:38,678 --> 00:18:42,023
É um projeto dele.
Estava falando com o Pablo...
338
00:18:42,047 --> 00:18:45,952
- Mãe, não ligamos para o Pablo.
- Não?
339
00:18:46,079 --> 00:18:47,870
Por que não viu o Tommy?
340
00:18:47,894 --> 00:18:52,355
Ele está pegando suprimentos,
deve chegar para o almoço.
341
00:18:52,388 --> 00:18:55,631
Certo, certo. Pablo disse
por que Tommy está aqui?
342
00:18:57,023 --> 00:18:59,730
Não, mas...
Não é óbvio?
343
00:18:59,836 --> 00:19:02,942
- Não, para mim não é.
- Nós.
344
00:19:03,599 --> 00:19:04,997
Espere, está nos culpando?
345
00:19:05,420 --> 00:19:08,410
- Tudo bem. Por minha causa.
- Mãe...
346
00:19:08,434 --> 00:19:12,462
Eu o envergonhei na frente
de todo mundo. Bati nele.
347
00:19:12,486 --> 00:19:14,132
Você não bateu nele, certo?
Você deu um tapa.
348
00:19:14,156 --> 00:19:15,447
Tem uma grande diferença.
349
00:19:15,471 --> 00:19:17,967
Eu bati e sei que ele
não vê diferença.
350
00:19:17,996 --> 00:19:20,122
Se vamos falar sobre
quem é responsável,
351
00:19:20,146 --> 00:19:22,134
fui eu que o deixei
sozinho na Ojai.
352
00:19:22,282 --> 00:19:26,309
Sei como é isso agora. Holly faz
com que sua família não importe.
353
00:19:26,333 --> 00:19:27,797
Certo, a pergunta não
é por que ele está aqui.
354
00:19:27,821 --> 00:19:32,170
- É como vamos levá-lo de volta.
- Bem, como?
355
00:19:32,208 --> 00:19:36,312
Vamos dizer que quando ele voltar,
vamos apoiá-lo incondicionalmente.
356
00:19:36,336 --> 00:19:38,107
- Concordo.
- É isso que devemos fazer.
357
00:19:38,131 --> 00:19:41,587
- Obrigada por estarem aqui.
- Eis o que vamos fazer:
358
00:19:42,518 --> 00:19:43,867
Um de nós precisa falar
com o Kevin.
359
00:19:43,891 --> 00:19:46,123
- Mãe, deveria ser você.
- Você fala com ele.
360
00:19:46,147 --> 00:19:48,211
Eu não vou falar com ele...
361
00:19:48,744 --> 00:19:51,033
Ele não está no culto,
mas precisa de nós.
362
00:19:51,057 --> 00:19:53,207
O que devemos fazer?
Resgatá-lo da meditação?
363
00:19:53,236 --> 00:19:56,045
Tommy não pode fazer nada
sem que você fique bravo.
364
00:19:56,268 --> 00:19:59,148
Claro que poderia. Assumir
suas responsabilidades.
365
00:19:59,264 --> 00:20:00,489
É sério.
366
00:20:00,513 --> 00:20:03,593
Ele deixou a família para ficar
no mato cantando "Kumbaya"?
367
00:20:03,967 --> 00:20:07,533
- Olha esse lugar. Tem banheiro?
- Sim, lá embaixo.
368
00:20:07,630 --> 00:20:09,276
- Comunitário.
- Perfeito.
369
00:20:09,583 --> 00:20:10,831
Desculpa.
370
00:20:12,809 --> 00:20:14,114
Esse é o dormitório dos homens.
371
00:20:14,301 --> 00:20:16,096
Tem uma mulher ali.
Quase me pegou.
372
00:20:17,402 --> 00:20:19,514
- Queria te dar algo.
- Para quê?
373
00:20:19,878 --> 00:20:21,942
Kevin, podemos ficar sozinhos?
374
00:20:23,094 --> 00:20:26,354
- Eu e minha namorada.
- Nossa, parece um acampamento.
375
00:20:26,378 --> 00:20:29,344
Quer saber? Fique com a tenda.
Não ficarei apenas de guarda.
376
00:20:32,079 --> 00:20:35,270
Queria esperar contar para
sua família, mas não consegui.
377
00:20:35,843 --> 00:20:38,771
- Becca, nem te dei aliança.
- Não me importa. Abra.
378
00:20:42,294 --> 00:20:44,094
Meu Deus, é lindo.
379
00:20:44,128 --> 00:20:46,322
- Gostou?
- Amei. Está brincando?
380
00:20:46,355 --> 00:20:49,341
Tem até um sensor
para medir a pulsação.
381
00:20:50,081 --> 00:20:51,336
Obrigado.
382
00:20:55,187 --> 00:20:58,997
Não sei. Você quer
contar a todos hoje ou...
383
00:20:59,612 --> 00:21:01,820
- Não sei.
- O quê?
384
00:21:02,054 --> 00:21:04,713
Talvez agora não.
Nem vimos Tommy ainda.
385
00:21:04,746 --> 00:21:06,340
Mas ele está bem.
Não há culto.
386
00:21:06,374 --> 00:21:10,684
Eu sei, mas minha mãe
é minha mãe. Ela está frágil.
387
00:21:10,718 --> 00:21:13,516
Vamos deixar isso
acontecer um pouco.
388
00:21:13,550 --> 00:21:14,798
Certo.
389
00:21:14,822 --> 00:21:18,312
- Mas você vai usar, não é?
- Claro. Nunca vou tirar.
390
00:21:25,535 --> 00:21:27,115
Não o vimos ainda.
391
00:21:27,758 --> 00:21:29,879
- Aquele é ele?
- Onde?
392
00:21:29,913 --> 00:21:32,224
- Não, esse tem barba.
- E daí?
393
00:21:32,298 --> 00:21:34,564
Tommy podia estar com barba.
Não sabemos como ele está.
394
00:21:34,588 --> 00:21:37,689
Engraçado como estamos tensos
para ver nosso próprio irmão.
395
00:21:37,722 --> 00:21:39,940
- Ele que deveria estar nervoso.
- Chega!
396
00:21:39,974 --> 00:21:43,221
Sem julgamentos, lembram?
Seremos amáveis e o apoiaremos.
397
00:21:43,289 --> 00:21:45,153
Com barba ou sem, entenderam?
398
00:21:45,186 --> 00:21:47,658
Outra coisa, não vamos
fazer muita confusão.
399
00:21:47,692 --> 00:21:49,678
- Mamãe está certa.
- Mãe?
400
00:21:50,809 --> 00:21:52,386
- Vamos com calma...
- Mãe!
401
00:21:52,420 --> 00:21:54,386
- O quê?
- Olhe.
402
00:21:57,550 --> 00:21:58,997
Tommy.
403
00:22:00,756 --> 00:22:05,510
Tommy, senti tanta falta.
Não sabia onde estava.
404
00:22:06,260 --> 00:22:08,894
Senti sua falta. Como está?
O que tem feito?
405
00:22:09,060 --> 00:22:10,551
Você está bem?
406
00:22:15,815 --> 00:22:19,502
O silêncio é profundo
como a eternidade.
407
00:22:19,919 --> 00:22:22,048
A fala é superficial
como o tempo.
408
00:22:22,081 --> 00:22:25,138
- E este lugar é louco como...
- Kevin.
409
00:22:51,978 --> 00:22:53,725
ESTOU DE VOLTA
À OJAI
410
00:23:57,814 --> 00:23:59,250
- Médico!
- Sim.
411
00:23:59,283 --> 00:24:01,011
Eu sou médico.
Está tudo bem?
412
00:24:01,141 --> 00:24:02,427
Estamos bem.
413
00:24:04,957 --> 00:24:07,504
Thomas, preciso falar
com você por um minuto.
414
00:24:08,365 --> 00:24:10,501
Desculpe.
415
00:24:10,534 --> 00:24:11,826
Meu filho entrou na
faculdade de medicina.
416
00:24:11,850 --> 00:24:13,242
Estamos muito felizes.
Não acontecerá de novo.
417
00:24:13,266 --> 00:24:15,435
Maravilha.
418
00:24:15,469 --> 00:24:20,166
Thomas, pode ficar ou partir,
mas sua família precisa ir.
419
00:24:28,168 --> 00:24:30,530
- O que é isso?
- Não faço ideia.
420
00:24:47,872 --> 00:24:50,056
- Onde está a Kitty?
- Fomos todos expulsos.
421
00:24:50,080 --> 00:24:51,305
Estamos no bar.
422
00:24:51,329 --> 00:24:53,488
- Quem quer mais?
- Eu.
423
00:24:53,522 --> 00:24:54,827
Eu quero outra.
424
00:24:54,861 --> 00:24:57,059
Acabou de irritar a cidade.
Pode moderar um pouco?
425
00:24:57,093 --> 00:24:59,848
Desculpa, não deveria
ter pousado tão perto.
426
00:24:59,982 --> 00:25:03,822
Por que veio? Não tinha
um discurso em Washington?
427
00:25:04,066 --> 00:25:05,833
Kitty, ele está dando
prioridade a isso.
428
00:25:05,866 --> 00:25:07,873
Tudo bem. Seríamos expulsos
de qualquer maneira.
429
00:25:07,906 --> 00:25:09,655
Ficaremos muito bem agora.
430
00:25:09,878 --> 00:25:13,144
- Tommy, como você está?
- Mamãe disse que está no culto.
431
00:25:13,177 --> 00:25:14,907
- Não disse nada.
- Disse, sim.
432
00:25:14,941 --> 00:25:17,977
- Não, eu só estava preocupada.
- Eu não estava.
433
00:25:18,028 --> 00:25:20,918
Scotty e eu íamos para Laguna
comemorar nosso aniversário.
434
00:25:21,196 --> 00:25:23,634
Parabéns, Kev. Desculpe por
arruinar seu fim de semana.
435
00:25:23,668 --> 00:25:25,780
Fique quieto, Kevin.
Não arruinou nada, Tommy.
436
00:25:25,814 --> 00:25:29,586
Tommy, fale conosco.
Está bem? Parece cansado.
437
00:25:29,620 --> 00:25:31,310
Mãe, ele está bem.
Relaxe.
438
00:25:31,343 --> 00:25:34,319
Só porque vai fazer medicina
não quer dizer que saiba tudo.
439
00:25:34,353 --> 00:25:35,993
Espera. Não me disse
que tinha conseguido.
440
00:25:36,028 --> 00:25:37,886
Justin não gosta de
dividir suas novidades.
441
00:25:37,919 --> 00:25:39,791
Assim mamãe pode deixar
de se preocupar com um filho.
442
00:25:39,815 --> 00:25:43,209
- Parem de julgar o Tommy.
- Não precisa me proteger.
443
00:25:43,242 --> 00:25:45,380
Não está tudo bem.
Todos erramos.
444
00:25:45,414 --> 00:25:47,486
Às vezes, não podemos
consertá-los.
445
00:25:47,519 --> 00:25:49,900
Mas podemos tentar.
Por isso estou aqui.
446
00:25:49,934 --> 00:25:51,825
Pare de ser tão
egomaníaco, Robert.
447
00:25:52,058 --> 00:25:55,591
O problema do Tommy não vai se
resolver porque desceu do céu.
448
00:25:55,625 --> 00:25:58,159
Falei sobre nós.
449
00:25:58,193 --> 00:26:00,802
O que é que tem?
Há algo errado com vocês?
450
00:26:03,396 --> 00:26:05,124
Robert e eu estamos
nos separando.
451
00:26:05,158 --> 00:26:06,420
O quê?
452
00:26:09,396 --> 00:26:11,959
- Tiveram um bebê.
- Eu sei, mãe.
453
00:26:12,240 --> 00:26:15,362
Gente, podemos
não falar disso agora?
454
00:26:15,396 --> 00:26:17,474
Lembrem, estamos
aqui pelo Tommy.
455
00:26:18,485 --> 00:26:20,957
- Aonde você vai?
- Sei onde isso vai dar,
456
00:26:20,990 --> 00:26:22,330
e não quero ver.
457
00:26:31,190 --> 00:26:33,345
Por que me fez vir aqui?
458
00:26:34,502 --> 00:26:37,061
Finalmente, tudo faz sentido.
459
00:26:37,094 --> 00:26:39,523
Então veio porque achou
que teria o que queria,
460
00:26:39,557 --> 00:26:41,948
como qualquer
político ganancioso.
461
00:26:42,898 --> 00:26:45,686
Podemos conversar lá fora?
462
00:26:59,386 --> 00:27:02,286
Quer a separação, conseguiu.
Porque eu cansei.
463
00:27:02,420 --> 00:27:04,287
Cansei de correr atrás de você.
464
00:27:04,321 --> 00:27:06,322
Cansei de tentar descobrir
o que você quer.
465
00:27:06,356 --> 00:27:08,674
Se quiser se mudar
para Pasadena, mude-se.
466
00:27:08,708 --> 00:27:11,137
Quer levar Evan com você,
veremos os termos de custódia.
467
00:27:11,170 --> 00:27:13,460
Quer dizer a todos que
estamos nos separando, diga.
468
00:27:13,494 --> 00:27:15,637
- Robert...
- Porque você oficializou.
469
00:27:16,223 --> 00:27:18,984
Kevin verá os detalhes
da maneira que achar justo.
470
00:27:19,799 --> 00:27:22,187
Para constar, eu não vim
aqui porque Kevin pediu.
471
00:27:22,220 --> 00:27:24,575
E não estava brigando
pelos termos da separação
472
00:27:24,609 --> 00:27:25,838
porque queria ser governador.
473
00:27:25,862 --> 00:27:27,842
Estava brigando pelos
termos da separação
474
00:27:27,866 --> 00:27:30,614
porque acredito que,
se você sair de casa...
475
00:27:30,647 --> 00:27:32,582
nunca voltará.
476
00:27:34,982 --> 00:27:37,954
Quer a separação?
É assim que acontece.
477
00:27:46,127 --> 00:27:48,329
Bela maneira de ser neutro.
478
00:27:49,929 --> 00:27:52,041
Mãe, eu preciso ficar aqui.
479
00:27:52,262 --> 00:27:54,494
Preciso resolver algumas coisas.
480
00:27:54,527 --> 00:27:57,498
Acho que agora entendo
como se sentia na Ojai.
481
00:27:58,442 --> 00:28:00,631
Achei que estava tentando
mantê-la na família.
482
00:28:00,665 --> 00:28:03,434
É o que estamos fazendo.
Por isso precisamos que volte.
483
00:28:03,458 --> 00:28:06,371
- Não precisam.
- Precisamos sim, Tommy.
484
00:28:06,412 --> 00:28:09,670
Desculpe por te bater
e te desapontar.
485
00:28:09,703 --> 00:28:12,046
Você precisou de mim
e eu não estava presente.
486
00:28:12,079 --> 00:28:13,622
Justin está certo.
Não posso ouvir isso.
487
00:28:13,646 --> 00:28:15,632
- Qual o seu problema?
- Quer saber, Sarah?
488
00:28:15,656 --> 00:28:17,618
Se quer dizer a ele
como é fantástico, diga.
489
00:28:17,642 --> 00:28:21,108
Ele abandonou a filha e a mulher
e traiu cada um de nós,
490
00:28:21,142 --> 00:28:23,417
depois veio se esconder aqui.
491
00:28:23,450 --> 00:28:26,194
Eles podem precisar de você,
Tommy, mas eu não preciso.
492
00:28:31,361 --> 00:28:34,166
- Tommy, não dê ouvidos a ele.
- Ele não entende.
493
00:28:34,263 --> 00:28:35,882
Mãe, ele está certo.
494
00:28:36,746 --> 00:28:40,193
Tudo que ele disse eu fiz.
Fiz todas essas coisas.
495
00:28:40,226 --> 00:28:44,124
Destruí tudo e desabei.
Tive uma crise.
496
00:28:44,158 --> 00:28:48,099
Por favor, me deixem ter a
dignidade de reconhecer isso.
497
00:28:50,310 --> 00:28:51,700
Tenho que ir.
498
00:28:59,308 --> 00:29:00,983
- Meu Deus.
- Podemos entrar aqui?
499
00:29:01,017 --> 00:29:04,060
Justin, é uma igreja.
Claro que podemos.
500
00:29:04,094 --> 00:29:05,417
Meu Deus.
501
00:29:06,150 --> 00:29:09,885
- É linda.
- Sim, é mesmo.
502
00:29:12,748 --> 00:29:14,884
Justin, vamos casar.
Vamos casar aqui.
503
00:29:14,918 --> 00:29:17,346
É só encontrar o padre e casar.
504
00:29:17,380 --> 00:29:19,775
Quer dizer, isto é perfeito.
505
00:29:20,262 --> 00:29:22,756
Sim, Rebecca.
É só encontrar o padre.
506
00:29:22,780 --> 00:29:25,359
Meu tio Saul morreria,
mas tudo bem.
507
00:29:26,673 --> 00:29:28,299
Tudo bem, esquece.
508
00:29:29,894 --> 00:29:32,338
- Estava falando sério?
- Acho que não.
509
00:29:35,727 --> 00:29:37,396
Rebecca, qual o problema?
510
00:29:37,868 --> 00:29:41,415
- Justin, se não quer casar...
- Não, espera.
511
00:29:41,449 --> 00:29:43,460
Claro que quero casar com você.
512
00:29:43,494 --> 00:29:46,705
Só quero colocar uma
aliança no seu dedo,
513
00:29:46,738 --> 00:29:49,417
ter um monte de filhos
e ficar velho...
514
00:29:49,650 --> 00:29:51,918
Teremos isso mesmo
casando escondidos.
515
00:29:51,952 --> 00:29:54,186
Mas nossas famílias
não estariam aqui.
516
00:29:54,220 --> 00:29:56,562
Viu como minha mãe reagiu.
E olha a sua família...
517
00:29:56,596 --> 00:29:59,761
- Sei que são loucos...
- Então, vamos casar.
518
00:30:00,827 --> 00:30:03,468
Acho que iríamos nos
arrepender. Entende?
519
00:30:04,083 --> 00:30:06,573
Não vou desistir deles,
nem você.
520
00:30:06,806 --> 00:30:09,520
Não quer que seu pai
te leve até o altar?
521
00:30:10,142 --> 00:30:13,378
Desculpa. Eu só quero casar
na frente da nossa família.
522
00:30:13,411 --> 00:30:17,105
Sério? Porque nem contou
que ficamos noivos.
523
00:30:19,128 --> 00:30:20,414
Rebecca...
524
00:30:27,858 --> 00:30:31,266
- Você está bem?
- Estou tentando ficar, mãe.
525
00:30:34,146 --> 00:30:37,346
Então... este lugar está
te ajudando mesmo?
526
00:30:39,080 --> 00:30:41,900
- Está.
- Que bom.
527
00:30:42,987 --> 00:30:47,513
Estou feliz que esteja aqui,
que o tenha encontrado.
528
00:30:50,034 --> 00:30:52,520
Quer conversar
sobre alguma coisa?
529
00:30:53,682 --> 00:30:56,581
São vocês que gostam
de falar, não eu.
530
00:31:05,701 --> 00:31:07,878
- É um mau momento?
- Não, entre.
531
00:31:09,176 --> 00:31:10,429
O que é isso?
532
00:31:10,462 --> 00:31:12,632
O pacote de desligamento
de Ryan Lafferty.
533
00:31:12,666 --> 00:31:14,520
Obrigada.
534
00:31:15,175 --> 00:31:17,878
- Como ele reagiu?
- Não está assinado.
535
00:31:17,912 --> 00:31:21,522
- Se recusou?
- Não o deixei assinar.
536
00:31:21,555 --> 00:31:23,634
- Posso sentar?
- Pode.
537
00:31:25,333 --> 00:31:29,240
Quero voltar para a Ojai, Holly,
para ficar de olho no Ryan.
538
00:31:29,474 --> 00:31:31,944
- Está brincando.
- Não estou.
539
00:31:32,048 --> 00:31:34,295
Só acho que ele merece
mais do que isso.
540
00:31:34,753 --> 00:31:37,637
Precisa me dar um
argumento melhor.
541
00:31:41,094 --> 00:31:43,994
William queria terminar
a relação com a mãe do Ryan.
542
00:31:44,123 --> 00:31:47,018
Ia voar para Reno
e pagar para ela.
543
00:31:47,051 --> 00:31:48,807
O que fosse preciso.
544
00:31:51,424 --> 00:31:54,688
Então, a Sarah começou
a dar a luz ao Coop...
545
00:31:54,722 --> 00:31:57,068
E ele mandou você, não foi?
546
00:31:57,218 --> 00:31:58,917
Mandou.
547
00:31:58,950 --> 00:32:04,638
Levei um cheque para ela.
Falei para não procurá-lo mais.
548
00:32:04,672 --> 00:32:09,050
Ela ficou humilhada por ele
não ter feito isso pessoalmente.
549
00:32:09,755 --> 00:32:15,064
Ela ficou maluca.
Gritava comigo, chorava...
550
00:32:17,354 --> 00:32:22,288
E devo dizer que me senti
tão mal com isso...
551
00:32:23,243 --> 00:32:25,911
Mas eu era insensível.
552
00:32:26,713 --> 00:32:31,409
Então, no outro dia,
quando soube do acidente...
553
00:32:37,122 --> 00:32:39,448
- Saul...
- Preciso fazer isso, Holly.
554
00:32:41,024 --> 00:32:44,614
Por ela. É o filho dela.
555
00:32:44,648 --> 00:32:48,127
Não sou responsável
pelos seus erros.
556
00:32:49,174 --> 00:32:50,560
Por favor.
557
00:32:51,502 --> 00:32:54,036
Saul, ficará me devendo.
558
00:32:56,691 --> 00:32:58,745
Sim.
559
00:33:00,090 --> 00:33:01,938
Quero que a Ojai
continue na família.
560
00:33:01,971 --> 00:33:04,582
Se não for isso,
não sei o que é.
561
00:33:04,951 --> 00:33:07,160
Nunca quis ser
a única Walker de lá.
562
00:33:07,194 --> 00:33:10,861
Talvez não esperasse,
mas não é uma surpresa.
563
00:33:11,283 --> 00:33:14,998
A Ojai acabaria sendo sua.
Eu, papai e Tommy já sabíamos.
564
00:33:15,032 --> 00:33:18,670
Desculpe, mas
é a herdeira natural.
565
00:33:18,704 --> 00:33:21,224
- Engraçado, vindo da princesa.
- Princesa?
566
00:33:21,258 --> 00:33:23,710
Como a Bela,
mas não a adormecida.
567
00:33:23,744 --> 00:33:26,874
Kitty, sempre viu a vida
como conto de fadas.
568
00:33:26,907 --> 00:33:30,002
- Explica a sua política.
- Isso é ridículo.
569
00:33:30,036 --> 00:33:33,325
E meu príncipe encantado
se transformou em sapo.
570
00:33:33,358 --> 00:33:36,282
Acho que é o sapo
que vira príncipe.
571
00:33:36,315 --> 00:33:38,230
Tanto faz, está bem?
Acabou.
572
00:33:39,042 --> 00:33:40,639
Acabou.
573
00:33:41,331 --> 00:33:43,402
Robert e eu acabamos.
574
00:33:44,633 --> 00:33:46,830
Só se você quiser.
575
00:33:48,999 --> 00:33:51,212
Você quer?
É isso o que quer?
576
00:33:56,250 --> 00:33:58,371
Tarde demais, está indo embora.
577
00:33:58,405 --> 00:33:59,936
- É isso que quer?
- Sarah.
578
00:33:59,970 --> 00:34:01,450
Decida.
579
00:34:06,109 --> 00:34:08,587
- Não.
- Então, vá.
580
00:34:08,672 --> 00:34:10,672
Vá, Kitty.
581
00:35:33,018 --> 00:35:36,153
- Justin, não vai nos ajudar?
- Já estou indo.
582
00:35:36,186 --> 00:35:39,148
- Para baixo.
- Acho que é para cima, mãe.
583
00:35:39,182 --> 00:35:41,582
- Precisa abaixar.
- Mãe, temos que tirar isso.
584
00:35:41,615 --> 00:35:43,352
Eu sei disso.
585
00:35:43,905 --> 00:35:45,570
Ei, Kev.
586
00:35:45,950 --> 00:35:48,375
Eu te ouvi no bar.
587
00:35:48,724 --> 00:35:52,804
Você viu quem eu era.
Sempre vê.
588
00:35:53,534 --> 00:35:57,018
Liguei para a Julia hoje.
Ela não atendeu, mas...
589
00:35:57,052 --> 00:35:59,030
vou continuar tentando.
590
00:35:59,063 --> 00:36:02,000
E vou ser bom pai
para a Elizabeth.
591
00:36:02,342 --> 00:36:04,116
Ótimo.
592
00:36:04,919 --> 00:36:06,618
Estou tentando mudar.
593
00:36:06,652 --> 00:36:08,284
- Não é fácil.
- Eu sei.
594
00:36:08,318 --> 00:36:10,997
- Só espero que quando mudar...
- Vou ver isso também.
595
00:36:13,770 --> 00:36:15,832
É tudo que eu quero.
596
00:36:17,260 --> 00:36:21,081
Justin, pelo amor de Deus,
pode nos ajudar?
597
00:36:21,114 --> 00:36:22,445
Um minuto.
598
00:36:24,450 --> 00:36:27,729
- O que está fazendo?
- Rebecca, na frente de Deus...
599
00:36:27,762 --> 00:36:29,423
Buda e todos que eu amo...
600
00:36:29,457 --> 00:36:31,098
- Justin!
- Rebecca, eu te amo
601
00:36:31,132 --> 00:36:34,320
e quero que todos saibam
que vai ser minha mulher.
602
00:36:38,169 --> 00:36:39,750
Rebecca...
603
00:36:41,462 --> 00:36:43,431
Quer casar comigo?
604
00:36:43,574 --> 00:36:45,542
Claro que sim.
605
00:37:08,313 --> 00:37:10,866
- Falou com ela?
- Não.
606
00:37:11,412 --> 00:37:15,703
Ela não foi trabalhar,
nem retornou minhas ligações.
607
00:37:15,737 --> 00:37:18,036
Está com raiva.
608
00:37:18,391 --> 00:37:21,011
- O que é isso?
- Um recibo.
609
00:37:21,045 --> 00:37:23,784
Encontrei na mesa dela.
610
00:37:25,850 --> 00:37:28,812
20 mil dólares?
É um belo relógio.
611
00:37:30,278 --> 00:37:34,630
- Já a vi assim antes.
- Assim como?
612
00:37:34,663 --> 00:37:37,471
Instável, impulsiva,
apressando as coisas.
613
00:37:37,505 --> 00:37:39,895
Deveria tê-la visto no colegial.
614
00:37:39,929 --> 00:37:41,436
Ela era adolescente.
615
00:37:41,470 --> 00:37:44,350
Não sou especialista,
mas acho que é típico.
616
00:37:46,596 --> 00:37:50,167
Ela já te contou sobre Chicago?
617
00:37:51,262 --> 00:37:53,926
Falou que morou lá, só isso.
618
00:37:54,359 --> 00:37:57,383
Ela começou a dormir com o
professor de Estudos Sociais,
619
00:37:57,417 --> 00:38:00,018
casado e com dois filhos.
620
00:38:00,494 --> 00:38:04,161
Quando ele saiu de LA,
ela o seguiu até Chicago.
621
00:38:04,194 --> 00:38:06,594
Tinha 16 anos quando foi.
622
00:38:06,628 --> 00:38:09,599
Morou em um hotel,
vivia com cartões de crédito,
623
00:38:09,633 --> 00:38:11,995
e eu só recebia informações dela
624
00:38:12,019 --> 00:38:13,981
através de agências
de investigação.
625
00:38:16,425 --> 00:38:20,889
David, ela estava tão boa.
Forte e firme.
626
00:38:20,922 --> 00:38:24,350
Mas ela ainda é,
precisa acreditar nisso.
627
00:38:24,383 --> 00:38:25,970
Estou tentando.
628
00:38:25,994 --> 00:38:28,514
- Mas e se...
- O que quer que aconteça,
629
00:38:28,862 --> 00:38:30,867
nós vamos dar conta.
630
00:38:37,355 --> 00:38:39,539
Não sei por que queria
tanto ter isso de novo.
631
00:38:39,573 --> 00:38:43,691
Não vejo nada de interessante,
importante ou iluminado nisso.
632
00:38:43,725 --> 00:38:45,664
Está usando a palavra
"iluminado".
633
00:38:45,698 --> 00:38:48,083
Talvez eu tenha aprendido
algo nos últimos dias.
634
00:38:48,117 --> 00:38:50,766
Jura? Só aprendi que comida
vegetariana me dá diarreia.
635
00:38:50,800 --> 00:38:53,464
- Kevin, que nojo.
- É verdade.
636
00:38:53,498 --> 00:38:57,611
- Acho que nosso ônibus chegou.
- Oba! Vamos lá.
637
00:38:58,754 --> 00:39:00,616
- Sarah, está com as passagens?
- Estou.
638
00:39:00,850 --> 00:39:04,967
Ah, não. Esqueci de dar
a foto ao Tommy.
639
00:39:09,293 --> 00:39:12,405
- Sarah, ándele!
- Estou indo.
640
00:39:23,760 --> 00:39:28,306
- Kev, o que isso te lembra?
- Como odeio viajar de ônibus.
641
00:39:28,339 --> 00:39:31,344
- Qual é? Pense.
- O acampamento Lackawanna.
642
00:39:32,594 --> 00:39:35,837
Meu Deus, isso é igual ao
acampamento Lackawanna.
643
00:39:57,854 --> 00:39:59,812
Ele vai ficar bem, mãe.
644
00:40:00,064 --> 00:40:01,723
Eu sei.
645
00:40:03,741 --> 00:40:05,138
Olhem!
646
00:40:05,171 --> 00:40:08,454
- O quê?
- Olhem.
647
00:40:08,488 --> 00:40:10,701
Olha o que ele fez.
648
00:40:12,554 --> 00:40:14,282
Ele conseguiu.
48069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.