All language subtitles for Brothers and Sisters - S03E24 - Mexico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,471 --> 00:00:14,574 MONTEVISTA MÉXICO 2 00:00:54,472 --> 00:00:56,248 Com licença. 3 00:00:56,622 --> 00:00:59,017 Onde está meu... 4 00:00:59,289 --> 00:01:01,127 Ele. 5 00:01:10,544 --> 00:01:14,356 Posso... como se diz? Ajudá-la? 6 00:01:14,862 --> 00:01:18,860 Sim, estou procurando pelo meu filho, Tommy Walker. 7 00:01:19,039 --> 00:01:20,608 Você o viu? 8 00:01:22,018 --> 00:01:24,341 - Sim. - Sim? O viu? 9 00:01:24,467 --> 00:01:27,073 - Onde o viu? - Vamos, eu te levo. 10 00:01:27,657 --> 00:01:30,060 Vamos agora? Para onde? 11 00:01:30,957 --> 00:01:32,992 A um lugar espiritual. 12 00:01:33,750 --> 00:01:34,998 Espiritual? 13 00:01:35,694 --> 00:01:37,860 - Sou a principal... - Eu entendi. 14 00:01:37,884 --> 00:01:39,751 Vamos parar por um momento. 15 00:01:39,785 --> 00:01:43,758 Esquecer a guarda do Evan, e decidir onde irão morar. 16 00:01:43,883 --> 00:01:46,955 - Quero morar aqui, nessa casa. - Quero ficar em Pasadena. 17 00:01:48,011 --> 00:01:50,926 - Não é uma disputa. - Quero ficar com minha família. 18 00:01:50,959 --> 00:01:53,515 - Então viva com sua família. - Nós estamos presos. 19 00:01:53,560 --> 00:01:55,706 E acho que se passarmos um tempo separados 20 00:01:55,730 --> 00:01:57,323 e tivermos que ficar juntos, iremos nos reencontrar. 21 00:01:57,347 --> 00:01:58,807 Sabe onde me encontrar, estou bem aqui. 22 00:01:58,831 --> 00:02:01,982 Não vou ficar pelas aparências, para você ser governador. 23 00:02:02,006 --> 00:02:05,872 Não vou mudar porque teve a ridícula ideia de nos separarmos. 24 00:02:05,896 --> 00:02:08,723 - "Ridícula" não vai ajudar. - Não. Sabe o que vai ajudar? 25 00:02:08,747 --> 00:02:11,210 - Terapia de casais. - Não vou fazer isso agora. 26 00:02:11,234 --> 00:02:14,905 - Não vou ceder nada até que... - Não cedeu nada. 27 00:02:15,138 --> 00:02:19,142 Cedi todo o meu casamento pela sua carreira, sua campanha... 28 00:02:19,276 --> 00:02:22,597 E seu namoro com o papai do parque? Eu cedi, não foi? 29 00:02:22,621 --> 00:02:24,901 Depois de uma hora aqui, eu quero fazer terapia. 30 00:02:24,925 --> 00:02:27,187 Na verdade, 1 hora e 10 minutos. Preciso ir. 31 00:02:27,274 --> 00:02:29,184 Não, impagável. 32 00:02:29,424 --> 00:02:31,694 Me pediu uma hora. Tenho três reuniões, 33 00:02:31,718 --> 00:02:33,941 e nem olhei o discurso que darei amanhã. 34 00:02:33,965 --> 00:02:36,728 Desculpa, Robert. Estamos interrompendo sua agenda? 35 00:02:36,851 --> 00:02:38,977 Não precisamos resolver agora, não vão se divorciar. 36 00:02:39,107 --> 00:02:41,050 Kevin, te vejo no escritório. 37 00:02:45,028 --> 00:02:47,620 Honestamente, ele não podia adiar uma reunião? 38 00:02:48,292 --> 00:02:49,900 Desculpe, sou neutro. 39 00:02:49,924 --> 00:02:53,793 Aliás, a Convenção de Geneva foi escrita condenando tortura. 40 00:02:55,617 --> 00:02:57,662 Desculpa, sei que isso é difícil para você. 41 00:02:58,190 --> 00:03:00,225 Sim, é. 42 00:03:00,263 --> 00:03:03,815 Por favor, pode não piorar contando para todo mundo? 43 00:03:03,930 --> 00:03:05,716 Não saberão de nada por mim. 44 00:03:11,567 --> 00:03:14,318 Desculpa o atraso. Acabei de falar com meus advogados. 45 00:03:14,342 --> 00:03:15,998 - E? - Estão bastante confiantes 46 00:03:16,022 --> 00:03:21,580 de que podemos conseguir o que é do Ryan, mas vamos ser rápidas. 47 00:03:21,753 --> 00:03:25,559 Quanto mais tempo ele trabalhar, mais complicado será demiti-lo. 48 00:03:25,583 --> 00:03:29,586 Não tenho mais certeza se expulsar o Ryan é a solução. 49 00:03:30,076 --> 00:03:33,783 - Mas já concordamos. - Eu sei. 50 00:03:34,534 --> 00:03:35,844 Estou repensando. 51 00:03:36,172 --> 00:03:39,998 Esse garoto está convencido de que sua mãe cometeu suicídio 52 00:03:40,022 --> 00:03:43,506 e que William Walker foi o responsável por essa decisão. 53 00:03:43,919 --> 00:03:47,639 Quer que mantenha esse rancor possuindo ações da Ojai? 54 00:03:47,663 --> 00:03:50,342 Não, não quero que tenha nenhum tipo de rancor. 55 00:03:50,380 --> 00:03:52,703 Por isso preparei um pacote de desligamento. 56 00:03:53,980 --> 00:03:56,850 Ele trabalha aqui há menos de um mês. 57 00:03:59,710 --> 00:04:03,655 Certo. Havia pensado em compensá-lo por dois meses, 58 00:04:03,684 --> 00:04:07,150 isso é um pacote de ouro. Ele não é da diretoria. 59 00:04:07,294 --> 00:04:08,561 Não. 60 00:04:09,799 --> 00:04:11,334 Mas é filho do meu pai. 61 00:04:11,358 --> 00:04:14,820 E esse não é mais um negócio de família. 62 00:04:15,049 --> 00:04:18,092 É o seu negócio, e meu negócio. 63 00:04:18,307 --> 00:04:21,741 E temos a obrigação de ser fisicamente responsáveis. 64 00:04:21,765 --> 00:04:25,234 Esta empresa é mais do que um negócio, Holly. 65 00:04:25,258 --> 00:04:26,750 Sempre foi. 66 00:04:26,774 --> 00:04:29,386 Não posso fingir que é um empregado qualquer, 67 00:04:29,410 --> 00:04:31,320 porque não é. Ele é da família. 68 00:04:31,344 --> 00:04:36,144 Falou como o Tommy quando começamos a trabalhar juntos. 69 00:04:36,503 --> 00:04:37,905 Gostando ou não, Holly, 70 00:04:37,929 --> 00:04:40,459 fomos criados para conduzir negócios da mesma maneira. 71 00:04:41,274 --> 00:04:43,876 Por um longo tempo, funcionou. 72 00:04:46,395 --> 00:04:50,048 Bom, faça do seu jeito. Ofereça o pacote. 73 00:04:50,072 --> 00:04:51,406 Mas faça logo. 74 00:05:00,141 --> 00:05:02,530 Com licença. Pode me mostrar como entra? 75 00:05:02,554 --> 00:05:05,248 Não consigo encontrar a entrada. 76 00:05:06,630 --> 00:05:07,878 Obrigada. 77 00:05:19,142 --> 00:05:20,390 Olá. 78 00:05:21,695 --> 00:05:23,596 Olá, olá. 79 00:05:24,086 --> 00:05:25,430 - Bem-vinda. - Obrigada. 80 00:05:25,458 --> 00:05:28,766 Estou procurando por Tommy Walker. Ele está aqui? 81 00:05:28,790 --> 00:05:32,423 - Thomas? Sim. - Graças a Deus. Posso vê-lo? 82 00:05:33,103 --> 00:05:37,194 Sinto muito, mas ele não comentou que esperava visitas. 83 00:05:37,218 --> 00:05:39,272 Esse é o problema. Não sabia que estava aqui, 84 00:05:39,296 --> 00:05:41,481 e não conseguia falar com ele. 85 00:05:41,913 --> 00:05:44,874 Nem sei se quer me ver, tivemos uma briga horrível. 86 00:05:44,898 --> 00:05:47,049 - É a mãe dele. - Sim, sou. 87 00:05:47,460 --> 00:05:51,170 Assim que descobri onde estava, peguei o primeiro voo de LA. 88 00:05:51,194 --> 00:05:53,753 - Ele não está aqui agora. - Não está? 89 00:05:53,777 --> 00:05:55,754 Está trabalhando em outro local. 90 00:05:57,454 --> 00:06:01,380 - Ele está trabalhando aqui? - Todos aqui precisam trabalhar. 91 00:06:04,193 --> 00:06:06,990 Pode ligar para ele e dizer que sua mãe quer vê-lo? 92 00:06:07,014 --> 00:06:08,550 Não tem como falar com ele. 93 00:06:08,636 --> 00:06:11,362 Não permitimos o uso de celulares. 94 00:06:12,802 --> 00:06:16,748 - Só me diga onde ele está. - Lamento, não posso fazer isso. 95 00:06:18,743 --> 00:06:22,713 Eu não vejo ou falo com ele em dois meses. Por favor... 96 00:06:22,737 --> 00:06:26,318 Entendo que esteja ansiosa para vê-lo. 97 00:06:26,366 --> 00:06:29,198 Então, fique à vontade para ficar e esperar. 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,474 Sarah, preciso de ajuda. 99 00:06:41,503 --> 00:06:43,351 - Mãe! - Tommy está com problemas. 100 00:06:43,375 --> 00:06:46,063 Mãe, a ligação está horrível. Fale mais alto. 101 00:06:46,302 --> 00:06:49,354 - É porque estou no México. - Está no México? 102 00:06:49,388 --> 00:06:52,167 - O que está fazendo no México? - Encontrei o Tommy. 103 00:06:53,252 --> 00:06:54,615 Ele está bem? 104 00:06:54,754 --> 00:06:56,592 Não sei. Não me deixam vê-lo. 105 00:06:56,616 --> 00:06:58,325 - Quem? - As pessoas... 106 00:07:01,666 --> 00:07:04,464 As pessoas daqui. Acho que entrou em um culto. 107 00:07:04,488 --> 00:07:06,379 - Culto? - Culto. 108 00:07:06,413 --> 00:07:08,237 Por isso não ligava para nós. Eles não deixam. 109 00:07:08,261 --> 00:07:13,258 Mãe, só acalme-se, e diga exatamente onde está. 110 00:07:13,282 --> 00:07:16,399 Não posso. Preciso ir. Fale com o Robert, ele sabe. 111 00:07:16,432 --> 00:07:17,680 Espere, espere... 112 00:07:18,610 --> 00:07:19,858 Hola! 113 00:07:28,964 --> 00:07:31,688 S03E24 - Mexico. 114 00:07:32,637 --> 00:07:35,373 Eu recebi uma ligação histérica da mamãe 115 00:07:35,397 --> 00:07:37,806 sobre Jonestown, e que ele está em um culto. 116 00:07:37,830 --> 00:07:40,960 Sarah, acalme-se. Usou a palavra "culto"? 117 00:07:41,104 --> 00:07:42,664 - Culto? - Sim. 118 00:07:42,688 --> 00:07:45,083 Muita pessoas estranhas, México e um culto. 119 00:07:45,107 --> 00:07:47,973 Robert falou que nada indica que o lugar seja isso. 120 00:07:47,997 --> 00:07:50,660 Se for um culto de idiotas, ele se tornou o profeta. 121 00:07:50,693 --> 00:07:52,629 Seja o que for, não a deixam vê-lo. 122 00:07:52,653 --> 00:07:56,094 Não acredito que Tommy se envolveria em algo assim. 123 00:07:56,118 --> 00:07:58,198 Não o viu em Baja? Ele estava acabado. 124 00:07:58,222 --> 00:07:59,848 E eles te pegam quando está fraco e vulnerável. 125 00:07:59,872 --> 00:08:03,036 Ele não estava, só brigou com aqueles moleques. 126 00:08:03,359 --> 00:08:07,108 É disso que estou falando. Está em um culto calmo, 127 00:08:07,132 --> 00:08:09,892 ou em um revoltado? 128 00:08:09,916 --> 00:08:13,166 - Não está em um culto. - Certo, não vamos discutir isso. 129 00:08:13,190 --> 00:08:15,452 A questão é que mamãe está lá sozinha. 130 00:08:15,675 --> 00:08:18,492 E está enlouquecendo, pode ser um incidente internacional. 131 00:08:18,516 --> 00:08:21,766 - Me avisem se isso acontecer. - Kevin, ele precisa de nós. 132 00:08:21,790 --> 00:08:25,356 A última coisa que ele quer é que a família vá resgatá-lo. 133 00:08:25,380 --> 00:08:28,162 Já fiz isso várias vezes, sem receber agradecimentos. 134 00:08:28,186 --> 00:08:31,001 - Não queremos agradecimento. - Só queremos que saia de lá. 135 00:08:31,025 --> 00:08:33,309 - Certo. Boa sorte. - Kevin, espere. 136 00:08:34,304 --> 00:08:36,030 Tudo bem. Ligarei para a companhia aérea, 137 00:08:36,054 --> 00:08:38,622 mando o número do voo. Podemos fazer isso. 138 00:08:38,646 --> 00:08:42,178 Isso se mamãe já não estiver presa, por ter atacado... 139 00:08:42,207 --> 00:08:44,497 o pessoal do culto que não a deixa ver o Tommy. 140 00:08:44,521 --> 00:08:48,558 Justin, a situação já é ruim. Não aumente a proporção. 141 00:08:48,582 --> 00:08:51,649 Estamos falando da nossa mãe, e estão mexendo com seus filhos. 142 00:08:51,673 --> 00:08:54,433 Pelos meus cálculos, perdemos contacto com ela há uma hora, 143 00:08:54,457 --> 00:08:56,516 o que significa que a cada minuto dessa nossa conversa, 144 00:08:56,540 --> 00:08:58,882 ela pode estar indo para um rio, se afogar na escuridão. 145 00:09:09,433 --> 00:09:11,871 Com licença, senhor. 146 00:09:11,905 --> 00:09:14,473 Falaram que Tommy trabalha aqui, mas não o vejo. 147 00:09:16,066 --> 00:09:17,314 Você o conhece? 148 00:09:19,868 --> 00:09:21,116 Certo, obrigado. 149 00:09:21,942 --> 00:09:24,284 Não. 150 00:09:24,850 --> 00:09:27,500 Com licença, senhor. Estou procurando por... 151 00:09:27,815 --> 00:09:30,004 Estou procurando pelo meu filho, Thomas Walker. 152 00:09:30,138 --> 00:09:31,386 Thomas Walker. 153 00:09:31,684 --> 00:09:32,932 - Thomas? - Sim. 154 00:09:34,756 --> 00:09:37,194 - Isso é Thomas. - O quê? 155 00:09:37,242 --> 00:09:40,684 Isso é Thomas. 156 00:09:40,708 --> 00:09:42,998 Essa terra é Thomas? Como a terra pode ser... 157 00:09:43,022 --> 00:09:45,904 Espere um pouco! Não mova um músculo. 158 00:09:45,988 --> 00:09:49,600 Não sei o que está acontecendo, mas quero respostas. 159 00:09:49,636 --> 00:09:52,388 Tem um grupo de pessoas importantes vindo para cá, 160 00:09:52,422 --> 00:09:55,074 incluindo um advogado muito poderoso. 161 00:09:55,098 --> 00:09:57,774 - Se fizeram algo com meu filho... - Thomas Walker. 162 00:09:57,798 --> 00:10:01,408 Por que todos sabem seu nome e ninguém diz onde ele está? 163 00:10:01,441 --> 00:10:03,669 - Ele foi para Merida. - Merida? 164 00:10:03,903 --> 00:10:06,707 Pegar um equipamento e só volta amanhã. 165 00:10:08,383 --> 00:10:10,903 Por que me disseram que essa terra era meu filho? 166 00:10:10,927 --> 00:10:12,482 Esse é o projeto dele. 167 00:10:12,780 --> 00:10:14,724 A fonte na cidade tem problemas com água. 168 00:10:14,748 --> 00:10:18,588 Quando Tommy soube, fez planos para trocar os canos. 169 00:10:19,010 --> 00:10:22,162 Quer dizer que ele pode ir embora quando quiser? 170 00:10:22,196 --> 00:10:24,814 - Não é um prisioneiro? - Senhora... 171 00:10:24,847 --> 00:10:27,372 acho que precisamos conversar, certo? 172 00:10:28,394 --> 00:10:31,341 Certo. Conversar é bom. 173 00:10:36,737 --> 00:10:38,932 - Então você não vai? - Não, é nosso aniversário. 174 00:10:38,966 --> 00:10:40,193 Isso não é desculpa. 175 00:10:40,217 --> 00:10:42,097 Kevin, não se comemora algo que está dando certo 176 00:10:42,162 --> 00:10:43,634 quando é chamado para consertar algo que não está. 177 00:10:43,658 --> 00:10:44,969 Desculpe, mas ele passou dos limites. 178 00:10:44,993 --> 00:10:47,798 - É seu limite, Kevin. Mude-o. - Já mudei. Muitas vezes. 179 00:10:47,940 --> 00:10:50,390 - Qual deles agora? - Sarah. 180 00:10:52,308 --> 00:10:53,542 Quer saber? Não sou só eu. 181 00:10:53,566 --> 00:10:56,076 Toda a família fica mudando os limites. Sabe por quê? 182 00:10:56,100 --> 00:10:57,804 Porque o perdoamos e ajeitamos suas mancadas. 183 00:10:57,828 --> 00:10:59,997 - Desculpamos, limpamos. - Eu entendo. 184 00:11:00,030 --> 00:11:02,993 Na escola, quando ele não fazia os trabalhos, Kitty escrevia. 185 00:11:03,022 --> 00:11:04,811 Quando o pai achou drogas no carro, quem levou a culpa? 186 00:11:04,835 --> 00:11:06,060 Você. 187 00:11:06,084 --> 00:11:08,268 Não, culpou o Justin. Quando ele ferrou a Ojai, Sarah o cobriu. 188 00:11:08,292 --> 00:11:10,323 Ele cometeu fraude, pelo amor de Deus. 189 00:11:10,546 --> 00:11:12,015 Holly o livrou das consequências. 190 00:11:15,414 --> 00:11:17,180 Kitty? Não. 191 00:11:18,025 --> 00:11:19,345 Sabe por que ele se livra de tudo? 192 00:11:19,398 --> 00:11:22,119 Ninguém quer que a esposa dele o deixe ou que perca seu emprego. 193 00:11:22,143 --> 00:11:24,327 Não querem que ele fique no México sem ter nada para quando voltar. 194 00:11:24,351 --> 00:11:25,863 Adivinha! Isso acontece! 195 00:11:25,887 --> 00:11:28,172 E agora a mãe está lá pensando que pode salvá-lo. 196 00:11:28,594 --> 00:11:30,284 Até quando? A próxima vez? 197 00:11:30,409 --> 00:11:32,406 Não entende? Ele nunca vai mudar. 198 00:11:32,434 --> 00:11:35,334 - E se você mudar? - Estou tentando. 199 00:11:35,367 --> 00:11:36,596 Como? Cortando sua família? 200 00:11:36,819 --> 00:11:39,945 Kevin, conheço você. Vai sentar na minha frente em um restaurante, 201 00:11:39,969 --> 00:11:42,388 e tudo que vai conseguir pensar é se sua família está bem. 202 00:11:42,484 --> 00:11:45,748 Kevin, vou estar aqui quando você voltar. 203 00:11:46,286 --> 00:11:47,994 É isso que estamos comemorando, certo? 204 00:12:00,580 --> 00:12:01,895 Qual companhia? 205 00:12:02,908 --> 00:12:05,351 Obrigada por vir em tão pouco tempo. 206 00:12:05,375 --> 00:12:07,871 Sem problemas. Alguma notícia do Tommy? 207 00:12:08,006 --> 00:12:12,014 Não, mas chegaremos pela manhã, devemos saber de algo logo. 208 00:12:12,038 --> 00:12:14,745 Eu posso ir. Sou muito bom em manter sua mãe calma. 209 00:12:14,774 --> 00:12:16,050 Sei que é. 210 00:12:16,415 --> 00:12:19,439 Saul, tem algo que preciso que resolva. 211 00:12:19,574 --> 00:12:21,388 Holly quer demitir o Ryan. 212 00:12:22,060 --> 00:12:23,634 O que tenho a ver com isso? 213 00:12:27,407 --> 00:12:29,030 É um pacote de indenização. 214 00:12:31,017 --> 00:12:32,424 - Sarah. - Sei que é generoso. 215 00:12:32,647 --> 00:12:35,143 Não quero que o Ryan precise se preocupar com dinheiro. 216 00:12:36,026 --> 00:12:37,342 Pode levar pra ele? 217 00:12:39,377 --> 00:12:42,454 Eu faria isso, mas os advogados estão nos pressionando 218 00:12:42,478 --> 00:12:44,182 para fazer isso rápido, então... 219 00:12:44,206 --> 00:12:46,956 Desculpe, querida. Não me sinto confortável me envolvendo. 220 00:12:46,980 --> 00:12:50,470 Saul, sei que a Ojai não parece mais ser nossa companhia 221 00:12:50,494 --> 00:12:51,900 e eu vou mudar isso. 222 00:12:51,924 --> 00:12:54,953 Quero trazer o Tommy de volta, consertar a companhia e a família, 223 00:12:54,977 --> 00:12:56,762 porque um não funciona sem o outro. 224 00:12:57,569 --> 00:13:00,986 E Tommy, mesmo com todos os seus problemas, entendia isso. 225 00:13:03,108 --> 00:13:05,230 Por favor, pode levar isso pra ele? 226 00:13:06,775 --> 00:13:08,033 Certo. 227 00:13:13,108 --> 00:13:14,438 Talvez devêssemos esperar até eu voltar. 228 00:13:14,462 --> 00:13:16,588 Está brincando? Já disse a eles que temos uma grande notícia. 229 00:13:16,612 --> 00:13:18,273 Se não contarmos agora, vão enlouquecer. 230 00:13:18,321 --> 00:13:19,617 Tudo bem, está certa. 231 00:13:19,674 --> 00:13:21,556 Fica tão bonito quando está nervoso. 232 00:13:21,585 --> 00:13:24,071 "Fica tão bonito quando está nervoso." 233 00:13:24,119 --> 00:13:26,702 - David, venha. - Estou aqui. 234 00:13:27,143 --> 00:13:28,599 Então, qual a novidade? 235 00:13:28,822 --> 00:13:30,367 Bem, mãe, pai... 236 00:13:31,423 --> 00:13:33,842 Justin e eu queríamos que fossem os primeiros a saber 237 00:13:35,460 --> 00:13:36,708 que vamos nos casar. 238 00:13:40,350 --> 00:13:42,535 Bem, acho que merecem os parabéns. 239 00:13:42,559 --> 00:13:43,836 Obrigado. 240 00:13:47,273 --> 00:13:48,550 Mãe, fale alguma coisa. 241 00:13:49,212 --> 00:13:51,334 É muito para assimilar. 242 00:13:51,362 --> 00:13:52,588 Eu sei, é uma loucura. 243 00:13:52,811 --> 00:13:54,059 Holly, sei que parece rápido... 244 00:13:54,092 --> 00:13:56,026 Não, não, é rápido. 245 00:13:56,334 --> 00:13:59,467 - Você está grávida? - Mãe, não. 246 00:13:59,578 --> 00:14:01,980 - Então por que a pressa? - Holly, eles apenas... 247 00:14:02,014 --> 00:14:03,239 Não, essa é uma pergunta válida. 248 00:14:03,263 --> 00:14:05,674 Não, não é. Justin e eu estamos apaixonados. 249 00:14:05,703 --> 00:14:07,393 Apenas fique feliz por nós. 250 00:14:07,594 --> 00:14:12,298 Sabe que quero que seja feliz, mas casar é um grande passo. 251 00:14:12,606 --> 00:14:14,041 Sabemos que é. 252 00:14:14,065 --> 00:14:17,202 - E estamos preparados para tomar. - Diga por quê. 253 00:14:18,308 --> 00:14:19,542 Justin passou para a faculdade de medicina. 254 00:14:19,566 --> 00:14:20,809 Você passou para medicina? 255 00:14:20,833 --> 00:14:22,579 - Isso é maravilhoso. - Justin, é fantástico. Muito bom. 256 00:14:22,603 --> 00:14:23,857 Obrigado. 257 00:14:24,010 --> 00:14:27,582 Mas vocês acabaram de voltar. 258 00:14:28,732 --> 00:14:30,892 Rebecca, isso não é um pouco impulsivo? 259 00:14:33,445 --> 00:14:35,437 Meu Deus. 260 00:14:35,851 --> 00:14:37,098 Não estrague isso. 261 00:14:37,122 --> 00:14:38,826 Rebecca, eles só estão processando a notícia? 262 00:14:38,850 --> 00:14:41,802 Processar o quê? Mãe, isso é por que Justin é um Walker? 263 00:14:41,826 --> 00:14:44,159 Rebecca, você sabe por que estou preocupada. 264 00:14:44,438 --> 00:14:45,887 Todo mundo, calma. 265 00:14:45,926 --> 00:14:47,514 Precisamos de um pouco de tempo para... 266 00:14:47,538 --> 00:14:50,134 - Justin, vamos. - Rebecca... 267 00:14:53,844 --> 00:14:58,231 Sei que já passamos por muita coisa, mas eu amo sua filha... 268 00:14:58,423 --> 00:15:00,132 e vou ser um bom marido para ela. 269 00:15:07,534 --> 00:15:10,111 - Holly, espere um pouco. - O que foi isso? 270 00:15:10,145 --> 00:15:11,388 Ela está certa? É por ele ser um Walker? 271 00:15:11,412 --> 00:15:12,655 Não, não é. 272 00:15:12,679 --> 00:15:15,521 Então o que é? Ela parece feliz. 273 00:15:16,058 --> 00:15:19,927 David, conheço ela melhor que você. 274 00:15:26,300 --> 00:15:28,014 Tem certeza que o cara ligou para o canto certo? 275 00:15:28,038 --> 00:15:31,393 Eu estava lá. Ele estava falando em espanhol. 276 00:15:31,417 --> 00:15:33,831 Vamos falar de aparições públicas. O que acha de cinco por mês? 277 00:15:33,855 --> 00:15:36,010 Kevin, por favor, pode parar um pouco? 278 00:15:36,034 --> 00:15:38,835 Acho que aceitaria três. Se quiser responder a isso... 279 00:15:38,868 --> 00:15:41,262 Foi por isso que veio aqui? Para ficar me irritando? 280 00:15:41,286 --> 00:15:43,114 Não, só estou aproveitando o melhor de uma má situação. 281 00:15:43,138 --> 00:15:46,412 Estamos aqui pelo Tommy. Não por isso. 282 00:15:46,527 --> 00:15:47,790 Por que acha que podemos ajudar? 283 00:15:47,814 --> 00:15:49,076 - Bem... - Sério. 284 00:15:49,100 --> 00:15:52,383 Acho que todos podem ser ajudados. Pergunte ao Justin. 285 00:15:53,630 --> 00:15:56,999 Só estou dizendo que pessoas podem mudar, certo? 286 00:15:57,287 --> 00:15:59,082 Sim, mas isso pode ser ruim. 287 00:15:59,111 --> 00:16:01,074 Se eles tiverem o controle da mente dele... 288 00:16:01,098 --> 00:16:02,745 Quer saber? Já leu demais. Devolva isso. 289 00:16:02,769 --> 00:16:04,017 - De jeito nenhum. - Devolva. 290 00:16:04,050 --> 00:16:05,275 Você que trouxe a foto. 291 00:16:05,299 --> 00:16:06,640 - Por que não explica isso? - Que foto? 292 00:16:06,664 --> 00:16:11,164 Eles sugerem que traga uma foto do familiar com a família. 293 00:16:11,188 --> 00:16:13,439 O faz se lembrar de quem o ama de verdade. 294 00:16:13,463 --> 00:16:16,262 É, se ele não sabe quem somos, pode ser uma pessoa diferente. 295 00:16:16,286 --> 00:16:17,726 Bem, vou ficar com os dedos cruzados. 296 00:16:18,474 --> 00:16:19,709 Querem saber como eles fazem? 297 00:16:19,832 --> 00:16:22,222 Deixam você isolado em um canto distante, 298 00:16:22,261 --> 00:16:26,134 te separam da sociedade e assim fica fácil para mudar seu jeito. 299 00:16:26,158 --> 00:16:27,886 Podem fazer com que aceite qualquer coisa. 300 00:16:28,962 --> 00:16:30,512 Isso é assustador. Kevin, você tem que ouvir isso. 301 00:16:30,536 --> 00:16:32,120 Já entendi, mudar as pessoas, ótimo. 302 00:16:33,435 --> 00:16:37,299 Robert, sou eu. Olha, acho que seria uma boa ideia você vir aqui. 303 00:16:37,323 --> 00:16:41,989 Dizem que um terço dos casos falham e não há estatísticas... 304 00:16:47,008 --> 00:16:49,752 - Meu Deus, pegaram ela também. - Onde ela conseguiu um carro? 305 00:16:50,762 --> 00:16:52,250 Como foi o voo? 306 00:16:52,288 --> 00:16:53,843 Encontrou o Tommy? 307 00:16:55,994 --> 00:16:57,626 Conte-nos sobre o culto! 308 00:16:59,670 --> 00:17:02,810 Acho que exagerei um pouco. 309 00:17:03,117 --> 00:17:04,413 Você exagerou? 310 00:17:08,495 --> 00:17:09,791 Pode falar um segundo? 311 00:17:12,316 --> 00:17:16,372 Olha, sei que entende que sua situação na Ojai está difícil, 312 00:17:16,396 --> 00:17:18,959 mas queremos fazer tudo que pudermos por você. 313 00:17:19,956 --> 00:17:22,416 Por que mandaram você? Nem trabalha aqui. 314 00:17:22,450 --> 00:17:23,698 Eu trabalhava aqui. 315 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Na verdade, ajudei a construir essa companhia. Olhe isso. 316 00:17:33,367 --> 00:17:35,167 Eles realmente querem se livrar de mim, não é? 317 00:17:37,918 --> 00:17:41,028 Foi assim que o William fez? Fez um cheque para ela e pôs um fim? 318 00:17:42,362 --> 00:17:45,626 O que quer que o William tenha feito, Ryan, foi há muito tempo. 319 00:17:46,586 --> 00:17:49,697 Me desculpe por ter descoberto. Deve ter sido difícil para você. 320 00:17:50,857 --> 00:17:53,794 Apenas entenda que esse é seu dinheiro. Para seu futuro. 321 00:17:54,313 --> 00:17:55,830 Pense no futuro. 322 00:17:56,156 --> 00:17:57,644 E não no passado. 323 00:18:03,567 --> 00:18:04,882 O que faria se fosse eu? 324 00:18:06,802 --> 00:18:08,060 Assinaria isso? 325 00:18:10,882 --> 00:18:12,654 É como um retiro espiritual. 326 00:18:12,678 --> 00:18:14,516 Eles meditam, fazer yoga, 327 00:18:14,540 --> 00:18:18,260 e antes das refeições, tocam um gongo 328 00:18:18,284 --> 00:18:21,381 - e todos comem em silêncio. - Não acredito. 329 00:18:21,415 --> 00:18:22,640 Eu estava trabalhando em uma escavação. 330 00:18:22,664 --> 00:18:24,913 Espere um pouco. Estava trabalhando? 331 00:18:24,937 --> 00:18:27,788 Todos trabalham aqui. É chamado de serviço altruísta. 332 00:18:28,424 --> 00:18:31,293 - Não gosto disso. - O que isso tem a ver com Tommy? 333 00:18:31,827 --> 00:18:33,988 Lembram da fonte na praça aonde vocês chegaram? 334 00:18:34,012 --> 00:18:35,284 Bem, não funciona. 335 00:18:35,308 --> 00:18:36,839 Tem um problema com o suprimento de água ou algo assim. 336 00:18:36,863 --> 00:18:38,654 Essa é a ideia do Tommy, como consertá-la. 337 00:18:38,678 --> 00:18:42,023 É um projeto dele. Estava falando com o Pablo... 338 00:18:42,047 --> 00:18:45,952 - Mãe, não ligamos para o Pablo. - Não? 339 00:18:46,079 --> 00:18:47,870 Por que não viu o Tommy? 340 00:18:47,894 --> 00:18:52,355 Ele está pegando suprimentos, deve chegar para o almoço. 341 00:18:52,388 --> 00:18:55,631 Certo, certo. Pablo disse por que Tommy está aqui? 342 00:18:57,023 --> 00:18:59,730 Não, mas... Não é óbvio? 343 00:18:59,836 --> 00:19:02,942 - Não, para mim não é. - Nós. 344 00:19:03,599 --> 00:19:04,997 Espere, está nos culpando? 345 00:19:05,420 --> 00:19:08,410 - Tudo bem. Por minha causa. - Mãe... 346 00:19:08,434 --> 00:19:12,462 Eu o envergonhei na frente de todo mundo. Bati nele. 347 00:19:12,486 --> 00:19:14,132 Você não bateu nele, certo? Você deu um tapa. 348 00:19:14,156 --> 00:19:15,447 Tem uma grande diferença. 349 00:19:15,471 --> 00:19:17,967 Eu bati e sei que ele não vê diferença. 350 00:19:17,996 --> 00:19:20,122 Se vamos falar sobre quem é responsável, 351 00:19:20,146 --> 00:19:22,134 fui eu que o deixei sozinho na Ojai. 352 00:19:22,282 --> 00:19:26,309 Sei como é isso agora. Holly faz com que sua família não importe. 353 00:19:26,333 --> 00:19:27,797 Certo, a pergunta não é por que ele está aqui. 354 00:19:27,821 --> 00:19:32,170 - É como vamos levá-lo de volta. - Bem, como? 355 00:19:32,208 --> 00:19:36,312 Vamos dizer que quando ele voltar, vamos apoiá-lo incondicionalmente. 356 00:19:36,336 --> 00:19:38,107 - Concordo. - É isso que devemos fazer. 357 00:19:38,131 --> 00:19:41,587 - Obrigada por estarem aqui. - Eis o que vamos fazer: 358 00:19:42,518 --> 00:19:43,867 Um de nós precisa falar com o Kevin. 359 00:19:43,891 --> 00:19:46,123 - Mãe, deveria ser você. - Você fala com ele. 360 00:19:46,147 --> 00:19:48,211 Eu não vou falar com ele... 361 00:19:48,744 --> 00:19:51,033 Ele não está no culto, mas precisa de nós. 362 00:19:51,057 --> 00:19:53,207 O que devemos fazer? Resgatá-lo da meditação? 363 00:19:53,236 --> 00:19:56,045 Tommy não pode fazer nada sem que você fique bravo. 364 00:19:56,268 --> 00:19:59,148 Claro que poderia. Assumir suas responsabilidades. 365 00:19:59,264 --> 00:20:00,489 É sério. 366 00:20:00,513 --> 00:20:03,593 Ele deixou a família para ficar no mato cantando "Kumbaya"? 367 00:20:03,967 --> 00:20:07,533 - Olha esse lugar. Tem banheiro? - Sim, lá embaixo. 368 00:20:07,630 --> 00:20:09,276 - Comunitário. - Perfeito. 369 00:20:09,583 --> 00:20:10,831 Desculpa. 370 00:20:12,809 --> 00:20:14,114 Esse é o dormitório dos homens. 371 00:20:14,301 --> 00:20:16,096 Tem uma mulher ali. Quase me pegou. 372 00:20:17,402 --> 00:20:19,514 - Queria te dar algo. - Para quê? 373 00:20:19,878 --> 00:20:21,942 Kevin, podemos ficar sozinhos? 374 00:20:23,094 --> 00:20:26,354 - Eu e minha namorada. - Nossa, parece um acampamento. 375 00:20:26,378 --> 00:20:29,344 Quer saber? Fique com a tenda. Não ficarei apenas de guarda. 376 00:20:32,079 --> 00:20:35,270 Queria esperar contar para sua família, mas não consegui. 377 00:20:35,843 --> 00:20:38,771 - Becca, nem te dei aliança. - Não me importa. Abra. 378 00:20:42,294 --> 00:20:44,094 Meu Deus, é lindo. 379 00:20:44,128 --> 00:20:46,322 - Gostou? - Amei. Está brincando? 380 00:20:46,355 --> 00:20:49,341 Tem até um sensor para medir a pulsação. 381 00:20:50,081 --> 00:20:51,336 Obrigado. 382 00:20:55,187 --> 00:20:58,997 Não sei. Você quer contar a todos hoje ou... 383 00:20:59,612 --> 00:21:01,820 - Não sei. - O quê? 384 00:21:02,054 --> 00:21:04,713 Talvez agora não. Nem vimos Tommy ainda. 385 00:21:04,746 --> 00:21:06,340 Mas ele está bem. Não há culto. 386 00:21:06,374 --> 00:21:10,684 Eu sei, mas minha mãe é minha mãe. Ela está frágil. 387 00:21:10,718 --> 00:21:13,516 Vamos deixar isso acontecer um pouco. 388 00:21:13,550 --> 00:21:14,798 Certo. 389 00:21:14,822 --> 00:21:18,312 - Mas você vai usar, não é? - Claro. Nunca vou tirar. 390 00:21:25,535 --> 00:21:27,115 Não o vimos ainda. 391 00:21:27,758 --> 00:21:29,879 - Aquele é ele? - Onde? 392 00:21:29,913 --> 00:21:32,224 - Não, esse tem barba. - E daí? 393 00:21:32,298 --> 00:21:34,564 Tommy podia estar com barba. Não sabemos como ele está. 394 00:21:34,588 --> 00:21:37,689 Engraçado como estamos tensos para ver nosso próprio irmão. 395 00:21:37,722 --> 00:21:39,940 - Ele que deveria estar nervoso. - Chega! 396 00:21:39,974 --> 00:21:43,221 Sem julgamentos, lembram? Seremos amáveis e o apoiaremos. 397 00:21:43,289 --> 00:21:45,153 Com barba ou sem, entenderam? 398 00:21:45,186 --> 00:21:47,658 Outra coisa, não vamos fazer muita confusão. 399 00:21:47,692 --> 00:21:49,678 - Mamãe está certa. - Mãe? 400 00:21:50,809 --> 00:21:52,386 - Vamos com calma... - Mãe! 401 00:21:52,420 --> 00:21:54,386 - O quê? - Olhe. 402 00:21:57,550 --> 00:21:58,997 Tommy. 403 00:22:00,756 --> 00:22:05,510 Tommy, senti tanta falta. Não sabia onde estava. 404 00:22:06,260 --> 00:22:08,894 Senti sua falta. Como está? O que tem feito? 405 00:22:09,060 --> 00:22:10,551 Você está bem? 406 00:22:15,815 --> 00:22:19,502 O silêncio é profundo como a eternidade. 407 00:22:19,919 --> 00:22:22,048 A fala é superficial como o tempo. 408 00:22:22,081 --> 00:22:25,138 - E este lugar é louco como... - Kevin. 409 00:22:51,978 --> 00:22:53,725 ESTOU DE VOLTA À OJAI 410 00:23:57,814 --> 00:23:59,250 - Médico! - Sim. 411 00:23:59,283 --> 00:24:01,011 Eu sou médico. Está tudo bem? 412 00:24:01,141 --> 00:24:02,427 Estamos bem. 413 00:24:04,957 --> 00:24:07,504 Thomas, preciso falar com você por um minuto. 414 00:24:08,365 --> 00:24:10,501 Desculpe. 415 00:24:10,534 --> 00:24:11,826 Meu filho entrou na faculdade de medicina. 416 00:24:11,850 --> 00:24:13,242 Estamos muito felizes. Não acontecerá de novo. 417 00:24:13,266 --> 00:24:15,435 Maravilha. 418 00:24:15,469 --> 00:24:20,166 Thomas, pode ficar ou partir, mas sua família precisa ir. 419 00:24:28,168 --> 00:24:30,530 - O que é isso? - Não faço ideia. 420 00:24:47,872 --> 00:24:50,056 - Onde está a Kitty? - Fomos todos expulsos. 421 00:24:50,080 --> 00:24:51,305 Estamos no bar. 422 00:24:51,329 --> 00:24:53,488 - Quem quer mais? - Eu. 423 00:24:53,522 --> 00:24:54,827 Eu quero outra. 424 00:24:54,861 --> 00:24:57,059 Acabou de irritar a cidade. Pode moderar um pouco? 425 00:24:57,093 --> 00:24:59,848 Desculpa, não deveria ter pousado tão perto. 426 00:24:59,982 --> 00:25:03,822 Por que veio? Não tinha um discurso em Washington? 427 00:25:04,066 --> 00:25:05,833 Kitty, ele está dando prioridade a isso. 428 00:25:05,866 --> 00:25:07,873 Tudo bem. Seríamos expulsos de qualquer maneira. 429 00:25:07,906 --> 00:25:09,655 Ficaremos muito bem agora. 430 00:25:09,878 --> 00:25:13,144 - Tommy, como você está? - Mamãe disse que está no culto. 431 00:25:13,177 --> 00:25:14,907 - Não disse nada. - Disse, sim. 432 00:25:14,941 --> 00:25:17,977 - Não, eu só estava preocupada. - Eu não estava. 433 00:25:18,028 --> 00:25:20,918 Scotty e eu íamos para Laguna comemorar nosso aniversário. 434 00:25:21,196 --> 00:25:23,634 Parabéns, Kev. Desculpe por arruinar seu fim de semana. 435 00:25:23,668 --> 00:25:25,780 Fique quieto, Kevin. Não arruinou nada, Tommy. 436 00:25:25,814 --> 00:25:29,586 Tommy, fale conosco. Está bem? Parece cansado. 437 00:25:29,620 --> 00:25:31,310 Mãe, ele está bem. Relaxe. 438 00:25:31,343 --> 00:25:34,319 Só porque vai fazer medicina não quer dizer que saiba tudo. 439 00:25:34,353 --> 00:25:35,993 Espera. Não me disse que tinha conseguido. 440 00:25:36,028 --> 00:25:37,886 Justin não gosta de dividir suas novidades. 441 00:25:37,919 --> 00:25:39,791 Assim mamãe pode deixar de se preocupar com um filho. 442 00:25:39,815 --> 00:25:43,209 - Parem de julgar o Tommy. - Não precisa me proteger. 443 00:25:43,242 --> 00:25:45,380 Não está tudo bem. Todos erramos. 444 00:25:45,414 --> 00:25:47,486 Às vezes, não podemos consertá-los. 445 00:25:47,519 --> 00:25:49,900 Mas podemos tentar. Por isso estou aqui. 446 00:25:49,934 --> 00:25:51,825 Pare de ser tão egomaníaco, Robert. 447 00:25:52,058 --> 00:25:55,591 O problema do Tommy não vai se resolver porque desceu do céu. 448 00:25:55,625 --> 00:25:58,159 Falei sobre nós. 449 00:25:58,193 --> 00:26:00,802 O que é que tem? Há algo errado com vocês? 450 00:26:03,396 --> 00:26:05,124 Robert e eu estamos nos separando. 451 00:26:05,158 --> 00:26:06,420 O quê? 452 00:26:09,396 --> 00:26:11,959 - Tiveram um bebê. - Eu sei, mãe. 453 00:26:12,240 --> 00:26:15,362 Gente, podemos não falar disso agora? 454 00:26:15,396 --> 00:26:17,474 Lembrem, estamos aqui pelo Tommy. 455 00:26:18,485 --> 00:26:20,957 - Aonde você vai? - Sei onde isso vai dar, 456 00:26:20,990 --> 00:26:22,330 e não quero ver. 457 00:26:31,190 --> 00:26:33,345 Por que me fez vir aqui? 458 00:26:34,502 --> 00:26:37,061 Finalmente, tudo faz sentido. 459 00:26:37,094 --> 00:26:39,523 Então veio porque achou que teria o que queria, 460 00:26:39,557 --> 00:26:41,948 como qualquer político ganancioso. 461 00:26:42,898 --> 00:26:45,686 Podemos conversar lá fora? 462 00:26:59,386 --> 00:27:02,286 Quer a separação, conseguiu. Porque eu cansei. 463 00:27:02,420 --> 00:27:04,287 Cansei de correr atrás de você. 464 00:27:04,321 --> 00:27:06,322 Cansei de tentar descobrir o que você quer. 465 00:27:06,356 --> 00:27:08,674 Se quiser se mudar para Pasadena, mude-se. 466 00:27:08,708 --> 00:27:11,137 Quer levar Evan com você, veremos os termos de custódia. 467 00:27:11,170 --> 00:27:13,460 Quer dizer a todos que estamos nos separando, diga. 468 00:27:13,494 --> 00:27:15,637 - Robert... - Porque você oficializou. 469 00:27:16,223 --> 00:27:18,984 Kevin verá os detalhes da maneira que achar justo. 470 00:27:19,799 --> 00:27:22,187 Para constar, eu não vim aqui porque Kevin pediu. 471 00:27:22,220 --> 00:27:24,575 E não estava brigando pelos termos da separação 472 00:27:24,609 --> 00:27:25,838 porque queria ser governador. 473 00:27:25,862 --> 00:27:27,842 Estava brigando pelos termos da separação 474 00:27:27,866 --> 00:27:30,614 porque acredito que, se você sair de casa... 475 00:27:30,647 --> 00:27:32,582 nunca voltará. 476 00:27:34,982 --> 00:27:37,954 Quer a separação? É assim que acontece. 477 00:27:46,127 --> 00:27:48,329 Bela maneira de ser neutro. 478 00:27:49,929 --> 00:27:52,041 Mãe, eu preciso ficar aqui. 479 00:27:52,262 --> 00:27:54,494 Preciso resolver algumas coisas. 480 00:27:54,527 --> 00:27:57,498 Acho que agora entendo como se sentia na Ojai. 481 00:27:58,442 --> 00:28:00,631 Achei que estava tentando mantê-la na família. 482 00:28:00,665 --> 00:28:03,434 É o que estamos fazendo. Por isso precisamos que volte. 483 00:28:03,458 --> 00:28:06,371 - Não precisam. - Precisamos sim, Tommy. 484 00:28:06,412 --> 00:28:09,670 Desculpe por te bater e te desapontar. 485 00:28:09,703 --> 00:28:12,046 Você precisou de mim e eu não estava presente. 486 00:28:12,079 --> 00:28:13,622 Justin está certo. Não posso ouvir isso. 487 00:28:13,646 --> 00:28:15,632 - Qual o seu problema? - Quer saber, Sarah? 488 00:28:15,656 --> 00:28:17,618 Se quer dizer a ele como é fantástico, diga. 489 00:28:17,642 --> 00:28:21,108 Ele abandonou a filha e a mulher e traiu cada um de nós, 490 00:28:21,142 --> 00:28:23,417 depois veio se esconder aqui. 491 00:28:23,450 --> 00:28:26,194 Eles podem precisar de você, Tommy, mas eu não preciso. 492 00:28:31,361 --> 00:28:34,166 - Tommy, não dê ouvidos a ele. - Ele não entende. 493 00:28:34,263 --> 00:28:35,882 Mãe, ele está certo. 494 00:28:36,746 --> 00:28:40,193 Tudo que ele disse eu fiz. Fiz todas essas coisas. 495 00:28:40,226 --> 00:28:44,124 Destruí tudo e desabei. Tive uma crise. 496 00:28:44,158 --> 00:28:48,099 Por favor, me deixem ter a dignidade de reconhecer isso. 497 00:28:50,310 --> 00:28:51,700 Tenho que ir. 498 00:28:59,308 --> 00:29:00,983 - Meu Deus. - Podemos entrar aqui? 499 00:29:01,017 --> 00:29:04,060 Justin, é uma igreja. Claro que podemos. 500 00:29:04,094 --> 00:29:05,417 Meu Deus. 501 00:29:06,150 --> 00:29:09,885 - É linda. - Sim, é mesmo. 502 00:29:12,748 --> 00:29:14,884 Justin, vamos casar. Vamos casar aqui. 503 00:29:14,918 --> 00:29:17,346 É só encontrar o padre e casar. 504 00:29:17,380 --> 00:29:19,775 Quer dizer, isto é perfeito. 505 00:29:20,262 --> 00:29:22,756 Sim, Rebecca. É só encontrar o padre. 506 00:29:22,780 --> 00:29:25,359 Meu tio Saul morreria, mas tudo bem. 507 00:29:26,673 --> 00:29:28,299 Tudo bem, esquece. 508 00:29:29,894 --> 00:29:32,338 - Estava falando sério? - Acho que não. 509 00:29:35,727 --> 00:29:37,396 Rebecca, qual o problema? 510 00:29:37,868 --> 00:29:41,415 - Justin, se não quer casar... - Não, espera. 511 00:29:41,449 --> 00:29:43,460 Claro que quero casar com você. 512 00:29:43,494 --> 00:29:46,705 Só quero colocar uma aliança no seu dedo, 513 00:29:46,738 --> 00:29:49,417 ter um monte de filhos e ficar velho... 514 00:29:49,650 --> 00:29:51,918 Teremos isso mesmo casando escondidos. 515 00:29:51,952 --> 00:29:54,186 Mas nossas famílias não estariam aqui. 516 00:29:54,220 --> 00:29:56,562 Viu como minha mãe reagiu. E olha a sua família... 517 00:29:56,596 --> 00:29:59,761 - Sei que são loucos... - Então, vamos casar. 518 00:30:00,827 --> 00:30:03,468 Acho que iríamos nos arrepender. Entende? 519 00:30:04,083 --> 00:30:06,573 Não vou desistir deles, nem você. 520 00:30:06,806 --> 00:30:09,520 Não quer que seu pai te leve até o altar? 521 00:30:10,142 --> 00:30:13,378 Desculpa. Eu só quero casar na frente da nossa família. 522 00:30:13,411 --> 00:30:17,105 Sério? Porque nem contou que ficamos noivos. 523 00:30:19,128 --> 00:30:20,414 Rebecca... 524 00:30:27,858 --> 00:30:31,266 - Você está bem? - Estou tentando ficar, mãe. 525 00:30:34,146 --> 00:30:37,346 Então... este lugar está te ajudando mesmo? 526 00:30:39,080 --> 00:30:41,900 - Está. - Que bom. 527 00:30:42,987 --> 00:30:47,513 Estou feliz que esteja aqui, que o tenha encontrado. 528 00:30:50,034 --> 00:30:52,520 Quer conversar sobre alguma coisa? 529 00:30:53,682 --> 00:30:56,581 São vocês que gostam de falar, não eu. 530 00:31:05,701 --> 00:31:07,878 - É um mau momento? - Não, entre. 531 00:31:09,176 --> 00:31:10,429 O que é isso? 532 00:31:10,462 --> 00:31:12,632 O pacote de desligamento de Ryan Lafferty. 533 00:31:12,666 --> 00:31:14,520 Obrigada. 534 00:31:15,175 --> 00:31:17,878 - Como ele reagiu? - Não está assinado. 535 00:31:17,912 --> 00:31:21,522 - Se recusou? - Não o deixei assinar. 536 00:31:21,555 --> 00:31:23,634 - Posso sentar? - Pode. 537 00:31:25,333 --> 00:31:29,240 Quero voltar para a Ojai, Holly, para ficar de olho no Ryan. 538 00:31:29,474 --> 00:31:31,944 - Está brincando. - Não estou. 539 00:31:32,048 --> 00:31:34,295 Só acho que ele merece mais do que isso. 540 00:31:34,753 --> 00:31:37,637 Precisa me dar um argumento melhor. 541 00:31:41,094 --> 00:31:43,994 William queria terminar a relação com a mãe do Ryan. 542 00:31:44,123 --> 00:31:47,018 Ia voar para Reno e pagar para ela. 543 00:31:47,051 --> 00:31:48,807 O que fosse preciso. 544 00:31:51,424 --> 00:31:54,688 Então, a Sarah começou a dar a luz ao Coop... 545 00:31:54,722 --> 00:31:57,068 E ele mandou você, não foi? 546 00:31:57,218 --> 00:31:58,917 Mandou. 547 00:31:58,950 --> 00:32:04,638 Levei um cheque para ela. Falei para não procurá-lo mais. 548 00:32:04,672 --> 00:32:09,050 Ela ficou humilhada por ele não ter feito isso pessoalmente. 549 00:32:09,755 --> 00:32:15,064 Ela ficou maluca. Gritava comigo, chorava... 550 00:32:17,354 --> 00:32:22,288 E devo dizer que me senti tão mal com isso... 551 00:32:23,243 --> 00:32:25,911 Mas eu era insensível. 552 00:32:26,713 --> 00:32:31,409 Então, no outro dia, quando soube do acidente... 553 00:32:37,122 --> 00:32:39,448 - Saul... - Preciso fazer isso, Holly. 554 00:32:41,024 --> 00:32:44,614 Por ela. É o filho dela. 555 00:32:44,648 --> 00:32:48,127 Não sou responsável pelos seus erros. 556 00:32:49,174 --> 00:32:50,560 Por favor. 557 00:32:51,502 --> 00:32:54,036 Saul, ficará me devendo. 558 00:32:56,691 --> 00:32:58,745 Sim. 559 00:33:00,090 --> 00:33:01,938 Quero que a Ojai continue na família. 560 00:33:01,971 --> 00:33:04,582 Se não for isso, não sei o que é. 561 00:33:04,951 --> 00:33:07,160 Nunca quis ser a única Walker de lá. 562 00:33:07,194 --> 00:33:10,861 Talvez não esperasse, mas não é uma surpresa. 563 00:33:11,283 --> 00:33:14,998 A Ojai acabaria sendo sua. Eu, papai e Tommy já sabíamos. 564 00:33:15,032 --> 00:33:18,670 Desculpe, mas é a herdeira natural. 565 00:33:18,704 --> 00:33:21,224 - Engraçado, vindo da princesa. - Princesa? 566 00:33:21,258 --> 00:33:23,710 Como a Bela, mas não a adormecida. 567 00:33:23,744 --> 00:33:26,874 Kitty, sempre viu a vida como conto de fadas. 568 00:33:26,907 --> 00:33:30,002 - Explica a sua política. - Isso é ridículo. 569 00:33:30,036 --> 00:33:33,325 E meu príncipe encantado se transformou em sapo. 570 00:33:33,358 --> 00:33:36,282 Acho que é o sapo que vira príncipe. 571 00:33:36,315 --> 00:33:38,230 Tanto faz, está bem? Acabou. 572 00:33:39,042 --> 00:33:40,639 Acabou. 573 00:33:41,331 --> 00:33:43,402 Robert e eu acabamos. 574 00:33:44,633 --> 00:33:46,830 Só se você quiser. 575 00:33:48,999 --> 00:33:51,212 Você quer? É isso o que quer? 576 00:33:56,250 --> 00:33:58,371 Tarde demais, está indo embora. 577 00:33:58,405 --> 00:33:59,936 - É isso que quer? - Sarah. 578 00:33:59,970 --> 00:34:01,450 Decida. 579 00:34:06,109 --> 00:34:08,587 - Não. - Então, vá. 580 00:34:08,672 --> 00:34:10,672 Vá, Kitty. 581 00:35:33,018 --> 00:35:36,153 - Justin, não vai nos ajudar? - Já estou indo. 582 00:35:36,186 --> 00:35:39,148 - Para baixo. - Acho que é para cima, mãe. 583 00:35:39,182 --> 00:35:41,582 - Precisa abaixar. - Mãe, temos que tirar isso. 584 00:35:41,615 --> 00:35:43,352 Eu sei disso. 585 00:35:43,905 --> 00:35:45,570 Ei, Kev. 586 00:35:45,950 --> 00:35:48,375 Eu te ouvi no bar. 587 00:35:48,724 --> 00:35:52,804 Você viu quem eu era. Sempre vê. 588 00:35:53,534 --> 00:35:57,018 Liguei para a Julia hoje. Ela não atendeu, mas... 589 00:35:57,052 --> 00:35:59,030 vou continuar tentando. 590 00:35:59,063 --> 00:36:02,000 E vou ser bom pai para a Elizabeth. 591 00:36:02,342 --> 00:36:04,116 Ótimo. 592 00:36:04,919 --> 00:36:06,618 Estou tentando mudar. 593 00:36:06,652 --> 00:36:08,284 - Não é fácil. - Eu sei. 594 00:36:08,318 --> 00:36:10,997 - Só espero que quando mudar... - Vou ver isso também. 595 00:36:13,770 --> 00:36:15,832 É tudo que eu quero. 596 00:36:17,260 --> 00:36:21,081 Justin, pelo amor de Deus, pode nos ajudar? 597 00:36:21,114 --> 00:36:22,445 Um minuto. 598 00:36:24,450 --> 00:36:27,729 - O que está fazendo? - Rebecca, na frente de Deus... 599 00:36:27,762 --> 00:36:29,423 Buda e todos que eu amo... 600 00:36:29,457 --> 00:36:31,098 - Justin! - Rebecca, eu te amo 601 00:36:31,132 --> 00:36:34,320 e quero que todos saibam que vai ser minha mulher. 602 00:36:38,169 --> 00:36:39,750 Rebecca... 603 00:36:41,462 --> 00:36:43,431 Quer casar comigo? 604 00:36:43,574 --> 00:36:45,542 Claro que sim. 605 00:37:08,313 --> 00:37:10,866 - Falou com ela? - Não. 606 00:37:11,412 --> 00:37:15,703 Ela não foi trabalhar, nem retornou minhas ligações. 607 00:37:15,737 --> 00:37:18,036 Está com raiva. 608 00:37:18,391 --> 00:37:21,011 - O que é isso? - Um recibo. 609 00:37:21,045 --> 00:37:23,784 Encontrei na mesa dela. 610 00:37:25,850 --> 00:37:28,812 20 mil dólares? É um belo relógio. 611 00:37:30,278 --> 00:37:34,630 - Já a vi assim antes. - Assim como? 612 00:37:34,663 --> 00:37:37,471 Instável, impulsiva, apressando as coisas. 613 00:37:37,505 --> 00:37:39,895 Deveria tê-la visto no colegial. 614 00:37:39,929 --> 00:37:41,436 Ela era adolescente. 615 00:37:41,470 --> 00:37:44,350 Não sou especialista, mas acho que é típico. 616 00:37:46,596 --> 00:37:50,167 Ela já te contou sobre Chicago? 617 00:37:51,262 --> 00:37:53,926 Falou que morou lá, só isso. 618 00:37:54,359 --> 00:37:57,383 Ela começou a dormir com o professor de Estudos Sociais, 619 00:37:57,417 --> 00:38:00,018 casado e com dois filhos. 620 00:38:00,494 --> 00:38:04,161 Quando ele saiu de LA, ela o seguiu até Chicago. 621 00:38:04,194 --> 00:38:06,594 Tinha 16 anos quando foi. 622 00:38:06,628 --> 00:38:09,599 Morou em um hotel, vivia com cartões de crédito, 623 00:38:09,633 --> 00:38:11,995 e eu só recebia informações dela 624 00:38:12,019 --> 00:38:13,981 através de agências de investigação. 625 00:38:16,425 --> 00:38:20,889 David, ela estava tão boa. Forte e firme. 626 00:38:20,922 --> 00:38:24,350 Mas ela ainda é, precisa acreditar nisso. 627 00:38:24,383 --> 00:38:25,970 Estou tentando. 628 00:38:25,994 --> 00:38:28,514 - Mas e se... - O que quer que aconteça, 629 00:38:28,862 --> 00:38:30,867 nós vamos dar conta. 630 00:38:37,355 --> 00:38:39,539 Não sei por que queria tanto ter isso de novo. 631 00:38:39,573 --> 00:38:43,691 Não vejo nada de interessante, importante ou iluminado nisso. 632 00:38:43,725 --> 00:38:45,664 Está usando a palavra "iluminado". 633 00:38:45,698 --> 00:38:48,083 Talvez eu tenha aprendido algo nos últimos dias. 634 00:38:48,117 --> 00:38:50,766 Jura? Só aprendi que comida vegetariana me dá diarreia. 635 00:38:50,800 --> 00:38:53,464 - Kevin, que nojo. - É verdade. 636 00:38:53,498 --> 00:38:57,611 - Acho que nosso ônibus chegou. - Oba! Vamos lá. 637 00:38:58,754 --> 00:39:00,616 - Sarah, está com as passagens? - Estou. 638 00:39:00,850 --> 00:39:04,967 Ah, não. Esqueci de dar a foto ao Tommy. 639 00:39:09,293 --> 00:39:12,405 - Sarah, ándele! - Estou indo. 640 00:39:23,760 --> 00:39:28,306 - Kev, o que isso te lembra? - Como odeio viajar de ônibus. 641 00:39:28,339 --> 00:39:31,344 - Qual é? Pense. - O acampamento Lackawanna. 642 00:39:32,594 --> 00:39:35,837 Meu Deus, isso é igual ao acampamento Lackawanna. 643 00:39:57,854 --> 00:39:59,812 Ele vai ficar bem, mãe. 644 00:40:00,064 --> 00:40:01,723 Eu sei. 645 00:40:03,741 --> 00:40:05,138 Olhem! 646 00:40:05,171 --> 00:40:08,454 - O quê? - Olhem. 647 00:40:08,488 --> 00:40:10,701 Olha o que ele fez. 648 00:40:12,554 --> 00:40:14,282 Ele conseguiu. 48069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.