Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,032
É só dizer "Mãe, o Tommy
não voltou do México".
2
00:00:15,070 --> 00:00:17,182
- Por que eu?
- Sempre dou as más notícias,
3
00:00:17,240 --> 00:00:18,820
sou o Anjo da Morte da família.
4
00:00:18,844 --> 00:00:21,109
Alguém, a mamãe,
vai nos culpar por isso.
5
00:00:21,186 --> 00:00:23,154
Acho que você, o advogado
persuasivo, deve contar.
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,120
- Por quê?
- Justin. Experimente isso.
7
00:00:26,306 --> 00:00:29,388
Scotty vai fazer 200 desses
para a inauguração do centro,
8
00:00:29,412 --> 00:00:31,855
- quero uma opinião imparcial.
- Não estou com fome.
9
00:00:31,922 --> 00:00:34,082
Por quê?
Sempre está com fome.
10
00:00:36,108 --> 00:00:37,759
Saúde!
11
00:00:38,815 --> 00:00:41,964
- Está uma delícia, mãe.
- Bom. Ao menos algo está certo.
12
00:00:42,241 --> 00:00:45,668
Porque Shawna Renaldo
cancelou conosco.
13
00:00:45,860 --> 00:00:47,857
Tantas famílias sofrendo
com o câncer,
14
00:00:47,934 --> 00:00:50,449
essa diva é incapaz
de aparecer e cantar.
15
00:00:50,497 --> 00:00:52,186
Nem sei quem é essa, mãe.
16
00:00:52,244 --> 00:00:55,441
Ela ficou em terceiro lugar
naquela competição de canto.
17
00:00:55,808 --> 00:00:58,448
Kevin me falou dela. Parece
que votou 18 vezes nela.
18
00:00:58,515 --> 00:01:00,762
O quê? Ela é um gênio,
foi roubada.
19
00:01:00,829 --> 00:01:03,162
Bom, que se dane.
20
00:01:03,229 --> 00:01:07,213
Não vou deixar que estrague
o que vocês vão fazer.
21
00:01:07,580 --> 00:01:09,841
Acham que não sei
o que estão tramando?
22
00:01:09,874 --> 00:01:13,657
É ótimo todos quererem ajudar
o centro, como uma família.
23
00:01:13,734 --> 00:01:15,558
É tão importante para mim.
24
00:01:15,654 --> 00:01:18,956
Vou chamar o Ryan,
dizer que vamos nos reunir.
25
00:01:21,654 --> 00:01:23,967
Não o fizeram doar, não é?
26
00:01:24,325 --> 00:01:26,245
Acho que não tem
nem um real no bolso.
27
00:01:26,322 --> 00:01:28,232
- Não.
- Ótimo.
28
00:01:28,482 --> 00:01:30,427
Ótimo, agora o Ryan participa
das reuniões de família?
29
00:01:30,451 --> 00:01:33,128
Esqueça isso. Ela acha que
vamos dar um grande cheque.
30
00:01:33,195 --> 00:01:34,789
Quando dinheiro tem com você?
31
00:01:34,846 --> 00:01:39,618
Tenho U$5 e alguns pesos.
Depois quero de volta.
32
00:01:41,392 --> 00:01:44,451
Chegamos, e espero que seja bom,
porque vim de Santa Bárbara.
33
00:01:44,475 --> 00:01:48,242
E rápido, porque vamos mudar
o escritório da Greenatopia hoje.
34
00:01:48,266 --> 00:01:51,923
- Alguém trouxe talão de cheques?
- Esqueça, isso não vai ajudar.
35
00:01:52,138 --> 00:01:54,001
Ajudar o quê?
O que está acontecendo?
36
00:01:54,087 --> 00:01:57,063
Precisamos esperar a mamãe.
Sabe que as reuniões têm regras.
37
00:01:57,150 --> 00:01:59,214
Certo. Então,
dá um olhada nisso.
38
00:01:59,290 --> 00:02:02,122
O novo espaço da Greenatopia.
Os meninos estão impressionados.
39
00:02:02,199 --> 00:02:03,783
Querem ver algo impressionante?
40
00:02:03,879 --> 00:02:06,788
Estão prontos? Um bebê de
3 semanas que levanta a cabeça.
41
00:02:06,855 --> 00:02:10,631
- Olha essa carinha!
- Cedo, Kitty. Paige tinha...
42
00:02:10,655 --> 00:02:13,028
Imaginem só!
Ele já acordou e saiu.
43
00:02:13,143 --> 00:02:15,486
A primeira pessoa que acorda
cedo na história da família.
44
00:02:15,543 --> 00:02:17,511
Do que está falando?
Eu acordava todo dia...
45
00:02:17,607 --> 00:02:19,327
Mãe, quando estava
no acampamento de remo...
46
00:02:20,180 --> 00:02:23,271
- Podemos começar?
- Podem.
47
00:02:23,377 --> 00:02:26,420
Não, o Tommy não chegou.
48
00:02:26,616 --> 00:02:28,862
Na verdade, é sobre isso
que queremos falar.
49
00:02:33,029 --> 00:02:36,782
Tommy não vem, porque não
voltou do México com a gente.
50
00:02:36,859 --> 00:02:38,671
México?
Foram para o México?
51
00:02:38,695 --> 00:02:40,920
- Sim, foi ideia da Sarah.
- O quê? Espera.
52
00:02:40,997 --> 00:02:44,222
Falei para tirá-lo do meu sofá,
e não do país.
53
00:02:44,290 --> 00:02:46,142
O juiz não achou
que pudesse fugir.
54
00:02:46,248 --> 00:02:47,995
O que está dizendo, Kevin?
55
00:02:48,062 --> 00:02:49,944
Onde ele está agora?
56
00:02:50,011 --> 00:02:51,970
Não sabemos.
Não falou para onde ia.
57
00:02:52,046 --> 00:02:54,836
- Tentaram o celular dele?
- Claro. Ele não atende.
58
00:02:54,860 --> 00:02:57,259
Meu Deus, pode estar
morto em algum lugar.
59
00:02:57,355 --> 00:03:00,216
- Não, porque deixou um bilhete.
- O que dizia?
60
00:03:00,302 --> 00:03:01,950
Pode interromper, quando quiser.
61
00:03:01,974 --> 00:03:05,189
Certo. Dizia "Desculpem,
mas não voltarei com vocês".
62
00:03:05,285 --> 00:03:06,888
Acham que fugiu
da liberdade condicional?
63
00:03:07,117 --> 00:03:11,802
Não, passou todo o seu tempo
se preparando para o julgamento.
64
00:03:11,888 --> 00:03:13,830
Por isso viajamos com ele, mãe.
65
00:03:13,960 --> 00:03:16,467
Para convencê-lo
a aceitar o acordo.
66
00:03:16,592 --> 00:03:17,817
Por quê?
67
00:03:17,841 --> 00:03:20,518
Porque ele é culpado.
Não tinha chances.
68
00:03:20,614 --> 00:03:23,222
- Por isso que desapareceu.
- Falei que iam nos culpar.
69
00:03:23,246 --> 00:03:25,338
Foi bem estúpido
levá-lo para o México.
70
00:03:25,894 --> 00:03:27,939
Espera.
A Holly sabe?
71
00:03:29,848 --> 00:03:32,238
Não, e não contem a ninguém.
Nem para a Rebecca.
72
00:03:32,325 --> 00:03:34,606
- Principalmente para ela.
- Têm ideia de onde está agora?
73
00:03:34,667 --> 00:03:36,933
Acho que deve estar no México,
ou América Central.
74
00:03:37,019 --> 00:03:39,842
Parem, todos vocês.
O Tommy vai voltar.
75
00:03:39,928 --> 00:03:42,894
Ele tem mulher e filha,
não vai abandoná-las.
76
00:03:42,981 --> 00:03:44,792
Deixou uma carta à Julia,
entregamos de manhã.
77
00:03:45,015 --> 00:03:46,240
O que dizia?
78
00:03:46,264 --> 00:03:48,379
Não lemos, mas acho que é óbvio.
79
00:03:48,403 --> 00:03:49,628
Não têm certeza.
80
00:03:49,652 --> 00:03:52,042
A única coisa óbvia é que
o Tommy precisa de ajuda.
81
00:03:52,066 --> 00:03:55,402
Acreditem, se fossem vocês,
ele seria o primeiro a ajudar.
82
00:03:55,478 --> 00:03:57,024
O que podemos fazer, mãe?
83
00:03:57,110 --> 00:04:01,229
Não vou ficar parada, fingindo
que não podemos fazer nada.
84
00:04:05,328 --> 00:04:08,227
- Alguém está fingindo?
- Não.
85
00:04:08,323 --> 00:04:10,704
Não acredito que veio
até aqui por isso,
86
00:04:10,829 --> 00:04:12,303
mas valeu a pena.
87
00:04:12,327 --> 00:04:14,352
Bom, tenho segundas intenções.
88
00:04:15,667 --> 00:04:17,462
Esperava que pudesse
me ajudar com algo.
89
00:04:17,549 --> 00:04:19,430
Claro. O quê?
90
00:04:19,726 --> 00:04:21,589
Sabe como sua mãe
disse que não sabia
91
00:04:21,613 --> 00:04:23,576
do caso que minha mãe
teve com o William?
92
00:04:23,653 --> 00:04:27,339
- Sim, acho que não sabia mesmo.
- Eu sei, acredito. Só...
93
00:04:27,454 --> 00:04:29,902
sinto que posso descobrir mais.
94
00:04:29,989 --> 00:04:32,610
- Sobre o caso?
- Sobre como ela morreu.
95
00:04:32,686 --> 00:04:35,154
Juro que uma semana antes
de ir para Reno, estava bem.
96
00:04:35,240 --> 00:04:37,544
Melhor do que bem.
97
00:04:37,630 --> 00:04:40,530
- Algo deve ter acontecido.
- Acha que foi o William?
98
00:04:40,626 --> 00:04:43,189
E se eles conversaram,
ou se viram?
99
00:04:43,266 --> 00:04:46,750
Podem ter registros de viagem,
ou contas telefônicas...
100
00:04:46,846 --> 00:04:48,622
na Ojai.
101
00:04:49,659 --> 00:04:51,186
Se conheceram no trabalho.
102
00:04:51,262 --> 00:04:55,726
Mesmo que tenham se visto,
o que ganharia com isso?
103
00:04:56,408 --> 00:04:59,307
Um motivo para ter se matado.
104
00:05:00,162 --> 00:05:03,397
Olha, quero te ajudar,
mas é o meu trabalho.
105
00:05:03,464 --> 00:05:05,096
Quer saber?
106
00:05:05,662 --> 00:05:06,963
- Esquece.
- Sei que a verdade importa,
107
00:05:06,987 --> 00:05:09,762
- sempre mentiram para mim.
- Sério, tudo bem.
108
00:05:09,948 --> 00:05:11,916
Passei dos limites.
109
00:05:14,182 --> 00:05:15,689
Licença.
110
00:05:21,679 --> 00:05:24,098
- Oi.
- Justin.
111
00:05:25,817 --> 00:05:29,494
- Olha, eu deveria ter ligado.
- Oi, Justin.
112
00:05:29,570 --> 00:05:32,393
Não, Ryan só trouxe roscas.
Deveria entrar.
113
00:05:32,498 --> 00:05:34,539
- Não, obrigado.
- Algum problema?
114
00:05:34,563 --> 00:05:35,788
Não é nada demais,
posso esperar.
115
00:05:35,812 --> 00:05:38,566
- Por que não conversam?
- Tem certeza?
116
00:05:38,662 --> 00:05:41,484
Sim, eu levo o meu.
117
00:05:42,502 --> 00:05:44,441
- Até mais.
- Tchau.
118
00:05:46,630 --> 00:05:48,348
Não é o que pensa.
119
00:05:48,444 --> 00:05:50,335
O que eu penso?
120
00:05:50,422 --> 00:05:53,945
- Justin, por que está aqui?
- Só queria te ver.
121
00:05:55,109 --> 00:05:57,010
Entre.
122
00:06:09,306 --> 00:06:11,658
- Chegou! Tentamos te ligar.
- Desculpa,
123
00:06:11,744 --> 00:06:14,154
- estava no meio de...
- Bom, o site sobrecarregou.
124
00:06:14,230 --> 00:06:16,798
Teve muitas visitas,
o que é uma coisa boa, mas...
125
00:06:16,822 --> 00:06:20,106
Usamos o fundo de reserva
para comprar espaço no servidor.
126
00:06:20,269 --> 00:06:22,477
Ótimo.
Certo, muito bem.
127
00:06:22,573 --> 00:06:24,227
- Sério?
- Não ficou com raiva?
128
00:06:24,251 --> 00:06:26,442
Não. É o que eu teria feito.
129
00:06:26,576 --> 00:06:29,590
- Legal.
- Bom... mandamos bem.
130
00:06:30,186 --> 00:06:33,363
- O escritório está ótimo.
- Eu sei. Eu mesmo pintei.
131
00:06:33,630 --> 00:06:36,059
- O que é isso?
- Aí está.
132
00:06:36,165 --> 00:06:37,922
Os novos cartões de visita.
133
00:06:38,198 --> 00:06:40,364
Feitos de caixas
de cereal recicladas.
134
00:06:40,388 --> 00:06:41,708
E tinta à base de óleo de soja.
135
00:06:41,732 --> 00:06:44,045
- Meninos, não precisava.
- Precisava, sim.
136
00:06:44,231 --> 00:06:47,687
Sem você, nada disso
seria possível.
137
00:06:47,754 --> 00:06:51,364
É, podia ter pulado fora
várias vezes, mas não pulou.
138
00:06:53,169 --> 00:06:56,663
- Não gostou, não é?
- Não, está ótimo. Adorei.
139
00:06:56,740 --> 00:06:58,209
É que...
140
00:06:58,305 --> 00:06:59,620
um problema de família.
141
00:06:59,897 --> 00:07:02,623
- Algo aconteceu?
- Sim, mas não quero falar nisso.
142
00:07:02,700 --> 00:07:05,081
Além do mais, é um dia
importante para nós.
143
00:07:05,148 --> 00:07:06,818
Devemos aproveitar.
144
00:07:06,943 --> 00:07:09,910
Desculpe por aparecer
na sua casa assim.
145
00:07:09,996 --> 00:07:12,790
- Tentei ligar...
- Não, tudo bem.
146
00:07:14,738 --> 00:07:16,543
Aqui está a carta.
147
00:07:16,630 --> 00:07:18,449
Espero que não se importe,
preciso fazer o almoço.
148
00:07:18,473 --> 00:07:21,276
A babá já vai voltar
com a Elizabeth.
149
00:07:21,572 --> 00:07:25,412
Não, tudo bem.
Faça o que for preciso.
150
00:07:25,470 --> 00:07:29,070
Agradeço muito por
me deixar ler a carta.
151
00:07:31,863 --> 00:07:35,444
Não entendo. Como não
te falou para onde ia?
152
00:07:35,511 --> 00:07:39,332
Parou de dizer aonde ia ou
o que fazia há muito tempo.
153
00:07:39,428 --> 00:07:41,953
Deixou mais algo para você?
154
00:07:42,039 --> 00:07:43,978
Além de roupa suja?
155
00:07:44,065 --> 00:07:46,388
Não. Nada.
156
00:07:46,782 --> 00:07:48,202
Não sei, não.
157
00:07:48,318 --> 00:07:50,685
Desde que Saul e Sarah
deixaram a Ojai,
158
00:07:50,709 --> 00:07:54,903
e a Elizabeth ficou doente,
ele se perdeu.
159
00:07:55,009 --> 00:07:58,993
Não precisa criar desculpas.
Ele é exatamente assim.
160
00:07:59,060 --> 00:08:00,285
Não é verdade.
161
00:08:00,309 --> 00:08:03,188
Acredito no que diz aqui,
ele ama você e a Elizabeth.
162
00:08:03,294 --> 00:08:06,289
Ele nos abandonou
sem explicação, Nora.
163
00:08:06,356 --> 00:08:08,804
Não é assim que pessoas
normais expressam o amor.
164
00:08:08,871 --> 00:08:12,385
Julia, eu imploro.
Ele diz que vai te ligar,
165
00:08:12,481 --> 00:08:16,330
se isso acontecer, por favor,
convença-o a voltar.
166
00:08:16,417 --> 00:08:19,642
- Não quero que volte.
- Não está falando sério.
167
00:08:19,729 --> 00:08:21,870
Estou.
168
00:08:21,966 --> 00:08:23,972
Cansei.
169
00:08:26,055 --> 00:08:28,100
Estou falando que meu irmão
está com problemas.
170
00:08:28,158 --> 00:08:30,087
Problemas? É um fugitivo.
171
00:08:30,154 --> 00:08:32,564
- Há quanto tempo sabe disso?
- Kevin contou hoje de manhã.
172
00:08:32,794 --> 00:08:35,233
Não falo do desaparecimento,
mas da fraude.
173
00:08:35,310 --> 00:08:37,710
Descobri quando você
estava no hospital.
174
00:08:37,796 --> 00:08:39,908
- E não me contou?
- Não, não contei.
175
00:08:39,994 --> 00:08:42,510
Não podia sentir
nenhum estresse,
176
00:08:42,586 --> 00:08:44,708
e estávamos tentando entender.
177
00:08:44,785 --> 00:08:49,556
Não podem resolver isso
com 75 telefonemas e um jantar.
178
00:08:49,738 --> 00:08:53,540
Agora temos que achar uma
maneira de minimizar o estrago.
179
00:08:53,617 --> 00:08:56,641
Da minha família,
ou da sua campanha?
180
00:08:56,718 --> 00:08:58,446
Ambos.
181
00:08:58,542 --> 00:09:00,951
Seu irmão é tão idiota.
Vai ser pego, irá preso,
182
00:09:01,057 --> 00:09:04,398
estragar a vida de todos,
sem ter ninguém por perto.
183
00:09:04,513 --> 00:09:07,873
- Talvez eu nunca mais o veja.
- Que bom.
184
00:09:09,130 --> 00:09:11,991
E se pergunta por quê
não contei antes?
185
00:09:12,222 --> 00:09:13,978
Para onde vai?
186
00:09:14,650 --> 00:09:16,282
Vou tomar um ar.
187
00:09:21,072 --> 00:09:23,771
S03E20 - Missing.
188
00:09:25,081 --> 00:09:26,598
Oi, Evan.
189
00:09:28,815 --> 00:09:30,313
Não toque, só olhe.
190
00:09:30,542 --> 00:09:33,412
Desculpa. Nos conhecemos?
Não tenho dormido muito,
191
00:09:33,479 --> 00:09:35,706
é possível que nos conhecemos
e não me lembro.
192
00:09:35,774 --> 00:09:40,007
Não. Conhecemos o Evan
outro dia com a avó, acredito.
193
00:09:40,074 --> 00:09:43,041
Da minha altura, cabelo castanho,
com uma garrafa de desinfetante?
194
00:09:43,098 --> 00:09:44,903
Ela mesmo, sim.
195
00:09:45,018 --> 00:09:47,217
- Sou o Alec.
- Kitty.
196
00:09:47,418 --> 00:09:51,162
- E quem é você?
- Esse... é o Ben.
197
00:09:52,257 --> 00:09:54,158
- É uma graça.
- Obrigado.
198
00:09:54,417 --> 00:09:56,884
Eu assistia seu programa,
"Red, White and Blue".
199
00:09:57,690 --> 00:10:00,724
Parece que já faz um vida.
200
00:10:01,010 --> 00:10:02,474
Soube que está dando
um tempo da política,
201
00:10:02,498 --> 00:10:05,926
mas encontrou um jeito de
escrever um livro sobre isso.
202
00:10:06,022 --> 00:10:07,884
Sim. Você leu?
203
00:10:07,980 --> 00:10:09,468
Na verdade, sua mãe me contou.
204
00:10:09,526 --> 00:10:12,828
- Não, claro. Desculpa.
- Eu adoraria.
205
00:10:12,895 --> 00:10:14,988
Tenho certeza que é ótimo,
mas ultimamente...
206
00:10:15,084 --> 00:10:17,305
a menos que seja algo
para ele, ou sobre ele,
207
00:10:17,329 --> 00:10:19,193
não tenho tempo.
208
00:10:19,470 --> 00:10:21,994
Eu entendo perfeitamente.
209
00:10:22,062 --> 00:10:23,582
Olha só, é profissional
com os arrotos.
210
00:10:23,646 --> 00:10:27,658
Não é verdade. Sou a pior
"arrotadora" no mundo.
211
00:10:27,716 --> 00:10:30,596
Eu era péssimo, mas Ben
simplificava. Só vomitava.
212
00:10:30,730 --> 00:10:32,554
Que sorte.
213
00:10:33,908 --> 00:10:37,072
O que eu faço... espera.
Tudo bem.
214
00:10:37,096 --> 00:10:38,468
Aqui vamos nós.
215
00:10:38,650 --> 00:10:42,039
Desculpa, é que estou
esperando uma ligação.
216
00:10:42,116 --> 00:10:44,804
- Tudo bem. Foi um prazer.
- É uma longa história.
217
00:10:44,890 --> 00:10:46,324
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.
218
00:10:46,348 --> 00:10:48,210
- Alô.
- Oi.
219
00:10:48,297 --> 00:10:51,503
- Desculpe. Pode vir pra casa?
- Robert...
220
00:10:51,695 --> 00:10:53,558
Estou no parque.
221
00:10:53,634 --> 00:10:55,526
Eu sei, mas quero conversar.
222
00:10:55,602 --> 00:10:59,039
Certo, claro.
223
00:11:03,108 --> 00:11:06,023
Então, pensei que gostaria
que te levasse para jantar.
224
00:11:06,047 --> 00:11:07,995
Como estamos em Hollywood,
encontrei um cara
225
00:11:08,019 --> 00:11:11,700
que conhece um cara que nos
conseguiu lugar na pizzaria nova.
226
00:11:12,094 --> 00:11:15,482
- Estou louca para ir lá.
- Ótimo. Às 20h.
227
00:11:15,732 --> 00:11:16,980
Não sei.
228
00:11:17,076 --> 00:11:19,034
A reunião do Conselho
é nessa segunda,
229
00:11:19,111 --> 00:11:20,705
é a primeira sem Tommy.
230
00:11:20,782 --> 00:11:23,594
Não falei de segunda,
mas de hoje à noite.
231
00:11:23,681 --> 00:11:27,962
Eu sei, mas perguntarão muito
como agirei agora,
232
00:11:28,030 --> 00:11:29,978
e preciso estar preparada.
233
00:11:30,199 --> 00:11:31,870
Certo.
234
00:11:31,994 --> 00:11:33,492
- David...
- Não. Holly, está certa.
235
00:11:33,678 --> 00:11:35,358
Podemos comer pizza
qualquer hora.
236
00:11:35,454 --> 00:11:38,747
- Não faça isso.
- Eu entendo.
237
00:11:38,862 --> 00:11:40,542
Sério.
238
00:11:40,638 --> 00:11:43,826
Comanda o lugar agora,
você merece. Eu entendo.
239
00:11:43,922 --> 00:11:46,254
Mas faça um favor,
e lembre do principal.
240
00:11:46,331 --> 00:11:48,299
É por isso que estou
fazendo isso.
241
00:11:48,405 --> 00:11:51,198
Talvez queiram encontrar alguém
para preencher a vaga do Tommy,
242
00:11:51,285 --> 00:11:53,291
e não posso deixar
isso acontecer.
243
00:11:53,387 --> 00:11:56,286
Achei que o principal
fosse eu, você e Rebecca.
244
00:11:56,373 --> 00:11:58,228
Olha, minha memória
não é boa, mas...
245
00:11:58,252 --> 00:12:01,586
lembro que falou que só
estava fazendo tudo isso
246
00:12:01,653 --> 00:12:05,032
para termos uma chance
como uma família.
247
00:12:06,174 --> 00:12:10,197
Está certo.
Isso pode esperar.
248
00:12:10,675 --> 00:12:16,426
E falei a verdade, David.
Você é minha prioridade.
249
00:12:17,203 --> 00:12:19,402
Acabou de dizer que Ojai
é sua prioridade.
250
00:12:19,498 --> 00:12:23,885
Bem, odiaria perder
uma pizza de U$50.
251
00:12:26,784 --> 00:12:29,059
Pode me dizer
o que aconteceu lá?
252
00:12:29,136 --> 00:12:31,709
Nada.
Não importa.
253
00:12:33,176 --> 00:12:36,334
Estava na moda usar biquíni?
Não que me importe.
254
00:12:36,411 --> 00:12:38,514
Rebecca, quero que se importe.
255
00:12:38,581 --> 00:12:41,173
A verdade é que o que
aconteceu no México...
256
00:12:41,240 --> 00:12:43,736
é que senti saudade.
Falo sério, muito.
257
00:12:43,822 --> 00:12:47,586
Estava um desastre, e nada
parecia certo sem você.
258
00:12:48,154 --> 00:12:51,543
- Tudo bem se não sente isso...
- Não é isso,
259
00:12:51,630 --> 00:12:54,462
é difícil ficar sem você,
também.
260
00:12:54,548 --> 00:12:57,831
Isso é bom, não é?
Digo, do meu ponto de vista.
261
00:12:57,918 --> 00:13:02,190
Também tenho momentos
em que quero esquecer tudo,
262
00:13:02,257 --> 00:13:03,904
e dizer que te amo,
sinto saudades...
263
00:13:04,027 --> 00:13:06,869
- Por que não fala?
- Porque nada mudou.
264
00:13:06,946 --> 00:13:10,008
Podemos falar que manteremos
nossas famílias fora disso,
265
00:13:10,075 --> 00:13:13,061
mas é impossível, e não posso
passar por isso novamente.
266
00:13:13,138 --> 00:13:16,306
Mas as coisas mudaram.
Tommy não está mais na Ojai.
267
00:13:16,673 --> 00:13:19,265
Não tem mais conflitos
de interesses lá.
268
00:13:19,332 --> 00:13:21,166
Justin, por favor.
269
00:13:21,233 --> 00:13:23,304
Se Tommy for para cadeia,
acha que sua mãe,
270
00:13:23,328 --> 00:13:26,762
Saul e Sarah vão esquecer
como foi parar lá?
271
00:13:27,041 --> 00:13:30,017
Sempre existirá ressentimento,
e teremos que escolher lados.
272
00:13:30,084 --> 00:13:31,370
Mas não precisamos.
273
00:13:31,447 --> 00:13:34,030
Rebecca, aprendemos nossa lição.
274
00:13:34,097 --> 00:13:36,948
Pode nos dar outra chance?
275
00:13:39,137 --> 00:13:41,642
Talvez pudéssemos...
276
00:13:41,729 --> 00:13:44,839
ficar juntos
e ver o que acontece.
277
00:13:45,212 --> 00:13:47,622
Sim, podemos ir devagar.
278
00:13:48,774 --> 00:13:51,721
- Vamos ver.
- Certo.
279
00:13:52,575 --> 00:13:56,444
Sua mãe me convidou para a
inauguração amanhã, podemos ir.
280
00:13:58,575 --> 00:14:01,110
O Tommy vai estar lá.
281
00:14:02,329 --> 00:14:04,786
Sim, acho que sim.
282
00:14:06,694 --> 00:14:10,457
Esperava que pudéssemos
ficar juntos, só nós dois.
283
00:14:10,524 --> 00:14:13,126
Sim, seria melhor para começar.
284
00:14:14,220 --> 00:14:15,545
E posso pedir um favor?
285
00:14:15,831 --> 00:14:18,558
Ryan estará lá amanhã,
seja legal com ele.
286
00:14:18,654 --> 00:14:20,794
Está passando por
problemas agora.
287
00:14:20,871 --> 00:14:23,108
Está brincando? Ryan,
novo melhor amigo Ryan.
288
00:14:23,175 --> 00:14:26,919
- Não precisa exagerar.
- Certo.
289
00:14:32,572 --> 00:14:35,903
- Se divertiu no parque?
- Sim.
290
00:14:36,719 --> 00:14:38,620
Olha, desculpa por hoje.
291
00:14:38,706 --> 00:14:43,122
Contou algo horrível sobre
Tommy, e fui um idiota.
292
00:14:43,180 --> 00:14:46,588
Sua expressão demonstra
que concorda comigo.
293
00:14:47,231 --> 00:14:48,786
Isso mesmo.
294
00:14:48,854 --> 00:14:51,647
- Pelo menos, estamos juntos.
- Estamos?
295
00:14:51,924 --> 00:14:54,382
Quero estar presente,
ajudar você e sua família.
296
00:14:54,449 --> 00:14:57,312
- Já liguei pra Nora.
- Só podemos esperar que...
297
00:14:57,825 --> 00:15:00,852
o Tommy mude de ideia,
e volte para casa.
298
00:15:00,929 --> 00:15:02,215
Talvez ele volte.
299
00:15:02,302 --> 00:15:04,769
Sim, talvez.
300
00:15:04,942 --> 00:15:09,271
Soube que tem um problema
de horários com Shawna Renaldo.
301
00:15:09,358 --> 00:15:11,297
Não diga que será o cantor.
302
00:15:11,374 --> 00:15:13,620
Não encontro o Tommy,
mas posso dar um discurso.
303
00:15:13,745 --> 00:15:17,383
- Talvez eu cante.
- Tem certeza que já está bem?
304
00:15:17,479 --> 00:15:20,138
Sim, é um evento de caridade,
não uma maratona.
305
00:15:20,244 --> 00:15:21,492
Certo.
306
00:15:21,924 --> 00:15:23,345
Scotty mandou o champanhe,
307
00:15:23,422 --> 00:15:26,126
e a florista que contratou
está dando os arranjos.
308
00:15:26,349 --> 00:15:27,574
Bom.
309
00:15:27,598 --> 00:15:31,974
Tudo pronto para a inauguração,
depois vem a parte difícil.
310
00:15:32,050 --> 00:15:33,846
Maggie, será uma ótima diretora.
311
00:15:33,922 --> 00:15:35,545
Espero não te desapontar.
312
00:15:35,612 --> 00:15:37,878
Nunca lidei com algo
tão grande antes.
313
00:15:38,174 --> 00:15:39,767
É mãe de uma sobrevivente
do câncer.
314
00:15:39,844 --> 00:15:42,768
Lidou com mais burocracia
do que vemos em uma vida,
315
00:15:42,792 --> 00:15:45,172
e tem uma família.
316
00:15:45,278 --> 00:15:47,342
Que é exatamente o que
queria que o centro fosse,
317
00:15:47,418 --> 00:15:50,356
uma ampliação da família
para quem precisa.
318
00:15:50,481 --> 00:15:54,302
Estarei presente para
te ajudar como puder.
319
00:15:54,378 --> 00:15:56,586
E você?
320
00:15:56,673 --> 00:15:58,967
Não sou psiquiatra,
mas os seus rabiscos
321
00:15:58,991 --> 00:16:02,567
não parecem os de uma mulher
que realizou um sonho.
322
00:16:02,654 --> 00:16:04,026
Nossa.
323
00:16:04,170 --> 00:16:07,674
- Parece perturbador mesmo.
- Posso ajudar?
324
00:16:08,846 --> 00:16:12,062
Não...
325
00:16:12,148 --> 00:16:14,711
Não é nada comparado
com o que já passou.
326
00:16:14,807 --> 00:16:18,945
Nora, a Olivia está bem.
Tenho um ótimo trabalho,
327
00:16:19,022 --> 00:16:21,902
me sinto a pessoa
mais sortuda do mundo.
328
00:16:21,978 --> 00:16:24,033
Diga, o que está acontecendo?
329
00:16:24,119 --> 00:16:27,498
Obrigada, mas acho que não
podemos fazer nada para ajudar.
330
00:16:27,875 --> 00:16:29,882
Está falando isso
para a pessoa errada.
331
00:16:29,968 --> 00:16:33,136
Por acaso, sei que sempre
podemos fazer algo.
332
00:16:33,232 --> 00:16:35,699
Nora, por favor. Devagar.
Não estou entendendo.
333
00:16:35,795 --> 00:16:38,733
Os médicos disseram que não
havia esperança para sua filha.
334
00:16:38,819 --> 00:16:40,547
Ela descobriu
um novo tratamento,
335
00:16:40,634 --> 00:16:42,630
fez com que o testassem,
e funcionou.
336
00:16:42,688 --> 00:16:44,234
Sim, eu entendo.
337
00:16:44,301 --> 00:16:45,669
Mas o que isso tem a ver
com o Tommy?
338
00:16:45,693 --> 00:16:48,314
Temos que fazer algo radical
para salvá-lo.
339
00:16:48,390 --> 00:16:50,461
Se Maggie teve fé
naquelas circunstâncias,
340
00:16:50,485 --> 00:16:51,942
então também podemos.
341
00:16:52,176 --> 00:16:53,688
Tommy não quer ser salvo.
342
00:16:53,765 --> 00:16:55,512
Você não sabe, Saul.
343
00:16:55,598 --> 00:16:57,115
Por favor, me ajuda.
344
00:16:57,202 --> 00:16:59,746
Certo, que coisa radical
temos que fazer?
345
00:16:59,861 --> 00:17:04,382
Convidei o conselho da Ojai
para a inauguração amanhã.
346
00:17:04,469 --> 00:17:06,686
Temos que convencê-los
a irem ao promotor.
347
00:17:06,763 --> 00:17:09,240
Para que ele retire
as acusações contra o Tommy.
348
00:17:09,307 --> 00:17:11,458
- Por que fariam isso?
- Não sei. Lealdade.
349
00:17:11,534 --> 00:17:12,859
Nós os conhecemos há vinte anos.
350
00:17:12,936 --> 00:17:17,410
Entenda que o conselho tem
responsabilidade com a companhia.
351
00:17:17,477 --> 00:17:20,050
É no que a lealdade se baseia.
352
00:17:20,146 --> 00:17:22,277
Por que está
se envolvendo nisso?
353
00:17:22,354 --> 00:17:23,746
Nada disso é sua culpa.
354
00:17:23,822 --> 00:17:26,568
Saul, eu bati nele.
355
00:17:26,835 --> 00:17:29,408
A última vez em que o vi,
bati nele.
356
00:17:29,494 --> 00:17:30,973
Nora...
357
00:17:31,059 --> 00:17:34,149
Tenho que fazer algo.
Por favor, me ajude.
358
00:17:37,510 --> 00:17:39,594
Por favor me ajude.
359
00:17:39,690 --> 00:17:41,955
Vou te ajudar.
360
00:17:47,374 --> 00:17:52,414
A verdade é que locais como esse
não nasceram da legislação.
361
00:17:52,606 --> 00:17:54,114
Eles vem de pessoas.
362
00:17:54,190 --> 00:17:55,688
Pessoas com visão.
363
00:17:55,765 --> 00:17:57,186
Por que tanta imprensa aqui?
364
00:17:57,301 --> 00:18:00,075
Algo me diz que não estão
interessados na minha comida.
365
00:18:00,152 --> 00:18:02,581
Hoje honramos a visão
de Nora Walker.
366
00:18:02,648 --> 00:18:04,386
Cuja dedicação à comunidade
367
00:18:04,462 --> 00:18:08,859
e aqueles que precisam,
levaram-na a fundar este centro.
368
00:18:11,067 --> 00:18:13,237
Estou muito orgulhosa.
Ela realmente conseguiu.
369
00:18:13,323 --> 00:18:15,250
Queria que ela estivesse
aproveitando mais.
370
00:18:18,344 --> 00:18:20,706
Quero apresentar outra
mulher extraordinária.
371
00:18:20,792 --> 00:18:25,842
Encarou o diagnóstico de leucemia
da filha com grande coragem.
372
00:18:26,328 --> 00:18:30,405
Ela é a nova diretora executiva,
Maggie Stephens.
373
00:18:33,211 --> 00:18:34,814
Obrigada.
374
00:18:42,562 --> 00:18:43,867
Obrigada.
375
00:18:43,982 --> 00:18:45,269
Deveria tirar uma sua família.
376
00:18:45,336 --> 00:18:46,584
Boa ideia.
377
00:18:46,632 --> 00:18:49,099
Walkers. Todos os Walkers.
378
00:18:49,305 --> 00:18:50,728
- Nem todos os Walkers.
- Todos.
379
00:18:51,626 --> 00:18:54,598
Ryan, venha.
Venha aqui.
380
00:18:54,622 --> 00:18:57,578
O que é isso? Treino de futebol
com uma criança perto da outra?
381
00:18:57,655 --> 00:18:58,935
- Seja legal, Justin.
- Oi, cara.
382
00:18:59,009 --> 00:19:00,996
Seja falso como a Kitty.
383
00:19:01,402 --> 00:19:02,909
Desculpa. Era seu pé?
384
00:19:02,995 --> 00:19:04,387
Bonita gravata.
385
00:19:04,493 --> 00:19:05,818
Sim. Sinto muito, cara.
386
00:19:05,904 --> 00:19:07,138
- Não tinha uma e sua mãe...
- Quer saber?
387
00:19:07,162 --> 00:19:09,394
Na verdade, está tudo bem.
Fica melhor em você.
388
00:19:09,418 --> 00:19:11,002
Deveria ficar com ela.
389
00:19:11,178 --> 00:19:13,310
Parece que estamos em um coral,
pelo amor de Deus.
390
00:19:13,396 --> 00:19:15,767
Misturem-se todos.
391
00:19:15,944 --> 00:19:18,594
Misturem-se. Não podemos
ficar todos na frente.
392
00:19:18,670 --> 00:19:20,850
- Certo. Lá vamos nós.
- Prontos?
393
00:19:21,013 --> 00:19:22,290
Certo, obrigada.
394
00:19:23,730 --> 00:19:27,042
Obrigada.
395
00:19:27,393 --> 00:19:29,754
Você fica com o Harvey Childs.
396
00:19:29,850 --> 00:19:31,271
Está ali, falando com um médico.
397
00:19:31,358 --> 00:19:33,518
- Certo, já vi.
- E eu vou achar Gail Banks.
398
00:19:33,575 --> 00:19:35,591
- Certo, boa sorte.
- Saul, podemos fazer isso.
399
00:19:35,735 --> 00:19:38,961
- Certo.
- Vá.
400
00:19:39,095 --> 00:19:41,822
A questão é que
há tantas pessoas,
401
00:19:42,108 --> 00:19:44,059
Se olharem para o Jim
que é meu grande amigo,
402
00:19:44,083 --> 00:19:45,754
um congressista e democrata.
403
00:19:46,284 --> 00:19:49,058
Há dez assuntos diferentes
nos quais podemos nos entender.
404
00:19:49,135 --> 00:19:50,863
- Mas todos sempre focam em...
- Desculpa.
405
00:19:50,940 --> 00:19:52,260
Com licença.
Posso falar com você?
406
00:19:52,322 --> 00:19:53,830
Claro. Um segundo.
407
00:19:54,041 --> 00:19:55,318
O que foi?
408
00:19:55,452 --> 00:19:56,700
Achei que ia pegar leve.
409
00:19:56,806 --> 00:19:59,340
Aquilo? Relaxe.
É diversão pra mim.
410
00:19:59,526 --> 00:20:01,288
Sabe o que acontece
quando pede para alguém relaxar?
411
00:20:01,312 --> 00:20:04,489
Tem o efeito contrário.
É provado cientificamente.
412
00:20:04,522 --> 00:20:07,062
Terminarei rápido e te procuro.
413
00:20:11,622 --> 00:20:12,899
Kev.
414
00:20:12,986 --> 00:20:15,299
Preciso que vá lá e seja
o assessor de comunicação
415
00:20:15,376 --> 00:20:17,987
e espante aquela
imprensa toda...
416
00:20:18,045 --> 00:20:19,521
- Kevin?
- O quê?
417
00:20:20,646 --> 00:20:21,981
Está chorando?
418
00:20:22,067 --> 00:20:23,608
Não, só estava falando
com Maggie Stephens.
419
00:20:23,632 --> 00:20:26,608
Conhece a história de como ela
ajudou a filha na quimioterapia?
420
00:20:26,666 --> 00:20:27,914
Não.
421
00:20:27,952 --> 00:20:31,782
Não acreditaria nas coisas
que ela passou.
422
00:20:32,080 --> 00:20:33,429
Temos que agradecer
todos os dias,
423
00:20:33,453 --> 00:20:36,399
porque a vida é muito
frágil, sabe?
424
00:20:36,774 --> 00:20:38,541
Carpe diem.
425
00:20:38,627 --> 00:20:40,629
Certo.
426
00:20:40,653 --> 00:20:42,333
Lembrarei isso.
427
00:20:42,400 --> 00:20:46,154
Mas agora preciso que vá lá
e livre o Robert da imprensa.
428
00:20:46,221 --> 00:20:48,870
Ele não esperava por isso.
429
00:20:48,947 --> 00:20:50,873
Ele está bem.
Convidou todos eles.
430
00:20:52,125 --> 00:20:53,374
- Não.
- Sim.
431
00:20:53,776 --> 00:20:57,059
Ele convidou todos
para dar entrevistas?
432
00:20:57,126 --> 00:20:58,720
Acho que essa foi a ideia.
433
00:20:58,797 --> 00:21:01,312
É sua primeira aparição pública
desde o ataque cardíaco.
434
00:21:01,689 --> 00:21:04,747
Inacreditável.
Isso é totalmente inacreditável.
435
00:21:04,781 --> 00:21:07,497
Era para ser um gesto altruísta.
436
00:21:07,574 --> 00:21:09,522
Kit, quer saber?
437
00:21:09,618 --> 00:21:10,948
Você nunca terá
este dia novamente.
438
00:21:10,972 --> 00:21:12,489
Quer passá-lo amargurada
e com raiva?
439
00:21:12,652 --> 00:21:16,290
Não. É exatamente o que
estou tentando não fazer.
440
00:21:16,454 --> 00:21:20,581
- Bom.
- Vou ao bar e aproveitar lá.
441
00:21:22,089 --> 00:21:23,702
Obrigada.
442
00:21:26,303 --> 00:21:27,590
- Alec.
- Certo.
443
00:21:27,866 --> 00:21:29,546
- Do parque.
- Claro.
444
00:21:30,593 --> 00:21:32,311
- E você não está...
- Trabalhando na festa?
445
00:21:32,335 --> 00:21:33,607
- Não.
- Desculpa.
446
00:21:33,713 --> 00:21:34,942
Tudo bem.
447
00:21:34,966 --> 00:21:36,636
- Vi branco e preto...
- Camisa branca e calça preta.
448
00:21:36,660 --> 00:21:38,782
- E disse "garçom, garçom".
- Uniforme de garçom.
449
00:21:38,926 --> 00:21:40,404
- Desculpa.
- Tudo bem.
450
00:21:40,490 --> 00:21:41,834
O que está fazendo aqui?
451
00:21:42,303 --> 00:21:43,628
Sua mãe me convidou.
452
00:21:43,714 --> 00:21:49,369
Ela conhece alguém no parque
e traz para seus eventos.
453
00:21:49,465 --> 00:21:52,825
Na verdade faço obras de caridade
desde que minha esposa faleceu.
454
00:21:52,892 --> 00:21:54,975
Então fiquei feliz
em fazer parte.
455
00:21:55,638 --> 00:21:58,076
Meu Deus. Sinto muito.
456
00:21:58,182 --> 00:21:59,931
Obrigado.
Foi um tempo atrás.
457
00:22:00,054 --> 00:22:01,820
Deus.
458
00:22:02,174 --> 00:22:06,426
E odeio como isso muda
o rumo da conversa.
459
00:22:06,513 --> 00:22:07,857
Sinto muito.
460
00:22:07,953 --> 00:22:09,690
Não é só você.
461
00:22:09,777 --> 00:22:11,764
São todos.
462
00:22:11,860 --> 00:22:13,103
Bom...
463
00:22:13,127 --> 00:22:14,538
Então...
464
00:22:14,844 --> 00:22:16,169
Seu marido fez um bom discurso.
465
00:22:16,265 --> 00:22:19,417
Claro.
Ele gosta disso.
466
00:22:19,730 --> 00:22:25,028
Nunca tivemos chance de falar
sobre os probleminhas do Evan.
467
00:22:25,817 --> 00:22:27,952
- Pode dizer gases.
- Gases.
468
00:22:28,994 --> 00:22:32,305
Então, tentei tudo. No colo.
Atrás do ombro.
469
00:22:32,339 --> 00:22:34,735
E quer saber?
Nada parece funcionar.
470
00:22:34,831 --> 00:22:36,620
- Você esquia?
- Sim.
471
00:22:36,953 --> 00:22:40,498
Se apertar seus joelhos contra
seu peito como se o espremesse.
472
00:22:40,603 --> 00:22:44,203
Talvez ele ganhe uma medalha
de ouro algum dia.
473
00:22:44,328 --> 00:22:46,313
- Ainda não atende.
- Ele não vai, cara.
474
00:22:46,436 --> 00:22:47,664
Está muito ocupado
pegando ondas.
475
00:22:47,688 --> 00:22:49,291
O que estávamos pensando?
Levá-lo à Baja?
476
00:22:49,358 --> 00:22:50,818
Quer saber? Pare.
Parece a mamãe.
477
00:22:51,075 --> 00:22:52,993
Estou falando Sério. Tommy
sabia o que estava fazendo.
478
00:22:53,017 --> 00:22:55,388
- Por que não o deixamos só?
- Porque ele ia perder.
479
00:22:55,422 --> 00:22:56,773
Quer saber? Deveríamos
estar lá procurando-o.
480
00:22:56,797 --> 00:22:58,482
E se o encontrássemos,
ele voltaria com a gente?
481
00:22:58,506 --> 00:22:59,955
Kevin,
ele deixou a mulher e a filha.
482
00:23:00,042 --> 00:23:02,242
Quer saber? Se quiser ficar bravo
com ele, vá em frente.
483
00:23:02,269 --> 00:23:04,202
Eu não consigo, não agora.
484
00:23:05,456 --> 00:23:07,990
Bom para você.
485
00:23:18,666 --> 00:23:20,492
- Oi.
- Oi. E aí?
486
00:23:20,710 --> 00:23:22,419
Que está fazendo aqui fora?
487
00:23:22,534 --> 00:23:24,397
Só aproveitando.
488
00:23:24,637 --> 00:23:27,219
Não sou costumo beber vinho,
mas este está muito bom.
489
00:23:27,296 --> 00:23:28,544
Deveria experimentar.
490
00:23:29,117 --> 00:23:31,092
Desculpe, cara.
Esqueci completamente.
491
00:23:31,125 --> 00:23:34,160
Não tem problema.
Não se preocupe.
492
00:23:34,227 --> 00:23:37,942
Desculpe se pareci estranho
na casa da Rebecca.
493
00:23:38,319 --> 00:23:40,738
Não precisa se preocupar.
Somos só amigos.
494
00:23:40,806 --> 00:23:42,679
Eu sei. Ela me contou.
495
00:23:43,542 --> 00:23:45,116
Ela é uma pessoa muito legal.
496
00:23:45,193 --> 00:23:49,417
Entendo por que ficou tão mal
quando ela terminou com você.
497
00:23:49,503 --> 00:23:52,287
Na verdade,
acho que estamos voltando.
498
00:23:54,052 --> 00:23:55,406
Isso é ótimo.
499
00:23:55,463 --> 00:23:58,916
Ótimo. Ela está aqui?
Disse que foi convidada.
500
00:23:58,950 --> 00:24:02,250
Sabe, é complicado.
501
00:24:02,346 --> 00:24:04,273
Ela não sabe do Tommy, certo?
502
00:24:05,217 --> 00:24:07,498
Quero dizer, faz sentido.
A mãe dela é quem está acusando.
503
00:24:07,914 --> 00:24:09,897
- Não se preocupe.
- Não estou preocupado.
504
00:24:09,930 --> 00:24:14,068
Achei que tivessem terminado
por causa dessa mentira toda.
505
00:24:14,154 --> 00:24:15,861
- Como é?
- Eu entendo, cara.
506
00:24:15,895 --> 00:24:17,241
Tem que escolher
seu irmão primeiro.
507
00:24:17,265 --> 00:24:19,162
Você não gostaria que
o promotor soubesse de tudo isso.
508
00:24:19,186 --> 00:24:20,414
Quer saber?
Deixe meu irmão fora disso.
509
00:24:20,438 --> 00:24:22,056
E enquanto isso,
deixe a Rebecca fora também.
510
00:24:22,080 --> 00:24:23,447
- Calma, cara.
- O que você quer?
511
00:24:24,196 --> 00:24:25,490
Sério, o que você quer?
512
00:24:25,520 --> 00:24:27,359
Se mudou para nossa casa,
está vivendo à custa da mãe.
513
00:24:27,383 --> 00:24:28,660
Desculpa. Esqueci.
514
00:24:28,737 --> 00:24:30,830
Essa é a sua função.
515
00:24:31,116 --> 00:24:32,839
Quer saber? Só porque nossos
pais dormiram juntos
516
00:24:32,863 --> 00:24:34,404
não quer dizer que
pertence a essa família.
517
00:24:34,428 --> 00:24:35,830
Pertence?
518
00:24:35,935 --> 00:24:39,574
É por isso que acha
que vim aqui?
519
00:24:39,670 --> 00:24:41,750
Pode dizer a sua mãe que
arrumei uma carona pra casa?
520
00:24:50,590 --> 00:24:52,818
Harvey,
o resto do conselho te escuta.
521
00:24:52,885 --> 00:24:55,189
Se você tomar a decisão,
os outros vão te seguir.
522
00:24:55,256 --> 00:24:57,704
Mas não podemos esquecer que
ele estava destruindo a empresa.
523
00:24:57,771 --> 00:25:01,515
Mas a Ojai não tem nada a ganhar
se isso for a julgamento.
524
00:25:01,640 --> 00:25:03,817
Oi. Posso me juntar
a conversa?
525
00:25:03,851 --> 00:25:05,672
Estão armando para mim?
526
00:25:05,739 --> 00:25:08,667
Bem, Harvey,
se isso for preciso.
527
00:25:11,874 --> 00:25:13,194
O que a mãe e o Saul
estão fazendo?
528
00:25:13,218 --> 00:25:16,203
Eu os vi bajulando o Harvey,
e sei que a mãe o odeia.
529
00:25:16,480 --> 00:25:18,798
Estão em uma missão para retirar
as acusações contra o Tommy.
530
00:25:18,822 --> 00:25:20,944
Querem que o conselho
vá até o promotor.
531
00:25:21,021 --> 00:25:22,490
- Essa é a forma errada.
- O quê?
532
00:25:22,576 --> 00:25:23,825
Quando a mãe vai entender
533
00:25:23,849 --> 00:25:25,693
que o negócio dessa família
com a Ojai acabou?
534
00:25:25,727 --> 00:25:27,779
Como pode dizer isso
tão naturalmente?
535
00:25:27,866 --> 00:25:30,333
Não é natural. É a verdade.
536
00:25:30,400 --> 00:25:33,174
Bem, não sei se consigo
viver com isso.
537
00:25:33,242 --> 00:25:35,469
Acabou, Sarah.
538
00:25:35,565 --> 00:25:37,350
Chega.
539
00:25:42,170 --> 00:25:43,504
Ryan, como foi à inauguração?
540
00:25:43,571 --> 00:25:45,184
Na verdade,
estou na casa da Nora.
541
00:25:45,261 --> 00:25:48,102
- Que rápido.
- Não me senti bem recebido.
542
00:25:48,419 --> 00:25:49,706
O que aconteceu?
543
00:25:50,838 --> 00:25:53,382
Olha, sei que você e o Justin
voltaram a namorar.
544
00:25:53,478 --> 00:25:55,638
Não voltamos.
545
00:25:55,734 --> 00:25:57,719
Parece que pensa diferente.
De qualquer maneira,
546
00:25:57,743 --> 00:26:00,064
deixou bem claro que não
me quer perto de você.
547
00:26:00,179 --> 00:26:01,859
Meu Deus.
Qual o problema dele?
548
00:26:01,936 --> 00:26:04,403
Acho que o fato
de eu existir o irrita.
549
00:26:04,566 --> 00:26:06,899
E deve estar preocupado
com o Tommy.
550
00:26:06,957 --> 00:26:08,810
O que tem o Tommy?
551
00:26:08,906 --> 00:26:10,893
Ele não te contou?
552
00:26:10,979 --> 00:26:13,533
Contou o quê?
553
00:26:13,619 --> 00:26:16,403
O Tommy fugiu. Parece
que está no México.
554
00:26:16,490 --> 00:26:19,110
Mas o Justin disse que
estaria na festa hoje.
555
00:26:19,187 --> 00:26:22,278
- Deveriam conversar sobre isso.
- Vou conversar.
556
00:26:23,248 --> 00:26:26,733
O que disse para ficar longe
de mim, esqueça. Somos amigos.
557
00:26:27,019 --> 00:26:29,381
Não tem o direito de falar nada.
558
00:26:29,448 --> 00:26:30,984
Esperava que dissesse isso.
559
00:26:31,051 --> 00:26:32,276
Tommy, sou eu de novo.
560
00:26:32,300 --> 00:26:35,755
Sei que não quer falar conosco,
mas quero falar com você.
561
00:26:36,427 --> 00:26:38,856
Tommy, é meu irmão.
Eu te amo.
562
00:26:39,223 --> 00:26:41,335
Mas precisa voltar para casa.
563
00:26:41,393 --> 00:26:43,198
E daí? Você pisou na bola.
564
00:26:43,582 --> 00:26:46,711
Mas podemos passar
por isso, juntos.
565
00:26:46,807 --> 00:26:49,303
Nada mais importa.
Está bem?
566
00:26:49,480 --> 00:26:52,024
Não me importo mais com
o que vai acontecer com a Ojai.
567
00:26:52,101 --> 00:26:54,062
Só quero que volte para casa.
568
00:26:54,086 --> 00:26:56,978
Desculpe, a caixa postal
está cheia.
569
00:26:57,074 --> 00:26:59,080
Por favor, tente mais tarde.
570
00:27:02,747 --> 00:27:04,552
Precisa disso?
571
00:27:05,234 --> 00:27:06,731
Como sabia?
572
00:27:08,882 --> 00:27:11,848
Estava tentando
falar com o Tommy.
573
00:27:11,915 --> 00:27:15,861
- Eu sei. Eu ouvi.
- Como ele pôde fazer isso?
574
00:27:15,986 --> 00:27:18,165
Não sei, Sarah.
575
00:27:22,486 --> 00:27:24,991
- Estava falando sério?
- Sobre o quê?
576
00:27:25,087 --> 00:27:27,046
Não se importa
se perdermos a Ojai?
577
00:27:27,132 --> 00:27:28,380
Não sei.
578
00:27:28,543 --> 00:27:31,519
Sarah, você e Tommy
crescerem naquele lugar.
579
00:27:31,606 --> 00:27:33,890
Papai sempre falou que tinham
a empresa no sangue.
580
00:27:33,967 --> 00:27:35,350
É difícil para mim.
581
00:27:35,455 --> 00:27:38,614
Não imagino como é para
você ver tudo acabar.
582
00:27:38,710 --> 00:27:40,622
Está tentando me animar?
Não está adiantando.
583
00:27:40,646 --> 00:27:42,415
Só estou sendo realista.
584
00:27:42,492 --> 00:27:44,450
Claro que me importo.
585
00:27:48,732 --> 00:27:52,720
Diga para passarem os quibes,
ou vão acabar esfriando.
586
00:27:55,337 --> 00:27:57,449
Scotty, pode me dar
um copo de água?
587
00:27:57,516 --> 00:27:59,686
Claro... Está bem?
588
00:27:59,982 --> 00:28:03,102
- Sim, estou bem.
- Não parece.
589
00:28:03,351 --> 00:28:06,116
Acho que é o remédio,
me deixa um pouco...
590
00:28:06,202 --> 00:28:09,495
- Tonto.
- Meu Deus, precisa sentar.
591
00:28:11,905 --> 00:28:13,911
- Aqui.
- Vai passar.
592
00:28:14,007 --> 00:28:16,935
- Beba isso.
- Obrigado.
593
00:28:18,577 --> 00:28:21,534
A mãe mais maluca
do parque? Essa é fácil.
594
00:28:21,620 --> 00:28:23,607
É a Dona Kabrel.
Conhece?
595
00:28:23,694 --> 00:28:27,255
Não é aquela que faz o filho
usar aquelas luvas?
596
00:28:27,351 --> 00:28:28,609
Sim, você conhece.
597
00:28:28,676 --> 00:28:32,065
Acha que é por causa de germes
ou quer fazer moda?
598
00:28:32,142 --> 00:28:34,657
Não, é pior.
599
00:28:35,143 --> 00:28:38,330
- São luvas aderentes.
- Luvas aderentes?
600
00:28:38,417 --> 00:28:39,790
O que é isso?
601
00:28:39,866 --> 00:28:41,600
Para segurar melhor
nos brinquedos do parquinho,
602
00:28:41,624 --> 00:28:43,226
também o faz usar
tênis aderentes.
603
00:28:43,313 --> 00:28:45,005
Mentira.
Está brincando.
604
00:28:45,029 --> 00:28:47,124
- Na verdade, não é...
- Kitty, venha depressa.
605
00:28:47,631 --> 00:28:49,676
- Vamos.
- O que foi?
606
00:28:49,772 --> 00:28:51,798
Com licença.
O que aconteceu?
607
00:28:53,420 --> 00:28:55,244
O que aconteceu?
Está bem?
608
00:28:55,330 --> 00:28:57,798
- Fiquei um pouco tonto.
- Essa é a Dra. Flackett.
609
00:28:57,884 --> 00:29:00,274
Ele disse que fez uma cirurgia
no coração há um mês?
610
00:29:00,561 --> 00:29:02,346
Não acho que tenha
algo a ver com isso.
611
00:29:02,423 --> 00:29:04,938
Vamos deixar alguém com
diploma em medicina decidir.
612
00:29:05,006 --> 00:29:07,473
Sua pressão ainda está alta,
senador. Precisa ir ao hospital.
613
00:29:07,569 --> 00:29:09,470
- Vou chamar uma ambulância.
- Espere.
614
00:29:09,575 --> 00:29:12,638
Posso ter apertado muitas mãos,
mas não vamos exagerar.
615
00:29:12,724 --> 00:29:14,092
Exagerar? Ninguém está
exagerando, Robert.
616
00:29:14,116 --> 00:29:16,074
- Ela é médica.
- É pediatra.
617
00:29:16,351 --> 00:29:18,320
Senador, posso ligar
para seu cardiologista
618
00:29:18,344 --> 00:29:21,094
e avisar que está a caminho,
mas precisa ir.
619
00:29:21,180 --> 00:29:22,505
Posso chamar a ambulância agora?
620
00:29:22,591 --> 00:29:25,327
- Sim.
- Sem ambulâncias.
621
00:29:25,404 --> 00:29:27,602
Vamos de carro.
622
00:29:32,106 --> 00:29:34,670
- Está com raiva?
- Não estou com raiva.
623
00:29:34,756 --> 00:29:38,289
Não falou quase nada
no caminho para casa.
624
00:29:38,537 --> 00:29:40,466
Sei que avisou para
pegar leve, não peguei,
625
00:29:40,534 --> 00:29:43,702
e passamos 6 horas no hospital
fazendo vários exames,
626
00:29:43,788 --> 00:29:46,207
mas estou bem.
627
00:29:46,294 --> 00:29:48,943
Os números estão bem. Minha
pressão nunca esteve tão baixa.
628
00:29:49,020 --> 00:29:51,439
Que ótimo, querido.
629
00:29:52,188 --> 00:29:54,048
Isso é por causa do Tommy?
É por isso...
630
00:29:54,072 --> 00:29:55,723
Não quero falar sobre
o Tommy, por favor.
631
00:29:55,747 --> 00:29:57,593
Sobre o que quer falar?
632
00:29:57,670 --> 00:30:00,271
Vamos botar pra fora,
vamos brigar.
633
00:30:00,338 --> 00:30:02,210
Quero brigar,
quero ter "a" briga.
634
00:30:02,287 --> 00:30:03,833
Já brigamos milhões
de vezes, Robert.
635
00:30:03,919 --> 00:30:07,116
- Nunca faz nenhum bem.
- Não entendo, ajudei sua mãe.
636
00:30:07,164 --> 00:30:09,746
Não, você não ajudou.
637
00:30:09,833 --> 00:30:13,049
Só garantiu que a primeira
matéria após o ataque cardíaco
638
00:30:13,073 --> 00:30:14,374
te fizesse parecer bom e nobre.
639
00:30:14,450 --> 00:30:17,340
E chamei atenção ao centro
dez vezes mais do que chamaria.
640
00:30:17,436 --> 00:30:19,423
Qual o problema?
641
00:30:19,510 --> 00:30:21,286
Nada.
642
00:30:21,362 --> 00:30:23,330
Está absolutamente certo.
643
00:30:23,398 --> 00:30:27,218
Desculpa, foi bom para todos.
644
00:30:30,204 --> 00:30:33,190
Não sei mais o que quer de mim.
645
00:30:33,476 --> 00:30:35,626
Não quero nada.
646
00:30:35,722 --> 00:30:38,391
Só quero ir dormir.
647
00:30:45,380 --> 00:30:47,031
Como foi a inauguração?
648
00:30:47,118 --> 00:30:49,450
Boa, não perdeu muita coisa.
649
00:30:50,756 --> 00:30:53,713
Sei por que não queria
que eu fosse.
650
00:30:53,857 --> 00:30:56,218
Mentiu para mim sobre o Tommy.
651
00:30:56,286 --> 00:30:59,138
- O Ryan que te contou?
- Ele é meu amigo.
652
00:30:59,663 --> 00:31:01,688
Por sinal, não tem direito
de pedi-lo para se afastar.
653
00:31:01,712 --> 00:31:03,550
Não vê o que ele está fazendo?
Quer nos separar.
654
00:31:03,574 --> 00:31:05,149
Isso não tem nada a ver com ele.
655
00:31:05,235 --> 00:31:06,560
Você mentiu para mim.
656
00:31:06,637 --> 00:31:09,013
Por isso não daríamos certo.
Põe a família em primeiro lugar.
657
00:31:09,037 --> 00:31:11,754
Eu não fiz isso,
te deixei de fora.
658
00:31:11,821 --> 00:31:13,942
Só porque não queria que
minha mãe soubesse do Tommy.
659
00:31:14,019 --> 00:31:16,055
Queremos ganhar tempo,
Rebecca. Se o juiz...
660
00:31:16,079 --> 00:31:18,013
Não quero saber, Justin.
661
00:31:18,290 --> 00:31:19,811
Isso é exatamente
do que estava falando,
662
00:31:19,835 --> 00:31:24,146
- não consigo mais fazer isso.
- Então, vai desistir de nós?
663
00:31:27,150 --> 00:31:29,522
Bem...
664
00:31:29,704 --> 00:31:31,499
Deveria ter imaginado.
665
00:31:31,576 --> 00:31:33,506
Nós dois deveríamos.
666
00:31:45,506 --> 00:31:48,606
Não, não pode ser.
667
00:31:48,693 --> 00:31:50,536
Quando isso aconteceu?
668
00:31:50,613 --> 00:31:54,933
Não sei se tenho muita escolha.
669
00:31:55,000 --> 00:31:57,611
Está bem.
Te vejo na reunião.
670
00:31:58,658 --> 00:32:00,808
O que foi?
671
00:32:01,653 --> 00:32:05,090
- Como podem ser tão cruéis?
- Não sei.
672
00:32:07,010 --> 00:32:09,880
Fez muito bem a muita
gente hoje, irmã.
673
00:32:11,973 --> 00:32:14,987
Sim, sim...
674
00:32:15,064 --> 00:32:17,560
Percebi que existe mais de
uma maneira de perder um filho.
675
00:32:17,637 --> 00:32:21,947
Nora, não o perdeu.
Sabe que o ama, vai voltar.
676
00:32:22,034 --> 00:32:25,490
Por que não liga? Deve saber
como estamos preocupados.
677
00:32:25,776 --> 00:32:28,176
- Mãe?
- Aqui.
678
00:32:28,282 --> 00:32:29,693
Que bom, estão acordados.
679
00:32:29,770 --> 00:32:32,880
Nossos olhos estão abertos,
não sei se estamos acordados.
680
00:32:32,966 --> 00:32:35,309
Bom, tenho notícias
que irão animá-los.
681
00:32:35,434 --> 00:32:37,027
O que foi?
682
00:32:37,344 --> 00:32:39,677
- Vou voltar para a Ojai.
- O quê?
683
00:32:40,044 --> 00:32:42,079
Substituirei o Tommy
como presidente.
684
00:32:42,185 --> 00:32:44,412
- Quando isso aconteceu?
- Quando não. Por quê?
685
00:32:44,479 --> 00:32:48,169
Liguei para todos
do Conselho, e disse que
686
00:32:48,193 --> 00:32:52,054
não deixaria a empresa
do meu pai escapar sem lutar.
687
00:32:53,281 --> 00:32:56,074
- Eles concordaram.
- E a Greenatopia?
688
00:32:56,142 --> 00:32:57,553
Não sei, ainda não pensei nisso.
689
00:32:57,630 --> 00:33:01,220
Estou dando um passo para
mudar de vida de cada vez.
690
00:33:01,387 --> 00:33:03,010
O que vai fazer
em relação à Holly?
691
00:33:03,406 --> 00:33:06,439
O Harvey ligou, então ela sabe.
692
00:33:06,497 --> 00:33:09,655
O que vai fazer,
me dar uma surra?
693
00:33:09,947 --> 00:33:12,405
Querida, não faça isso
só para ser um mártir.
694
00:33:12,510 --> 00:33:15,794
Mãe, não é por isso, prometo.
695
00:33:15,870 --> 00:33:19,730
Tommy arriscou tudo para deixar
a empresa em nossas mãos.
696
00:33:19,816 --> 00:33:21,995
Ele só fez as coisas
da maneira errada.
697
00:33:22,072 --> 00:33:23,978
Agora é minha vez.
Preciso tentar.
698
00:33:24,011 --> 00:33:25,778
E não estou fazendo por ninguém.
699
00:33:25,854 --> 00:33:29,099
Gosto muito da empresa
e não posso desistir.
700
00:33:29,195 --> 00:33:30,587
Quero honrar isso.
701
00:33:30,654 --> 00:33:32,584
Agora precisamos decidir
o que fazer com o Tommy.
702
00:33:32,651 --> 00:33:34,926
Não ache que o conselho
vai retirar as acusações.
703
00:33:35,013 --> 00:33:36,702
Tentamos isso hoje à noite
e falhamos.
704
00:33:36,770 --> 00:33:40,283
Bem, na verdade,
falei com o Harvey,
705
00:33:40,350 --> 00:33:44,651
E disse por que achava ruim para
os negócios persistir nesse caso.
706
00:33:44,718 --> 00:33:46,072
Ele disse que pensaria.
707
00:33:46,178 --> 00:33:48,146
- Sarah, Sarah.
- Não, não, mãe.
708
00:33:48,222 --> 00:33:50,478
Sem expectativas,
sem sacudir, certo?
709
00:33:50,655 --> 00:33:52,738
- Mãe, pare de bater palmas.
- Certo.
710
00:33:52,786 --> 00:33:55,474
Não sabemos de nada ainda.
Temos que esperar o promotor.
711
00:33:55,542 --> 00:33:57,010
Provavelmente não vai funcionar.
712
00:33:58,057 --> 00:34:01,801
Isso foi o que os médicos
disseram à Maggie Stephens.
713
00:34:01,834 --> 00:34:04,028
- O que ela está falando?
- Esperança.
714
00:34:04,095 --> 00:34:07,417
Está falando sobre esperança.
715
00:34:10,924 --> 00:34:16,972
Gostaria de agradecer pela
confiança e confidência de vocês.
716
00:34:17,030 --> 00:34:21,073
Bem, seguindo em frente,
o próximo assunto da agenda...
717
00:34:21,107 --> 00:34:23,817
O problema legal do meu irmão.
718
00:34:24,003 --> 00:34:27,699
Sei que está sendo difícil
para todos os envolvidos.
719
00:34:27,766 --> 00:34:30,138
Mas hoje temos uma chance
de deixar isso para trás.
720
00:34:30,314 --> 00:34:33,888
Dessa forma, gostaria de sugerir
que peçamos ao promotor
721
00:34:33,922 --> 00:34:36,122
para retirar as acusações.
722
00:34:36,290 --> 00:34:40,225
Sarah, sei que conversamos
ontem à noite, mas pensando bem,
723
00:34:40,258 --> 00:34:42,626
o conselho ainda tem restrições.
724
00:34:42,702 --> 00:34:45,534
Achamos que não é apropriado
nos envolvermos.
725
00:34:45,602 --> 00:34:47,877
E respeito essa posição
completamente.
726
00:34:47,944 --> 00:34:50,872
Não há duvida que
meu irmão seja culpado.
727
00:34:50,968 --> 00:34:53,906
Mas a restituição foi feita.
728
00:34:54,021 --> 00:34:58,130
E acho que não seja uma boa opção
tornar esse problema público.
729
00:34:58,216 --> 00:34:59,483
Sim, sim, Sarah está certa.
730
00:34:59,550 --> 00:35:02,939
Isso poderia causar um sério
dano ao nome da Ojai.
731
00:35:03,026 --> 00:35:06,136
Com todo o respeito, Nora,
sabemos qual o seu lado.
732
00:35:06,194 --> 00:35:09,093
- Apenas não vejo o prejuízo...
- Não vê?
733
00:35:09,179 --> 00:35:11,555
Como isso seria interpretado por
nossos empregados e clientes?
734
00:35:11,579 --> 00:35:15,384
E o que achariam se destruíssemos
o filho do fundador?
735
00:35:17,426 --> 00:35:23,640
Sei que comecei isso,
mas o perigo para a Ojai passou.
736
00:35:24,136 --> 00:35:27,006
Precisamos passar
por isso, também.
737
00:35:27,083 --> 00:35:29,493
Tenho que dizer, estou surpreso
por ouvi-la dizendo isso.
738
00:35:29,560 --> 00:35:30,846
Por quê?
739
00:35:30,933 --> 00:35:33,438
William Walker criou
um negócio em família.
740
00:35:33,515 --> 00:35:36,395
Isso é sobre família.
741
00:35:36,482 --> 00:35:40,082
Pretendo votar junto
com minha nova parceira.
742
00:35:40,158 --> 00:35:44,498
E também irei retirar minha
cooperação como uma testemunha.
743
00:35:44,765 --> 00:35:47,376
A forma que desejam proceder...
744
00:35:47,472 --> 00:35:49,031
é decisão de vocês.
745
00:35:57,322 --> 00:35:59,808
Bem, devemos colocar em votação?
746
00:36:04,416 --> 00:36:06,538
Posso perguntar por quê?
747
00:36:06,643 --> 00:36:09,734
Acho que isso quer dizer
que conseguiu o voto.
748
00:36:12,565 --> 00:36:14,715
Holly, falei com você
há duas semanas
749
00:36:14,782 --> 00:36:17,778
e te implorei para retirar
as acusações contra o Tommy.
750
00:36:17,845 --> 00:36:19,304
Você se recusou.
751
00:36:19,381 --> 00:36:21,282
Então, o que mudou?
752
00:36:21,618 --> 00:36:23,912
Você está aqui agora.
753
00:36:23,989 --> 00:36:26,264
Precisamos trabalhar juntas.
754
00:36:26,341 --> 00:36:29,307
Então, está disposta a colocar
tudo que aconteceu para trás?
755
00:36:29,384 --> 00:36:33,454
Sarah, sempre disse que colocaria
a Ojai em primeiro lugar.
756
00:36:33,531 --> 00:36:36,805
Fiz isso com o Tommy
e farei com você.
757
00:36:37,082 --> 00:36:41,421
Só estou pensando no principal.
758
00:36:41,690 --> 00:36:43,144
Bem-vinda de volta.
759
00:36:46,346 --> 00:36:48,246
Obrigada.
760
00:36:55,234 --> 00:36:57,115
Isso é inútil.
Tem coisa demais.
761
00:36:57,182 --> 00:36:59,172
Vamos lá, estamos progredindo.
762
00:37:02,424 --> 00:37:03,710
Obrigado por fazer isso.
763
00:37:03,787 --> 00:37:07,435
Estou cansada de segredos.
764
00:37:09,002 --> 00:37:11,566
Achei os relatórios de despesa
do William de agosto e setembro,
765
00:37:11,642 --> 00:37:13,691
e não estou vendo ligações
para Bakersfield,
766
00:37:13,715 --> 00:37:15,779
nenhuma conferência
que tenha ido.
767
00:37:17,220 --> 00:37:18,473
Quem arquivou isso
deveria ser demitido.
768
00:37:18,497 --> 00:37:19,762
Aqui diz "relatórios de despesa",
769
00:37:19,786 --> 00:37:21,357
e está cheio de
registros de envios.
770
00:37:21,390 --> 00:37:22,922
Espere um segundo.
771
00:37:22,980 --> 00:37:26,004
Que dia sua mãe
sofreu o acidente?
772
00:37:26,052 --> 00:37:27,637
17 de Outubro. Por quê?
773
00:37:29,494 --> 00:37:33,634
Ele estava em Reno.
Assim como sua mãe.
774
00:37:33,761 --> 00:37:36,124
Essa é uma conta de hotel
do dia 16 de outubro.
775
00:37:40,475 --> 00:37:41,728
Eu sabia.
776
00:37:41,762 --> 00:37:43,192
Não. Você não sabe
o que aconteceu.
777
00:37:43,278 --> 00:37:44,738
Acho que é bem óbvio, não é?
778
00:37:44,805 --> 00:37:46,600
Eles passaram à noite
juntos em um hotel...
779
00:37:46,667 --> 00:37:49,369
- Não, não...
- e ela se matou no dia seguinte.
780
00:37:50,997 --> 00:37:53,781
Tinha que ser ele.
781
00:37:54,261 --> 00:37:56,747
Aquele filho da puta
matou minha mãe.
782
00:37:57,034 --> 00:38:00,211
Ryan, não...
783
00:38:00,538 --> 00:38:03,418
- Preciso ir.
- Você não...
784
00:38:08,487 --> 00:38:09,822
Está conseguindo
fazê-lo arrotar?
785
00:38:10,695 --> 00:38:13,915
Bem, eu tentei, mas ele
ainda está com flatulência.
786
00:38:14,506 --> 00:38:15,850
Oi, Ben.
787
00:38:16,282 --> 00:38:18,716
Certo.
Tenho outra ideia.
788
00:38:18,740 --> 00:38:22,205
Quer saber, Alec?
Podemos não falar de arroto?
789
00:38:23,070 --> 00:38:24,394
Sim, desculpe.
790
00:38:24,471 --> 00:38:25,958
- Não queria...
- Não, não se desculpe.
791
00:38:25,982 --> 00:38:28,507
Sou eu. Estou...
792
00:38:28,594 --> 00:38:30,072
não sei, apenas...
793
00:38:30,139 --> 00:38:31,656
estou cheia de problemas.
794
00:38:31,723 --> 00:38:33,864
Sou um bom ouvinte.
795
00:38:34,050 --> 00:38:38,010
E o Ben vai ficar arremessando
areia por pelo menos uma hora.
796
00:38:40,626 --> 00:38:42,546
Sou todo seu.
797
00:38:42,950 --> 00:38:44,207
Vamos lá.
798
00:38:44,294 --> 00:38:49,574
Tudo bem. Bem...
Certo, então vou...
799
00:38:49,650 --> 00:38:50,966
É o meu irmão.
800
00:38:51,052 --> 00:38:52,838
Ninguém sabe onde ele está.
801
00:38:53,005 --> 00:38:55,088
Agora só vamos esperar
que ele ligue.
802
00:38:55,174 --> 00:38:59,024
Nossa, Sarah.
Sinto muito.
803
00:38:59,101 --> 00:39:01,846
É, mas você não precisa
deixar a Greenatopia, certo?
804
00:39:01,904 --> 00:39:04,602
Digo, parece egoísta, mas não
podemos fazer isso sem você.
805
00:39:04,669 --> 00:39:06,210
Sim, vocês conseguem.
Quando o site saiu do ar,
806
00:39:06,234 --> 00:39:07,867
resolveram brilhantemente.
807
00:39:07,894 --> 00:39:09,493
Certo, e quanto acontecer
uma crise de verdade?
808
00:39:09,517 --> 00:39:11,782
- Aquilo não foi nada.
- E vai acontecer.
809
00:39:11,869 --> 00:39:14,278
Mas eu não os deixaria
se achasse que não conseguem.
810
00:39:14,355 --> 00:39:15,757
Eu e ele?
Está brincando?
811
00:39:15,824 --> 00:39:18,117
Antes de você, estávamos vivendo
em um chiqueiro,
812
00:39:18,141 --> 00:39:19,760
bebendo cerveja no chuveiro.
813
00:39:19,794 --> 00:39:21,773
- Tive várias assim.
- É, você teve.
814
00:39:22,026 --> 00:39:24,570
Escutem.
Não muda os fatos.
815
00:39:24,656 --> 00:39:26,326
Essa companhia
foi ideia de vocês.
816
00:39:26,403 --> 00:39:29,763
Agora estão contratando
empregados, conseguindo clientes.
817
00:39:29,840 --> 00:39:32,557
Tudo que construíram,
pertence a vocês.
818
00:39:32,634 --> 00:39:35,007
Assim como...
A Ojai te pertence.
819
00:39:35,773 --> 00:39:37,146
Sim.
820
00:39:40,621 --> 00:39:42,109
- Nora.
- Não preciso entrar.
821
00:39:42,142 --> 00:39:45,267
Só queria dizer que os promotores
vão retirar as acusações.
822
00:39:45,315 --> 00:39:47,325
- Vão?
- Sim.
823
00:39:48,213 --> 00:39:49,749
Não há desculpa para
o que ele fez.
824
00:39:49,835 --> 00:39:52,658
Então o que tiver de fazer,
Julia, você deve fazer.
825
00:39:52,725 --> 00:39:54,712
Não estou aqui para
ficar do lado do Tommy.
826
00:39:54,879 --> 00:39:57,382
Mas você é uma mãe,
então entende que
827
00:39:57,416 --> 00:40:02,041
não existe nenhuma raiva que
possa me fazer deixar de amá-lo.
828
00:40:02,127 --> 00:40:04,719
Então, se ele ligar...
829
00:40:04,959 --> 00:40:09,481
Sim, vou dizer que pode voltar.
830
00:40:13,858 --> 00:40:15,298
Quer saber?
831
00:40:15,385 --> 00:40:16,979
Era mais fácil ficar
com raiva dele.
832
00:40:18,034 --> 00:40:20,162
- Queria puder falar com ele.
- É.
833
00:40:22,766 --> 00:40:24,071
Lembra daquela noite na praia,
834
00:40:24,095 --> 00:40:26,040
em que não parávamos
de falar em recomeçar?
835
00:40:26,202 --> 00:40:27,930
Um passado limpo?
836
00:40:28,017 --> 00:40:29,885
Eu sei. Quero isso.
837
00:40:32,817 --> 00:40:35,082
Todos nós queremos.
838
00:40:35,975 --> 00:40:37,571
Acha que ele vai voltar?
839
00:40:40,986 --> 00:40:42,732
Não sei.
60719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.