All language subtitles for Brothers and Sisters - S03E20 - Missing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:15,032 É só dizer "Mãe, o Tommy não voltou do México". 2 00:00:15,070 --> 00:00:17,182 - Por que eu? - Sempre dou as más notícias, 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,820 sou o Anjo da Morte da família. 4 00:00:18,844 --> 00:00:21,109 Alguém, a mamãe, vai nos culpar por isso. 5 00:00:21,186 --> 00:00:23,154 Acho que você, o advogado persuasivo, deve contar. 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,120 - Por quê? - Justin. Experimente isso. 7 00:00:26,306 --> 00:00:29,388 Scotty vai fazer 200 desses para a inauguração do centro, 8 00:00:29,412 --> 00:00:31,855 - quero uma opinião imparcial. - Não estou com fome. 9 00:00:31,922 --> 00:00:34,082 Por quê? Sempre está com fome. 10 00:00:36,108 --> 00:00:37,759 Saúde! 11 00:00:38,815 --> 00:00:41,964 - Está uma delícia, mãe. - Bom. Ao menos algo está certo. 12 00:00:42,241 --> 00:00:45,668 Porque Shawna Renaldo cancelou conosco. 13 00:00:45,860 --> 00:00:47,857 Tantas famílias sofrendo com o câncer, 14 00:00:47,934 --> 00:00:50,449 essa diva é incapaz de aparecer e cantar. 15 00:00:50,497 --> 00:00:52,186 Nem sei quem é essa, mãe. 16 00:00:52,244 --> 00:00:55,441 Ela ficou em terceiro lugar naquela competição de canto. 17 00:00:55,808 --> 00:00:58,448 Kevin me falou dela. Parece que votou 18 vezes nela. 18 00:00:58,515 --> 00:01:00,762 O quê? Ela é um gênio, foi roubada. 19 00:01:00,829 --> 00:01:03,162 Bom, que se dane. 20 00:01:03,229 --> 00:01:07,213 Não vou deixar que estrague o que vocês vão fazer. 21 00:01:07,580 --> 00:01:09,841 Acham que não sei o que estão tramando? 22 00:01:09,874 --> 00:01:13,657 É ótimo todos quererem ajudar o centro, como uma família. 23 00:01:13,734 --> 00:01:15,558 É tão importante para mim. 24 00:01:15,654 --> 00:01:18,956 Vou chamar o Ryan, dizer que vamos nos reunir. 25 00:01:21,654 --> 00:01:23,967 Não o fizeram doar, não é? 26 00:01:24,325 --> 00:01:26,245 Acho que não tem nem um real no bolso. 27 00:01:26,322 --> 00:01:28,232 - Não. - Ótimo. 28 00:01:28,482 --> 00:01:30,427 Ótimo, agora o Ryan participa das reuniões de família? 29 00:01:30,451 --> 00:01:33,128 Esqueça isso. Ela acha que vamos dar um grande cheque. 30 00:01:33,195 --> 00:01:34,789 Quando dinheiro tem com você? 31 00:01:34,846 --> 00:01:39,618 Tenho U$5 e alguns pesos. Depois quero de volta. 32 00:01:41,392 --> 00:01:44,451 Chegamos, e espero que seja bom, porque vim de Santa Bárbara. 33 00:01:44,475 --> 00:01:48,242 E rápido, porque vamos mudar o escritório da Greenatopia hoje. 34 00:01:48,266 --> 00:01:51,923 - Alguém trouxe talão de cheques? - Esqueça, isso não vai ajudar. 35 00:01:52,138 --> 00:01:54,001 Ajudar o quê? O que está acontecendo? 36 00:01:54,087 --> 00:01:57,063 Precisamos esperar a mamãe. Sabe que as reuniões têm regras. 37 00:01:57,150 --> 00:01:59,214 Certo. Então, dá um olhada nisso. 38 00:01:59,290 --> 00:02:02,122 O novo espaço da Greenatopia. Os meninos estão impressionados. 39 00:02:02,199 --> 00:02:03,783 Querem ver algo impressionante? 40 00:02:03,879 --> 00:02:06,788 Estão prontos? Um bebê de 3 semanas que levanta a cabeça. 41 00:02:06,855 --> 00:02:10,631 - Olha essa carinha! - Cedo, Kitty. Paige tinha... 42 00:02:10,655 --> 00:02:13,028 Imaginem só! Ele já acordou e saiu. 43 00:02:13,143 --> 00:02:15,486 A primeira pessoa que acorda cedo na história da família. 44 00:02:15,543 --> 00:02:17,511 Do que está falando? Eu acordava todo dia... 45 00:02:17,607 --> 00:02:19,327 Mãe, quando estava no acampamento de remo... 46 00:02:20,180 --> 00:02:23,271 - Podemos começar? - Podem. 47 00:02:23,377 --> 00:02:26,420 Não, o Tommy não chegou. 48 00:02:26,616 --> 00:02:28,862 Na verdade, é sobre isso que queremos falar. 49 00:02:33,029 --> 00:02:36,782 Tommy não vem, porque não voltou do México com a gente. 50 00:02:36,859 --> 00:02:38,671 México? Foram para o México? 51 00:02:38,695 --> 00:02:40,920 - Sim, foi ideia da Sarah. - O quê? Espera. 52 00:02:40,997 --> 00:02:44,222 Falei para tirá-lo do meu sofá, e não do país. 53 00:02:44,290 --> 00:02:46,142 O juiz não achou que pudesse fugir. 54 00:02:46,248 --> 00:02:47,995 O que está dizendo, Kevin? 55 00:02:48,062 --> 00:02:49,944 Onde ele está agora? 56 00:02:50,011 --> 00:02:51,970 Não sabemos. Não falou para onde ia. 57 00:02:52,046 --> 00:02:54,836 - Tentaram o celular dele? - Claro. Ele não atende. 58 00:02:54,860 --> 00:02:57,259 Meu Deus, pode estar morto em algum lugar. 59 00:02:57,355 --> 00:03:00,216 - Não, porque deixou um bilhete. - O que dizia? 60 00:03:00,302 --> 00:03:01,950 Pode interromper, quando quiser. 61 00:03:01,974 --> 00:03:05,189 Certo. Dizia "Desculpem, mas não voltarei com vocês". 62 00:03:05,285 --> 00:03:06,888 Acham que fugiu da liberdade condicional? 63 00:03:07,117 --> 00:03:11,802 Não, passou todo o seu tempo se preparando para o julgamento. 64 00:03:11,888 --> 00:03:13,830 Por isso viajamos com ele, mãe. 65 00:03:13,960 --> 00:03:16,467 Para convencê-lo a aceitar o acordo. 66 00:03:16,592 --> 00:03:17,817 Por quê? 67 00:03:17,841 --> 00:03:20,518 Porque ele é culpado. Não tinha chances. 68 00:03:20,614 --> 00:03:23,222 - Por isso que desapareceu. - Falei que iam nos culpar. 69 00:03:23,246 --> 00:03:25,338 Foi bem estúpido levá-lo para o México. 70 00:03:25,894 --> 00:03:27,939 Espera. A Holly sabe? 71 00:03:29,848 --> 00:03:32,238 Não, e não contem a ninguém. Nem para a Rebecca. 72 00:03:32,325 --> 00:03:34,606 - Principalmente para ela. - Têm ideia de onde está agora? 73 00:03:34,667 --> 00:03:36,933 Acho que deve estar no México, ou América Central. 74 00:03:37,019 --> 00:03:39,842 Parem, todos vocês. O Tommy vai voltar. 75 00:03:39,928 --> 00:03:42,894 Ele tem mulher e filha, não vai abandoná-las. 76 00:03:42,981 --> 00:03:44,792 Deixou uma carta à Julia, entregamos de manhã. 77 00:03:45,015 --> 00:03:46,240 O que dizia? 78 00:03:46,264 --> 00:03:48,379 Não lemos, mas acho que é óbvio. 79 00:03:48,403 --> 00:03:49,628 Não têm certeza. 80 00:03:49,652 --> 00:03:52,042 A única coisa óbvia é que o Tommy precisa de ajuda. 81 00:03:52,066 --> 00:03:55,402 Acreditem, se fossem vocês, ele seria o primeiro a ajudar. 82 00:03:55,478 --> 00:03:57,024 O que podemos fazer, mãe? 83 00:03:57,110 --> 00:04:01,229 Não vou ficar parada, fingindo que não podemos fazer nada. 84 00:04:05,328 --> 00:04:08,227 - Alguém está fingindo? - Não. 85 00:04:08,323 --> 00:04:10,704 Não acredito que veio até aqui por isso, 86 00:04:10,829 --> 00:04:12,303 mas valeu a pena. 87 00:04:12,327 --> 00:04:14,352 Bom, tenho segundas intenções. 88 00:04:15,667 --> 00:04:17,462 Esperava que pudesse me ajudar com algo. 89 00:04:17,549 --> 00:04:19,430 Claro. O quê? 90 00:04:19,726 --> 00:04:21,589 Sabe como sua mãe disse que não sabia 91 00:04:21,613 --> 00:04:23,576 do caso que minha mãe teve com o William? 92 00:04:23,653 --> 00:04:27,339 - Sim, acho que não sabia mesmo. - Eu sei, acredito. Só... 93 00:04:27,454 --> 00:04:29,902 sinto que posso descobrir mais. 94 00:04:29,989 --> 00:04:32,610 - Sobre o caso? - Sobre como ela morreu. 95 00:04:32,686 --> 00:04:35,154 Juro que uma semana antes de ir para Reno, estava bem. 96 00:04:35,240 --> 00:04:37,544 Melhor do que bem. 97 00:04:37,630 --> 00:04:40,530 - Algo deve ter acontecido. - Acha que foi o William? 98 00:04:40,626 --> 00:04:43,189 E se eles conversaram, ou se viram? 99 00:04:43,266 --> 00:04:46,750 Podem ter registros de viagem, ou contas telefônicas... 100 00:04:46,846 --> 00:04:48,622 na Ojai. 101 00:04:49,659 --> 00:04:51,186 Se conheceram no trabalho. 102 00:04:51,262 --> 00:04:55,726 Mesmo que tenham se visto, o que ganharia com isso? 103 00:04:56,408 --> 00:04:59,307 Um motivo para ter se matado. 104 00:05:00,162 --> 00:05:03,397 Olha, quero te ajudar, mas é o meu trabalho. 105 00:05:03,464 --> 00:05:05,096 Quer saber? 106 00:05:05,662 --> 00:05:06,963 - Esquece. - Sei que a verdade importa, 107 00:05:06,987 --> 00:05:09,762 - sempre mentiram para mim. - Sério, tudo bem. 108 00:05:09,948 --> 00:05:11,916 Passei dos limites. 109 00:05:14,182 --> 00:05:15,689 Licença. 110 00:05:21,679 --> 00:05:24,098 - Oi. - Justin. 111 00:05:25,817 --> 00:05:29,494 - Olha, eu deveria ter ligado. - Oi, Justin. 112 00:05:29,570 --> 00:05:32,393 Não, Ryan só trouxe roscas. Deveria entrar. 113 00:05:32,498 --> 00:05:34,539 - Não, obrigado. - Algum problema? 114 00:05:34,563 --> 00:05:35,788 Não é nada demais, posso esperar. 115 00:05:35,812 --> 00:05:38,566 - Por que não conversam? - Tem certeza? 116 00:05:38,662 --> 00:05:41,484 Sim, eu levo o meu. 117 00:05:42,502 --> 00:05:44,441 - Até mais. - Tchau. 118 00:05:46,630 --> 00:05:48,348 Não é o que pensa. 119 00:05:48,444 --> 00:05:50,335 O que eu penso? 120 00:05:50,422 --> 00:05:53,945 - Justin, por que está aqui? - Só queria te ver. 121 00:05:55,109 --> 00:05:57,010 Entre. 122 00:06:09,306 --> 00:06:11,658 - Chegou! Tentamos te ligar. - Desculpa, 123 00:06:11,744 --> 00:06:14,154 - estava no meio de... - Bom, o site sobrecarregou. 124 00:06:14,230 --> 00:06:16,798 Teve muitas visitas, o que é uma coisa boa, mas... 125 00:06:16,822 --> 00:06:20,106 Usamos o fundo de reserva para comprar espaço no servidor. 126 00:06:20,269 --> 00:06:22,477 Ótimo. Certo, muito bem. 127 00:06:22,573 --> 00:06:24,227 - Sério? - Não ficou com raiva? 128 00:06:24,251 --> 00:06:26,442 Não. É o que eu teria feito. 129 00:06:26,576 --> 00:06:29,590 - Legal. - Bom... mandamos bem. 130 00:06:30,186 --> 00:06:33,363 - O escritório está ótimo. - Eu sei. Eu mesmo pintei. 131 00:06:33,630 --> 00:06:36,059 - O que é isso? - Aí está. 132 00:06:36,165 --> 00:06:37,922 Os novos cartões de visita. 133 00:06:38,198 --> 00:06:40,364 Feitos de caixas de cereal recicladas. 134 00:06:40,388 --> 00:06:41,708 E tinta à base de óleo de soja. 135 00:06:41,732 --> 00:06:44,045 - Meninos, não precisava. - Precisava, sim. 136 00:06:44,231 --> 00:06:47,687 Sem você, nada disso seria possível. 137 00:06:47,754 --> 00:06:51,364 É, podia ter pulado fora várias vezes, mas não pulou. 138 00:06:53,169 --> 00:06:56,663 - Não gostou, não é? - Não, está ótimo. Adorei. 139 00:06:56,740 --> 00:06:58,209 É que... 140 00:06:58,305 --> 00:06:59,620 um problema de família. 141 00:06:59,897 --> 00:07:02,623 - Algo aconteceu? - Sim, mas não quero falar nisso. 142 00:07:02,700 --> 00:07:05,081 Além do mais, é um dia importante para nós. 143 00:07:05,148 --> 00:07:06,818 Devemos aproveitar. 144 00:07:06,943 --> 00:07:09,910 Desculpe por aparecer na sua casa assim. 145 00:07:09,996 --> 00:07:12,790 - Tentei ligar... - Não, tudo bem. 146 00:07:14,738 --> 00:07:16,543 Aqui está a carta. 147 00:07:16,630 --> 00:07:18,449 Espero que não se importe, preciso fazer o almoço. 148 00:07:18,473 --> 00:07:21,276 A babá já vai voltar com a Elizabeth. 149 00:07:21,572 --> 00:07:25,412 Não, tudo bem. Faça o que for preciso. 150 00:07:25,470 --> 00:07:29,070 Agradeço muito por me deixar ler a carta. 151 00:07:31,863 --> 00:07:35,444 Não entendo. Como não te falou para onde ia? 152 00:07:35,511 --> 00:07:39,332 Parou de dizer aonde ia ou o que fazia há muito tempo. 153 00:07:39,428 --> 00:07:41,953 Deixou mais algo para você? 154 00:07:42,039 --> 00:07:43,978 Além de roupa suja? 155 00:07:44,065 --> 00:07:46,388 Não. Nada. 156 00:07:46,782 --> 00:07:48,202 Não sei, não. 157 00:07:48,318 --> 00:07:50,685 Desde que Saul e Sarah deixaram a Ojai, 158 00:07:50,709 --> 00:07:54,903 e a Elizabeth ficou doente, ele se perdeu. 159 00:07:55,009 --> 00:07:58,993 Não precisa criar desculpas. Ele é exatamente assim. 160 00:07:59,060 --> 00:08:00,285 Não é verdade. 161 00:08:00,309 --> 00:08:03,188 Acredito no que diz aqui, ele ama você e a Elizabeth. 162 00:08:03,294 --> 00:08:06,289 Ele nos abandonou sem explicação, Nora. 163 00:08:06,356 --> 00:08:08,804 Não é assim que pessoas normais expressam o amor. 164 00:08:08,871 --> 00:08:12,385 Julia, eu imploro. Ele diz que vai te ligar, 165 00:08:12,481 --> 00:08:16,330 se isso acontecer, por favor, convença-o a voltar. 166 00:08:16,417 --> 00:08:19,642 - Não quero que volte. - Não está falando sério. 167 00:08:19,729 --> 00:08:21,870 Estou. 168 00:08:21,966 --> 00:08:23,972 Cansei. 169 00:08:26,055 --> 00:08:28,100 Estou falando que meu irmão está com problemas. 170 00:08:28,158 --> 00:08:30,087 Problemas? É um fugitivo. 171 00:08:30,154 --> 00:08:32,564 - Há quanto tempo sabe disso? - Kevin contou hoje de manhã. 172 00:08:32,794 --> 00:08:35,233 Não falo do desaparecimento, mas da fraude. 173 00:08:35,310 --> 00:08:37,710 Descobri quando você estava no hospital. 174 00:08:37,796 --> 00:08:39,908 - E não me contou? - Não, não contei. 175 00:08:39,994 --> 00:08:42,510 Não podia sentir nenhum estresse, 176 00:08:42,586 --> 00:08:44,708 e estávamos tentando entender. 177 00:08:44,785 --> 00:08:49,556 Não podem resolver isso com 75 telefonemas e um jantar. 178 00:08:49,738 --> 00:08:53,540 Agora temos que achar uma maneira de minimizar o estrago. 179 00:08:53,617 --> 00:08:56,641 Da minha família, ou da sua campanha? 180 00:08:56,718 --> 00:08:58,446 Ambos. 181 00:08:58,542 --> 00:09:00,951 Seu irmão é tão idiota. Vai ser pego, irá preso, 182 00:09:01,057 --> 00:09:04,398 estragar a vida de todos, sem ter ninguém por perto. 183 00:09:04,513 --> 00:09:07,873 - Talvez eu nunca mais o veja. - Que bom. 184 00:09:09,130 --> 00:09:11,991 E se pergunta por quê não contei antes? 185 00:09:12,222 --> 00:09:13,978 Para onde vai? 186 00:09:14,650 --> 00:09:16,282 Vou tomar um ar. 187 00:09:21,072 --> 00:09:23,771 S03E20 - Missing. 188 00:09:25,081 --> 00:09:26,598 Oi, Evan. 189 00:09:28,815 --> 00:09:30,313 Não toque, só olhe. 190 00:09:30,542 --> 00:09:33,412 Desculpa. Nos conhecemos? Não tenho dormido muito, 191 00:09:33,479 --> 00:09:35,706 é possível que nos conhecemos e não me lembro. 192 00:09:35,774 --> 00:09:40,007 Não. Conhecemos o Evan outro dia com a avó, acredito. 193 00:09:40,074 --> 00:09:43,041 Da minha altura, cabelo castanho, com uma garrafa de desinfetante? 194 00:09:43,098 --> 00:09:44,903 Ela mesmo, sim. 195 00:09:45,018 --> 00:09:47,217 - Sou o Alec. - Kitty. 196 00:09:47,418 --> 00:09:51,162 - E quem é você? - Esse... é o Ben. 197 00:09:52,257 --> 00:09:54,158 - É uma graça. - Obrigado. 198 00:09:54,417 --> 00:09:56,884 Eu assistia seu programa, "Red, White and Blue". 199 00:09:57,690 --> 00:10:00,724 Parece que já faz um vida. 200 00:10:01,010 --> 00:10:02,474 Soube que está dando um tempo da política, 201 00:10:02,498 --> 00:10:05,926 mas encontrou um jeito de escrever um livro sobre isso. 202 00:10:06,022 --> 00:10:07,884 Sim. Você leu? 203 00:10:07,980 --> 00:10:09,468 Na verdade, sua mãe me contou. 204 00:10:09,526 --> 00:10:12,828 - Não, claro. Desculpa. - Eu adoraria. 205 00:10:12,895 --> 00:10:14,988 Tenho certeza que é ótimo, mas ultimamente... 206 00:10:15,084 --> 00:10:17,305 a menos que seja algo para ele, ou sobre ele, 207 00:10:17,329 --> 00:10:19,193 não tenho tempo. 208 00:10:19,470 --> 00:10:21,994 Eu entendo perfeitamente. 209 00:10:22,062 --> 00:10:23,582 Olha só, é profissional com os arrotos. 210 00:10:23,646 --> 00:10:27,658 Não é verdade. Sou a pior "arrotadora" no mundo. 211 00:10:27,716 --> 00:10:30,596 Eu era péssimo, mas Ben simplificava. Só vomitava. 212 00:10:30,730 --> 00:10:32,554 Que sorte. 213 00:10:33,908 --> 00:10:37,072 O que eu faço... espera. Tudo bem. 214 00:10:37,096 --> 00:10:38,468 Aqui vamos nós. 215 00:10:38,650 --> 00:10:42,039 Desculpa, é que estou esperando uma ligação. 216 00:10:42,116 --> 00:10:44,804 - Tudo bem. Foi um prazer. - É uma longa história. 217 00:10:44,890 --> 00:10:46,324 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 218 00:10:46,348 --> 00:10:48,210 - Alô. - Oi. 219 00:10:48,297 --> 00:10:51,503 - Desculpe. Pode vir pra casa? - Robert... 220 00:10:51,695 --> 00:10:53,558 Estou no parque. 221 00:10:53,634 --> 00:10:55,526 Eu sei, mas quero conversar. 222 00:10:55,602 --> 00:10:59,039 Certo, claro. 223 00:11:03,108 --> 00:11:06,023 Então, pensei que gostaria que te levasse para jantar. 224 00:11:06,047 --> 00:11:07,995 Como estamos em Hollywood, encontrei um cara 225 00:11:08,019 --> 00:11:11,700 que conhece um cara que nos conseguiu lugar na pizzaria nova. 226 00:11:12,094 --> 00:11:15,482 - Estou louca para ir lá. - Ótimo. Às 20h. 227 00:11:15,732 --> 00:11:16,980 Não sei. 228 00:11:17,076 --> 00:11:19,034 A reunião do Conselho é nessa segunda, 229 00:11:19,111 --> 00:11:20,705 é a primeira sem Tommy. 230 00:11:20,782 --> 00:11:23,594 Não falei de segunda, mas de hoje à noite. 231 00:11:23,681 --> 00:11:27,962 Eu sei, mas perguntarão muito como agirei agora, 232 00:11:28,030 --> 00:11:29,978 e preciso estar preparada. 233 00:11:30,199 --> 00:11:31,870 Certo. 234 00:11:31,994 --> 00:11:33,492 - David... - Não. Holly, está certa. 235 00:11:33,678 --> 00:11:35,358 Podemos comer pizza qualquer hora. 236 00:11:35,454 --> 00:11:38,747 - Não faça isso. - Eu entendo. 237 00:11:38,862 --> 00:11:40,542 Sério. 238 00:11:40,638 --> 00:11:43,826 Comanda o lugar agora, você merece. Eu entendo. 239 00:11:43,922 --> 00:11:46,254 Mas faça um favor, e lembre do principal. 240 00:11:46,331 --> 00:11:48,299 É por isso que estou fazendo isso. 241 00:11:48,405 --> 00:11:51,198 Talvez queiram encontrar alguém para preencher a vaga do Tommy, 242 00:11:51,285 --> 00:11:53,291 e não posso deixar isso acontecer. 243 00:11:53,387 --> 00:11:56,286 Achei que o principal fosse eu, você e Rebecca. 244 00:11:56,373 --> 00:11:58,228 Olha, minha memória não é boa, mas... 245 00:11:58,252 --> 00:12:01,586 lembro que falou que só estava fazendo tudo isso 246 00:12:01,653 --> 00:12:05,032 para termos uma chance como uma família. 247 00:12:06,174 --> 00:12:10,197 Está certo. Isso pode esperar. 248 00:12:10,675 --> 00:12:16,426 E falei a verdade, David. Você é minha prioridade. 249 00:12:17,203 --> 00:12:19,402 Acabou de dizer que Ojai é sua prioridade. 250 00:12:19,498 --> 00:12:23,885 Bem, odiaria perder uma pizza de U$50. 251 00:12:26,784 --> 00:12:29,059 Pode me dizer o que aconteceu lá? 252 00:12:29,136 --> 00:12:31,709 Nada. Não importa. 253 00:12:33,176 --> 00:12:36,334 Estava na moda usar biquíni? Não que me importe. 254 00:12:36,411 --> 00:12:38,514 Rebecca, quero que se importe. 255 00:12:38,581 --> 00:12:41,173 A verdade é que o que aconteceu no México... 256 00:12:41,240 --> 00:12:43,736 é que senti saudade. Falo sério, muito. 257 00:12:43,822 --> 00:12:47,586 Estava um desastre, e nada parecia certo sem você. 258 00:12:48,154 --> 00:12:51,543 - Tudo bem se não sente isso... - Não é isso, 259 00:12:51,630 --> 00:12:54,462 é difícil ficar sem você, também. 260 00:12:54,548 --> 00:12:57,831 Isso é bom, não é? Digo, do meu ponto de vista. 261 00:12:57,918 --> 00:13:02,190 Também tenho momentos em que quero esquecer tudo, 262 00:13:02,257 --> 00:13:03,904 e dizer que te amo, sinto saudades... 263 00:13:04,027 --> 00:13:06,869 - Por que não fala? - Porque nada mudou. 264 00:13:06,946 --> 00:13:10,008 Podemos falar que manteremos nossas famílias fora disso, 265 00:13:10,075 --> 00:13:13,061 mas é impossível, e não posso passar por isso novamente. 266 00:13:13,138 --> 00:13:16,306 Mas as coisas mudaram. Tommy não está mais na Ojai. 267 00:13:16,673 --> 00:13:19,265 Não tem mais conflitos de interesses lá. 268 00:13:19,332 --> 00:13:21,166 Justin, por favor. 269 00:13:21,233 --> 00:13:23,304 Se Tommy for para cadeia, acha que sua mãe, 270 00:13:23,328 --> 00:13:26,762 Saul e Sarah vão esquecer como foi parar lá? 271 00:13:27,041 --> 00:13:30,017 Sempre existirá ressentimento, e teremos que escolher lados. 272 00:13:30,084 --> 00:13:31,370 Mas não precisamos. 273 00:13:31,447 --> 00:13:34,030 Rebecca, aprendemos nossa lição. 274 00:13:34,097 --> 00:13:36,948 Pode nos dar outra chance? 275 00:13:39,137 --> 00:13:41,642 Talvez pudéssemos... 276 00:13:41,729 --> 00:13:44,839 ficar juntos e ver o que acontece. 277 00:13:45,212 --> 00:13:47,622 Sim, podemos ir devagar. 278 00:13:48,774 --> 00:13:51,721 - Vamos ver. - Certo. 279 00:13:52,575 --> 00:13:56,444 Sua mãe me convidou para a inauguração amanhã, podemos ir. 280 00:13:58,575 --> 00:14:01,110 O Tommy vai estar lá. 281 00:14:02,329 --> 00:14:04,786 Sim, acho que sim. 282 00:14:06,694 --> 00:14:10,457 Esperava que pudéssemos ficar juntos, só nós dois. 283 00:14:10,524 --> 00:14:13,126 Sim, seria melhor para começar. 284 00:14:14,220 --> 00:14:15,545 E posso pedir um favor? 285 00:14:15,831 --> 00:14:18,558 Ryan estará lá amanhã, seja legal com ele. 286 00:14:18,654 --> 00:14:20,794 Está passando por problemas agora. 287 00:14:20,871 --> 00:14:23,108 Está brincando? Ryan, novo melhor amigo Ryan. 288 00:14:23,175 --> 00:14:26,919 - Não precisa exagerar. - Certo. 289 00:14:32,572 --> 00:14:35,903 - Se divertiu no parque? - Sim. 290 00:14:36,719 --> 00:14:38,620 Olha, desculpa por hoje. 291 00:14:38,706 --> 00:14:43,122 Contou algo horrível sobre Tommy, e fui um idiota. 292 00:14:43,180 --> 00:14:46,588 Sua expressão demonstra que concorda comigo. 293 00:14:47,231 --> 00:14:48,786 Isso mesmo. 294 00:14:48,854 --> 00:14:51,647 - Pelo menos, estamos juntos. - Estamos? 295 00:14:51,924 --> 00:14:54,382 Quero estar presente, ajudar você e sua família. 296 00:14:54,449 --> 00:14:57,312 - Já liguei pra Nora. - Só podemos esperar que... 297 00:14:57,825 --> 00:15:00,852 o Tommy mude de ideia, e volte para casa. 298 00:15:00,929 --> 00:15:02,215 Talvez ele volte. 299 00:15:02,302 --> 00:15:04,769 Sim, talvez. 300 00:15:04,942 --> 00:15:09,271 Soube que tem um problema de horários com Shawna Renaldo. 301 00:15:09,358 --> 00:15:11,297 Não diga que será o cantor. 302 00:15:11,374 --> 00:15:13,620 Não encontro o Tommy, mas posso dar um discurso. 303 00:15:13,745 --> 00:15:17,383 - Talvez eu cante. - Tem certeza que já está bem? 304 00:15:17,479 --> 00:15:20,138 Sim, é um evento de caridade, não uma maratona. 305 00:15:20,244 --> 00:15:21,492 Certo. 306 00:15:21,924 --> 00:15:23,345 Scotty mandou o champanhe, 307 00:15:23,422 --> 00:15:26,126 e a florista que contratou está dando os arranjos. 308 00:15:26,349 --> 00:15:27,574 Bom. 309 00:15:27,598 --> 00:15:31,974 Tudo pronto para a inauguração, depois vem a parte difícil. 310 00:15:32,050 --> 00:15:33,846 Maggie, será uma ótima diretora. 311 00:15:33,922 --> 00:15:35,545 Espero não te desapontar. 312 00:15:35,612 --> 00:15:37,878 Nunca lidei com algo tão grande antes. 313 00:15:38,174 --> 00:15:39,767 É mãe de uma sobrevivente do câncer. 314 00:15:39,844 --> 00:15:42,768 Lidou com mais burocracia do que vemos em uma vida, 315 00:15:42,792 --> 00:15:45,172 e tem uma família. 316 00:15:45,278 --> 00:15:47,342 Que é exatamente o que queria que o centro fosse, 317 00:15:47,418 --> 00:15:50,356 uma ampliação da família para quem precisa. 318 00:15:50,481 --> 00:15:54,302 Estarei presente para te ajudar como puder. 319 00:15:54,378 --> 00:15:56,586 E você? 320 00:15:56,673 --> 00:15:58,967 Não sou psiquiatra, mas os seus rabiscos 321 00:15:58,991 --> 00:16:02,567 não parecem os de uma mulher que realizou um sonho. 322 00:16:02,654 --> 00:16:04,026 Nossa. 323 00:16:04,170 --> 00:16:07,674 - Parece perturbador mesmo. - Posso ajudar? 324 00:16:08,846 --> 00:16:12,062 Não... 325 00:16:12,148 --> 00:16:14,711 Não é nada comparado com o que já passou. 326 00:16:14,807 --> 00:16:18,945 Nora, a Olivia está bem. Tenho um ótimo trabalho, 327 00:16:19,022 --> 00:16:21,902 me sinto a pessoa mais sortuda do mundo. 328 00:16:21,978 --> 00:16:24,033 Diga, o que está acontecendo? 329 00:16:24,119 --> 00:16:27,498 Obrigada, mas acho que não podemos fazer nada para ajudar. 330 00:16:27,875 --> 00:16:29,882 Está falando isso para a pessoa errada. 331 00:16:29,968 --> 00:16:33,136 Por acaso, sei que sempre podemos fazer algo. 332 00:16:33,232 --> 00:16:35,699 Nora, por favor. Devagar. Não estou entendendo. 333 00:16:35,795 --> 00:16:38,733 Os médicos disseram que não havia esperança para sua filha. 334 00:16:38,819 --> 00:16:40,547 Ela descobriu um novo tratamento, 335 00:16:40,634 --> 00:16:42,630 fez com que o testassem, e funcionou. 336 00:16:42,688 --> 00:16:44,234 Sim, eu entendo. 337 00:16:44,301 --> 00:16:45,669 Mas o que isso tem a ver com o Tommy? 338 00:16:45,693 --> 00:16:48,314 Temos que fazer algo radical para salvá-lo. 339 00:16:48,390 --> 00:16:50,461 Se Maggie teve fé naquelas circunstâncias, 340 00:16:50,485 --> 00:16:51,942 então também podemos. 341 00:16:52,176 --> 00:16:53,688 Tommy não quer ser salvo. 342 00:16:53,765 --> 00:16:55,512 Você não sabe, Saul. 343 00:16:55,598 --> 00:16:57,115 Por favor, me ajuda. 344 00:16:57,202 --> 00:16:59,746 Certo, que coisa radical temos que fazer? 345 00:16:59,861 --> 00:17:04,382 Convidei o conselho da Ojai para a inauguração amanhã. 346 00:17:04,469 --> 00:17:06,686 Temos que convencê-los a irem ao promotor. 347 00:17:06,763 --> 00:17:09,240 Para que ele retire as acusações contra o Tommy. 348 00:17:09,307 --> 00:17:11,458 - Por que fariam isso? - Não sei. Lealdade. 349 00:17:11,534 --> 00:17:12,859 Nós os conhecemos há vinte anos. 350 00:17:12,936 --> 00:17:17,410 Entenda que o conselho tem responsabilidade com a companhia. 351 00:17:17,477 --> 00:17:20,050 É no que a lealdade se baseia. 352 00:17:20,146 --> 00:17:22,277 Por que está se envolvendo nisso? 353 00:17:22,354 --> 00:17:23,746 Nada disso é sua culpa. 354 00:17:23,822 --> 00:17:26,568 Saul, eu bati nele. 355 00:17:26,835 --> 00:17:29,408 A última vez em que o vi, bati nele. 356 00:17:29,494 --> 00:17:30,973 Nora... 357 00:17:31,059 --> 00:17:34,149 Tenho que fazer algo. Por favor, me ajude. 358 00:17:37,510 --> 00:17:39,594 Por favor me ajude. 359 00:17:39,690 --> 00:17:41,955 Vou te ajudar. 360 00:17:47,374 --> 00:17:52,414 A verdade é que locais como esse não nasceram da legislação. 361 00:17:52,606 --> 00:17:54,114 Eles vem de pessoas. 362 00:17:54,190 --> 00:17:55,688 Pessoas com visão. 363 00:17:55,765 --> 00:17:57,186 Por que tanta imprensa aqui? 364 00:17:57,301 --> 00:18:00,075 Algo me diz que não estão interessados na minha comida. 365 00:18:00,152 --> 00:18:02,581 Hoje honramos a visão de Nora Walker. 366 00:18:02,648 --> 00:18:04,386 Cuja dedicação à comunidade 367 00:18:04,462 --> 00:18:08,859 e aqueles que precisam, levaram-na a fundar este centro. 368 00:18:11,067 --> 00:18:13,237 Estou muito orgulhosa. Ela realmente conseguiu. 369 00:18:13,323 --> 00:18:15,250 Queria que ela estivesse aproveitando mais. 370 00:18:18,344 --> 00:18:20,706 Quero apresentar outra mulher extraordinária. 371 00:18:20,792 --> 00:18:25,842 Encarou o diagnóstico de leucemia da filha com grande coragem. 372 00:18:26,328 --> 00:18:30,405 Ela é a nova diretora executiva, Maggie Stephens. 373 00:18:33,211 --> 00:18:34,814 Obrigada. 374 00:18:42,562 --> 00:18:43,867 Obrigada. 375 00:18:43,982 --> 00:18:45,269 Deveria tirar uma sua família. 376 00:18:45,336 --> 00:18:46,584 Boa ideia. 377 00:18:46,632 --> 00:18:49,099 Walkers. Todos os Walkers. 378 00:18:49,305 --> 00:18:50,728 - Nem todos os Walkers. - Todos. 379 00:18:51,626 --> 00:18:54,598 Ryan, venha. Venha aqui. 380 00:18:54,622 --> 00:18:57,578 O que é isso? Treino de futebol com uma criança perto da outra? 381 00:18:57,655 --> 00:18:58,935 - Seja legal, Justin. - Oi, cara. 382 00:18:59,009 --> 00:19:00,996 Seja falso como a Kitty. 383 00:19:01,402 --> 00:19:02,909 Desculpa. Era seu pé? 384 00:19:02,995 --> 00:19:04,387 Bonita gravata. 385 00:19:04,493 --> 00:19:05,818 Sim. Sinto muito, cara. 386 00:19:05,904 --> 00:19:07,138 - Não tinha uma e sua mãe... - Quer saber? 387 00:19:07,162 --> 00:19:09,394 Na verdade, está tudo bem. Fica melhor em você. 388 00:19:09,418 --> 00:19:11,002 Deveria ficar com ela. 389 00:19:11,178 --> 00:19:13,310 Parece que estamos em um coral, pelo amor de Deus. 390 00:19:13,396 --> 00:19:15,767 Misturem-se todos. 391 00:19:15,944 --> 00:19:18,594 Misturem-se. Não podemos ficar todos na frente. 392 00:19:18,670 --> 00:19:20,850 - Certo. Lá vamos nós. - Prontos? 393 00:19:21,013 --> 00:19:22,290 Certo, obrigada. 394 00:19:23,730 --> 00:19:27,042 Obrigada. 395 00:19:27,393 --> 00:19:29,754 Você fica com o Harvey Childs. 396 00:19:29,850 --> 00:19:31,271 Está ali, falando com um médico. 397 00:19:31,358 --> 00:19:33,518 - Certo, já vi. - E eu vou achar Gail Banks. 398 00:19:33,575 --> 00:19:35,591 - Certo, boa sorte. - Saul, podemos fazer isso. 399 00:19:35,735 --> 00:19:38,961 - Certo. - Vá. 400 00:19:39,095 --> 00:19:41,822 A questão é que há tantas pessoas, 401 00:19:42,108 --> 00:19:44,059 Se olharem para o Jim que é meu grande amigo, 402 00:19:44,083 --> 00:19:45,754 um congressista e democrata. 403 00:19:46,284 --> 00:19:49,058 Há dez assuntos diferentes nos quais podemos nos entender. 404 00:19:49,135 --> 00:19:50,863 - Mas todos sempre focam em... - Desculpa. 405 00:19:50,940 --> 00:19:52,260 Com licença. Posso falar com você? 406 00:19:52,322 --> 00:19:53,830 Claro. Um segundo. 407 00:19:54,041 --> 00:19:55,318 O que foi? 408 00:19:55,452 --> 00:19:56,700 Achei que ia pegar leve. 409 00:19:56,806 --> 00:19:59,340 Aquilo? Relaxe. É diversão pra mim. 410 00:19:59,526 --> 00:20:01,288 Sabe o que acontece quando pede para alguém relaxar? 411 00:20:01,312 --> 00:20:04,489 Tem o efeito contrário. É provado cientificamente. 412 00:20:04,522 --> 00:20:07,062 Terminarei rápido e te procuro. 413 00:20:11,622 --> 00:20:12,899 Kev. 414 00:20:12,986 --> 00:20:15,299 Preciso que vá lá e seja o assessor de comunicação 415 00:20:15,376 --> 00:20:17,987 e espante aquela imprensa toda... 416 00:20:18,045 --> 00:20:19,521 - Kevin? - O quê? 417 00:20:20,646 --> 00:20:21,981 Está chorando? 418 00:20:22,067 --> 00:20:23,608 Não, só estava falando com Maggie Stephens. 419 00:20:23,632 --> 00:20:26,608 Conhece a história de como ela ajudou a filha na quimioterapia? 420 00:20:26,666 --> 00:20:27,914 Não. 421 00:20:27,952 --> 00:20:31,782 Não acreditaria nas coisas que ela passou. 422 00:20:32,080 --> 00:20:33,429 Temos que agradecer todos os dias, 423 00:20:33,453 --> 00:20:36,399 porque a vida é muito frágil, sabe? 424 00:20:36,774 --> 00:20:38,541 Carpe diem. 425 00:20:38,627 --> 00:20:40,629 Certo. 426 00:20:40,653 --> 00:20:42,333 Lembrarei isso. 427 00:20:42,400 --> 00:20:46,154 Mas agora preciso que vá lá e livre o Robert da imprensa. 428 00:20:46,221 --> 00:20:48,870 Ele não esperava por isso. 429 00:20:48,947 --> 00:20:50,873 Ele está bem. Convidou todos eles. 430 00:20:52,125 --> 00:20:53,374 - Não. - Sim. 431 00:20:53,776 --> 00:20:57,059 Ele convidou todos para dar entrevistas? 432 00:20:57,126 --> 00:20:58,720 Acho que essa foi a ideia. 433 00:20:58,797 --> 00:21:01,312 É sua primeira aparição pública desde o ataque cardíaco. 434 00:21:01,689 --> 00:21:04,747 Inacreditável. Isso é totalmente inacreditável. 435 00:21:04,781 --> 00:21:07,497 Era para ser um gesto altruísta. 436 00:21:07,574 --> 00:21:09,522 Kit, quer saber? 437 00:21:09,618 --> 00:21:10,948 Você nunca terá este dia novamente. 438 00:21:10,972 --> 00:21:12,489 Quer passá-lo amargurada e com raiva? 439 00:21:12,652 --> 00:21:16,290 Não. É exatamente o que estou tentando não fazer. 440 00:21:16,454 --> 00:21:20,581 - Bom. - Vou ao bar e aproveitar lá. 441 00:21:22,089 --> 00:21:23,702 Obrigada. 442 00:21:26,303 --> 00:21:27,590 - Alec. - Certo. 443 00:21:27,866 --> 00:21:29,546 - Do parque. - Claro. 444 00:21:30,593 --> 00:21:32,311 - E você não está... - Trabalhando na festa? 445 00:21:32,335 --> 00:21:33,607 - Não. - Desculpa. 446 00:21:33,713 --> 00:21:34,942 Tudo bem. 447 00:21:34,966 --> 00:21:36,636 - Vi branco e preto... - Camisa branca e calça preta. 448 00:21:36,660 --> 00:21:38,782 - E disse "garçom, garçom". - Uniforme de garçom. 449 00:21:38,926 --> 00:21:40,404 - Desculpa. - Tudo bem. 450 00:21:40,490 --> 00:21:41,834 O que está fazendo aqui? 451 00:21:42,303 --> 00:21:43,628 Sua mãe me convidou. 452 00:21:43,714 --> 00:21:49,369 Ela conhece alguém no parque e traz para seus eventos. 453 00:21:49,465 --> 00:21:52,825 Na verdade faço obras de caridade desde que minha esposa faleceu. 454 00:21:52,892 --> 00:21:54,975 Então fiquei feliz em fazer parte. 455 00:21:55,638 --> 00:21:58,076 Meu Deus. Sinto muito. 456 00:21:58,182 --> 00:21:59,931 Obrigado. Foi um tempo atrás. 457 00:22:00,054 --> 00:22:01,820 Deus. 458 00:22:02,174 --> 00:22:06,426 E odeio como isso muda o rumo da conversa. 459 00:22:06,513 --> 00:22:07,857 Sinto muito. 460 00:22:07,953 --> 00:22:09,690 Não é só você. 461 00:22:09,777 --> 00:22:11,764 São todos. 462 00:22:11,860 --> 00:22:13,103 Bom... 463 00:22:13,127 --> 00:22:14,538 Então... 464 00:22:14,844 --> 00:22:16,169 Seu marido fez um bom discurso. 465 00:22:16,265 --> 00:22:19,417 Claro. Ele gosta disso. 466 00:22:19,730 --> 00:22:25,028 Nunca tivemos chance de falar sobre os probleminhas do Evan. 467 00:22:25,817 --> 00:22:27,952 - Pode dizer gases. - Gases. 468 00:22:28,994 --> 00:22:32,305 Então, tentei tudo. No colo. Atrás do ombro. 469 00:22:32,339 --> 00:22:34,735 E quer saber? Nada parece funcionar. 470 00:22:34,831 --> 00:22:36,620 - Você esquia? - Sim. 471 00:22:36,953 --> 00:22:40,498 Se apertar seus joelhos contra seu peito como se o espremesse. 472 00:22:40,603 --> 00:22:44,203 Talvez ele ganhe uma medalha de ouro algum dia. 473 00:22:44,328 --> 00:22:46,313 - Ainda não atende. - Ele não vai, cara. 474 00:22:46,436 --> 00:22:47,664 Está muito ocupado pegando ondas. 475 00:22:47,688 --> 00:22:49,291 O que estávamos pensando? Levá-lo à Baja? 476 00:22:49,358 --> 00:22:50,818 Quer saber? Pare. Parece a mamãe. 477 00:22:51,075 --> 00:22:52,993 Estou falando Sério. Tommy sabia o que estava fazendo. 478 00:22:53,017 --> 00:22:55,388 - Por que não o deixamos só? - Porque ele ia perder. 479 00:22:55,422 --> 00:22:56,773 Quer saber? Deveríamos estar lá procurando-o. 480 00:22:56,797 --> 00:22:58,482 E se o encontrássemos, ele voltaria com a gente? 481 00:22:58,506 --> 00:22:59,955 Kevin, ele deixou a mulher e a filha. 482 00:23:00,042 --> 00:23:02,242 Quer saber? Se quiser ficar bravo com ele, vá em frente. 483 00:23:02,269 --> 00:23:04,202 Eu não consigo, não agora. 484 00:23:05,456 --> 00:23:07,990 Bom para você. 485 00:23:18,666 --> 00:23:20,492 - Oi. - Oi. E aí? 486 00:23:20,710 --> 00:23:22,419 Que está fazendo aqui fora? 487 00:23:22,534 --> 00:23:24,397 Só aproveitando. 488 00:23:24,637 --> 00:23:27,219 Não sou costumo beber vinho, mas este está muito bom. 489 00:23:27,296 --> 00:23:28,544 Deveria experimentar. 490 00:23:29,117 --> 00:23:31,092 Desculpe, cara. Esqueci completamente. 491 00:23:31,125 --> 00:23:34,160 Não tem problema. Não se preocupe. 492 00:23:34,227 --> 00:23:37,942 Desculpe se pareci estranho na casa da Rebecca. 493 00:23:38,319 --> 00:23:40,738 Não precisa se preocupar. Somos só amigos. 494 00:23:40,806 --> 00:23:42,679 Eu sei. Ela me contou. 495 00:23:43,542 --> 00:23:45,116 Ela é uma pessoa muito legal. 496 00:23:45,193 --> 00:23:49,417 Entendo por que ficou tão mal quando ela terminou com você. 497 00:23:49,503 --> 00:23:52,287 Na verdade, acho que estamos voltando. 498 00:23:54,052 --> 00:23:55,406 Isso é ótimo. 499 00:23:55,463 --> 00:23:58,916 Ótimo. Ela está aqui? Disse que foi convidada. 500 00:23:58,950 --> 00:24:02,250 Sabe, é complicado. 501 00:24:02,346 --> 00:24:04,273 Ela não sabe do Tommy, certo? 502 00:24:05,217 --> 00:24:07,498 Quero dizer, faz sentido. A mãe dela é quem está acusando. 503 00:24:07,914 --> 00:24:09,897 - Não se preocupe. - Não estou preocupado. 504 00:24:09,930 --> 00:24:14,068 Achei que tivessem terminado por causa dessa mentira toda. 505 00:24:14,154 --> 00:24:15,861 - Como é? - Eu entendo, cara. 506 00:24:15,895 --> 00:24:17,241 Tem que escolher seu irmão primeiro. 507 00:24:17,265 --> 00:24:19,162 Você não gostaria que o promotor soubesse de tudo isso. 508 00:24:19,186 --> 00:24:20,414 Quer saber? Deixe meu irmão fora disso. 509 00:24:20,438 --> 00:24:22,056 E enquanto isso, deixe a Rebecca fora também. 510 00:24:22,080 --> 00:24:23,447 - Calma, cara. - O que você quer? 511 00:24:24,196 --> 00:24:25,490 Sério, o que você quer? 512 00:24:25,520 --> 00:24:27,359 Se mudou para nossa casa, está vivendo à custa da mãe. 513 00:24:27,383 --> 00:24:28,660 Desculpa. Esqueci. 514 00:24:28,737 --> 00:24:30,830 Essa é a sua função. 515 00:24:31,116 --> 00:24:32,839 Quer saber? Só porque nossos pais dormiram juntos 516 00:24:32,863 --> 00:24:34,404 não quer dizer que pertence a essa família. 517 00:24:34,428 --> 00:24:35,830 Pertence? 518 00:24:35,935 --> 00:24:39,574 É por isso que acha que vim aqui? 519 00:24:39,670 --> 00:24:41,750 Pode dizer a sua mãe que arrumei uma carona pra casa? 520 00:24:50,590 --> 00:24:52,818 Harvey, o resto do conselho te escuta. 521 00:24:52,885 --> 00:24:55,189 Se você tomar a decisão, os outros vão te seguir. 522 00:24:55,256 --> 00:24:57,704 Mas não podemos esquecer que ele estava destruindo a empresa. 523 00:24:57,771 --> 00:25:01,515 Mas a Ojai não tem nada a ganhar se isso for a julgamento. 524 00:25:01,640 --> 00:25:03,817 Oi. Posso me juntar a conversa? 525 00:25:03,851 --> 00:25:05,672 Estão armando para mim? 526 00:25:05,739 --> 00:25:08,667 Bem, Harvey, se isso for preciso. 527 00:25:11,874 --> 00:25:13,194 O que a mãe e o Saul estão fazendo? 528 00:25:13,218 --> 00:25:16,203 Eu os vi bajulando o Harvey, e sei que a mãe o odeia. 529 00:25:16,480 --> 00:25:18,798 Estão em uma missão para retirar as acusações contra o Tommy. 530 00:25:18,822 --> 00:25:20,944 Querem que o conselho vá até o promotor. 531 00:25:21,021 --> 00:25:22,490 - Essa é a forma errada. - O quê? 532 00:25:22,576 --> 00:25:23,825 Quando a mãe vai entender 533 00:25:23,849 --> 00:25:25,693 que o negócio dessa família com a Ojai acabou? 534 00:25:25,727 --> 00:25:27,779 Como pode dizer isso tão naturalmente? 535 00:25:27,866 --> 00:25:30,333 Não é natural. É a verdade. 536 00:25:30,400 --> 00:25:33,174 Bem, não sei se consigo viver com isso. 537 00:25:33,242 --> 00:25:35,469 Acabou, Sarah. 538 00:25:35,565 --> 00:25:37,350 Chega. 539 00:25:42,170 --> 00:25:43,504 Ryan, como foi à inauguração? 540 00:25:43,571 --> 00:25:45,184 Na verdade, estou na casa da Nora. 541 00:25:45,261 --> 00:25:48,102 - Que rápido. - Não me senti bem recebido. 542 00:25:48,419 --> 00:25:49,706 O que aconteceu? 543 00:25:50,838 --> 00:25:53,382 Olha, sei que você e o Justin voltaram a namorar. 544 00:25:53,478 --> 00:25:55,638 Não voltamos. 545 00:25:55,734 --> 00:25:57,719 Parece que pensa diferente. De qualquer maneira, 546 00:25:57,743 --> 00:26:00,064 deixou bem claro que não me quer perto de você. 547 00:26:00,179 --> 00:26:01,859 Meu Deus. Qual o problema dele? 548 00:26:01,936 --> 00:26:04,403 Acho que o fato de eu existir o irrita. 549 00:26:04,566 --> 00:26:06,899 E deve estar preocupado com o Tommy. 550 00:26:06,957 --> 00:26:08,810 O que tem o Tommy? 551 00:26:08,906 --> 00:26:10,893 Ele não te contou? 552 00:26:10,979 --> 00:26:13,533 Contou o quê? 553 00:26:13,619 --> 00:26:16,403 O Tommy fugiu. Parece que está no México. 554 00:26:16,490 --> 00:26:19,110 Mas o Justin disse que estaria na festa hoje. 555 00:26:19,187 --> 00:26:22,278 - Deveriam conversar sobre isso. - Vou conversar. 556 00:26:23,248 --> 00:26:26,733 O que disse para ficar longe de mim, esqueça. Somos amigos. 557 00:26:27,019 --> 00:26:29,381 Não tem o direito de falar nada. 558 00:26:29,448 --> 00:26:30,984 Esperava que dissesse isso. 559 00:26:31,051 --> 00:26:32,276 Tommy, sou eu de novo. 560 00:26:32,300 --> 00:26:35,755 Sei que não quer falar conosco, mas quero falar com você. 561 00:26:36,427 --> 00:26:38,856 Tommy, é meu irmão. Eu te amo. 562 00:26:39,223 --> 00:26:41,335 Mas precisa voltar para casa. 563 00:26:41,393 --> 00:26:43,198 E daí? Você pisou na bola. 564 00:26:43,582 --> 00:26:46,711 Mas podemos passar por isso, juntos. 565 00:26:46,807 --> 00:26:49,303 Nada mais importa. Está bem? 566 00:26:49,480 --> 00:26:52,024 Não me importo mais com o que vai acontecer com a Ojai. 567 00:26:52,101 --> 00:26:54,062 Só quero que volte para casa. 568 00:26:54,086 --> 00:26:56,978 Desculpe, a caixa postal está cheia. 569 00:26:57,074 --> 00:26:59,080 Por favor, tente mais tarde. 570 00:27:02,747 --> 00:27:04,552 Precisa disso? 571 00:27:05,234 --> 00:27:06,731 Como sabia? 572 00:27:08,882 --> 00:27:11,848 Estava tentando falar com o Tommy. 573 00:27:11,915 --> 00:27:15,861 - Eu sei. Eu ouvi. - Como ele pôde fazer isso? 574 00:27:15,986 --> 00:27:18,165 Não sei, Sarah. 575 00:27:22,486 --> 00:27:24,991 - Estava falando sério? - Sobre o quê? 576 00:27:25,087 --> 00:27:27,046 Não se importa se perdermos a Ojai? 577 00:27:27,132 --> 00:27:28,380 Não sei. 578 00:27:28,543 --> 00:27:31,519 Sarah, você e Tommy crescerem naquele lugar. 579 00:27:31,606 --> 00:27:33,890 Papai sempre falou que tinham a empresa no sangue. 580 00:27:33,967 --> 00:27:35,350 É difícil para mim. 581 00:27:35,455 --> 00:27:38,614 Não imagino como é para você ver tudo acabar. 582 00:27:38,710 --> 00:27:40,622 Está tentando me animar? Não está adiantando. 583 00:27:40,646 --> 00:27:42,415 Só estou sendo realista. 584 00:27:42,492 --> 00:27:44,450 Claro que me importo. 585 00:27:48,732 --> 00:27:52,720 Diga para passarem os quibes, ou vão acabar esfriando. 586 00:27:55,337 --> 00:27:57,449 Scotty, pode me dar um copo de água? 587 00:27:57,516 --> 00:27:59,686 Claro... Está bem? 588 00:27:59,982 --> 00:28:03,102 - Sim, estou bem. - Não parece. 589 00:28:03,351 --> 00:28:06,116 Acho que é o remédio, me deixa um pouco... 590 00:28:06,202 --> 00:28:09,495 - Tonto. - Meu Deus, precisa sentar. 591 00:28:11,905 --> 00:28:13,911 - Aqui. - Vai passar. 592 00:28:14,007 --> 00:28:16,935 - Beba isso. - Obrigado. 593 00:28:18,577 --> 00:28:21,534 A mãe mais maluca do parque? Essa é fácil. 594 00:28:21,620 --> 00:28:23,607 É a Dona Kabrel. Conhece? 595 00:28:23,694 --> 00:28:27,255 Não é aquela que faz o filho usar aquelas luvas? 596 00:28:27,351 --> 00:28:28,609 Sim, você conhece. 597 00:28:28,676 --> 00:28:32,065 Acha que é por causa de germes ou quer fazer moda? 598 00:28:32,142 --> 00:28:34,657 Não, é pior. 599 00:28:35,143 --> 00:28:38,330 - São luvas aderentes. - Luvas aderentes? 600 00:28:38,417 --> 00:28:39,790 O que é isso? 601 00:28:39,866 --> 00:28:41,600 Para segurar melhor nos brinquedos do parquinho, 602 00:28:41,624 --> 00:28:43,226 também o faz usar tênis aderentes. 603 00:28:43,313 --> 00:28:45,005 Mentira. Está brincando. 604 00:28:45,029 --> 00:28:47,124 - Na verdade, não é... - Kitty, venha depressa. 605 00:28:47,631 --> 00:28:49,676 - Vamos. - O que foi? 606 00:28:49,772 --> 00:28:51,798 Com licença. O que aconteceu? 607 00:28:53,420 --> 00:28:55,244 O que aconteceu? Está bem? 608 00:28:55,330 --> 00:28:57,798 - Fiquei um pouco tonto. - Essa é a Dra. Flackett. 609 00:28:57,884 --> 00:29:00,274 Ele disse que fez uma cirurgia no coração há um mês? 610 00:29:00,561 --> 00:29:02,346 Não acho que tenha algo a ver com isso. 611 00:29:02,423 --> 00:29:04,938 Vamos deixar alguém com diploma em medicina decidir. 612 00:29:05,006 --> 00:29:07,473 Sua pressão ainda está alta, senador. Precisa ir ao hospital. 613 00:29:07,569 --> 00:29:09,470 - Vou chamar uma ambulância. - Espere. 614 00:29:09,575 --> 00:29:12,638 Posso ter apertado muitas mãos, mas não vamos exagerar. 615 00:29:12,724 --> 00:29:14,092 Exagerar? Ninguém está exagerando, Robert. 616 00:29:14,116 --> 00:29:16,074 - Ela é médica. - É pediatra. 617 00:29:16,351 --> 00:29:18,320 Senador, posso ligar para seu cardiologista 618 00:29:18,344 --> 00:29:21,094 e avisar que está a caminho, mas precisa ir. 619 00:29:21,180 --> 00:29:22,505 Posso chamar a ambulância agora? 620 00:29:22,591 --> 00:29:25,327 - Sim. - Sem ambulâncias. 621 00:29:25,404 --> 00:29:27,602 Vamos de carro. 622 00:29:32,106 --> 00:29:34,670 - Está com raiva? - Não estou com raiva. 623 00:29:34,756 --> 00:29:38,289 Não falou quase nada no caminho para casa. 624 00:29:38,537 --> 00:29:40,466 Sei que avisou para pegar leve, não peguei, 625 00:29:40,534 --> 00:29:43,702 e passamos 6 horas no hospital fazendo vários exames, 626 00:29:43,788 --> 00:29:46,207 mas estou bem. 627 00:29:46,294 --> 00:29:48,943 Os números estão bem. Minha pressão nunca esteve tão baixa. 628 00:29:49,020 --> 00:29:51,439 Que ótimo, querido. 629 00:29:52,188 --> 00:29:54,048 Isso é por causa do Tommy? É por isso... 630 00:29:54,072 --> 00:29:55,723 Não quero falar sobre o Tommy, por favor. 631 00:29:55,747 --> 00:29:57,593 Sobre o que quer falar? 632 00:29:57,670 --> 00:30:00,271 Vamos botar pra fora, vamos brigar. 633 00:30:00,338 --> 00:30:02,210 Quero brigar, quero ter "a" briga. 634 00:30:02,287 --> 00:30:03,833 Já brigamos milhões de vezes, Robert. 635 00:30:03,919 --> 00:30:07,116 - Nunca faz nenhum bem. - Não entendo, ajudei sua mãe. 636 00:30:07,164 --> 00:30:09,746 Não, você não ajudou. 637 00:30:09,833 --> 00:30:13,049 Só garantiu que a primeira matéria após o ataque cardíaco 638 00:30:13,073 --> 00:30:14,374 te fizesse parecer bom e nobre. 639 00:30:14,450 --> 00:30:17,340 E chamei atenção ao centro dez vezes mais do que chamaria. 640 00:30:17,436 --> 00:30:19,423 Qual o problema? 641 00:30:19,510 --> 00:30:21,286 Nada. 642 00:30:21,362 --> 00:30:23,330 Está absolutamente certo. 643 00:30:23,398 --> 00:30:27,218 Desculpa, foi bom para todos. 644 00:30:30,204 --> 00:30:33,190 Não sei mais o que quer de mim. 645 00:30:33,476 --> 00:30:35,626 Não quero nada. 646 00:30:35,722 --> 00:30:38,391 Só quero ir dormir. 647 00:30:45,380 --> 00:30:47,031 Como foi a inauguração? 648 00:30:47,118 --> 00:30:49,450 Boa, não perdeu muita coisa. 649 00:30:50,756 --> 00:30:53,713 Sei por que não queria que eu fosse. 650 00:30:53,857 --> 00:30:56,218 Mentiu para mim sobre o Tommy. 651 00:30:56,286 --> 00:30:59,138 - O Ryan que te contou? - Ele é meu amigo. 652 00:30:59,663 --> 00:31:01,688 Por sinal, não tem direito de pedi-lo para se afastar. 653 00:31:01,712 --> 00:31:03,550 Não vê o que ele está fazendo? Quer nos separar. 654 00:31:03,574 --> 00:31:05,149 Isso não tem nada a ver com ele. 655 00:31:05,235 --> 00:31:06,560 Você mentiu para mim. 656 00:31:06,637 --> 00:31:09,013 Por isso não daríamos certo. Põe a família em primeiro lugar. 657 00:31:09,037 --> 00:31:11,754 Eu não fiz isso, te deixei de fora. 658 00:31:11,821 --> 00:31:13,942 Só porque não queria que minha mãe soubesse do Tommy. 659 00:31:14,019 --> 00:31:16,055 Queremos ganhar tempo, Rebecca. Se o juiz... 660 00:31:16,079 --> 00:31:18,013 Não quero saber, Justin. 661 00:31:18,290 --> 00:31:19,811 Isso é exatamente do que estava falando, 662 00:31:19,835 --> 00:31:24,146 - não consigo mais fazer isso. - Então, vai desistir de nós? 663 00:31:27,150 --> 00:31:29,522 Bem... 664 00:31:29,704 --> 00:31:31,499 Deveria ter imaginado. 665 00:31:31,576 --> 00:31:33,506 Nós dois deveríamos. 666 00:31:45,506 --> 00:31:48,606 Não, não pode ser. 667 00:31:48,693 --> 00:31:50,536 Quando isso aconteceu? 668 00:31:50,613 --> 00:31:54,933 Não sei se tenho muita escolha. 669 00:31:55,000 --> 00:31:57,611 Está bem. Te vejo na reunião. 670 00:31:58,658 --> 00:32:00,808 O que foi? 671 00:32:01,653 --> 00:32:05,090 - Como podem ser tão cruéis? - Não sei. 672 00:32:07,010 --> 00:32:09,880 Fez muito bem a muita gente hoje, irmã. 673 00:32:11,973 --> 00:32:14,987 Sim, sim... 674 00:32:15,064 --> 00:32:17,560 Percebi que existe mais de uma maneira de perder um filho. 675 00:32:17,637 --> 00:32:21,947 Nora, não o perdeu. Sabe que o ama, vai voltar. 676 00:32:22,034 --> 00:32:25,490 Por que não liga? Deve saber como estamos preocupados. 677 00:32:25,776 --> 00:32:28,176 - Mãe? - Aqui. 678 00:32:28,282 --> 00:32:29,693 Que bom, estão acordados. 679 00:32:29,770 --> 00:32:32,880 Nossos olhos estão abertos, não sei se estamos acordados. 680 00:32:32,966 --> 00:32:35,309 Bom, tenho notícias que irão animá-los. 681 00:32:35,434 --> 00:32:37,027 O que foi? 682 00:32:37,344 --> 00:32:39,677 - Vou voltar para a Ojai. - O quê? 683 00:32:40,044 --> 00:32:42,079 Substituirei o Tommy como presidente. 684 00:32:42,185 --> 00:32:44,412 - Quando isso aconteceu? - Quando não. Por quê? 685 00:32:44,479 --> 00:32:48,169 Liguei para todos do Conselho, e disse que 686 00:32:48,193 --> 00:32:52,054 não deixaria a empresa do meu pai escapar sem lutar. 687 00:32:53,281 --> 00:32:56,074 - Eles concordaram. - E a Greenatopia? 688 00:32:56,142 --> 00:32:57,553 Não sei, ainda não pensei nisso. 689 00:32:57,630 --> 00:33:01,220 Estou dando um passo para mudar de vida de cada vez. 690 00:33:01,387 --> 00:33:03,010 O que vai fazer em relação à Holly? 691 00:33:03,406 --> 00:33:06,439 O Harvey ligou, então ela sabe. 692 00:33:06,497 --> 00:33:09,655 O que vai fazer, me dar uma surra? 693 00:33:09,947 --> 00:33:12,405 Querida, não faça isso só para ser um mártir. 694 00:33:12,510 --> 00:33:15,794 Mãe, não é por isso, prometo. 695 00:33:15,870 --> 00:33:19,730 Tommy arriscou tudo para deixar a empresa em nossas mãos. 696 00:33:19,816 --> 00:33:21,995 Ele só fez as coisas da maneira errada. 697 00:33:22,072 --> 00:33:23,978 Agora é minha vez. Preciso tentar. 698 00:33:24,011 --> 00:33:25,778 E não estou fazendo por ninguém. 699 00:33:25,854 --> 00:33:29,099 Gosto muito da empresa e não posso desistir. 700 00:33:29,195 --> 00:33:30,587 Quero honrar isso. 701 00:33:30,654 --> 00:33:32,584 Agora precisamos decidir o que fazer com o Tommy. 702 00:33:32,651 --> 00:33:34,926 Não ache que o conselho vai retirar as acusações. 703 00:33:35,013 --> 00:33:36,702 Tentamos isso hoje à noite e falhamos. 704 00:33:36,770 --> 00:33:40,283 Bem, na verdade, falei com o Harvey, 705 00:33:40,350 --> 00:33:44,651 E disse por que achava ruim para os negócios persistir nesse caso. 706 00:33:44,718 --> 00:33:46,072 Ele disse que pensaria. 707 00:33:46,178 --> 00:33:48,146 - Sarah, Sarah. - Não, não, mãe. 708 00:33:48,222 --> 00:33:50,478 Sem expectativas, sem sacudir, certo? 709 00:33:50,655 --> 00:33:52,738 - Mãe, pare de bater palmas. - Certo. 710 00:33:52,786 --> 00:33:55,474 Não sabemos de nada ainda. Temos que esperar o promotor. 711 00:33:55,542 --> 00:33:57,010 Provavelmente não vai funcionar. 712 00:33:58,057 --> 00:34:01,801 Isso foi o que os médicos disseram à Maggie Stephens. 713 00:34:01,834 --> 00:34:04,028 - O que ela está falando? - Esperança. 714 00:34:04,095 --> 00:34:07,417 Está falando sobre esperança. 715 00:34:10,924 --> 00:34:16,972 Gostaria de agradecer pela confiança e confidência de vocês. 716 00:34:17,030 --> 00:34:21,073 Bem, seguindo em frente, o próximo assunto da agenda... 717 00:34:21,107 --> 00:34:23,817 O problema legal do meu irmão. 718 00:34:24,003 --> 00:34:27,699 Sei que está sendo difícil para todos os envolvidos. 719 00:34:27,766 --> 00:34:30,138 Mas hoje temos uma chance de deixar isso para trás. 720 00:34:30,314 --> 00:34:33,888 Dessa forma, gostaria de sugerir que peçamos ao promotor 721 00:34:33,922 --> 00:34:36,122 para retirar as acusações. 722 00:34:36,290 --> 00:34:40,225 Sarah, sei que conversamos ontem à noite, mas pensando bem, 723 00:34:40,258 --> 00:34:42,626 o conselho ainda tem restrições. 724 00:34:42,702 --> 00:34:45,534 Achamos que não é apropriado nos envolvermos. 725 00:34:45,602 --> 00:34:47,877 E respeito essa posição completamente. 726 00:34:47,944 --> 00:34:50,872 Não há duvida que meu irmão seja culpado. 727 00:34:50,968 --> 00:34:53,906 Mas a restituição foi feita. 728 00:34:54,021 --> 00:34:58,130 E acho que não seja uma boa opção tornar esse problema público. 729 00:34:58,216 --> 00:34:59,483 Sim, sim, Sarah está certa. 730 00:34:59,550 --> 00:35:02,939 Isso poderia causar um sério dano ao nome da Ojai. 731 00:35:03,026 --> 00:35:06,136 Com todo o respeito, Nora, sabemos qual o seu lado. 732 00:35:06,194 --> 00:35:09,093 - Apenas não vejo o prejuízo... - Não vê? 733 00:35:09,179 --> 00:35:11,555 Como isso seria interpretado por nossos empregados e clientes? 734 00:35:11,579 --> 00:35:15,384 E o que achariam se destruíssemos o filho do fundador? 735 00:35:17,426 --> 00:35:23,640 Sei que comecei isso, mas o perigo para a Ojai passou. 736 00:35:24,136 --> 00:35:27,006 Precisamos passar por isso, também. 737 00:35:27,083 --> 00:35:29,493 Tenho que dizer, estou surpreso por ouvi-la dizendo isso. 738 00:35:29,560 --> 00:35:30,846 Por quê? 739 00:35:30,933 --> 00:35:33,438 William Walker criou um negócio em família. 740 00:35:33,515 --> 00:35:36,395 Isso é sobre família. 741 00:35:36,482 --> 00:35:40,082 Pretendo votar junto com minha nova parceira. 742 00:35:40,158 --> 00:35:44,498 E também irei retirar minha cooperação como uma testemunha. 743 00:35:44,765 --> 00:35:47,376 A forma que desejam proceder... 744 00:35:47,472 --> 00:35:49,031 é decisão de vocês. 745 00:35:57,322 --> 00:35:59,808 Bem, devemos colocar em votação? 746 00:36:04,416 --> 00:36:06,538 Posso perguntar por quê? 747 00:36:06,643 --> 00:36:09,734 Acho que isso quer dizer que conseguiu o voto. 748 00:36:12,565 --> 00:36:14,715 Holly, falei com você há duas semanas 749 00:36:14,782 --> 00:36:17,778 e te implorei para retirar as acusações contra o Tommy. 750 00:36:17,845 --> 00:36:19,304 Você se recusou. 751 00:36:19,381 --> 00:36:21,282 Então, o que mudou? 752 00:36:21,618 --> 00:36:23,912 Você está aqui agora. 753 00:36:23,989 --> 00:36:26,264 Precisamos trabalhar juntas. 754 00:36:26,341 --> 00:36:29,307 Então, está disposta a colocar tudo que aconteceu para trás? 755 00:36:29,384 --> 00:36:33,454 Sarah, sempre disse que colocaria a Ojai em primeiro lugar. 756 00:36:33,531 --> 00:36:36,805 Fiz isso com o Tommy e farei com você. 757 00:36:37,082 --> 00:36:41,421 Só estou pensando no principal. 758 00:36:41,690 --> 00:36:43,144 Bem-vinda de volta. 759 00:36:46,346 --> 00:36:48,246 Obrigada. 760 00:36:55,234 --> 00:36:57,115 Isso é inútil. Tem coisa demais. 761 00:36:57,182 --> 00:36:59,172 Vamos lá, estamos progredindo. 762 00:37:02,424 --> 00:37:03,710 Obrigado por fazer isso. 763 00:37:03,787 --> 00:37:07,435 Estou cansada de segredos. 764 00:37:09,002 --> 00:37:11,566 Achei os relatórios de despesa do William de agosto e setembro, 765 00:37:11,642 --> 00:37:13,691 e não estou vendo ligações para Bakersfield, 766 00:37:13,715 --> 00:37:15,779 nenhuma conferência que tenha ido. 767 00:37:17,220 --> 00:37:18,473 Quem arquivou isso deveria ser demitido. 768 00:37:18,497 --> 00:37:19,762 Aqui diz "relatórios de despesa", 769 00:37:19,786 --> 00:37:21,357 e está cheio de registros de envios. 770 00:37:21,390 --> 00:37:22,922 Espere um segundo. 771 00:37:22,980 --> 00:37:26,004 Que dia sua mãe sofreu o acidente? 772 00:37:26,052 --> 00:37:27,637 17 de Outubro. Por quê? 773 00:37:29,494 --> 00:37:33,634 Ele estava em Reno. Assim como sua mãe. 774 00:37:33,761 --> 00:37:36,124 Essa é uma conta de hotel do dia 16 de outubro. 775 00:37:40,475 --> 00:37:41,728 Eu sabia. 776 00:37:41,762 --> 00:37:43,192 Não. Você não sabe o que aconteceu. 777 00:37:43,278 --> 00:37:44,738 Acho que é bem óbvio, não é? 778 00:37:44,805 --> 00:37:46,600 Eles passaram à noite juntos em um hotel... 779 00:37:46,667 --> 00:37:49,369 - Não, não... - e ela se matou no dia seguinte. 780 00:37:50,997 --> 00:37:53,781 Tinha que ser ele. 781 00:37:54,261 --> 00:37:56,747 Aquele filho da puta matou minha mãe. 782 00:37:57,034 --> 00:38:00,211 Ryan, não... 783 00:38:00,538 --> 00:38:03,418 - Preciso ir. - Você não... 784 00:38:08,487 --> 00:38:09,822 Está conseguindo fazê-lo arrotar? 785 00:38:10,695 --> 00:38:13,915 Bem, eu tentei, mas ele ainda está com flatulência. 786 00:38:14,506 --> 00:38:15,850 Oi, Ben. 787 00:38:16,282 --> 00:38:18,716 Certo. Tenho outra ideia. 788 00:38:18,740 --> 00:38:22,205 Quer saber, Alec? Podemos não falar de arroto? 789 00:38:23,070 --> 00:38:24,394 Sim, desculpe. 790 00:38:24,471 --> 00:38:25,958 - Não queria... - Não, não se desculpe. 791 00:38:25,982 --> 00:38:28,507 Sou eu. Estou... 792 00:38:28,594 --> 00:38:30,072 não sei, apenas... 793 00:38:30,139 --> 00:38:31,656 estou cheia de problemas. 794 00:38:31,723 --> 00:38:33,864 Sou um bom ouvinte. 795 00:38:34,050 --> 00:38:38,010 E o Ben vai ficar arremessando areia por pelo menos uma hora. 796 00:38:40,626 --> 00:38:42,546 Sou todo seu. 797 00:38:42,950 --> 00:38:44,207 Vamos lá. 798 00:38:44,294 --> 00:38:49,574 Tudo bem. Bem... Certo, então vou... 799 00:38:49,650 --> 00:38:50,966 É o meu irmão. 800 00:38:51,052 --> 00:38:52,838 Ninguém sabe onde ele está. 801 00:38:53,005 --> 00:38:55,088 Agora só vamos esperar que ele ligue. 802 00:38:55,174 --> 00:38:59,024 Nossa, Sarah. Sinto muito. 803 00:38:59,101 --> 00:39:01,846 É, mas você não precisa deixar a Greenatopia, certo? 804 00:39:01,904 --> 00:39:04,602 Digo, parece egoísta, mas não podemos fazer isso sem você. 805 00:39:04,669 --> 00:39:06,210 Sim, vocês conseguem. Quando o site saiu do ar, 806 00:39:06,234 --> 00:39:07,867 resolveram brilhantemente. 807 00:39:07,894 --> 00:39:09,493 Certo, e quanto acontecer uma crise de verdade? 808 00:39:09,517 --> 00:39:11,782 - Aquilo não foi nada. - E vai acontecer. 809 00:39:11,869 --> 00:39:14,278 Mas eu não os deixaria se achasse que não conseguem. 810 00:39:14,355 --> 00:39:15,757 Eu e ele? Está brincando? 811 00:39:15,824 --> 00:39:18,117 Antes de você, estávamos vivendo em um chiqueiro, 812 00:39:18,141 --> 00:39:19,760 bebendo cerveja no chuveiro. 813 00:39:19,794 --> 00:39:21,773 - Tive várias assim. - É, você teve. 814 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 Escutem. Não muda os fatos. 815 00:39:24,656 --> 00:39:26,326 Essa companhia foi ideia de vocês. 816 00:39:26,403 --> 00:39:29,763 Agora estão contratando empregados, conseguindo clientes. 817 00:39:29,840 --> 00:39:32,557 Tudo que construíram, pertence a vocês. 818 00:39:32,634 --> 00:39:35,007 Assim como... A Ojai te pertence. 819 00:39:35,773 --> 00:39:37,146 Sim. 820 00:39:40,621 --> 00:39:42,109 - Nora. - Não preciso entrar. 821 00:39:42,142 --> 00:39:45,267 Só queria dizer que os promotores vão retirar as acusações. 822 00:39:45,315 --> 00:39:47,325 - Vão? - Sim. 823 00:39:48,213 --> 00:39:49,749 Não há desculpa para o que ele fez. 824 00:39:49,835 --> 00:39:52,658 Então o que tiver de fazer, Julia, você deve fazer. 825 00:39:52,725 --> 00:39:54,712 Não estou aqui para ficar do lado do Tommy. 826 00:39:54,879 --> 00:39:57,382 Mas você é uma mãe, então entende que 827 00:39:57,416 --> 00:40:02,041 não existe nenhuma raiva que possa me fazer deixar de amá-lo. 828 00:40:02,127 --> 00:40:04,719 Então, se ele ligar... 829 00:40:04,959 --> 00:40:09,481 Sim, vou dizer que pode voltar. 830 00:40:13,858 --> 00:40:15,298 Quer saber? 831 00:40:15,385 --> 00:40:16,979 Era mais fácil ficar com raiva dele. 832 00:40:18,034 --> 00:40:20,162 - Queria puder falar com ele. - É. 833 00:40:22,766 --> 00:40:24,071 Lembra daquela noite na praia, 834 00:40:24,095 --> 00:40:26,040 em que não parávamos de falar em recomeçar? 835 00:40:26,202 --> 00:40:27,930 Um passado limpo? 836 00:40:28,017 --> 00:40:29,885 Eu sei. Quero isso. 837 00:40:32,817 --> 00:40:35,082 Todos nós queremos. 838 00:40:35,975 --> 00:40:37,571 Acha que ele vai voltar? 839 00:40:40,986 --> 00:40:42,732 Não sei. 60719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.