All language subtitles for 08. The Incredible Theft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,940 --> 00:01:46,300 Mayfield. Heard George. 2 00:01:47,120 --> 00:01:48,120 Show me. 3 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 Better be good. 4 00:02:00,860 --> 00:02:05,480 Some say too good for his majesty's government, if you ask me. Too much the 5 00:02:05,480 --> 00:02:06,480 defense committee, Mayfield. 6 00:02:27,790 --> 00:02:29,170 So this is it at last, is it? 7 00:02:30,850 --> 00:02:32,110 A Mayfield Kestrel. 8 00:02:33,410 --> 00:02:34,830 Until we can think of a better name? 9 00:03:02,720 --> 00:03:04,060 Petroleum jelly, Hastings. 10 00:03:05,720 --> 00:03:07,480 That is the secret. 11 00:03:09,700 --> 00:03:13,400 You rub it well in, and it will prevent the cracking, yes? 12 00:03:14,620 --> 00:03:16,520 How do you work out cubic, what do you call them? 13 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Como? 14 00:03:18,120 --> 00:03:19,640 Cubic thingamies. How do you work them out? 15 00:03:20,040 --> 00:03:23,620 I mean, this ceiling is, what, ten feet up, yes? 16 00:03:24,360 --> 00:03:29,340 So do you multiply ten... Hastings, I am trying to instruct you in the care of 17 00:03:29,340 --> 00:03:30,340 patent leather. 18 00:03:30,840 --> 00:03:33,020 Something that will be of use to you in later life. 19 00:03:33,640 --> 00:03:35,060 Well, so will cubic watsit. 20 00:03:35,440 --> 00:03:37,400 Suppose I had to survey something or something. 21 00:03:37,700 --> 00:03:41,640 You do not deceive me, Hastings. You are having these eccentric thoughts because 22 00:03:41,640 --> 00:03:42,740 of this girl of yours, eh? 23 00:03:43,540 --> 00:03:45,300 The student of architecture. 24 00:03:46,580 --> 00:03:48,680 Well, we never seem to have anything to talk about. 25 00:03:49,620 --> 00:03:51,640 I tried reading a book about Bernini. 26 00:03:52,080 --> 00:03:53,660 She's very keen on Bernini. 27 00:03:54,570 --> 00:03:57,110 I couldn't make head or tail of it. No, no, no, no, no, no. 28 00:03:57,330 --> 00:04:00,870 Hastings, women do not wish to talk about Bernini and cubic thingamies. 29 00:04:01,810 --> 00:04:03,390 I don't know that she wants to talk about anything. 30 00:04:04,170 --> 00:04:05,930 She's never in when I call round to see her. 31 00:04:06,490 --> 00:04:08,470 I end up having tea with her mother every day. 32 00:04:24,450 --> 00:04:30,350 more maneuverable got a turning circle of 800 feet visibility is better too 33 00:04:30,350 --> 00:04:37,230 fuel injection no pity pm's very keen on fuel injection he's right but 34 00:04:37,230 --> 00:04:39,230 we just haven't got a reliable system yet 35 00:05:10,700 --> 00:05:12,860 This lady keeps telephoning, Mr. Poirot. 36 00:05:14,920 --> 00:05:17,040 Sarkai. What a terrible circumstance. 37 00:05:17,760 --> 00:05:20,380 There's no need to be sarcastic, Mr. Poirot. 38 00:05:21,040 --> 00:05:24,200 I was going on to say that I didn't put her through to you because she wouldn't 39 00:05:24,200 --> 00:05:24,959 give her name. 40 00:05:24,960 --> 00:05:28,580 I told you don't take anonymous phone calls. 41 00:05:29,200 --> 00:05:30,520 But I do, Miss Lemont. 42 00:05:30,780 --> 00:05:33,640 Sometimes I think anonymous telephone calls are the only ones worth taking. 43 00:05:34,320 --> 00:05:37,760 But how will I know where to file her if I haven't got a name? 44 00:05:38,780 --> 00:05:40,200 Life first, Miss Lemont. 45 00:05:40,780 --> 00:05:41,780 Filing second. 46 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 Very well, then. 47 00:05:44,660 --> 00:05:47,000 Next time she calls, I'll let her talk to you. 48 00:05:49,700 --> 00:05:51,380 And on your own head, be it. 49 00:05:55,240 --> 00:05:57,020 You shouldn't tease her, Poirot. 50 00:05:59,420 --> 00:06:00,980 She makes it irresistible. 51 00:06:33,450 --> 00:06:38,090 It's like a solid wall of lead, two feet square, coming straight at you. 52 00:06:40,470 --> 00:06:44,130 The main spire must be tremendously strong to withstand the G -force of 53 00:06:44,130 --> 00:06:46,470 turning circle. And the recoil from the guns. 54 00:06:50,550 --> 00:06:54,650 It's built up in layers, so the whole thing acts like a giant leaf spring. 55 00:06:54,850 --> 00:06:56,570 And we're still improving on it, too. 56 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 But I can't go on pouring my own money into the Kestrel forever. 57 00:07:02,000 --> 00:07:05,060 You seem not to understand the position that the Defence Committee is in, 58 00:07:05,160 --> 00:07:09,680 Mayfield. They like you. Most of them are 100 % behind you. But that Japanese 59 00:07:09,680 --> 00:07:11,280 business only brought the government down. 60 00:07:11,500 --> 00:07:15,540 One more scandal like that... There are no more scandals like that. You're 61 00:07:15,540 --> 00:07:18,280 saying they don't trust me. It's not a question of trust. You're kidding. 62 00:07:19,280 --> 00:07:20,280 Very well, then. 63 00:07:20,920 --> 00:07:25,740 If they want me to prove to them that they can trust me, that's what I'll do. 64 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 How do you mean? 65 00:07:27,280 --> 00:07:28,280 How will you do that? 66 00:07:28,780 --> 00:07:31,560 I've invited Mrs. Vandalin down for the weekend. 67 00:07:32,000 --> 00:07:34,080 Mrs. Vandalin? You mad? 68 00:07:34,620 --> 00:07:36,060 You've invited her down here? 69 00:07:36,640 --> 00:07:40,440 And before the weekend is out, I promise you I'll have hooked Mrs. 70 00:07:40,720 --> 00:07:44,640 Vandalin, reeled her in, and gaffed her. How? 71 00:07:45,760 --> 00:07:48,880 By using the plans of the Kestrel as a bait. 72 00:07:49,940 --> 00:07:50,940 You idiot! 73 00:07:50,980 --> 00:07:53,280 You can't go using top -secret papers like that! 74 00:07:53,480 --> 00:07:54,520 Mrs. Vandalin! 75 00:08:08,970 --> 00:08:09,970 Hercule Poirot's residence? 76 00:08:12,150 --> 00:08:13,150 Yes. 77 00:08:15,750 --> 00:08:17,210 What name is it, please? 78 00:08:19,390 --> 00:08:20,730 Hold on one moment, please. 79 00:08:27,450 --> 00:08:29,870 It's your anonymous telephone caller again. 80 00:08:30,790 --> 00:08:33,990 She's calling herself Miss Miss this time, but it's fine. 81 00:08:35,130 --> 00:08:37,270 Put her through, Miss Lemmon. Yes, Mr Poirot. 82 00:08:38,940 --> 00:08:39,940 Are you there? 83 00:08:40,840 --> 00:08:42,419 Mr. Poirot will speak to you now. 84 00:08:45,580 --> 00:08:47,380 Hello. Mr. Poirot? 85 00:08:47,680 --> 00:08:48,680 Yes, Miss Smith. 86 00:08:49,300 --> 00:08:52,280 I need to meet you, Mr. Poirot. This is a national emergency. 87 00:08:54,060 --> 00:08:57,400 No, no, no, I can't come there. Somewhere where nobody will know us. 88 00:08:58,620 --> 00:09:00,400 I'm sure that can be arranged, mademoiselle. 89 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Where do you suggest? 90 00:09:35,820 --> 00:09:40,840 You are not Miss Smith? 91 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 Yes, I am. 92 00:09:43,120 --> 00:09:44,420 Where's your green carnation? 93 00:09:46,200 --> 00:09:47,740 I wanted time to study. 94 00:09:48,000 --> 00:09:51,580 I was carrying my time. 95 00:09:52,780 --> 00:09:55,800 These arrangements, once made, should be adhered to Miss Smith. 96 00:10:11,690 --> 00:10:12,690 My husband. 97 00:10:12,730 --> 00:10:13,730 Yes? 98 00:10:15,910 --> 00:10:20,090 My husband has invited a woman to stay this weekend at our house. 99 00:10:20,350 --> 00:10:22,410 No, Miss Smith, go no further. 100 00:10:23,450 --> 00:10:25,410 Poirot does not handle this type of work. 101 00:10:25,710 --> 00:10:27,770 No, no, you don't understand. This is a dangerous woman. 102 00:10:29,010 --> 00:10:32,810 I know that a man as distinguished in his field as you are wouldn't handle 103 00:10:32,810 --> 00:10:33,910 of domestic cases. 104 00:10:35,270 --> 00:10:36,930 There's more at stake here. 105 00:10:38,330 --> 00:10:39,330 I see. 106 00:10:43,560 --> 00:10:45,120 My name is not really Miss Smith. 107 00:10:45,560 --> 00:10:46,940 I am astounded. 108 00:10:47,540 --> 00:10:50,360 My name is Mayfield, Lady Margaret Mayfield. 109 00:10:50,780 --> 00:10:52,600 And who is Lord Mayfield? 110 00:10:53,000 --> 00:10:55,080 There isn't one. I'm only Mrs Mayfield, really. 111 00:10:55,460 --> 00:10:56,860 But my father was an earl. 112 00:10:57,540 --> 00:11:00,320 And who is this dangerous woman you talk about? 113 00:11:03,640 --> 00:11:05,500 Mrs Joanna Vandalin. 114 00:11:08,940 --> 00:11:11,960 Mrs Vandalin is rumoured to have pro -German sympathies. 115 00:11:13,290 --> 00:11:16,310 There was a scandal two years ago with young Marcus of Lowestoft. 116 00:11:16,610 --> 00:11:17,710 He shot himself. 117 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 Yes, I remember. 118 00:11:20,450 --> 00:11:21,830 Mrs. Vandalin was involved? 119 00:11:22,290 --> 00:11:26,530 Yes. It was thought that he'd passed on to her certain secret information. 120 00:11:27,070 --> 00:11:28,070 I did not know that. 121 00:11:28,790 --> 00:11:31,110 He's kept hushed up as much as possible. 122 00:11:31,950 --> 00:11:35,130 His regiment has been involved in testing the Galahad town. 123 00:11:35,470 --> 00:11:40,810 And you think... My husband is engaged in a lot of projects that are crucial to 124 00:11:40,810 --> 00:11:42,630 the future of this country. If an enemy... 125 00:11:42,940 --> 00:11:43,940 He should gain access. 126 00:11:44,220 --> 00:11:47,540 Surely you do not suspect your husband of treachery? No, of course not. 127 00:11:48,520 --> 00:11:53,780 But the government has treated him very badly ever since that Japanese business. 128 00:11:54,560 --> 00:11:55,920 You must have read about it. 129 00:11:56,360 --> 00:12:00,460 Even though his name was clear, they still don't give him the backing he 130 00:12:02,940 --> 00:12:06,000 Bitterness may make him less careful than he should be. 131 00:12:07,520 --> 00:12:09,320 Please help me, Monsieur Poirot. 132 00:12:10,060 --> 00:12:12,260 There is so much at stake for England. 133 00:12:31,790 --> 00:12:33,310 Good evening, Lady Carrington. 134 00:12:33,510 --> 00:12:34,509 Hello, Dawson. 135 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Where is everybody? 136 00:12:36,230 --> 00:12:38,590 On the lower terrace, Lady Carrington. 137 00:12:39,950 --> 00:12:42,690 We can only put our trust in the League of Nations. 138 00:12:43,050 --> 00:12:44,050 Pray for peace. 139 00:12:44,290 --> 00:12:47,570 Isn't that a rather peculiar thing for an arms manufacturer to do, sir? 140 00:12:48,090 --> 00:12:49,950 What is it Beverly Nichols calls you? 141 00:12:50,530 --> 00:12:51,670 Merchants of death. 142 00:12:52,090 --> 00:12:55,950 Mr Mayfield is an armaments manufacturer, Reggie, because this 143 00:12:55,950 --> 00:12:58,690 can only be played from strength. Quite right, Sir George. 144 00:12:59,630 --> 00:13:00,690 Oh, sorry, Dad. 145 00:13:01,180 --> 00:13:02,380 Didn't realize it was all a game. 146 00:13:04,880 --> 00:13:07,660 Where has the fabled Mrs. Vanderling got to, I wonder? 147 00:13:08,060 --> 00:13:10,000 Heaven the foggiest. She arrived hours ago. 148 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 You've met her before? 149 00:13:13,000 --> 00:13:14,100 Not since I was a child. 150 00:13:15,620 --> 00:13:18,300 Please. Yes, she's the daughter of H .K. Griffin. 151 00:13:19,720 --> 00:13:21,560 Man, he's the American ambassador over here. 152 00:13:23,800 --> 00:13:26,320 Apparently, we all have to be very nice to the Americans these days. 153 00:13:26,540 --> 00:13:27,880 Ready for when the war starts. 154 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Huh? 155 00:13:31,709 --> 00:13:33,030 Mother's finally arrived. 156 00:13:35,110 --> 00:13:36,770 All these exciting people. 157 00:13:36,990 --> 00:13:38,570 I wasn't warned it was going to be a rout. 158 00:13:39,070 --> 00:13:44,010 Isabelle, I'm so glad you could come. I'm just sorry I'm so unforgivably late. 159 00:13:44,090 --> 00:13:46,330 Will I be completely detroit if I don't change? 160 00:13:46,750 --> 00:13:49,230 You'll be the talk of steeplebums. Oh, God, I wouldn't want that. 161 00:13:49,450 --> 00:13:50,249 Good journey, darling. 162 00:13:50,250 --> 00:13:53,930 Lovely, George. The A11 is particularly enthralling at this time of year. Hello, 163 00:13:54,150 --> 00:13:55,150 Tommy. 164 00:13:55,170 --> 00:13:57,610 May I introduce Monsieur Hercule Poirot. 165 00:13:57,890 --> 00:13:59,250 How nice to meet you. 166 00:13:59,690 --> 00:14:00,690 Foreign, yes. 167 00:14:01,020 --> 00:14:02,640 You'll soon pick up our little ways. 168 00:14:03,660 --> 00:14:04,680 Talking quick. 169 00:14:05,800 --> 00:14:09,940 Oh, how English. 170 00:14:11,300 --> 00:14:13,980 How very, very English. 171 00:14:15,980 --> 00:14:19,580 We've got some very American dry martinis mixed, if you'd like one. 172 00:14:20,160 --> 00:14:21,600 Oh, that would be wonderful. 173 00:14:54,250 --> 00:14:57,030 Trouble with the foreign offices is very long on protocol. 174 00:14:57,590 --> 00:15:01,650 Whether the Prime Minister of Timbuktu should take precedence over the King of 175 00:15:01,650 --> 00:15:02,650 Ungo -Bongo. 176 00:15:03,410 --> 00:15:07,970 Very short on what Winnie describes as intestinal fortitude. 177 00:15:08,270 --> 00:15:10,950 I'm sure that's not true of your foreign secretary. 178 00:15:12,430 --> 00:15:15,670 I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn. 179 00:15:15,910 --> 00:15:17,210 I'm sure you know Mr. 180 00:15:17,430 --> 00:15:19,350 Eden a great deal better than us. 181 00:15:19,630 --> 00:15:21,910 Humble selves, eh? I wouldn't say that. 182 00:15:22,250 --> 00:15:25,490 But when I had lunch with him yesterday, he was saying more or less the same as 183 00:15:25,490 --> 00:15:27,950 you about the Foreign Office's passion for protocol. 184 00:15:29,950 --> 00:15:30,950 No, thank you. 185 00:15:37,110 --> 00:15:41,590 I refuse to let Matt waste that time drinking pork on this bridge to be 186 00:15:43,330 --> 00:15:44,330 Sir George? 187 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 I'll tell you. 188 00:15:48,800 --> 00:15:50,980 You see what sort of a woman she is. 189 00:15:51,780 --> 00:15:55,420 The sort of woman Mrs. Van Der Linn is does not make a matter of national 190 00:15:55,420 --> 00:15:56,420 importance. 191 00:15:58,840 --> 00:16:02,860 I do hope you're right, Monsieur Poirot. 192 00:16:08,160 --> 00:16:11,880 Actually, the whole European situation is rather like a bridge game at the 193 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 moment. 194 00:16:13,450 --> 00:16:17,270 On the one hand, we have the diminutive Fuhrer. On the other hand, Signor 195 00:16:17,270 --> 00:16:20,830 Mussolini, the bullfrog of the Pontine Marshes. 196 00:16:21,270 --> 00:16:23,890 In the end, they'll both need taking down a peg or two. 197 00:16:24,190 --> 00:16:26,530 And what about the Emperor Hirohito, sir? 198 00:16:26,950 --> 00:16:28,670 Will he need taking down a peg? 199 00:16:30,010 --> 00:16:31,030 What did he say? 200 00:16:32,850 --> 00:16:34,450 Has he said something nasty again? 201 00:16:34,790 --> 00:16:37,010 He's such a little snot, aren't you, darling? 202 00:16:39,370 --> 00:16:40,730 Tommy's working too hard. 203 00:16:41,550 --> 00:16:43,070 He believes we're on the brink of war. 204 00:16:43,470 --> 00:16:44,990 That he can stop it single -handed? 205 00:16:45,790 --> 00:16:46,790 Something like that. 206 00:16:47,910 --> 00:16:50,750 The truth is, of course, he can do more than most people. 207 00:16:51,610 --> 00:16:53,990 A little slam, I think. 208 00:16:55,650 --> 00:16:56,690 Congratulations, Potter. 209 00:16:57,370 --> 00:17:00,310 Aren't you going to give us our revert? George and I have work to do, I'm 210 00:17:00,310 --> 00:17:01,910 afraid. The plans are ready for you, sir. 211 00:17:02,210 --> 00:17:05,310 We'll join you in a minute. Come along, George, if you'll excuse us. 212 00:17:09,210 --> 00:17:10,970 We'll take a promenade in the garden. 213 00:17:11,450 --> 00:17:12,450 Before turning in. 214 00:17:15,390 --> 00:17:17,950 It will clear my brain. 215 00:17:19,230 --> 00:17:21,410 You might have done that before we played cards. 216 00:17:23,430 --> 00:17:25,069 Madame is too agreeable. 217 00:17:26,510 --> 00:17:27,510 Good night. 218 00:18:05,700 --> 00:18:06,860 There you are, my friend. 219 00:18:09,860 --> 00:18:12,300 Why can't I stay at the house? That's what I want to know. 220 00:18:13,180 --> 00:18:15,380 Number one, Hastings, you are not invited. 221 00:18:15,620 --> 00:18:16,680 A pure oversight. 222 00:18:17,340 --> 00:18:21,880 Number two, I need you at this stage incognito and very nearby. 223 00:18:22,340 --> 00:18:24,280 Well, my incognito's gone for a start. 224 00:18:24,980 --> 00:18:26,040 Why? Why is this? 225 00:18:26,360 --> 00:18:29,880 Well, the pub's so crowded, I'm having to share a room, and you'll never guess 226 00:18:29,880 --> 00:18:30,799 who with. 227 00:18:30,800 --> 00:18:31,980 No, Hastings, I will not. 228 00:18:33,080 --> 00:18:34,080 Jap. 229 00:18:34,860 --> 00:18:36,300 With the Chief Inspector Japp? 230 00:18:36,700 --> 00:18:38,740 And the room has only got one bed. 231 00:18:39,880 --> 00:18:42,100 I wonder why the Chief Inspector Japp is here. 232 00:18:42,540 --> 00:18:43,680 You're not very sympathetic. 233 00:18:44,320 --> 00:18:46,100 We all have our troubles, Hastings. 234 00:18:47,080 --> 00:18:50,100 I would rather share a bed with the Chief Inspector Japp and three of his 235 00:18:50,100 --> 00:18:52,760 sergeants than to be partnered at a bridge with the Lady Carrington. 236 00:18:53,460 --> 00:18:55,540 Yes, I've been hearing about her from the chauffeur. 237 00:18:55,920 --> 00:18:58,200 Apparently Sir George is trying to get her to give up cards altogether. 238 00:18:58,740 --> 00:19:02,040 Yes, well, I'm very pleased to hear it, mon ami. She plays abominably. 239 00:19:02,600 --> 00:19:04,580 No, but she loses a lot of money at it. 240 00:19:04,820 --> 00:19:06,420 She's heavily in hock to moneylenders. 241 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 Really? 242 00:19:09,740 --> 00:19:16,000 Hastings, try to find out for me, if you please, who asked the chief inspector 243 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 to be here. 244 00:19:17,360 --> 00:19:18,580 That is most interesting. 245 00:19:40,000 --> 00:19:40,700 What do you 246 00:19:40,700 --> 00:19:59,800 think 247 00:19:59,800 --> 00:20:03,280 of this idea of detecting aircraft by radio echoes? 248 00:20:03,640 --> 00:20:04,640 How do you? 249 00:20:05,159 --> 00:20:07,280 Feasible. We put a certain amount of money into research. 250 00:20:07,700 --> 00:20:08,780 How much money? 251 00:20:09,880 --> 00:20:11,120 I'm not going to tell you that. 252 00:20:12,440 --> 00:20:13,399 Oh, hello. 253 00:20:13,400 --> 00:20:15,160 I just came in to fetch my bag. 254 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 Don't mind us. 255 00:20:16,900 --> 00:20:17,900 Good night again. 256 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Good night. 257 00:20:21,320 --> 00:20:25,160 Having that woman here is a mistake, Mayfield. No matter what your intentions 258 00:20:25,160 --> 00:20:30,200 are, do you no good. Do me a great deal of good when I get her put into Holloway 259 00:20:30,200 --> 00:20:33,160 Prison. It's all nonsense. All this talk of trapping her. 260 00:20:34,120 --> 00:20:35,460 What was that? What? 261 00:20:36,080 --> 00:20:37,740 Someone ran across the terrace there. 262 00:20:38,440 --> 00:20:39,480 I didn't see anything. 263 00:20:40,400 --> 00:20:41,860 Anyway, how do you intend to travel? 264 00:20:42,220 --> 00:20:43,440 Sure I saw something. 265 00:20:45,420 --> 00:20:48,760 Why do politicians treat everyone else like idiots? 266 00:20:50,560 --> 00:20:52,700 Probably because they voted for us in the first place. 267 00:20:58,660 --> 00:21:01,860 I've laid everything out on the desk. 268 00:21:04,170 --> 00:21:05,210 Will you want me any more tonight? 269 00:21:05,950 --> 00:21:08,690 No, we'll probably be late. You might as well turn in. 270 00:21:09,070 --> 00:21:10,290 I'll lock these away myself. 271 00:21:10,570 --> 00:21:11,570 Right. 272 00:21:13,310 --> 00:21:15,310 Good night, Mr Mayfield, Sir George. 273 00:21:15,550 --> 00:21:16,550 Just a minute. 274 00:21:16,610 --> 00:21:18,410 You've forgotten the most important paper. 275 00:21:19,510 --> 00:21:20,510 I don't think so, sir. 276 00:21:21,690 --> 00:21:24,590 Sheet number three, the mathematics for the aluminium strepping. 277 00:21:25,790 --> 00:21:26,870 I put it on the top. 278 00:21:27,770 --> 00:21:29,070 Well, it isn't here. 279 00:21:40,720 --> 00:21:42,620 I don't understand. I put it here. I know I did. 280 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 Oh, you must have made a mistake. 281 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 It must still be in the safe. 282 00:21:48,480 --> 00:21:50,020 No, I put it there. 283 00:21:50,960 --> 00:21:53,620 I looked for it particularly and put it on the top. 284 00:21:53,860 --> 00:21:55,060 Do you mean to tell me it's gone? 285 00:21:57,520 --> 00:21:58,520 Who's been in this room? 286 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 No one at all. 287 00:22:00,640 --> 00:22:03,580 Well, it can't just have vanished into thin air. Someone must have taken it. 288 00:22:04,320 --> 00:22:05,840 Can Poirot be of assistance? 289 00:22:10,310 --> 00:22:14,850 Finding the lost property is something of a profession of mine. 290 00:22:16,470 --> 00:22:17,470 What is missing? 291 00:22:17,750 --> 00:22:19,330 This is a matter of national security. 292 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 I think we should alert Inspector Japp. Telephone him at the three crowds, would 293 00:22:23,510 --> 00:22:24,510 you, Mr. Carlisle? 294 00:22:28,750 --> 00:22:30,010 Where does that door lead? 295 00:22:39,950 --> 00:22:40,950 meant to happen. 296 00:22:42,130 --> 00:22:44,330 But it was. You said... Not like this. 297 00:22:45,350 --> 00:22:47,230 She's turned the tables on us. 298 00:22:48,950 --> 00:22:50,350 Oh, my God, I knew it. 299 00:22:53,030 --> 00:22:54,030 I knew it. 300 00:22:56,030 --> 00:22:57,810 I told you not to play with fire. 301 00:22:58,410 --> 00:22:59,790 What am I going to tell the pier? 302 00:23:00,130 --> 00:23:01,130 Nothing for the moment. 303 00:23:01,250 --> 00:23:02,290 We mustn't panic. 304 00:23:02,550 --> 00:23:04,630 I'm damned if that woman's going to get away with it. 305 00:23:14,350 --> 00:23:19,050 Mr. Mayfield, forgive me. I do not wish to delve into the secrets. 306 00:23:19,350 --> 00:23:22,490 But please, can you give me some idea of what is on the paper? 307 00:23:24,110 --> 00:23:27,850 I don't know how closely you follow international events, Mr. Poirot, but 308 00:23:27,850 --> 00:23:33,190 Germany has just announced that she has parity with this country in the air. 309 00:23:33,450 --> 00:23:34,450 And so I understand. 310 00:23:34,730 --> 00:23:39,950 What that means is that that piece of paper is perhaps our only chance of 311 00:23:39,950 --> 00:23:42,810 keeping our civilian population safe from aerial attack. 312 00:23:43,370 --> 00:23:44,370 Am I exaggerating? 313 00:23:44,770 --> 00:23:45,770 Not a job. 314 00:23:46,190 --> 00:23:47,950 So the technical breakthrough, huh? 315 00:23:49,130 --> 00:23:51,190 And worth a considerable amount of money. 316 00:23:51,530 --> 00:23:56,370 Oh, money doesn't enter into it. Well, it might be some people, and in certain 317 00:23:56,370 --> 00:23:57,370 quarters. 318 00:23:58,410 --> 00:23:59,410 Trade, as you mean? 319 00:23:59,690 --> 00:24:00,690 Indeed. 320 00:24:01,530 --> 00:24:07,690 But anyone, me included, could knock on the door of the German embassy, and when 321 00:24:07,690 --> 00:24:11,510 I come out, I could be a rich man if I had these papers? Certainly. 322 00:24:14,580 --> 00:24:19,840 Monsieur Carlyle, before I went for my promenade in the garden, you volunteered 323 00:24:19,840 --> 00:24:21,960 to get the papers ready in here? 324 00:24:22,340 --> 00:24:26,580 Yes. And shortly after that, everyone else went upstairs to prepare for the 325 00:24:26,940 --> 00:24:28,260 I presume so. I don't know. 326 00:24:28,460 --> 00:24:29,800 Yes, they did. 327 00:24:32,400 --> 00:24:34,260 Mrs. Vanderlyn came down again. 328 00:24:34,820 --> 00:24:36,140 Indeed. That's right. 329 00:24:36,640 --> 00:24:38,100 She'd forgotten her bag. 330 00:24:38,620 --> 00:24:41,980 Ah, the old gasp. Oh, no. Vado. 331 00:24:42,330 --> 00:24:46,610 the old wheeze, to return for something you say you have forgotten. 332 00:24:47,210 --> 00:24:48,210 Quite. 333 00:24:49,050 --> 00:24:55,250 Monsieur Carlyle, after you had opened the safe and got out the papers, 334 00:24:55,350 --> 00:25:00,110 did you leave the study again even for a moment? 335 00:25:00,430 --> 00:25:01,750 No, not for a second. 336 00:25:02,670 --> 00:25:08,110 So, everyone else was upstairs preparing for the bed, except Mrs. Vandalin, who 337 00:25:08,110 --> 00:25:10,730 came down for her bag, and yet... 338 00:25:11,080 --> 00:25:12,300 The plans are stolen. 339 00:25:15,780 --> 00:25:21,140 Monsieur Carlyle, do you still want to say you did not leave the study? 340 00:25:21,540 --> 00:25:23,520 I don't know what all this is about, Poirot. 341 00:25:25,540 --> 00:25:28,500 Carlyle has been my confidential secretary for nine years. 342 00:25:28,860 --> 00:25:31,000 He has access to all my private papers. 343 00:25:31,220 --> 00:25:35,640 He could have made a copy of that sheet any time he liked with no one being any 344 00:25:35,640 --> 00:25:36,459 the wiser. 345 00:25:36,460 --> 00:25:39,600 Why would he need to stage a rather clumsy robbery? 346 00:25:40,560 --> 00:25:41,700 Thank you, Mr. Mayfield. 347 00:25:42,280 --> 00:25:46,140 If Monsieur Poirot has any suspicions, I should like all my belongings searched. 348 00:25:46,640 --> 00:25:50,040 No, no, no, no, no, Monsieur Carlyle. I cast not the aspersions. 349 00:25:51,040 --> 00:25:58,020 It is a small problem merely, but a problem that will agitate the 350 00:25:58,020 --> 00:26:01,140 little grey cells most adequately. 351 00:26:06,960 --> 00:26:10,160 on guard all the time. I don't see how anyone can get into that room. 352 00:26:10,480 --> 00:26:13,220 Yes, well, it is no use running to conclusions, Mr. Mayfield. 353 00:26:13,580 --> 00:26:16,440 It was from there that you saw Mrs. Vanderlin in here. 354 00:26:17,300 --> 00:26:18,900 A little further back, I think. 355 00:26:21,760 --> 00:26:25,080 From where I was in the garden, I could see that the dining room was in 356 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 darkness. 357 00:26:28,860 --> 00:26:33,540 But it would have been quite possible for someone to use those doors to get 358 00:26:33,540 --> 00:26:36,240 onto the terrace and from there into... 359 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 The study. 360 00:26:38,100 --> 00:26:40,080 I told you I thought I saw something. 361 00:26:41,060 --> 00:26:42,380 Right, George, you did. There. 362 00:26:42,940 --> 00:26:44,940 Across the lawn to a waiting car. 363 00:26:45,140 --> 00:26:46,680 He'll be miles away by now. 364 00:26:46,900 --> 00:26:49,920 No, no, no, no, no, no. The one way through the garden would have taken him 365 00:26:49,920 --> 00:26:51,240 directly past me. 366 00:26:51,940 --> 00:26:53,800 Uh, what's going on? 367 00:26:54,320 --> 00:26:55,620 Get back to bed, Reggie. 368 00:26:59,500 --> 00:27:01,900 So, an interesting situation. 369 00:27:02,830 --> 00:27:07,270 The only person who could possibly have stolen those most important papers is 370 00:27:07,270 --> 00:27:08,270 one of us. 371 00:27:09,050 --> 00:27:10,410 Poor Mrs. Vanderlyn. 372 00:27:20,870 --> 00:27:23,890 Here, Mr. Mayfield, Sir George, fire out. 373 00:27:24,150 --> 00:27:25,490 What's all this then about a theft? 374 00:27:25,730 --> 00:27:29,850 A very important secret paper has been stolen from my study, Chief Inspector. 375 00:27:30,360 --> 00:27:33,740 Right, lads, fan out. Whittaker, take the north end of the house. Dobson, the 376 00:27:33,740 --> 00:27:34,739 upstairs landing. 377 00:27:34,740 --> 00:27:35,900 Beals, the servants' quarters. 378 00:27:37,620 --> 00:27:40,520 It is not perhaps as simple as that, mon ami. 379 00:27:41,220 --> 00:27:44,240 Whoever stole this paper will not leave it lying around where we will find it. 380 00:27:44,440 --> 00:27:45,940 Leave this to the professionals, Poirot. 381 00:27:46,380 --> 00:27:48,740 Missing documents are an everyday occurrence to my lads. 382 00:27:49,780 --> 00:27:50,780 I'll bet. 383 00:27:51,560 --> 00:27:52,620 And who might you be? 384 00:27:53,340 --> 00:27:54,340 His son. 385 00:27:54,740 --> 00:27:55,960 Thought I told you to go to bed. 386 00:27:56,860 --> 00:27:57,860 Sorry, Chief Inspector. 387 00:27:58,180 --> 00:27:59,720 It's all perfectly simple, really. 388 00:28:00,140 --> 00:28:02,680 You see, we know who stole those papers. 389 00:28:03,540 --> 00:28:06,880 Indeed. George, I don't think we should... A guest in this house. 390 00:28:07,200 --> 00:28:08,039 A Mrs. 391 00:28:08,040 --> 00:28:09,500 Vandalin. Really? 392 00:28:10,540 --> 00:28:13,780 Well... So I suggest we get straight up there and... Pardon me for asking, sir, 393 00:28:13,820 --> 00:28:17,520 but how precisely do we know this Mrs... Vandalin? 394 00:28:19,120 --> 00:28:21,320 Can't go into details now. A matter of national security. 395 00:28:21,720 --> 00:28:25,580 All you've got to do... George, I don't know that this is the right idea. 396 00:28:25,840 --> 00:28:26,799 Sorry, Mayfield. 397 00:28:26,800 --> 00:28:29,420 I know it's your house and all that sort of thing, but it's my pigeon, now. 398 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 Come on, Jack. 399 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 Mrs. Vanderlyn? 400 00:28:50,380 --> 00:28:51,379 What is it? 401 00:28:51,380 --> 00:28:53,660 It's Mr. George Carrington. I have the police with me. 402 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 What do you want? 403 00:29:06,120 --> 00:29:09,160 I'd like you to get dressed, Mrs. Vanderlyn, and accompany me to the local 404 00:29:09,160 --> 00:29:10,160 police station. 405 00:29:10,700 --> 00:29:11,900 What are you talking about? 406 00:29:12,180 --> 00:29:13,660 If you'd just get dressed, madam. 407 00:29:14,580 --> 00:29:15,780 Damned if I will. What for? 408 00:29:16,820 --> 00:29:20,080 Some papers have been stolen from Mr. Mayfield's study, Mrs. Vanderlyn. 409 00:29:20,280 --> 00:29:23,340 And? If you could just get dressed, Mrs. Vanderlyn. 410 00:29:27,320 --> 00:29:29,140 Did you plan this, Mr. Mayfield? 411 00:29:35,760 --> 00:29:36,760 I'll get dressed. 412 00:30:10,080 --> 00:30:11,780 Your joiners at the station, Mr. Mayfield? 413 00:30:29,260 --> 00:30:30,260 Must be here. 414 00:30:30,300 --> 00:30:31,300 Must be. 415 00:30:32,900 --> 00:30:34,720 Where's she hidden it? Why are you used to this sort of thing? 416 00:30:40,140 --> 00:30:41,280 She's got it with her. That's what it is. 417 00:30:41,860 --> 00:30:43,000 They'll find it when they search her. 418 00:31:06,820 --> 00:31:08,160 Let's imagine you're a woman, Poira. 419 00:31:09,149 --> 00:31:11,630 By all means, Sir George, if it will help you. Right. 420 00:31:12,070 --> 00:31:12,909 You're a woman. 421 00:31:12,910 --> 00:31:16,190 You're in a strange household. You steal some papers. Where do you hide them? 422 00:31:17,570 --> 00:31:20,890 Sir George, there is one thing in all this that I do not understand. 423 00:31:21,230 --> 00:31:22,230 Okay. 424 00:31:22,370 --> 00:31:27,330 I demonstrated, quite cautiously, I think, that of all the people in the 425 00:31:27,530 --> 00:31:32,690 only you, Monsieur Mayfield, Monsieur Kalala, and myself could possibly have 426 00:31:32,690 --> 00:31:33,730 stolen those papers, yes? 427 00:31:34,150 --> 00:31:36,650 Right. And yet you go on talking as if Mrs. 428 00:31:36,890 --> 00:31:38,810 Vandaline was without doubt the miscreant. 429 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 Huh? 430 00:31:41,670 --> 00:31:42,670 Oh, yes. 431 00:31:44,130 --> 00:31:47,810 Well, that sort of thing's all very well, I'm sure, but only theory, isn't 432 00:31:48,870 --> 00:31:50,210 We're practical folk here, Poirot. 433 00:31:53,930 --> 00:31:54,930 Yes. 434 00:32:49,320 --> 00:32:51,920 It's not in her wrong. She hasn't got it on her either. 435 00:32:53,560 --> 00:32:55,040 This is a disaster, Mayfield. 436 00:32:55,560 --> 00:32:58,000 She must have hidden it somewhere to collect it later. 437 00:32:59,000 --> 00:33:00,280 Froggy thinks she didn't do it. 438 00:33:04,500 --> 00:33:06,500 Froggy knows she didn't do it. 439 00:33:37,820 --> 00:33:39,960 Anywhere you see the dust being disturbed, let me know. 440 00:33:40,840 --> 00:33:42,840 Just one sheet of paper we're looking for, remember? 441 00:33:43,340 --> 00:33:44,340 Could be anywhere. 442 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 Well, let's get rid of that. 443 00:34:23,659 --> 00:34:26,340 Poirot, my dear fellow, I promise you, you've never had anything like it. 444 00:34:26,620 --> 00:34:27,800 You know those boots he wears? 445 00:34:28,679 --> 00:34:30,719 Bang. The other one. Crash. 446 00:34:32,020 --> 00:34:33,540 When he finally gets into bed, it's worse. 447 00:34:34,239 --> 00:34:35,820 Worse? He talks in his sleep. 448 00:34:36,120 --> 00:34:39,480 Now I've got you, young fellow, my lad. Jab of the yard. Strikes again. I 449 00:34:39,480 --> 00:34:40,480 thought I'd go mad. 450 00:34:41,639 --> 00:34:45,100 Every time I managed to drop off, he'd start shouting. Stand back, lad. He's 451 00:34:45,100 --> 00:34:46,100 a blancmange. 452 00:34:47,060 --> 00:34:49,000 Some of the things he would say were enough to make a cat laugh. 453 00:34:49,540 --> 00:34:50,840 I can't take much more of it, Poirot. 454 00:34:51,159 --> 00:34:52,960 I've been through three days of a Jerry Barrage. 455 00:34:54,219 --> 00:34:55,219 Where is he now? 456 00:34:56,520 --> 00:34:57,600 Gone back up to the house. 457 00:34:59,360 --> 00:35:02,320 By the way, I found out who asked him down. It was Sir George. 458 00:35:04,160 --> 00:35:05,300 Not Monsieur Mayfield? 459 00:35:06,100 --> 00:35:07,100 Apparently not. 460 00:35:07,680 --> 00:35:09,400 Just as I thought. 461 00:35:10,900 --> 00:35:12,340 What happened about Mrs. Vanderlyn? 462 00:35:13,400 --> 00:35:16,600 She's leaving this morning in a great huff, yes? 463 00:35:17,240 --> 00:35:18,900 In fact, the whole house is quite deserted. 464 00:35:19,160 --> 00:35:21,320 Lady Carrington and Reggie left after breakfast. 465 00:35:22,120 --> 00:35:24,460 Hastings. I want to ask you something. 466 00:35:25,080 --> 00:35:26,080 Ask away. 467 00:35:26,640 --> 00:35:30,220 Last night at dinner, one of the guests said something to Monsieur Mayfield 468 00:35:30,220 --> 00:35:31,220 about Japan. 469 00:35:32,120 --> 00:35:34,220 What is it about Japan, Hastings? 470 00:35:34,520 --> 00:35:38,720 Well, this is a few years back, when the Japs took it into their head to invade 471 00:35:38,720 --> 00:35:42,980 Manchuria. The press got hold of something about Mayfield Company 472 00:35:42,980 --> 00:35:45,360 with the howitzers they were bombarding Shanghai with. 473 00:35:45,920 --> 00:35:48,600 Turns out, eventually, that the press had got hold of the wrong end of the 474 00:35:48,600 --> 00:35:49,700 stick, as per usual. 475 00:35:50,250 --> 00:35:53,430 But by that time, there'd been questions in Parliament and God knows what. 476 00:35:53,950 --> 00:35:55,190 And a lot of the mud stuck. 477 00:35:59,170 --> 00:36:00,550 Hastings, I must go back to the house. 478 00:36:00,770 --> 00:36:02,090 Well, give me half a second. I'll drive you. 479 00:36:02,710 --> 00:36:05,630 I want to change the plugs this morning anyway. I thought I'd do it up there. 480 00:36:05,990 --> 00:36:06,990 No, no, no. 481 00:36:07,550 --> 00:36:08,550 I need to walk. 482 00:36:51,380 --> 00:36:52,380 Mrs. Vanderlyn. 483 00:36:53,980 --> 00:36:55,760 You left it there. Thank you. 484 00:37:03,860 --> 00:37:04,860 Dixon. 485 00:37:14,980 --> 00:37:16,120 Post this for her, will you? 486 00:37:17,380 --> 00:37:18,380 She'll only forget. 487 00:37:26,990 --> 00:37:27,990 Amen. 488 00:37:55,820 --> 00:37:58,040 She's definitely running rich. Here, let's have a look at the curb. 489 00:37:58,620 --> 00:37:59,960 Hastings! Hastings! 490 00:38:02,260 --> 00:38:03,500 Hastings, no more of the tinkering. 491 00:38:03,800 --> 00:38:06,760 We have to follow Mrs. Vanderlaine. But I've got the plugs out. It'll take me an 492 00:38:06,760 --> 00:38:07,980 hour to get them back. Oh, no, Matthew! 493 00:38:11,360 --> 00:38:12,580 We are Hastings. Allons -y! 494 00:38:28,490 --> 00:38:29,590 I'm assuming they're heading for the London Road. 495 00:39:27,690 --> 00:39:28,970 You must not let them see a painting. 496 00:39:34,750 --> 00:39:36,010 Can we get a move on, John? 497 00:39:36,270 --> 00:39:37,270 Yes, ma 'am. 498 00:39:39,690 --> 00:39:40,690 Damn! 499 00:39:49,990 --> 00:39:50,990 What is it? 500 00:39:51,530 --> 00:39:53,050 They should have turned left on the A11. 501 00:39:53,270 --> 00:39:54,270 Why is that painting? 502 00:39:54,370 --> 00:39:55,450 Because that's the road to London. 503 00:40:12,840 --> 00:40:13,940 Get the map out of the pocket there. 504 00:40:28,600 --> 00:40:34,100 Hold tight. 505 00:40:51,080 --> 00:40:52,080 We're on that road there. 506 00:40:57,280 --> 00:40:58,280 No. 507 00:40:59,920 --> 00:41:00,920 Mean anything to you? 508 00:41:01,140 --> 00:41:02,140 No. 509 00:41:02,460 --> 00:41:05,620 Perhaps where they're going is not the main road. Look at the villages on 510 00:41:05,620 --> 00:41:06,620 side of the road. 511 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 No. 512 00:41:23,350 --> 00:41:25,610 Fellow I knew at the front had a place for frogging. 513 00:41:26,250 --> 00:41:29,150 Right next door to the German ambassador's country house. 514 00:41:31,310 --> 00:41:32,310 Hastings. 515 00:41:32,570 --> 00:41:33,830 Oh, my God. 516 00:41:34,730 --> 00:41:36,190 Can we get there before them? 517 00:41:36,450 --> 00:41:37,670 We can have a damn good try. 518 00:41:44,710 --> 00:41:47,110 Where is it? I don't know. 519 00:41:47,410 --> 00:41:48,410 It was... 520 00:41:49,320 --> 00:41:52,500 in the hall. Dawson, put it there. It seems to have disappeared. 521 00:41:53,540 --> 00:41:56,420 Oh, God! Can nothing go right? 522 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Yes, Hastings, we have seen enough. 523 00:42:55,660 --> 00:42:56,660 Come, my friend. 524 00:42:59,780 --> 00:43:00,220 I 525 00:43:00,220 --> 00:43:08,060 wouldn't 526 00:43:08,060 --> 00:43:09,300 have told you to have hidden them there, sir. 527 00:43:09,580 --> 00:43:11,340 Have you got any better suggestions, Constable? 528 00:43:11,700 --> 00:43:12,700 No, sir. 529 00:43:14,780 --> 00:43:15,780 Warhol! 530 00:43:17,900 --> 00:43:20,260 You have to trust me, Margaret. 531 00:43:22,250 --> 00:43:23,410 I'll do as you tell me. 532 00:43:26,290 --> 00:43:28,350 Everything you've worked for is at stake, though. 533 00:43:28,590 --> 00:43:29,670 It'll be all right. 534 00:43:32,190 --> 00:43:33,190 Who is it? 535 00:43:36,110 --> 00:43:37,110 Bonjour. 536 00:43:38,970 --> 00:43:40,270 What do you want, Mr Poirot? 537 00:43:40,650 --> 00:43:43,690 I have come back to tell you that the plans have been safely delivered. 538 00:43:44,890 --> 00:43:49,050 Delivered? To the German ambassador. I'm sure Herr von Eckstorff was very 539 00:43:49,050 --> 00:43:50,050 pleased. 540 00:43:50,570 --> 00:43:51,670 Tommy, what are we going to do? 541 00:43:52,040 --> 00:43:55,680 Also, Lady Margaret, I found this from one of your guests. It needed to be 542 00:43:55,680 --> 00:43:57,820 posted. Give me that. I don't want to read it. 543 00:43:59,900 --> 00:44:05,620 The address is probably a little cigarette shop or a newsagent, Monsieur 544 00:44:05,620 --> 00:44:06,620 Mayfield? 545 00:44:06,840 --> 00:44:08,740 From which you can collect it at your leisure? 546 00:44:09,320 --> 00:44:11,980 No need to go into that, Mr Poirot. It's a sleeping dog's life. 547 00:44:12,220 --> 00:44:14,800 No, no, no, Monsieur Mayfield. Between the husband and the wife, they should be 548 00:44:14,800 --> 00:44:15,820 not the sleepy dogs. 549 00:44:17,020 --> 00:44:19,740 I have no wish to read a letter belonging to one of my guests. 550 00:44:20,080 --> 00:44:21,080 Really? 551 00:44:21,770 --> 00:44:26,730 Suppose I tell you that this was written by Mrs. Vanderling and that I could 552 00:44:26,730 --> 00:44:30,570 guarantee that you would not understand one word of it. 553 00:44:47,750 --> 00:44:48,770 They're in Chinese. 554 00:44:49,590 --> 00:44:50,590 Japanese. 555 00:44:52,840 --> 00:44:54,280 But Tom's signature's at the bottom. 556 00:44:55,700 --> 00:44:59,220 This is the one piece of evidence that links your husband to the sales of arms 557 00:44:59,220 --> 00:45:00,220 to the Japanese. 558 00:45:01,740 --> 00:45:04,280 Somehow they had fallen into the hands of the Germans. 559 00:45:05,100 --> 00:45:08,740 It was these two pieces of paper that Mrs. Vandalin used to blackmail him. 560 00:45:10,180 --> 00:45:13,980 She said, however, she would exchange them for the plans of the Kestrel. 561 00:45:14,840 --> 00:45:15,840 Oh, Tom. 562 00:45:16,420 --> 00:45:20,020 If he was seen to hand over those plans to Mrs. Vandalin, he would be ruined 563 00:45:20,020 --> 00:45:22,810 anyway. So it had to look as if somebody had stolen them. 564 00:45:23,870 --> 00:45:28,870 And although he tried to persuade us that he saw this mysterious figure on 565 00:45:28,870 --> 00:45:33,230 terrace, it was Monsieur Mayfield himself who stole those plans. It was 566 00:45:33,230 --> 00:45:34,230 safest way. 567 00:45:35,730 --> 00:45:39,590 And they were securely in his pocket throughout the whole farce of Mrs. 568 00:45:39,650 --> 00:45:40,650 Vandalin's arrest. 569 00:45:41,050 --> 00:45:43,370 And you keep saying everything's going to be all right. 570 00:45:43,910 --> 00:45:48,470 It will, darling. Let me pass. Let me pass. I've had enough of this, Mayfield. 571 00:45:48,650 --> 00:45:49,650 What's going on? 572 00:45:49,900 --> 00:45:51,400 I've been kept totally in the dark. 573 00:45:51,640 --> 00:45:53,120 No, no, no, no, no, Sir George. 574 00:45:53,560 --> 00:45:55,700 The Germans have got a missing pepper. 575 00:45:56,240 --> 00:45:57,240 What? 576 00:45:57,580 --> 00:46:01,440 And you, Monsieur Carlyle, I imagine you know this as well as anyone. 577 00:46:05,660 --> 00:46:11,300 The German high command now has plans of our new fighter, on which they'll have 578 00:46:11,300 --> 00:46:14,880 to wait six months of concentrated effort before they realize they've been 579 00:46:14,880 --> 00:46:15,880 a pup. 580 00:46:16,020 --> 00:46:17,020 Pup? 581 00:46:17,300 --> 00:46:18,300 Pup? 582 00:46:18,540 --> 00:46:19,540 What's a pup? 583 00:46:20,460 --> 00:46:22,180 The little dog, Sir George. 584 00:46:23,300 --> 00:46:24,300 Little dog? 585 00:46:25,740 --> 00:46:26,740 Oh, pup. 586 00:46:28,280 --> 00:46:32,380 Sold a pup. The plans were doctored. The maths doesn't make any sense. 587 00:46:32,780 --> 00:46:34,700 But it'll take them a lot of work to find that out. 588 00:46:37,460 --> 00:46:38,560 Good God. 589 00:46:39,640 --> 00:46:41,180 You cunning old devil. 590 00:47:06,440 --> 00:47:10,360 Goes against the grain letting that vandaline woman go scot -free, huh? She 591 00:47:10,360 --> 00:47:11,360 pay eventually, mon ami. 592 00:47:12,120 --> 00:47:15,240 For the moment, let her enjoy what she thinks is her triumph. 593 00:47:15,640 --> 00:47:19,360 If you ask me, it just shows the dangers of meeting anonymous women at the zoo. 594 00:47:19,720 --> 00:47:20,720 In you go, Jack. 595 00:47:20,880 --> 00:47:22,880 Lady Margaret got what she wanted anyway. 596 00:47:23,180 --> 00:47:25,520 Her and Mayfield are all lovey -dovey again. 597 00:47:28,100 --> 00:47:31,300 Must be depressing for you when that sort of thing happens, eh, Poirot? 598 00:47:31,940 --> 00:47:32,940 What sort of thing? 599 00:47:33,320 --> 00:47:35,040 Oh, everything working out for the best. 600 00:47:35,640 --> 00:47:38,040 Some married couple ready for a second honeymoon? 601 00:47:38,620 --> 00:47:41,160 Orphaned children reunited with their parents? 602 00:47:41,520 --> 00:47:42,920 Yes, it is hard. 603 00:47:43,740 --> 00:47:46,300 But we must put on it a brave face, huh? 604 00:47:47,140 --> 00:47:50,560 And not allow cheerfulness to keep breaking through. 605 00:47:53,120 --> 00:47:54,480 Drive on, Hastings. 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.