All language subtitles for 08. The Incredible Theft
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,940 --> 00:01:46,300
Mayfield. Heard George.
2
00:01:47,120 --> 00:01:48,120
Show me.
3
00:01:59,200 --> 00:02:00,200
Better be good.
4
00:02:00,860 --> 00:02:05,480
Some say too good for his majesty's
government, if you ask me. Too much the
5
00:02:05,480 --> 00:02:06,480
defense committee, Mayfield.
6
00:02:27,790 --> 00:02:29,170
So this is it at last, is it?
7
00:02:30,850 --> 00:02:32,110
A Mayfield Kestrel.
8
00:02:33,410 --> 00:02:34,830
Until we can think of a better name?
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,060
Petroleum jelly, Hastings.
10
00:03:05,720 --> 00:03:07,480
That is the secret.
11
00:03:09,700 --> 00:03:13,400
You rub it well in, and it will prevent
the cracking, yes?
12
00:03:14,620 --> 00:03:16,520
How do you work out cubic, what do you
call them?
13
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Como?
14
00:03:18,120 --> 00:03:19,640
Cubic thingamies. How do you work them
out?
15
00:03:20,040 --> 00:03:23,620
I mean, this ceiling is, what, ten feet
up, yes?
16
00:03:24,360 --> 00:03:29,340
So do you multiply ten... Hastings, I am
trying to instruct you in the care of
17
00:03:29,340 --> 00:03:30,340
patent leather.
18
00:03:30,840 --> 00:03:33,020
Something that will be of use to you in
later life.
19
00:03:33,640 --> 00:03:35,060
Well, so will cubic watsit.
20
00:03:35,440 --> 00:03:37,400
Suppose I had to survey something or
something.
21
00:03:37,700 --> 00:03:41,640
You do not deceive me, Hastings. You are
having these eccentric thoughts because
22
00:03:41,640 --> 00:03:42,740
of this girl of yours, eh?
23
00:03:43,540 --> 00:03:45,300
The student of architecture.
24
00:03:46,580 --> 00:03:48,680
Well, we never seem to have anything to
talk about.
25
00:03:49,620 --> 00:03:51,640
I tried reading a book about Bernini.
26
00:03:52,080 --> 00:03:53,660
She's very keen on Bernini.
27
00:03:54,570 --> 00:03:57,110
I couldn't make head or tail of it. No,
no, no, no, no, no.
28
00:03:57,330 --> 00:04:00,870
Hastings, women do not wish to talk
about Bernini and cubic thingamies.
29
00:04:01,810 --> 00:04:03,390
I don't know that she wants to talk
about anything.
30
00:04:04,170 --> 00:04:05,930
She's never in when I call round to see
her.
31
00:04:06,490 --> 00:04:08,470
I end up having tea with her mother
every day.
32
00:04:24,450 --> 00:04:30,350
more maneuverable got a turning circle
of 800 feet visibility is better too
33
00:04:30,350 --> 00:04:37,230
fuel injection no pity pm's very keen on
fuel injection he's right but
34
00:04:37,230 --> 00:04:39,230
we just haven't got a reliable system
yet
35
00:05:10,700 --> 00:05:12,860
This lady keeps telephoning, Mr. Poirot.
36
00:05:14,920 --> 00:05:17,040
Sarkai. What a terrible circumstance.
37
00:05:17,760 --> 00:05:20,380
There's no need to be sarcastic, Mr.
Poirot.
38
00:05:21,040 --> 00:05:24,200
I was going on to say that I didn't put
her through to you because she wouldn't
39
00:05:24,200 --> 00:05:24,959
give her name.
40
00:05:24,960 --> 00:05:28,580
I told you don't take anonymous phone
calls.
41
00:05:29,200 --> 00:05:30,520
But I do, Miss Lemont.
42
00:05:30,780 --> 00:05:33,640
Sometimes I think anonymous telephone
calls are the only ones worth taking.
43
00:05:34,320 --> 00:05:37,760
But how will I know where to file her if
I haven't got a name?
44
00:05:38,780 --> 00:05:40,200
Life first, Miss Lemont.
45
00:05:40,780 --> 00:05:41,780
Filing second.
46
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
Very well, then.
47
00:05:44,660 --> 00:05:47,000
Next time she calls, I'll let her talk
to you.
48
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
And on your own head, be it.
49
00:05:55,240 --> 00:05:57,020
You shouldn't tease her, Poirot.
50
00:05:59,420 --> 00:06:00,980
She makes it irresistible.
51
00:06:33,450 --> 00:06:38,090
It's like a solid wall of lead, two feet
square, coming straight at you.
52
00:06:40,470 --> 00:06:44,130
The main spire must be tremendously
strong to withstand the G -force of
53
00:06:44,130 --> 00:06:46,470
turning circle. And the recoil from the
guns.
54
00:06:50,550 --> 00:06:54,650
It's built up in layers, so the whole
thing acts like a giant leaf spring.
55
00:06:54,850 --> 00:06:56,570
And we're still improving on it, too.
56
00:06:57,250 --> 00:07:01,050
But I can't go on pouring my own money
into the Kestrel forever.
57
00:07:02,000 --> 00:07:05,060
You seem not to understand the position
that the Defence Committee is in,
58
00:07:05,160 --> 00:07:09,680
Mayfield. They like you. Most of them
are 100 % behind you. But that Japanese
59
00:07:09,680 --> 00:07:11,280
business only brought the government
down.
60
00:07:11,500 --> 00:07:15,540
One more scandal like that... There are
no more scandals like that. You're
61
00:07:15,540 --> 00:07:18,280
saying they don't trust me. It's not a
question of trust. You're kidding.
62
00:07:19,280 --> 00:07:20,280
Very well, then.
63
00:07:20,920 --> 00:07:25,740
If they want me to prove to them that
they can trust me, that's what I'll do.
64
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
How do you mean?
65
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
How will you do that?
66
00:07:28,780 --> 00:07:31,560
I've invited Mrs. Vandalin down for the
weekend.
67
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
Mrs. Vandalin? You mad?
68
00:07:34,620 --> 00:07:36,060
You've invited her down here?
69
00:07:36,640 --> 00:07:40,440
And before the weekend is out, I promise
you I'll have hooked Mrs.
70
00:07:40,720 --> 00:07:44,640
Vandalin, reeled her in, and gaffed her.
How?
71
00:07:45,760 --> 00:07:48,880
By using the plans of the Kestrel as a
bait.
72
00:07:49,940 --> 00:07:50,940
You idiot!
73
00:07:50,980 --> 00:07:53,280
You can't go using top -secret papers
like that!
74
00:07:53,480 --> 00:07:54,520
Mrs. Vandalin!
75
00:08:08,970 --> 00:08:09,970
Hercule Poirot's residence?
76
00:08:12,150 --> 00:08:13,150
Yes.
77
00:08:15,750 --> 00:08:17,210
What name is it, please?
78
00:08:19,390 --> 00:08:20,730
Hold on one moment, please.
79
00:08:27,450 --> 00:08:29,870
It's your anonymous telephone caller
again.
80
00:08:30,790 --> 00:08:33,990
She's calling herself Miss Miss this
time, but it's fine.
81
00:08:35,130 --> 00:08:37,270
Put her through, Miss Lemmon. Yes, Mr
Poirot.
82
00:08:38,940 --> 00:08:39,940
Are you there?
83
00:08:40,840 --> 00:08:42,419
Mr. Poirot will speak to you now.
84
00:08:45,580 --> 00:08:47,380
Hello. Mr. Poirot?
85
00:08:47,680 --> 00:08:48,680
Yes, Miss Smith.
86
00:08:49,300 --> 00:08:52,280
I need to meet you, Mr. Poirot. This is
a national emergency.
87
00:08:54,060 --> 00:08:57,400
No, no, no, I can't come there.
Somewhere where nobody will know us.
88
00:08:58,620 --> 00:09:00,400
I'm sure that can be arranged,
mademoiselle.
89
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Where do you suggest?
90
00:09:35,820 --> 00:09:40,840
You are not Miss Smith?
91
00:09:41,640 --> 00:09:42,640
Yes, I am.
92
00:09:43,120 --> 00:09:44,420
Where's your green carnation?
93
00:09:46,200 --> 00:09:47,740
I wanted time to study.
94
00:09:48,000 --> 00:09:51,580
I was carrying my time.
95
00:09:52,780 --> 00:09:55,800
These arrangements, once made, should be
adhered to Miss Smith.
96
00:10:11,690 --> 00:10:12,690
My husband.
97
00:10:12,730 --> 00:10:13,730
Yes?
98
00:10:15,910 --> 00:10:20,090
My husband has invited a woman to stay
this weekend at our house.
99
00:10:20,350 --> 00:10:22,410
No, Miss Smith, go no further.
100
00:10:23,450 --> 00:10:25,410
Poirot does not handle this type of
work.
101
00:10:25,710 --> 00:10:27,770
No, no, you don't understand. This is a
dangerous woman.
102
00:10:29,010 --> 00:10:32,810
I know that a man as distinguished in
his field as you are wouldn't handle
103
00:10:32,810 --> 00:10:33,910
of domestic cases.
104
00:10:35,270 --> 00:10:36,930
There's more at stake here.
105
00:10:38,330 --> 00:10:39,330
I see.
106
00:10:43,560 --> 00:10:45,120
My name is not really Miss Smith.
107
00:10:45,560 --> 00:10:46,940
I am astounded.
108
00:10:47,540 --> 00:10:50,360
My name is Mayfield, Lady Margaret
Mayfield.
109
00:10:50,780 --> 00:10:52,600
And who is Lord Mayfield?
110
00:10:53,000 --> 00:10:55,080
There isn't one. I'm only Mrs Mayfield,
really.
111
00:10:55,460 --> 00:10:56,860
But my father was an earl.
112
00:10:57,540 --> 00:11:00,320
And who is this dangerous woman you talk
about?
113
00:11:03,640 --> 00:11:05,500
Mrs Joanna Vandalin.
114
00:11:08,940 --> 00:11:11,960
Mrs Vandalin is rumoured to have pro
-German sympathies.
115
00:11:13,290 --> 00:11:16,310
There was a scandal two years ago with
young Marcus of Lowestoft.
116
00:11:16,610 --> 00:11:17,710
He shot himself.
117
00:11:18,770 --> 00:11:19,770
Yes, I remember.
118
00:11:20,450 --> 00:11:21,830
Mrs. Vandalin was involved?
119
00:11:22,290 --> 00:11:26,530
Yes. It was thought that he'd passed on
to her certain secret information.
120
00:11:27,070 --> 00:11:28,070
I did not know that.
121
00:11:28,790 --> 00:11:31,110
He's kept hushed up as much as possible.
122
00:11:31,950 --> 00:11:35,130
His regiment has been involved in
testing the Galahad town.
123
00:11:35,470 --> 00:11:40,810
And you think... My husband is engaged
in a lot of projects that are crucial to
124
00:11:40,810 --> 00:11:42,630
the future of this country. If an
enemy...
125
00:11:42,940 --> 00:11:43,940
He should gain access.
126
00:11:44,220 --> 00:11:47,540
Surely you do not suspect your husband
of treachery? No, of course not.
127
00:11:48,520 --> 00:11:53,780
But the government has treated him very
badly ever since that Japanese business.
128
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
You must have read about it.
129
00:11:56,360 --> 00:12:00,460
Even though his name was clear, they
still don't give him the backing he
130
00:12:02,940 --> 00:12:06,000
Bitterness may make him less careful
than he should be.
131
00:12:07,520 --> 00:12:09,320
Please help me, Monsieur Poirot.
132
00:12:10,060 --> 00:12:12,260
There is so much at stake for England.
133
00:12:31,790 --> 00:12:33,310
Good evening, Lady Carrington.
134
00:12:33,510 --> 00:12:34,509
Hello, Dawson.
135
00:12:34,510 --> 00:12:35,510
Where is everybody?
136
00:12:36,230 --> 00:12:38,590
On the lower terrace, Lady Carrington.
137
00:12:39,950 --> 00:12:42,690
We can only put our trust in the League
of Nations.
138
00:12:43,050 --> 00:12:44,050
Pray for peace.
139
00:12:44,290 --> 00:12:47,570
Isn't that a rather peculiar thing for
an arms manufacturer to do, sir?
140
00:12:48,090 --> 00:12:49,950
What is it Beverly Nichols calls you?
141
00:12:50,530 --> 00:12:51,670
Merchants of death.
142
00:12:52,090 --> 00:12:55,950
Mr Mayfield is an armaments
manufacturer, Reggie, because this
143
00:12:55,950 --> 00:12:58,690
can only be played from strength. Quite
right, Sir George.
144
00:12:59,630 --> 00:13:00,690
Oh, sorry, Dad.
145
00:13:01,180 --> 00:13:02,380
Didn't realize it was all a game.
146
00:13:04,880 --> 00:13:07,660
Where has the fabled Mrs. Vanderling got
to, I wonder?
147
00:13:08,060 --> 00:13:10,000
Heaven the foggiest. She arrived hours
ago.
148
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
You've met her before?
149
00:13:13,000 --> 00:13:14,100
Not since I was a child.
150
00:13:15,620 --> 00:13:18,300
Please. Yes, she's the daughter of H .K.
Griffin.
151
00:13:19,720 --> 00:13:21,560
Man, he's the American ambassador over
here.
152
00:13:23,800 --> 00:13:26,320
Apparently, we all have to be very nice
to the Americans these days.
153
00:13:26,540 --> 00:13:27,880
Ready for when the war starts.
154
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Huh?
155
00:13:31,709 --> 00:13:33,030
Mother's finally arrived.
156
00:13:35,110 --> 00:13:36,770
All these exciting people.
157
00:13:36,990 --> 00:13:38,570
I wasn't warned it was going to be a
rout.
158
00:13:39,070 --> 00:13:44,010
Isabelle, I'm so glad you could come.
I'm just sorry I'm so unforgivably late.
159
00:13:44,090 --> 00:13:46,330
Will I be completely detroit if I don't
change?
160
00:13:46,750 --> 00:13:49,230
You'll be the talk of steeplebums. Oh,
God, I wouldn't want that.
161
00:13:49,450 --> 00:13:50,249
Good journey, darling.
162
00:13:50,250 --> 00:13:53,930
Lovely, George. The A11 is particularly
enthralling at this time of year. Hello,
163
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
Tommy.
164
00:13:55,170 --> 00:13:57,610
May I introduce Monsieur Hercule Poirot.
165
00:13:57,890 --> 00:13:59,250
How nice to meet you.
166
00:13:59,690 --> 00:14:00,690
Foreign, yes.
167
00:14:01,020 --> 00:14:02,640
You'll soon pick up our little ways.
168
00:14:03,660 --> 00:14:04,680
Talking quick.
169
00:14:05,800 --> 00:14:09,940
Oh, how English.
170
00:14:11,300 --> 00:14:13,980
How very, very English.
171
00:14:15,980 --> 00:14:19,580
We've got some very American dry
martinis mixed, if you'd like one.
172
00:14:20,160 --> 00:14:21,600
Oh, that would be wonderful.
173
00:14:54,250 --> 00:14:57,030
Trouble with the foreign offices is very
long on protocol.
174
00:14:57,590 --> 00:15:01,650
Whether the Prime Minister of Timbuktu
should take precedence over the King of
175
00:15:01,650 --> 00:15:02,650
Ungo -Bongo.
176
00:15:03,410 --> 00:15:07,970
Very short on what Winnie describes as
intestinal fortitude.
177
00:15:08,270 --> 00:15:10,950
I'm sure that's not true of your foreign
secretary.
178
00:15:12,430 --> 00:15:15,670
I must bow to your superior knowledge,
Mrs. Vanderlyn.
179
00:15:15,910 --> 00:15:17,210
I'm sure you know Mr.
180
00:15:17,430 --> 00:15:19,350
Eden a great deal better than us.
181
00:15:19,630 --> 00:15:21,910
Humble selves, eh? I wouldn't say that.
182
00:15:22,250 --> 00:15:25,490
But when I had lunch with him yesterday,
he was saying more or less the same as
183
00:15:25,490 --> 00:15:27,950
you about the Foreign Office's passion
for protocol.
184
00:15:29,950 --> 00:15:30,950
No, thank you.
185
00:15:37,110 --> 00:15:41,590
I refuse to let Matt waste that time
drinking pork on this bridge to be
186
00:15:43,330 --> 00:15:44,330
Sir George?
187
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
I'll tell you.
188
00:15:48,800 --> 00:15:50,980
You see what sort of a woman she is.
189
00:15:51,780 --> 00:15:55,420
The sort of woman Mrs. Van Der Linn is
does not make a matter of national
190
00:15:55,420 --> 00:15:56,420
importance.
191
00:15:58,840 --> 00:16:02,860
I do hope you're right, Monsieur Poirot.
192
00:16:08,160 --> 00:16:11,880
Actually, the whole European situation
is rather like a bridge game at the
193
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
moment.
194
00:16:13,450 --> 00:16:17,270
On the one hand, we have the diminutive
Fuhrer. On the other hand, Signor
195
00:16:17,270 --> 00:16:20,830
Mussolini, the bullfrog of the Pontine
Marshes.
196
00:16:21,270 --> 00:16:23,890
In the end, they'll both need taking
down a peg or two.
197
00:16:24,190 --> 00:16:26,530
And what about the Emperor Hirohito,
sir?
198
00:16:26,950 --> 00:16:28,670
Will he need taking down a peg?
199
00:16:30,010 --> 00:16:31,030
What did he say?
200
00:16:32,850 --> 00:16:34,450
Has he said something nasty again?
201
00:16:34,790 --> 00:16:37,010
He's such a little snot, aren't you,
darling?
202
00:16:39,370 --> 00:16:40,730
Tommy's working too hard.
203
00:16:41,550 --> 00:16:43,070
He believes we're on the brink of war.
204
00:16:43,470 --> 00:16:44,990
That he can stop it single -handed?
205
00:16:45,790 --> 00:16:46,790
Something like that.
206
00:16:47,910 --> 00:16:50,750
The truth is, of course, he can do more
than most people.
207
00:16:51,610 --> 00:16:53,990
A little slam, I think.
208
00:16:55,650 --> 00:16:56,690
Congratulations, Potter.
209
00:16:57,370 --> 00:17:00,310
Aren't you going to give us our revert?
George and I have work to do, I'm
210
00:17:00,310 --> 00:17:01,910
afraid. The plans are ready for you,
sir.
211
00:17:02,210 --> 00:17:05,310
We'll join you in a minute. Come along,
George, if you'll excuse us.
212
00:17:09,210 --> 00:17:10,970
We'll take a promenade in the garden.
213
00:17:11,450 --> 00:17:12,450
Before turning in.
214
00:17:15,390 --> 00:17:17,950
It will clear my brain.
215
00:17:19,230 --> 00:17:21,410
You might have done that before we
played cards.
216
00:17:23,430 --> 00:17:25,069
Madame is too agreeable.
217
00:17:26,510 --> 00:17:27,510
Good night.
218
00:18:05,700 --> 00:18:06,860
There you are, my friend.
219
00:18:09,860 --> 00:18:12,300
Why can't I stay at the house? That's
what I want to know.
220
00:18:13,180 --> 00:18:15,380
Number one, Hastings, you are not
invited.
221
00:18:15,620 --> 00:18:16,680
A pure oversight.
222
00:18:17,340 --> 00:18:21,880
Number two, I need you at this stage
incognito and very nearby.
223
00:18:22,340 --> 00:18:24,280
Well, my incognito's gone for a start.
224
00:18:24,980 --> 00:18:26,040
Why? Why is this?
225
00:18:26,360 --> 00:18:29,880
Well, the pub's so crowded, I'm having
to share a room, and you'll never guess
226
00:18:29,880 --> 00:18:30,799
who with.
227
00:18:30,800 --> 00:18:31,980
No, Hastings, I will not.
228
00:18:33,080 --> 00:18:34,080
Jap.
229
00:18:34,860 --> 00:18:36,300
With the Chief Inspector Japp?
230
00:18:36,700 --> 00:18:38,740
And the room has only got one bed.
231
00:18:39,880 --> 00:18:42,100
I wonder why the Chief Inspector Japp is
here.
232
00:18:42,540 --> 00:18:43,680
You're not very sympathetic.
233
00:18:44,320 --> 00:18:46,100
We all have our troubles, Hastings.
234
00:18:47,080 --> 00:18:50,100
I would rather share a bed with the
Chief Inspector Japp and three of his
235
00:18:50,100 --> 00:18:52,760
sergeants than to be partnered at a
bridge with the Lady Carrington.
236
00:18:53,460 --> 00:18:55,540
Yes, I've been hearing about her from
the chauffeur.
237
00:18:55,920 --> 00:18:58,200
Apparently Sir George is trying to get
her to give up cards altogether.
238
00:18:58,740 --> 00:19:02,040
Yes, well, I'm very pleased to hear it,
mon ami. She plays abominably.
239
00:19:02,600 --> 00:19:04,580
No, but she loses a lot of money at it.
240
00:19:04,820 --> 00:19:06,420
She's heavily in hock to moneylenders.
241
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
Really?
242
00:19:09,740 --> 00:19:16,000
Hastings, try to find out for me, if you
please, who asked the chief inspector
243
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
to be here.
244
00:19:17,360 --> 00:19:18,580
That is most interesting.
245
00:19:40,000 --> 00:19:40,700
What do you
246
00:19:40,700 --> 00:19:59,800
think
247
00:19:59,800 --> 00:20:03,280
of this idea of detecting aircraft by
radio echoes?
248
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
How do you?
249
00:20:05,159 --> 00:20:07,280
Feasible. We put a certain amount of
money into research.
250
00:20:07,700 --> 00:20:08,780
How much money?
251
00:20:09,880 --> 00:20:11,120
I'm not going to tell you that.
252
00:20:12,440 --> 00:20:13,399
Oh, hello.
253
00:20:13,400 --> 00:20:15,160
I just came in to fetch my bag.
254
00:20:15,640 --> 00:20:16,640
Don't mind us.
255
00:20:16,900 --> 00:20:17,900
Good night again.
256
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
Good night.
257
00:20:21,320 --> 00:20:25,160
Having that woman here is a mistake,
Mayfield. No matter what your intentions
258
00:20:25,160 --> 00:20:30,200
are, do you no good. Do me a great deal
of good when I get her put into Holloway
259
00:20:30,200 --> 00:20:33,160
Prison. It's all nonsense. All this talk
of trapping her.
260
00:20:34,120 --> 00:20:35,460
What was that? What?
261
00:20:36,080 --> 00:20:37,740
Someone ran across the terrace there.
262
00:20:38,440 --> 00:20:39,480
I didn't see anything.
263
00:20:40,400 --> 00:20:41,860
Anyway, how do you intend to travel?
264
00:20:42,220 --> 00:20:43,440
Sure I saw something.
265
00:20:45,420 --> 00:20:48,760
Why do politicians treat everyone else
like idiots?
266
00:20:50,560 --> 00:20:52,700
Probably because they voted for us in
the first place.
267
00:20:58,660 --> 00:21:01,860
I've laid everything out on the desk.
268
00:21:04,170 --> 00:21:05,210
Will you want me any more tonight?
269
00:21:05,950 --> 00:21:08,690
No, we'll probably be late. You might as
well turn in.
270
00:21:09,070 --> 00:21:10,290
I'll lock these away myself.
271
00:21:10,570 --> 00:21:11,570
Right.
272
00:21:13,310 --> 00:21:15,310
Good night, Mr Mayfield, Sir George.
273
00:21:15,550 --> 00:21:16,550
Just a minute.
274
00:21:16,610 --> 00:21:18,410
You've forgotten the most important
paper.
275
00:21:19,510 --> 00:21:20,510
I don't think so, sir.
276
00:21:21,690 --> 00:21:24,590
Sheet number three, the mathematics for
the aluminium strepping.
277
00:21:25,790 --> 00:21:26,870
I put it on the top.
278
00:21:27,770 --> 00:21:29,070
Well, it isn't here.
279
00:21:40,720 --> 00:21:42,620
I don't understand. I put it here. I
know I did.
280
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Oh, you must have made a mistake.
281
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
It must still be in the safe.
282
00:21:48,480 --> 00:21:50,020
No, I put it there.
283
00:21:50,960 --> 00:21:53,620
I looked for it particularly and put it
on the top.
284
00:21:53,860 --> 00:21:55,060
Do you mean to tell me it's gone?
285
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
Who's been in this room?
286
00:21:59,160 --> 00:22:00,160
No one at all.
287
00:22:00,640 --> 00:22:03,580
Well, it can't just have vanished into
thin air. Someone must have taken it.
288
00:22:04,320 --> 00:22:05,840
Can Poirot be of assistance?
289
00:22:10,310 --> 00:22:14,850
Finding the lost property is something
of a profession of mine.
290
00:22:16,470 --> 00:22:17,470
What is missing?
291
00:22:17,750 --> 00:22:19,330
This is a matter of national security.
292
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
I think we should alert Inspector Japp.
Telephone him at the three crowds, would
293
00:22:23,510 --> 00:22:24,510
you, Mr. Carlisle?
294
00:22:28,750 --> 00:22:30,010
Where does that door lead?
295
00:22:39,950 --> 00:22:40,950
meant to happen.
296
00:22:42,130 --> 00:22:44,330
But it was. You said... Not like this.
297
00:22:45,350 --> 00:22:47,230
She's turned the tables on us.
298
00:22:48,950 --> 00:22:50,350
Oh, my God, I knew it.
299
00:22:53,030 --> 00:22:54,030
I knew it.
300
00:22:56,030 --> 00:22:57,810
I told you not to play with fire.
301
00:22:58,410 --> 00:22:59,790
What am I going to tell the pier?
302
00:23:00,130 --> 00:23:01,130
Nothing for the moment.
303
00:23:01,250 --> 00:23:02,290
We mustn't panic.
304
00:23:02,550 --> 00:23:04,630
I'm damned if that woman's going to get
away with it.
305
00:23:14,350 --> 00:23:19,050
Mr. Mayfield, forgive me. I do not wish
to delve into the secrets.
306
00:23:19,350 --> 00:23:22,490
But please, can you give me some idea of
what is on the paper?
307
00:23:24,110 --> 00:23:27,850
I don't know how closely you follow
international events, Mr. Poirot, but
308
00:23:27,850 --> 00:23:33,190
Germany has just announced that she has
parity with this country in the air.
309
00:23:33,450 --> 00:23:34,450
And so I understand.
310
00:23:34,730 --> 00:23:39,950
What that means is that that piece of
paper is perhaps our only chance of
311
00:23:39,950 --> 00:23:42,810
keeping our civilian population safe
from aerial attack.
312
00:23:43,370 --> 00:23:44,370
Am I exaggerating?
313
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
Not a job.
314
00:23:46,190 --> 00:23:47,950
So the technical breakthrough, huh?
315
00:23:49,130 --> 00:23:51,190
And worth a considerable amount of
money.
316
00:23:51,530 --> 00:23:56,370
Oh, money doesn't enter into it. Well,
it might be some people, and in certain
317
00:23:56,370 --> 00:23:57,370
quarters.
318
00:23:58,410 --> 00:23:59,410
Trade, as you mean?
319
00:23:59,690 --> 00:24:00,690
Indeed.
320
00:24:01,530 --> 00:24:07,690
But anyone, me included, could knock on
the door of the German embassy, and when
321
00:24:07,690 --> 00:24:11,510
I come out, I could be a rich man if I
had these papers? Certainly.
322
00:24:14,580 --> 00:24:19,840
Monsieur Carlyle, before I went for my
promenade in the garden, you volunteered
323
00:24:19,840 --> 00:24:21,960
to get the papers ready in here?
324
00:24:22,340 --> 00:24:26,580
Yes. And shortly after that, everyone
else went upstairs to prepare for the
325
00:24:26,940 --> 00:24:28,260
I presume so. I don't know.
326
00:24:28,460 --> 00:24:29,800
Yes, they did.
327
00:24:32,400 --> 00:24:34,260
Mrs. Vanderlyn came down again.
328
00:24:34,820 --> 00:24:36,140
Indeed. That's right.
329
00:24:36,640 --> 00:24:38,100
She'd forgotten her bag.
330
00:24:38,620 --> 00:24:41,980
Ah, the old gasp. Oh, no. Vado.
331
00:24:42,330 --> 00:24:46,610
the old wheeze, to return for something
you say you have forgotten.
332
00:24:47,210 --> 00:24:48,210
Quite.
333
00:24:49,050 --> 00:24:55,250
Monsieur Carlyle, after you had opened
the safe and got out the papers,
334
00:24:55,350 --> 00:25:00,110
did you leave the study again even for a
moment?
335
00:25:00,430 --> 00:25:01,750
No, not for a second.
336
00:25:02,670 --> 00:25:08,110
So, everyone else was upstairs preparing
for the bed, except Mrs. Vandalin, who
337
00:25:08,110 --> 00:25:10,730
came down for her bag, and yet...
338
00:25:11,080 --> 00:25:12,300
The plans are stolen.
339
00:25:15,780 --> 00:25:21,140
Monsieur Carlyle, do you still want to
say you did not leave the study?
340
00:25:21,540 --> 00:25:23,520
I don't know what all this is about,
Poirot.
341
00:25:25,540 --> 00:25:28,500
Carlyle has been my confidential
secretary for nine years.
342
00:25:28,860 --> 00:25:31,000
He has access to all my private papers.
343
00:25:31,220 --> 00:25:35,640
He could have made a copy of that sheet
any time he liked with no one being any
344
00:25:35,640 --> 00:25:36,459
the wiser.
345
00:25:36,460 --> 00:25:39,600
Why would he need to stage a rather
clumsy robbery?
346
00:25:40,560 --> 00:25:41,700
Thank you, Mr. Mayfield.
347
00:25:42,280 --> 00:25:46,140
If Monsieur Poirot has any suspicions, I
should like all my belongings searched.
348
00:25:46,640 --> 00:25:50,040
No, no, no, no, no, Monsieur Carlyle. I
cast not the aspersions.
349
00:25:51,040 --> 00:25:58,020
It is a small problem merely, but a
problem that will agitate the
350
00:25:58,020 --> 00:26:01,140
little grey cells most adequately.
351
00:26:06,960 --> 00:26:10,160
on guard all the time. I don't see how
anyone can get into that room.
352
00:26:10,480 --> 00:26:13,220
Yes, well, it is no use running to
conclusions, Mr. Mayfield.
353
00:26:13,580 --> 00:26:16,440
It was from there that you saw Mrs.
Vanderlin in here.
354
00:26:17,300 --> 00:26:18,900
A little further back, I think.
355
00:26:21,760 --> 00:26:25,080
From where I was in the garden, I could
see that the dining room was in
356
00:26:25,080 --> 00:26:26,080
darkness.
357
00:26:28,860 --> 00:26:33,540
But it would have been quite possible
for someone to use those doors to get
358
00:26:33,540 --> 00:26:36,240
onto the terrace and from there into...
359
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
The study.
360
00:26:38,100 --> 00:26:40,080
I told you I thought I saw something.
361
00:26:41,060 --> 00:26:42,380
Right, George, you did. There.
362
00:26:42,940 --> 00:26:44,940
Across the lawn to a waiting car.
363
00:26:45,140 --> 00:26:46,680
He'll be miles away by now.
364
00:26:46,900 --> 00:26:49,920
No, no, no, no, no, no. The one way
through the garden would have taken him
365
00:26:49,920 --> 00:26:51,240
directly past me.
366
00:26:51,940 --> 00:26:53,800
Uh, what's going on?
367
00:26:54,320 --> 00:26:55,620
Get back to bed, Reggie.
368
00:26:59,500 --> 00:27:01,900
So, an interesting situation.
369
00:27:02,830 --> 00:27:07,270
The only person who could possibly have
stolen those most important papers is
370
00:27:07,270 --> 00:27:08,270
one of us.
371
00:27:09,050 --> 00:27:10,410
Poor Mrs. Vanderlyn.
372
00:27:20,870 --> 00:27:23,890
Here, Mr. Mayfield, Sir George, fire
out.
373
00:27:24,150 --> 00:27:25,490
What's all this then about a theft?
374
00:27:25,730 --> 00:27:29,850
A very important secret paper has been
stolen from my study, Chief Inspector.
375
00:27:30,360 --> 00:27:33,740
Right, lads, fan out. Whittaker, take
the north end of the house. Dobson, the
376
00:27:33,740 --> 00:27:34,739
upstairs landing.
377
00:27:34,740 --> 00:27:35,900
Beals, the servants' quarters.
378
00:27:37,620 --> 00:27:40,520
It is not perhaps as simple as that, mon
ami.
379
00:27:41,220 --> 00:27:44,240
Whoever stole this paper will not leave
it lying around where we will find it.
380
00:27:44,440 --> 00:27:45,940
Leave this to the professionals, Poirot.
381
00:27:46,380 --> 00:27:48,740
Missing documents are an everyday
occurrence to my lads.
382
00:27:49,780 --> 00:27:50,780
I'll bet.
383
00:27:51,560 --> 00:27:52,620
And who might you be?
384
00:27:53,340 --> 00:27:54,340
His son.
385
00:27:54,740 --> 00:27:55,960
Thought I told you to go to bed.
386
00:27:56,860 --> 00:27:57,860
Sorry, Chief Inspector.
387
00:27:58,180 --> 00:27:59,720
It's all perfectly simple, really.
388
00:28:00,140 --> 00:28:02,680
You see, we know who stole those papers.
389
00:28:03,540 --> 00:28:06,880
Indeed. George, I don't think we
should... A guest in this house.
390
00:28:07,200 --> 00:28:08,039
A Mrs.
391
00:28:08,040 --> 00:28:09,500
Vandalin. Really?
392
00:28:10,540 --> 00:28:13,780
Well... So I suggest we get straight up
there and... Pardon me for asking, sir,
393
00:28:13,820 --> 00:28:17,520
but how precisely do we know this Mrs...
Vandalin?
394
00:28:19,120 --> 00:28:21,320
Can't go into details now. A matter of
national security.
395
00:28:21,720 --> 00:28:25,580
All you've got to do... George, I don't
know that this is the right idea.
396
00:28:25,840 --> 00:28:26,799
Sorry, Mayfield.
397
00:28:26,800 --> 00:28:29,420
I know it's your house and all that sort
of thing, but it's my pigeon, now.
398
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
Come on, Jack.
399
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
Mrs. Vanderlyn?
400
00:28:50,380 --> 00:28:51,379
What is it?
401
00:28:51,380 --> 00:28:53,660
It's Mr. George Carrington. I have the
police with me.
402
00:29:01,640 --> 00:29:02,640
What do you want?
403
00:29:06,120 --> 00:29:09,160
I'd like you to get dressed, Mrs.
Vanderlyn, and accompany me to the local
404
00:29:09,160 --> 00:29:10,160
police station.
405
00:29:10,700 --> 00:29:11,900
What are you talking about?
406
00:29:12,180 --> 00:29:13,660
If you'd just get dressed, madam.
407
00:29:14,580 --> 00:29:15,780
Damned if I will. What for?
408
00:29:16,820 --> 00:29:20,080
Some papers have been stolen from Mr.
Mayfield's study, Mrs. Vanderlyn.
409
00:29:20,280 --> 00:29:23,340
And? If you could just get dressed, Mrs.
Vanderlyn.
410
00:29:27,320 --> 00:29:29,140
Did you plan this, Mr. Mayfield?
411
00:29:35,760 --> 00:29:36,760
I'll get dressed.
412
00:30:10,080 --> 00:30:11,780
Your joiners at the station, Mr.
Mayfield?
413
00:30:29,260 --> 00:30:30,260
Must be here.
414
00:30:30,300 --> 00:30:31,300
Must be.
415
00:30:32,900 --> 00:30:34,720
Where's she hidden it? Why are you used
to this sort of thing?
416
00:30:40,140 --> 00:30:41,280
She's got it with her. That's what it
is.
417
00:30:41,860 --> 00:30:43,000
They'll find it when they search her.
418
00:31:06,820 --> 00:31:08,160
Let's imagine you're a woman, Poira.
419
00:31:09,149 --> 00:31:11,630
By all means, Sir George, if it will
help you. Right.
420
00:31:12,070 --> 00:31:12,909
You're a woman.
421
00:31:12,910 --> 00:31:16,190
You're in a strange household. You steal
some papers. Where do you hide them?
422
00:31:17,570 --> 00:31:20,890
Sir George, there is one thing in all
this that I do not understand.
423
00:31:21,230 --> 00:31:22,230
Okay.
424
00:31:22,370 --> 00:31:27,330
I demonstrated, quite cautiously, I
think, that of all the people in the
425
00:31:27,530 --> 00:31:32,690
only you, Monsieur Mayfield, Monsieur
Kalala, and myself could possibly have
426
00:31:32,690 --> 00:31:33,730
stolen those papers, yes?
427
00:31:34,150 --> 00:31:36,650
Right. And yet you go on talking as if
Mrs.
428
00:31:36,890 --> 00:31:38,810
Vandaline was without doubt the
miscreant.
429
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
Huh?
430
00:31:41,670 --> 00:31:42,670
Oh, yes.
431
00:31:44,130 --> 00:31:47,810
Well, that sort of thing's all very
well, I'm sure, but only theory, isn't
432
00:31:48,870 --> 00:31:50,210
We're practical folk here, Poirot.
433
00:31:53,930 --> 00:31:54,930
Yes.
434
00:32:49,320 --> 00:32:51,920
It's not in her wrong. She hasn't got it
on her either.
435
00:32:53,560 --> 00:32:55,040
This is a disaster, Mayfield.
436
00:32:55,560 --> 00:32:58,000
She must have hidden it somewhere to
collect it later.
437
00:32:59,000 --> 00:33:00,280
Froggy thinks she didn't do it.
438
00:33:04,500 --> 00:33:06,500
Froggy knows she didn't do it.
439
00:33:37,820 --> 00:33:39,960
Anywhere you see the dust being
disturbed, let me know.
440
00:33:40,840 --> 00:33:42,840
Just one sheet of paper we're looking
for, remember?
441
00:33:43,340 --> 00:33:44,340
Could be anywhere.
442
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
Well, let's get rid of that.
443
00:34:23,659 --> 00:34:26,340
Poirot, my dear fellow, I promise you,
you've never had anything like it.
444
00:34:26,620 --> 00:34:27,800
You know those boots he wears?
445
00:34:28,679 --> 00:34:30,719
Bang. The other one. Crash.
446
00:34:32,020 --> 00:34:33,540
When he finally gets into bed, it's
worse.
447
00:34:34,239 --> 00:34:35,820
Worse? He talks in his sleep.
448
00:34:36,120 --> 00:34:39,480
Now I've got you, young fellow, my lad.
Jab of the yard. Strikes again. I
449
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
thought I'd go mad.
450
00:34:41,639 --> 00:34:45,100
Every time I managed to drop off, he'd
start shouting. Stand back, lad. He's
451
00:34:45,100 --> 00:34:46,100
a blancmange.
452
00:34:47,060 --> 00:34:49,000
Some of the things he would say were
enough to make a cat laugh.
453
00:34:49,540 --> 00:34:50,840
I can't take much more of it, Poirot.
454
00:34:51,159 --> 00:34:52,960
I've been through three days of a Jerry
Barrage.
455
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
Where is he now?
456
00:34:56,520 --> 00:34:57,600
Gone back up to the house.
457
00:34:59,360 --> 00:35:02,320
By the way, I found out who asked him
down. It was Sir George.
458
00:35:04,160 --> 00:35:05,300
Not Monsieur Mayfield?
459
00:35:06,100 --> 00:35:07,100
Apparently not.
460
00:35:07,680 --> 00:35:09,400
Just as I thought.
461
00:35:10,900 --> 00:35:12,340
What happened about Mrs. Vanderlyn?
462
00:35:13,400 --> 00:35:16,600
She's leaving this morning in a great
huff, yes?
463
00:35:17,240 --> 00:35:18,900
In fact, the whole house is quite
deserted.
464
00:35:19,160 --> 00:35:21,320
Lady Carrington and Reggie left after
breakfast.
465
00:35:22,120 --> 00:35:24,460
Hastings. I want to ask you something.
466
00:35:25,080 --> 00:35:26,080
Ask away.
467
00:35:26,640 --> 00:35:30,220
Last night at dinner, one of the guests
said something to Monsieur Mayfield
468
00:35:30,220 --> 00:35:31,220
about Japan.
469
00:35:32,120 --> 00:35:34,220
What is it about Japan, Hastings?
470
00:35:34,520 --> 00:35:38,720
Well, this is a few years back, when the
Japs took it into their head to invade
471
00:35:38,720 --> 00:35:42,980
Manchuria. The press got hold of
something about Mayfield Company
472
00:35:42,980 --> 00:35:45,360
with the howitzers they were bombarding
Shanghai with.
473
00:35:45,920 --> 00:35:48,600
Turns out, eventually, that the press
had got hold of the wrong end of the
474
00:35:48,600 --> 00:35:49,700
stick, as per usual.
475
00:35:50,250 --> 00:35:53,430
But by that time, there'd been questions
in Parliament and God knows what.
476
00:35:53,950 --> 00:35:55,190
And a lot of the mud stuck.
477
00:35:59,170 --> 00:36:00,550
Hastings, I must go back to the house.
478
00:36:00,770 --> 00:36:02,090
Well, give me half a second. I'll drive
you.
479
00:36:02,710 --> 00:36:05,630
I want to change the plugs this morning
anyway. I thought I'd do it up there.
480
00:36:05,990 --> 00:36:06,990
No, no, no.
481
00:36:07,550 --> 00:36:08,550
I need to walk.
482
00:36:51,380 --> 00:36:52,380
Mrs. Vanderlyn.
483
00:36:53,980 --> 00:36:55,760
You left it there. Thank you.
484
00:37:03,860 --> 00:37:04,860
Dixon.
485
00:37:14,980 --> 00:37:16,120
Post this for her, will you?
486
00:37:17,380 --> 00:37:18,380
She'll only forget.
487
00:37:26,990 --> 00:37:27,990
Amen.
488
00:37:55,820 --> 00:37:58,040
She's definitely running rich. Here,
let's have a look at the curb.
489
00:37:58,620 --> 00:37:59,960
Hastings! Hastings!
490
00:38:02,260 --> 00:38:03,500
Hastings, no more of the tinkering.
491
00:38:03,800 --> 00:38:06,760
We have to follow Mrs. Vanderlaine. But
I've got the plugs out. It'll take me an
492
00:38:06,760 --> 00:38:07,980
hour to get them back. Oh, no, Matthew!
493
00:38:11,360 --> 00:38:12,580
We are Hastings. Allons -y!
494
00:38:28,490 --> 00:38:29,590
I'm assuming they're heading for the
London Road.
495
00:39:27,690 --> 00:39:28,970
You must not let them see a painting.
496
00:39:34,750 --> 00:39:36,010
Can we get a move on, John?
497
00:39:36,270 --> 00:39:37,270
Yes, ma 'am.
498
00:39:39,690 --> 00:39:40,690
Damn!
499
00:39:49,990 --> 00:39:50,990
What is it?
500
00:39:51,530 --> 00:39:53,050
They should have turned left on the A11.
501
00:39:53,270 --> 00:39:54,270
Why is that painting?
502
00:39:54,370 --> 00:39:55,450
Because that's the road to London.
503
00:40:12,840 --> 00:40:13,940
Get the map out of the pocket there.
504
00:40:28,600 --> 00:40:34,100
Hold tight.
505
00:40:51,080 --> 00:40:52,080
We're on that road there.
506
00:40:57,280 --> 00:40:58,280
No.
507
00:40:59,920 --> 00:41:00,920
Mean anything to you?
508
00:41:01,140 --> 00:41:02,140
No.
509
00:41:02,460 --> 00:41:05,620
Perhaps where they're going is not the
main road. Look at the villages on
510
00:41:05,620 --> 00:41:06,620
side of the road.
511
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
No.
512
00:41:23,350 --> 00:41:25,610
Fellow I knew at the front had a place
for frogging.
513
00:41:26,250 --> 00:41:29,150
Right next door to the German
ambassador's country house.
514
00:41:31,310 --> 00:41:32,310
Hastings.
515
00:41:32,570 --> 00:41:33,830
Oh, my God.
516
00:41:34,730 --> 00:41:36,190
Can we get there before them?
517
00:41:36,450 --> 00:41:37,670
We can have a damn good try.
518
00:41:44,710 --> 00:41:47,110
Where is it? I don't know.
519
00:41:47,410 --> 00:41:48,410
It was...
520
00:41:49,320 --> 00:41:52,500
in the hall. Dawson, put it there. It
seems to have disappeared.
521
00:41:53,540 --> 00:41:56,420
Oh, God! Can nothing go right?
522
00:42:52,200 --> 00:42:54,600
Yes, Hastings, we have seen enough.
523
00:42:55,660 --> 00:42:56,660
Come, my friend.
524
00:42:59,780 --> 00:43:00,220
I
525
00:43:00,220 --> 00:43:08,060
wouldn't
526
00:43:08,060 --> 00:43:09,300
have told you to have hidden them there,
sir.
527
00:43:09,580 --> 00:43:11,340
Have you got any better suggestions,
Constable?
528
00:43:11,700 --> 00:43:12,700
No, sir.
529
00:43:14,780 --> 00:43:15,780
Warhol!
530
00:43:17,900 --> 00:43:20,260
You have to trust me, Margaret.
531
00:43:22,250 --> 00:43:23,410
I'll do as you tell me.
532
00:43:26,290 --> 00:43:28,350
Everything you've worked for is at
stake, though.
533
00:43:28,590 --> 00:43:29,670
It'll be all right.
534
00:43:32,190 --> 00:43:33,190
Who is it?
535
00:43:36,110 --> 00:43:37,110
Bonjour.
536
00:43:38,970 --> 00:43:40,270
What do you want, Mr Poirot?
537
00:43:40,650 --> 00:43:43,690
I have come back to tell you that the
plans have been safely delivered.
538
00:43:44,890 --> 00:43:49,050
Delivered? To the German ambassador. I'm
sure Herr von Eckstorff was very
539
00:43:49,050 --> 00:43:50,050
pleased.
540
00:43:50,570 --> 00:43:51,670
Tommy, what are we going to do?
541
00:43:52,040 --> 00:43:55,680
Also, Lady Margaret, I found this from
one of your guests. It needed to be
542
00:43:55,680 --> 00:43:57,820
posted. Give me that. I don't want to
read it.
543
00:43:59,900 --> 00:44:05,620
The address is probably a little
cigarette shop or a newsagent, Monsieur
544
00:44:05,620 --> 00:44:06,620
Mayfield?
545
00:44:06,840 --> 00:44:08,740
From which you can collect it at your
leisure?
546
00:44:09,320 --> 00:44:11,980
No need to go into that, Mr Poirot. It's
a sleeping dog's life.
547
00:44:12,220 --> 00:44:14,800
No, no, no, Monsieur Mayfield. Between
the husband and the wife, they should be
548
00:44:14,800 --> 00:44:15,820
not the sleepy dogs.
549
00:44:17,020 --> 00:44:19,740
I have no wish to read a letter
belonging to one of my guests.
550
00:44:20,080 --> 00:44:21,080
Really?
551
00:44:21,770 --> 00:44:26,730
Suppose I tell you that this was written
by Mrs. Vanderling and that I could
552
00:44:26,730 --> 00:44:30,570
guarantee that you would not understand
one word of it.
553
00:44:47,750 --> 00:44:48,770
They're in Chinese.
554
00:44:49,590 --> 00:44:50,590
Japanese.
555
00:44:52,840 --> 00:44:54,280
But Tom's signature's at the bottom.
556
00:44:55,700 --> 00:44:59,220
This is the one piece of evidence that
links your husband to the sales of arms
557
00:44:59,220 --> 00:45:00,220
to the Japanese.
558
00:45:01,740 --> 00:45:04,280
Somehow they had fallen into the hands
of the Germans.
559
00:45:05,100 --> 00:45:08,740
It was these two pieces of paper that
Mrs. Vandalin used to blackmail him.
560
00:45:10,180 --> 00:45:13,980
She said, however, she would exchange
them for the plans of the Kestrel.
561
00:45:14,840 --> 00:45:15,840
Oh, Tom.
562
00:45:16,420 --> 00:45:20,020
If he was seen to hand over those plans
to Mrs. Vandalin, he would be ruined
563
00:45:20,020 --> 00:45:22,810
anyway. So it had to look as if somebody
had stolen them.
564
00:45:23,870 --> 00:45:28,870
And although he tried to persuade us
that he saw this mysterious figure on
565
00:45:28,870 --> 00:45:33,230
terrace, it was Monsieur Mayfield
himself who stole those plans. It was
566
00:45:33,230 --> 00:45:34,230
safest way.
567
00:45:35,730 --> 00:45:39,590
And they were securely in his pocket
throughout the whole farce of Mrs.
568
00:45:39,650 --> 00:45:40,650
Vandalin's arrest.
569
00:45:41,050 --> 00:45:43,370
And you keep saying everything's going
to be all right.
570
00:45:43,910 --> 00:45:48,470
It will, darling. Let me pass. Let me
pass. I've had enough of this, Mayfield.
571
00:45:48,650 --> 00:45:49,650
What's going on?
572
00:45:49,900 --> 00:45:51,400
I've been kept totally in the dark.
573
00:45:51,640 --> 00:45:53,120
No, no, no, no, no, Sir George.
574
00:45:53,560 --> 00:45:55,700
The Germans have got a missing pepper.
575
00:45:56,240 --> 00:45:57,240
What?
576
00:45:57,580 --> 00:46:01,440
And you, Monsieur Carlyle, I imagine you
know this as well as anyone.
577
00:46:05,660 --> 00:46:11,300
The German high command now has plans of
our new fighter, on which they'll have
578
00:46:11,300 --> 00:46:14,880
to wait six months of concentrated
effort before they realize they've been
579
00:46:14,880 --> 00:46:15,880
a pup.
580
00:46:16,020 --> 00:46:17,020
Pup?
581
00:46:17,300 --> 00:46:18,300
Pup?
582
00:46:18,540 --> 00:46:19,540
What's a pup?
583
00:46:20,460 --> 00:46:22,180
The little dog, Sir George.
584
00:46:23,300 --> 00:46:24,300
Little dog?
585
00:46:25,740 --> 00:46:26,740
Oh, pup.
586
00:46:28,280 --> 00:46:32,380
Sold a pup. The plans were doctored. The
maths doesn't make any sense.
587
00:46:32,780 --> 00:46:34,700
But it'll take them a lot of work to
find that out.
588
00:46:37,460 --> 00:46:38,560
Good God.
589
00:46:39,640 --> 00:46:41,180
You cunning old devil.
590
00:47:06,440 --> 00:47:10,360
Goes against the grain letting that
vandaline woman go scot -free, huh? She
591
00:47:10,360 --> 00:47:11,360
pay eventually, mon ami.
592
00:47:12,120 --> 00:47:15,240
For the moment, let her enjoy what she
thinks is her triumph.
593
00:47:15,640 --> 00:47:19,360
If you ask me, it just shows the dangers
of meeting anonymous women at the zoo.
594
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
In you go, Jack.
595
00:47:20,880 --> 00:47:22,880
Lady Margaret got what she wanted
anyway.
596
00:47:23,180 --> 00:47:25,520
Her and Mayfield are all lovey -dovey
again.
597
00:47:28,100 --> 00:47:31,300
Must be depressing for you when that
sort of thing happens, eh, Poirot?
598
00:47:31,940 --> 00:47:32,940
What sort of thing?
599
00:47:33,320 --> 00:47:35,040
Oh, everything working out for the best.
600
00:47:35,640 --> 00:47:38,040
Some married couple ready for a second
honeymoon?
601
00:47:38,620 --> 00:47:41,160
Orphaned children reunited with their
parents?
602
00:47:41,520 --> 00:47:42,920
Yes, it is hard.
603
00:47:43,740 --> 00:47:46,300
But we must put on it a brave face, huh?
604
00:47:47,140 --> 00:47:50,560
And not allow cheerfulness to keep
breaking through.
605
00:47:53,120 --> 00:47:54,480
Drive on, Hastings.
44930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.