All language subtitles for 04. Four and Twenty Blackbirds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,200 --> 00:01:40,460 There's very little I can do for him now, Mrs Hill. He's very weak. 2 00:01:40,860 --> 00:01:41,860 Oh, dear. 3 00:01:42,720 --> 00:01:44,980 Is there no hope? I'm afraid not. 4 00:01:45,440 --> 00:01:48,040 It's more a matter of hours rather than days now. 5 00:01:48,980 --> 00:01:50,720 Does Mr Anthony have any relatives? 6 00:01:51,580 --> 00:01:55,940 There's a brother, Henry, but they haven't spoken in 20 years. 7 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 No one else? 8 00:01:57,520 --> 00:01:58,520 Well, yes. 9 00:01:58,940 --> 00:01:59,940 But Mr. 10 00:02:00,000 --> 00:02:03,880 George, his nephew in London, I expect he'd want to know. 11 00:02:06,780 --> 00:02:12,820 First reaching for his axe, which he's got near him, close by, the noble 12 00:02:12,820 --> 00:02:14,480 goes to find... No, no, no, maestro, please. 13 00:02:15,040 --> 00:02:17,120 Have you ever been a fireman? 14 00:02:17,360 --> 00:02:19,280 No, but I've sat next to one. 15 00:02:20,200 --> 00:02:23,780 And what's this jolly laughing cobbler song all about? 16 00:02:24,060 --> 00:02:25,880 It's all about this cobbler. 17 00:02:27,140 --> 00:02:30,100 Sorry to drag you away, George, but there's a call for you. Can't you take a 18 00:02:30,100 --> 00:02:31,100 message? 19 00:02:31,480 --> 00:02:32,740 It's your uncle, old son. 20 00:02:33,640 --> 00:02:34,940 I'm afraid he's in a bad way. 21 00:02:35,760 --> 00:02:36,760 I see. 22 00:02:38,100 --> 00:02:39,280 Thanks, Harry. I'll come right away. 23 00:02:40,460 --> 00:02:41,460 Ha -ha! 24 00:02:41,620 --> 00:02:44,140 Always bright and never grey. 25 00:02:45,340 --> 00:02:49,880 You see, sir, when I'm singing this song, I'll be cobbling and I'll have a 26 00:02:50,440 --> 00:02:52,480 Oh, you'll get a boot, all right. 27 00:02:53,550 --> 00:02:55,870 It was the doctor himself that I should call. 28 00:02:56,490 --> 00:02:58,230 He's very bad, Mr. Lorimer. 29 00:02:58,810 --> 00:03:01,730 And I'm very grateful, Mrs. Hill. This is very distressing. 30 00:03:02,370 --> 00:03:05,110 But I can't travel to Brighton before Sunday at the earliest. 31 00:03:06,190 --> 00:03:09,750 He's at his last breath, Mr. Lorimer. Sunday might be too late. 32 00:03:10,150 --> 00:03:11,290 Oh, Lord, I'm sorry. 33 00:03:12,150 --> 00:03:13,450 There really is nothing I can do. 34 00:03:14,910 --> 00:03:19,190 Well, what about Mr. Henry Gascoigne, sir? Do you think I should try to reach 35 00:03:19,190 --> 00:03:20,550 him? Uncle Henry? 36 00:03:21,050 --> 00:03:22,750 Good God, no. He'd welcome the news. 37 00:03:23,859 --> 00:03:26,260 No, when the time comes, I'll break it to him myself. 38 00:03:27,380 --> 00:03:28,800 As you say, Mr Lorimer. 39 00:03:29,640 --> 00:03:30,900 To Sunday, then. 40 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 Goodbye. 41 00:03:48,409 --> 00:03:52,650 Following England's defeat in the first test at Trent Bridge, the selectors have 42 00:03:52,650 --> 00:03:53,650 made two changes. 43 00:03:54,450 --> 00:03:58,790 Arias Wyatt returned to captain's side and Bill Bowes has preferred to 44 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 Cricket. 45 00:04:03,110 --> 00:04:04,590 The English enigma. 46 00:04:06,710 --> 00:04:11,530 I know not of any other game where even the players are unsure of the rules. 47 00:04:12,310 --> 00:04:13,310 Thank you, Miss Lemon. 48 00:04:15,150 --> 00:04:16,390 Oz is one up already. 49 00:04:16,990 --> 00:04:19,529 You can bet the Don will be looking for three figures at the hallowed ground. 50 00:04:19,790 --> 00:04:23,530 He thinks I have no time for this Don and his crusade at the hallowed ground. 51 00:04:24,050 --> 00:04:26,150 I have a dinner engagement with my dentist. 52 00:04:26,550 --> 00:04:27,550 Your dentist? 53 00:04:27,990 --> 00:04:29,110 Possibly morbid. 54 00:04:29,690 --> 00:04:31,530 But you're always trying to avoid him. 55 00:04:31,770 --> 00:04:32,770 Not at all. 56 00:04:32,890 --> 00:04:34,630 Of beauty, he's quite charming. 57 00:04:36,470 --> 00:04:40,450 Besides, he likes to see the end product at work. 58 00:04:53,100 --> 00:04:57,540 You won't get any of your fancy French kickshaws here, I'm afraid, Poirot. Just 59 00:04:57,540 --> 00:04:59,640 good, well -cooked English fare. 60 00:04:59,940 --> 00:05:02,760 And I could ask for nothing more funny than my friend. 61 00:05:04,260 --> 00:05:07,380 Yes, well, I place myself in your hands, I'm reserved. 62 00:05:08,000 --> 00:05:09,320 Yes? Absolument. 63 00:05:09,940 --> 00:05:10,940 Yes, 64 00:05:11,180 --> 00:05:12,900 well, where's Molly? 65 00:05:25,740 --> 00:05:26,740 Good evening, sir. 66 00:05:26,960 --> 00:05:30,440 Ah, Molly. Now, what speciality have you for us this evening? 67 00:05:30,700 --> 00:05:34,900 You're in luck today, Mr. Bonington. There's your favorite, roast turkey with 68 00:05:34,900 --> 00:05:38,760 chestnut stuffing and fillet of soul for dark. Oh, excellent. 69 00:05:39,460 --> 00:05:40,500 For both of us. 70 00:05:41,020 --> 00:05:45,140 Now, here is a girl who knows exactly what I like, Farrow. Well, I ought to 71 00:05:45,140 --> 00:05:46,320 by now, sir, I'm sure. 72 00:05:46,700 --> 00:05:48,380 Do people always like the same thing? 73 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 Mostly, sir. 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,980 Though I'll tell you something odd. 75 00:05:52,540 --> 00:05:55,560 You see old Mr. Gascoigne sitting on his own over there? 76 00:05:57,940 --> 00:06:00,460 I'd say he'd be needing a little queen dye. 77 00:06:01,460 --> 00:06:02,500 Henry Gascoigne. 78 00:06:02,980 --> 00:06:04,300 Painter of some sort, I'm told. 79 00:06:04,800 --> 00:06:08,860 Well, he's at that table every Wednesday and Saturday evening. Never misses. 80 00:06:09,320 --> 00:06:11,940 Except last week, he arrived on Monday. 81 00:06:12,200 --> 00:06:13,540 Gave me quite a turn. 82 00:06:14,020 --> 00:06:17,640 An interesting deviation from habit. I wonder what the reason was. 83 00:06:18,380 --> 00:06:20,380 Well, I reckon he must have forgot himself. 84 00:06:20,810 --> 00:06:25,650 You know, he can't bear suet pudding or blackberries. And I've never known him 85 00:06:25,650 --> 00:06:26,650 take thick soup. 86 00:06:26,890 --> 00:06:28,930 Yet last Monday, do you know what he ordered? 87 00:06:29,390 --> 00:06:33,330 Thick tomato soup, steak and kidney pudding, and washed it all down with a 88 00:06:33,330 --> 00:06:34,330 blackberry crumble. 89 00:06:34,550 --> 00:06:35,550 Won't you? 90 00:06:36,150 --> 00:06:39,570 And he was back again on Wednesday, as usual. His old self again. 91 00:06:40,530 --> 00:06:42,650 Anyway, I mustn't stand to hear gossiping. 92 00:06:43,710 --> 00:06:44,850 She's a good girl, that. 93 00:06:45,150 --> 00:06:47,030 And she knows a thing or two about food. 94 00:06:47,630 --> 00:06:49,830 You know, I find that extraordinarily interesting. 95 00:06:51,000 --> 00:06:53,520 What? That old man's deviation from habit. 96 00:06:54,580 --> 00:06:58,940 No, the change in diet, you mean. Well, doctor's orders, I'd say. It's common 97 00:06:58,940 --> 00:07:00,120 enough. I think not. 98 00:07:01,060 --> 00:07:04,000 Unless, of course, he thinks the old man will benefit from indigestion. 99 00:07:06,520 --> 00:07:12,080 To my good friend, Hercule Poirot, for whom life without mystery would be like 100 00:07:12,080 --> 00:07:14,640 roast beef without the mustard. 101 00:07:15,200 --> 00:07:16,720 C 'est la vérité, mon ami. 102 00:07:21,420 --> 00:07:25,720 I see that my customer is still sensitive, Poirot. We must take a look 103 00:07:26,020 --> 00:07:27,580 No, no, no. It must be the heat. 104 00:07:28,080 --> 00:07:28,999 What's that, Maria? 105 00:07:29,000 --> 00:07:29,699 Oh, Mr. 106 00:07:29,700 --> 00:07:30,820 Gascoigne, is that it again? 107 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Taking kidney pudding and blackberry crumble. 108 00:08:39,240 --> 00:08:40,960 Been out here for three days. 109 00:08:41,240 --> 00:08:42,400 Look at the old devil. 110 00:08:42,679 --> 00:08:45,460 Hasn't had a bath since last pancake day either. 111 00:08:45,920 --> 00:08:47,560 Look at the sound from inside. 112 00:08:48,340 --> 00:08:49,860 He might have taken ill. 113 00:08:59,820 --> 00:09:01,020 Cold as ice. 114 00:09:01,900 --> 00:09:02,980 Poor love. 115 00:09:03,320 --> 00:09:04,740 Must have taken a fall. 116 00:09:12,410 --> 00:09:14,070 Here's a funny thing, Poirot. 117 00:09:14,450 --> 00:09:17,990 Remember that old fellow we thought bishop the other night, the one that 118 00:09:17,990 --> 00:09:20,750 remarked on, about how he changed his diet? 119 00:09:21,130 --> 00:09:23,370 Ah. Try not to talk. 120 00:09:24,170 --> 00:09:28,610 Well, I'm afraid he'd eaten his last blackberry crumble. 121 00:09:29,390 --> 00:09:30,390 Sure, old chap. 122 00:09:30,650 --> 00:09:31,650 Kicked a bucket. 123 00:09:32,250 --> 00:09:36,670 Seems when he got home that night, he fell down the stairs of his lodgings. 124 00:09:42,380 --> 00:09:44,260 He's lived here as long as anybody can remember. 125 00:09:45,260 --> 00:09:46,680 Kept himself to himself. 126 00:09:47,020 --> 00:09:48,020 You never spoke? 127 00:09:48,140 --> 00:09:51,020 Well, we'd pass in the street of an evening and say hello. 128 00:09:52,100 --> 00:09:55,400 Except last week, I might have been a ghost. 129 00:09:55,680 --> 00:09:58,800 He walked right past me and never said a word, he did. 130 00:09:59,060 --> 00:10:00,060 Excuse me, madam. 131 00:10:00,420 --> 00:10:02,400 Do you remember which day last week? 132 00:10:03,800 --> 00:10:06,540 Who are you, anyway, asking all these questions? 133 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 Who's he? 134 00:10:08,380 --> 00:10:10,900 Not English, is he? I'm begging your pardon. 135 00:10:11,240 --> 00:10:13,460 He's Hercule Poirot, private detective. 136 00:10:13,880 --> 00:10:14,859 I don't know. 137 00:10:14,860 --> 00:10:17,180 Oh, yeah, well, they all say that, don't they? 138 00:10:17,920 --> 00:10:22,300 You tell him it was last Saturday that old gas going passed me by on the 139 00:10:22,500 --> 00:10:24,640 It was the last time I saw him alive. 140 00:10:26,020 --> 00:10:27,020 Saturday! 141 00:10:27,880 --> 00:10:34,860 He was lying just here in his dressing gown and 142 00:10:34,860 --> 00:10:35,860 slippers. 143 00:10:36,120 --> 00:10:37,320 Shabby old thing it was. 144 00:10:37,930 --> 00:10:40,870 Wouldn't surprise me if he didn't trip over the cord or something. 145 00:10:43,630 --> 00:10:45,290 Tripped over the cord. 146 00:10:46,870 --> 00:10:47,990 Yes, thank you, madame. 147 00:10:48,850 --> 00:10:50,550 And then you called the police? 148 00:10:50,850 --> 00:10:51,850 Yes. 149 00:10:52,170 --> 00:10:55,270 They just wrapped his body up in a blanket and carried it out. 150 00:10:55,870 --> 00:10:57,810 Didn't pay much attention to anything else. 151 00:10:58,210 --> 00:10:59,330 Poor old devil. 152 00:11:00,190 --> 00:11:02,550 Did Monsieur Gascoigne receive many visitors, madame? 153 00:11:03,170 --> 00:11:04,170 Only his model. 154 00:11:04,590 --> 00:11:06,170 He was an artist, you see. 155 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 She's up there now. 156 00:11:10,620 --> 00:11:11,840 Thank you, Madame Mollet. 157 00:11:28,880 --> 00:11:29,900 Excusez -moi, mademoiselle. 158 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Who are you? 159 00:11:31,780 --> 00:11:34,700 I am Hercule Poirot, a private investigator. 160 00:11:35,600 --> 00:11:37,880 and my associate, Captain Hastings. Morning. 161 00:11:39,060 --> 00:11:41,820 Is there something here that requires an investigation? 162 00:11:42,400 --> 00:11:46,160 Oh, no, no, no, no, no, no. It's more a matter of professional curiosity, that 163 00:11:46,160 --> 00:11:47,160 is all. 164 00:11:47,400 --> 00:11:49,060 A small idea. 165 00:11:50,140 --> 00:11:52,140 Perhaps you can help us, mademoiselle. 166 00:11:52,620 --> 00:11:54,180 Is there any reason why I should? 167 00:11:55,260 --> 00:11:56,760 Is there any reason why you should not? 168 00:11:58,140 --> 00:11:59,440 My name is Delphi Lane. 169 00:11:59,860 --> 00:12:01,440 I was Henry Gathcoyne's model. 170 00:12:02,160 --> 00:12:04,940 What else do you want from me? No, but that is most helpful. 171 00:12:05,520 --> 00:12:09,200 The bond between the artist and his model is legendary. 172 00:12:09,640 --> 00:12:10,680 Really? Oh, yes. 173 00:12:11,980 --> 00:12:15,160 But you would have noticed if his behaviour had been in any way unusual. 174 00:12:15,620 --> 00:12:16,620 I doubt it. 175 00:12:16,720 --> 00:12:18,640 A painter's behaviour is always unusual. 176 00:12:19,520 --> 00:12:23,300 They can never make up their mind whether to commit suicide or give a 177 00:12:24,080 --> 00:12:26,080 So, nothing out of the way about him? 178 00:12:26,920 --> 00:12:28,560 No, no worse than any of them. 179 00:12:30,490 --> 00:12:32,250 Some odd arrangement with his agent, I believe. 180 00:12:32,650 --> 00:12:33,650 Peter Makinson. 181 00:12:34,010 --> 00:12:38,370 But you'd have to ask him about that. An agent? So he was successful then? Don't 182 00:12:38,370 --> 00:12:39,410 be misled by all this. 183 00:12:40,030 --> 00:12:41,450 Henry wasn't a poor man. 184 00:12:42,290 --> 00:12:43,290 Just mean. 185 00:12:43,690 --> 00:12:44,830 Did he have a family? 186 00:12:45,130 --> 00:12:48,770 There was a nephew that he mentioned from time to time. A musical man. 187 00:12:49,450 --> 00:12:50,630 There was a brother, too. 188 00:12:50,990 --> 00:12:51,990 Some way or other. 189 00:12:53,950 --> 00:12:55,730 Anthony. Yes, Anthony. 190 00:12:56,370 --> 00:12:58,310 But there'd been a falling out between them. 191 00:12:58,730 --> 00:13:00,670 He certainly never spoke with a man like a brother. 192 00:13:01,050 --> 00:13:02,050 Here. 193 00:13:03,470 --> 00:13:04,610 Remarkable likeness. 194 00:13:04,850 --> 00:13:05,950 They could have been twins. 195 00:13:06,810 --> 00:13:09,090 Yes. Two pins in a pot. 196 00:13:10,430 --> 00:13:15,950 This small idea of yours... What is it? 197 00:13:17,090 --> 00:13:19,350 Oh, simply a notion. 198 00:13:20,890 --> 00:13:23,450 I saw Monsieur Gascoigne on the evening of his death. 199 00:13:24,290 --> 00:13:27,750 I was told that his behavior had recently been, uh... 200 00:13:28,090 --> 00:13:29,090 How do you say? 201 00:13:30,090 --> 00:13:31,090 Uncharacteristic? 202 00:13:31,490 --> 00:13:33,010 But more than that, 203 00:13:34,010 --> 00:13:38,370 the mantle of life should fit like a well -tailored suit of clothes. 204 00:13:40,710 --> 00:13:43,970 But it did not hang so well on that old man in the restaurant. 205 00:13:44,570 --> 00:13:50,070 You see, mademoiselle, I cannot accept that the fall of Monsieur Gascoigne was 206 00:13:50,070 --> 00:13:51,070 accidental. 207 00:13:57,450 --> 00:14:01,210 Hardly the kind of woman to push an old man to his death, Poirot. Ah, the old 208 00:14:01,210 --> 00:14:02,210 man hair, mon ami. 209 00:14:02,810 --> 00:14:04,250 Always the old man hair. 210 00:14:04,550 --> 00:14:06,910 I just find it pretty hard to believe, that's all. 211 00:14:07,550 --> 00:14:11,350 Well, she did not seem to be unduly upset by Monsieur Castron's untimely 212 00:14:11,810 --> 00:14:12,810 Oh, why should she? 213 00:14:13,730 --> 00:14:15,810 What about that brother, Anthony? 214 00:14:16,650 --> 00:14:22,610 Yes, we need to find the brother, but also the artist's agent, Peter 215 00:14:25,270 --> 00:14:26,270 Thank you, driver. 216 00:14:37,390 --> 00:14:39,910 This is where the future of criminal investigation lies. 217 00:14:40,430 --> 00:14:41,990 Our new forensic division. 218 00:14:42,350 --> 00:14:44,110 The most advanced in the world. 219 00:14:45,970 --> 00:14:48,870 Won't be long before the likes of you and me will be gone forever. 220 00:14:49,610 --> 00:14:54,830 Cast onto the scrapheave of life like so much... ...scrap. 221 00:14:57,270 --> 00:15:01,510 And you'll think there is nothing to save us? Not even all those little grey 222 00:15:01,510 --> 00:15:03,070 cells of yours. Gat's going out. 223 00:15:03,810 --> 00:15:05,450 We'll all be extinct, Poirot. 224 00:15:09,869 --> 00:15:14,130 Dinosaurs. Henry Gascoigne, 68 years of age, artist by profession. What's your 225 00:15:14,130 --> 00:15:15,130 interest in this, Florence? 226 00:15:16,190 --> 00:15:19,870 Oh, he was an acquaintance of a friend of mine and I nearly wish to put his 227 00:15:19,870 --> 00:15:20,569 at rest. 228 00:15:20,570 --> 00:15:23,810 Hmm. Died from a broken neck caused by a fall down the stairs. 229 00:15:24,770 --> 00:15:27,310 Apparently he was a recluse, a bit of an eccentric. 230 00:15:28,430 --> 00:15:31,430 None of the neighbours can remember seeing any visitors that evening or the 231 00:15:31,430 --> 00:15:32,369 following morning. 232 00:15:32,370 --> 00:15:33,370 That evening? 233 00:15:34,160 --> 00:15:38,800 The estimated time of death was at or around 9 .30 p .m. on Saturday, June the 234 00:15:38,800 --> 00:15:40,500 16th. Remarkable. 235 00:15:40,980 --> 00:15:43,780 Your forensic division is very precise, huh? 236 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Well, no. 237 00:15:45,460 --> 00:15:48,320 There was a letter in the old boy's dressing gown pocket. 238 00:15:48,540 --> 00:15:52,860 It was posted that morning in West 1 and arrived by the 9 .30 delivery that 239 00:15:52,860 --> 00:15:56,320 evening. He must have gone down to collect it and fallen on his way back 240 00:15:56,320 --> 00:15:57,520 upstairs. I see. 241 00:15:59,960 --> 00:16:01,160 May I see this letter? 242 00:16:02,090 --> 00:16:04,570 The pathologist still got it with all Gascoigne's clothes. 243 00:16:06,210 --> 00:16:08,730 Perhaps you remember who might have sent it. No, I don't. 244 00:16:09,190 --> 00:16:10,330 It was harmless enough. 245 00:16:10,590 --> 00:16:11,590 Of course. 246 00:16:14,270 --> 00:16:15,930 Who was the pathologist, did you say? 247 00:16:16,850 --> 00:16:17,850 I didn't. 248 00:16:19,390 --> 00:16:21,750 You take it from me, Poirot, this case is closed. 249 00:16:23,370 --> 00:16:29,690 Yes, well, let us hope, Chief Inspector, that the forensic sciences of which you 250 00:16:29,690 --> 00:16:30,810 are so proud... 251 00:16:31,020 --> 00:16:34,300 will not replace every aspect of the detective's work. Let us hope that 252 00:16:34,300 --> 00:16:38,120 camaraderie will still play a significant role. 253 00:16:40,080 --> 00:16:42,160 His name's Cutter. 254 00:16:43,460 --> 00:16:45,960 I'd better telephone him to make sure he knows what to expect. 255 00:16:48,160 --> 00:16:53,000 You see, Chief Inspector, we are still very far from being the species extinct. 256 00:16:54,140 --> 00:16:55,140 Au revoir, mon ami. 257 00:17:00,910 --> 00:17:04,490 Strong -looking fellow. Had years, you might say. Still got his own teeth. 258 00:17:06,310 --> 00:17:07,310 Gascoigne? 259 00:17:08,230 --> 00:17:10,510 And the cause of death was a broken neck? 260 00:17:10,790 --> 00:17:11,790 Yes. 261 00:17:13,329 --> 00:17:16,329 Second and third vertebrae here and here. 262 00:17:17,450 --> 00:17:22,150 You will also notice extensive bruising to the ribcage and to the arms and legs, 263 00:17:22,310 --> 00:17:24,410 consistent with a steep, tumbling fall. 264 00:17:24,650 --> 00:17:25,990 Down the stairs, yes. 265 00:17:28,970 --> 00:17:32,490 Is it possible that Monsieur Cascoyne might have suffered a seizure of the 266 00:17:32,490 --> 00:17:34,330 or perhaps that of the brain? 267 00:17:34,630 --> 00:17:36,510 No, he simply slipped and fell. 268 00:17:36,850 --> 00:17:37,850 I see. 269 00:17:38,750 --> 00:17:43,530 I believe you were able to determine the time of death with some accuracy. 270 00:17:45,330 --> 00:17:50,070 It's never an easy task to ascertain the precise time of death. 271 00:17:53,290 --> 00:17:56,910 But this letter confirmed your medical evidence, sir? Yes. 272 00:17:57,650 --> 00:18:02,010 Gascoigne had been seen in a restaurant at about 7 .30 that evening. 273 00:18:02,570 --> 00:18:03,870 Yes, I was there myself. 274 00:18:04,710 --> 00:18:07,530 And this letter arrived with a 9 .30 evening post? 275 00:18:07,770 --> 00:18:13,670 Yes. An examination of the content of Gascoigne's stomach revealed that he had 276 00:18:13,670 --> 00:18:17,850 eaten a light supper two to three hours before his death. 277 00:18:18,250 --> 00:18:20,070 So it all fits together nicely, no? 278 00:18:24,850 --> 00:18:26,410 May I please... 279 00:18:26,650 --> 00:18:27,930 Borrow this letter, monsieur? 280 00:18:30,230 --> 00:18:33,690 I'm sure you can be entrusted with its safekeeping, Mr. Poirot. 281 00:18:35,430 --> 00:18:36,430 Of course. 282 00:18:40,750 --> 00:18:42,310 Are you sitting down, Hinting? 283 00:18:43,030 --> 00:18:44,190 Yes, yes, I am. 284 00:18:44,450 --> 00:18:45,450 Very good. 285 00:18:47,670 --> 00:18:48,670 I'm coming. 286 00:18:49,370 --> 00:18:50,430 Oh, fine, fine. 287 00:18:56,330 --> 00:18:58,030 Hastings, this is a recipe of my mother. 288 00:18:59,990 --> 00:19:05,790 Rabbit cooked in the town of Lierre. 289 00:19:06,330 --> 00:19:09,070 I bet it's better than rabbit cooked in the town of Hastings. 290 00:19:10,670 --> 00:19:12,510 Yes, that is quite funny, Hastings. 291 00:19:13,750 --> 00:19:19,030 However, when you are grown up, you will find that food is not really the 292 00:19:19,030 --> 00:19:20,890 subject suitable for the human. 293 00:19:26,560 --> 00:19:30,160 The aroma is the most important ingredient in any dish. 294 00:19:33,100 --> 00:19:34,240 No, no, no, Hastings. 295 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 Use your spoon. 296 00:19:36,040 --> 00:19:37,620 That is the Liege way. 297 00:19:38,620 --> 00:19:42,420 To use a knife is an insult to the cook. It implies the meaty stuff. 298 00:19:44,580 --> 00:19:45,580 You're not eating? 299 00:19:45,860 --> 00:19:49,520 I unfortunately know my left by Caspidi is still causing me considerable 300 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 discomfort. 301 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Is it good, Hastings? 302 00:19:59,120 --> 00:20:01,860 Please, do not be stinting with your praise. 303 00:20:02,820 --> 00:20:03,820 Oh, it's wonderful. 304 00:20:10,700 --> 00:20:16,220 Tastes more, um... Well, um... Rabbit, even. Any rabbit I've ever tasted. 305 00:20:17,920 --> 00:20:19,240 That is the juniper berries. 306 00:20:21,400 --> 00:20:22,780 Shall I give you some more sauce? 307 00:20:22,980 --> 00:20:23,679 No, no, no. 308 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 Not yet. 309 00:20:26,990 --> 00:20:29,630 What was in that envelope they found in old Gascoigne's pocket? 310 00:20:29,970 --> 00:20:30,970 Huh. 311 00:20:35,650 --> 00:20:39,770 You are invited to a preview of contemporary European paintings recently 312 00:20:39,770 --> 00:20:41,870 acquired by the Farringdon Gallery. 313 00:20:43,470 --> 00:20:46,470 This may be both informative and pleasurable, Hastings. 314 00:20:47,590 --> 00:20:48,590 And it's tomorrow. 315 00:21:03,400 --> 00:21:05,760 Man throwing a stone at a bird. 316 00:21:06,220 --> 00:21:07,220 Nearly. 317 00:21:07,740 --> 00:21:08,740 Which is which? 318 00:21:10,580 --> 00:21:12,040 Jean Miro, he seems. 319 00:21:12,260 --> 00:21:14,260 An exponent of the surrealist vision. 320 00:21:15,520 --> 00:21:17,800 A work inspired by the dream, no? 321 00:21:18,120 --> 00:21:21,040 Yes, a man with the most individual imagination. 322 00:21:23,340 --> 00:21:26,460 Is there some way I can help you, gentlemen? My name is Mackinson. 323 00:21:27,240 --> 00:21:28,240 Peter Mackinson? 324 00:21:28,880 --> 00:21:30,740 The agent of Henry Cascoyne? 325 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 Yes. 326 00:21:32,360 --> 00:21:33,620 What a tragic loss. 327 00:21:34,420 --> 00:21:39,200 I understand that your contractual agreement with Henry Gascogne was an 328 00:21:39,200 --> 00:21:40,119 one, monsieur. 329 00:21:40,120 --> 00:21:44,920 Unusual? Have you ever heard of an artist who wouldn't sell his paintings? 330 00:21:45,280 --> 00:21:46,199 Wouldn't sell? 331 00:21:46,200 --> 00:21:47,240 You mean not at all? 332 00:21:47,620 --> 00:21:49,860 Well, that must have made your work impossible. 333 00:21:50,140 --> 00:21:54,940 Oh, I could sell the small of his sketches and watercolours. But the oils 334 00:21:54,940 --> 00:21:57,480 never to fall into the hands of the Billisteins. 335 00:21:57,740 --> 00:22:00,000 His name for all collected the dealers. 336 00:22:00,810 --> 00:22:03,090 No, no one actually owns the Gascoigne painting. 337 00:22:03,510 --> 00:22:04,970 We may give to the father. 338 00:22:05,690 --> 00:22:06,690 Yes, Mr. Franklin. 339 00:22:07,690 --> 00:22:13,390 I have a small collection, and Dolphy Lane, his model, has several works. 340 00:22:14,990 --> 00:22:16,530 But he was a man of few friends. 341 00:22:17,030 --> 00:22:20,190 And now, of course, after his death, his paintings can be sold. 342 00:22:21,430 --> 00:22:23,530 I imagine that would be so. 343 00:22:24,070 --> 00:22:27,950 And you, Monsieur, you are free to sell your own collection, yes? 344 00:22:29,230 --> 00:22:30,690 Look, what is all this about? 345 00:22:31,090 --> 00:22:32,530 You're not a collector, are you? 346 00:22:33,090 --> 00:22:34,090 No, monsieur. 347 00:22:35,530 --> 00:22:36,870 I am Hercule Poirot. 348 00:22:38,010 --> 00:22:39,270 A private detective. 349 00:22:39,890 --> 00:22:43,930 And I am investigating the circumstances surrounding the death of Henry 350 00:22:43,930 --> 00:22:45,470 Gascoyne. I see. 351 00:22:47,330 --> 00:22:48,330 I see. 352 00:22:49,510 --> 00:22:54,050 Perhaps we'd better talk about this in my office. 353 00:23:07,950 --> 00:23:11,930 Gentlemen. Ah, that is a picture by Monsieur Gascoigne, is it not? 354 00:23:13,110 --> 00:23:14,790 But not his usual model. 355 00:23:15,970 --> 00:23:19,270 No, that was painted years before he met Dulcie Lane. 356 00:23:20,130 --> 00:23:23,450 Here's Charlotte Gascoigne, a rare beauty. 357 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 His wife? 358 00:23:25,730 --> 00:23:29,050 No, Charlotte was married to Anthony Gascoigne, his brother. 359 00:23:33,420 --> 00:23:36,480 There was, I understand, some ill -feeling between them. 360 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 Yes. 361 00:23:39,740 --> 00:23:43,160 Henry arrived here one day with this painting and asked me to take it into 362 00:23:43,160 --> 00:23:45,260 safekeeping. For what reason? 363 00:23:46,000 --> 00:23:50,380 I don't think Brother Anthony was keen on the idea of his wife's naked body 364 00:23:50,380 --> 00:23:51,800 being displayed in public. 365 00:23:57,660 --> 00:24:01,700 You know, the way I see it, Poirot, everyone tends to benefit from the old 366 00:24:01,700 --> 00:24:03,460 death. Indeed, mon ami. 367 00:24:04,260 --> 00:24:08,760 His work was in demand, but unobtainable. His death will create much 368 00:24:10,920 --> 00:24:13,460 Probably pushed the prices through the roof. Yes. 369 00:24:13,880 --> 00:24:19,700 Whoever is fortunate enough to own an original gas coin can expect to feather 370 00:24:19,700 --> 00:24:23,720 the nest, including Makinson and Mademoiselle D 'Aquilaine. 371 00:24:24,200 --> 00:24:27,920 Unbelievable. No, no, no, mon ami. Even the closest acquaintances could be 372 00:24:27,920 --> 00:24:29,880 tempted. Well, they could have played for lunch. 373 00:24:30,440 --> 00:24:34,320 Lunch? England won the toss, went into bat, Sartre and Hammond were back in the 374 00:24:34,320 --> 00:24:35,320 pavilion before lunch. 375 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 78 for two at the end of the opening session. 376 00:24:38,220 --> 00:24:39,340 Chipperfield trapped them both. 377 00:24:40,680 --> 00:24:43,360 Lunch! Of course, Hastings, lunch! 378 00:24:45,060 --> 00:24:46,060 Don't you see? 379 00:24:46,160 --> 00:24:47,160 See what of? 380 00:24:54,060 --> 00:24:57,120 420 flapper baked in a crumble. 381 00:24:58,720 --> 00:25:00,520 I think you mean pie, don't you? 382 00:25:03,340 --> 00:25:05,020 Well, that's what they have done in all these years. 383 00:25:05,780 --> 00:25:09,080 Up there at the door, found a good... Miss Lemmon? 384 00:25:09,580 --> 00:25:12,800 Deborah? And Jules with him, before alarm could be raised. 385 00:25:13,220 --> 00:25:15,880 Quite a trickster, oh, that I never knew he was condescending to play. 386 00:25:16,600 --> 00:25:18,000 Not so old as it looks. 387 00:25:18,200 --> 00:25:19,640 Such a dashing figure. 388 00:25:20,080 --> 00:25:22,460 Choosing the cigars and handing me mine. 389 00:25:23,620 --> 00:25:24,620 Miss Lemmon? 390 00:25:25,460 --> 00:25:27,080 How did you get on with the musicals? 391 00:25:29,660 --> 00:25:31,140 George Lorimer? 392 00:25:31,560 --> 00:25:34,820 is the manager of the Carlton Theatre, Rappinal Green. 393 00:25:35,960 --> 00:25:37,560 Excellent work, Mr. Nimmo. 394 00:25:38,460 --> 00:25:41,580 Nimmo. That was where he left his rope ladder. 395 00:25:41,860 --> 00:25:48,740 I don't believe in that rope ladder, Bunny, except as a 396 00:25:48,740 --> 00:25:49,740 blind. 397 00:25:49,820 --> 00:25:53,960 Well... Hastings, tonight we must visit the theatre. 398 00:25:54,440 --> 00:25:56,500 What's all this about blackbirds, Poirot? 399 00:25:57,460 --> 00:25:58,880 That Saturday evening, 400 00:25:59,630 --> 00:26:03,990 Henry Gascoigne finished his meal with the blackbird, or rather, the blackberry 401 00:26:03,990 --> 00:26:04,990 crumble. 402 00:26:05,730 --> 00:26:11,130 Now, the juice of the blackberry leaves a dark stain, and yet, the teeth of 403 00:26:11,130 --> 00:26:15,030 Henry Gascoigne were not discoloured. I looked, most particularly. 404 00:26:15,610 --> 00:26:17,610 Oh, then the waitress must have been mistaken. 405 00:26:17,950 --> 00:26:19,250 It's easily done, you know. 406 00:26:21,250 --> 00:26:26,190 According to the pathologist, Henry Gascoigne died two hours after eating 407 00:26:26,190 --> 00:26:27,190 light meal. 408 00:26:28,330 --> 00:26:31,710 I do not consider soup, followed by the steak and kidney pudding, to be the 409 00:26:31,710 --> 00:26:32,710 light meal. 410 00:26:34,070 --> 00:26:38,670 But suppose that meal was not dinner, but lunch. 411 00:26:39,110 --> 00:26:41,670 But the old boy was seen at the restaurant at 7 .30. 412 00:26:42,610 --> 00:26:43,610 You saw him. 413 00:26:44,330 --> 00:26:45,330 Yes. 414 00:26:45,990 --> 00:26:47,810 But that was not Henry Gascoyne. 415 00:26:57,750 --> 00:27:02,170 That Saturday night, mon ami, I dined not with Henry Gascoyne, but with his 416 00:27:02,170 --> 00:27:06,130 murderer. Henry Gascoyne was already lying dead at the foot of the stairs. 417 00:27:06,390 --> 00:27:09,530 And the killer, disguised as the old man, was able to leave the scene of the 418 00:27:09,530 --> 00:27:10,770 crime without arriving suspicious? 419 00:27:11,690 --> 00:27:12,690 Not quite. 420 00:27:17,010 --> 00:27:20,810 He walked past the neighbor, Mrs. Mullen, without so much as a good day. 421 00:27:21,450 --> 00:27:23,770 But why take the old boy's place at the restaurant? 422 00:27:24,090 --> 00:27:26,190 To make it appear that Gascoyne was still alive. 423 00:27:27,050 --> 00:27:30,310 So the question is, who could imitate Henry Gascon? 424 00:27:31,210 --> 00:27:32,550 I vote for the brother. 425 00:27:34,670 --> 00:27:40,290 Well, Hastings, it would certainly take a long stretch of the imagination to see 426 00:27:40,290 --> 00:27:42,390 Miss Tulsi Lane in the white wig and the whiskers. 427 00:27:43,470 --> 00:27:44,490 Steadfast, Poirot. 428 00:28:06,770 --> 00:28:08,510 with a small idea. 429 00:28:09,450 --> 00:28:14,550 Please, mademoiselle, forgive this intrusion. Not at all, gentlemen. 430 00:28:18,490 --> 00:28:21,390 As you have already seen for yourselves, I have nothing to hide. 431 00:28:22,010 --> 00:28:23,510 No, no, we were out in the gallery. 432 00:28:26,510 --> 00:28:32,890 Miss Lane, I am now completely convinced that the death of Henry Gascoigne was 433 00:28:32,890 --> 00:28:36,170 deliberately arranged and by someone he knew well. 434 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 Am I a suspect? 435 00:28:38,700 --> 00:28:41,560 I understand Henry Gascoigne gave you a number of paintings. 436 00:28:42,080 --> 00:28:43,320 Yes, four life studies. 437 00:28:43,680 --> 00:28:45,540 So you are aware, no doubt, of their value? 438 00:28:45,840 --> 00:28:47,720 Yes, I've had a number of generous offers. 439 00:28:48,000 --> 00:28:49,480 So you could be a wealthy woman, Miss Lang? 440 00:28:53,740 --> 00:28:55,220 You think I'd part with them? 441 00:28:56,240 --> 00:28:57,240 At any price? 442 00:29:06,190 --> 00:29:07,630 Miss Lane, one final question. 443 00:29:09,110 --> 00:29:11,510 Henrik has gone to twin brother, Anthony. 444 00:29:11,770 --> 00:29:13,110 Do you know where he might be found? 445 00:29:13,590 --> 00:29:14,590 No, I don't. 446 00:29:15,730 --> 00:29:17,190 Perhaps you should ask the nephew. 447 00:29:42,220 --> 00:29:45,440 Ladies and gentlemen, it gives me great pleasure to introduce Mr. 448 00:29:45,680 --> 00:29:46,760 Tommy Pinner! 449 00:30:13,120 --> 00:30:16,780 It's called, Dinah come and hold my hand. 450 00:30:17,060 --> 00:30:20,480 Dinah come and hold your hand? Yes, sir. It sounds pathetic. 451 00:30:20,920 --> 00:30:24,360 And when it's over, Dinah comes out and holds me hand. 452 00:30:24,720 --> 00:30:25,720 Yes, 453 00:30:25,860 --> 00:30:27,360 sir. And that's the end. 454 00:30:27,740 --> 00:30:29,540 It certainly is. It's awful. 455 00:30:29,900 --> 00:30:32,220 Atrocious. Atrocious, sir? Yes. 456 00:30:34,060 --> 00:30:35,800 And the fireman, sir? 457 00:30:36,100 --> 00:30:36,919 Oh, that. 458 00:30:36,920 --> 00:30:37,920 Worse still. 459 00:30:38,640 --> 00:30:40,420 Well, what now? 460 00:30:40,780 --> 00:30:42,380 Do you want a sword, swallower? 461 00:31:02,840 --> 00:31:03,920 No. 462 00:31:05,380 --> 00:31:07,640 Badass. Goodass. Hotass. 463 00:31:09,180 --> 00:31:11,120 They love you. 464 00:31:12,830 --> 00:31:13,689 Come in here. 465 00:31:13,690 --> 00:31:14,690 Ready? 466 00:31:15,130 --> 00:31:15,570 Come 467 00:31:15,570 --> 00:31:26,750 in. 468 00:31:30,390 --> 00:31:31,570 Mr George Loriman? 469 00:31:33,110 --> 00:31:35,550 No, actually, I'm Harry Clark, George's assistant. 470 00:31:35,950 --> 00:31:36,950 He's not here tonight. 471 00:31:37,790 --> 00:31:41,270 Ah. Can you tell me where I might find you this evening, monsieur? 472 00:31:43,030 --> 00:31:44,570 Well, I'm afraid not. He's out of town. 473 00:31:45,090 --> 00:31:47,730 In Brighton, attending to his uncle's funeral arrangements. 474 00:31:48,850 --> 00:31:49,850 In Brighton? 475 00:31:50,410 --> 00:31:51,610 Yes. Is there something wrong? 476 00:31:53,170 --> 00:31:54,170 No, no. 477 00:31:54,490 --> 00:31:55,970 C 'est difficile, monsieur, you see. 478 00:31:56,290 --> 00:31:59,750 We were led to believe that Henry Gascoigne would not be buried until next 479 00:31:59,790 --> 00:32:01,450 and then here in London. 480 00:32:02,110 --> 00:32:03,590 Henry? You've got the wrong chappie. 481 00:32:04,070 --> 00:32:05,590 George was talking about his uncle Anthony. 482 00:32:05,810 --> 00:32:07,230 Died last week. Anthony? 483 00:32:09,230 --> 00:32:10,590 Yes. Funeral's tomorrow. 484 00:32:27,669 --> 00:32:29,850 A quiet affair, is it not, Hastings? 485 00:32:30,390 --> 00:32:33,490 With both the brothers dead, there aren't many gas coins left to pay their 486 00:32:33,490 --> 00:32:34,490 respects. 487 00:32:35,650 --> 00:32:37,610 Not too many suspects left either, eh? 488 00:33:03,690 --> 00:33:04,569 I'm Lorimer. 489 00:33:04,570 --> 00:33:05,570 George Lorimer. 490 00:33:05,630 --> 00:33:06,630 Anthony's nephew. 491 00:33:06,690 --> 00:33:07,690 Captain Hastings. 492 00:33:09,210 --> 00:33:10,350 Acute Poirot, monsieur. 493 00:33:11,530 --> 00:33:13,010 Poirot? The name is familiar. 494 00:33:13,410 --> 00:33:14,410 Should I know you? 495 00:33:16,070 --> 00:33:19,030 Perhaps. Henry Gascoyne might have mentioned me in passing. 496 00:33:19,350 --> 00:33:20,570 Ah, you knew Uncle Henry. 497 00:33:21,450 --> 00:33:25,050 I was an acquaintance, but many years ago. 498 00:33:26,370 --> 00:33:30,570 I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express 499 00:33:30,570 --> 00:33:31,890 my condolences to... 500 00:33:32,399 --> 00:33:35,480 Mrs. Gascoigne, and to yourself in person, monsieur. 501 00:33:35,680 --> 00:33:36,239 I'm sorry? 502 00:33:36,240 --> 00:33:37,240 Mrs. Gascoigne? 503 00:33:37,600 --> 00:33:38,760 Yes, the wife of Anthony. 504 00:33:40,100 --> 00:33:43,440 Oh, you mean Mrs. Hill, the housekeeper. She looked after him for years. 505 00:33:44,960 --> 00:33:47,040 Isn't Madame Gascoigne dead? Yes. 506 00:33:47,780 --> 00:33:48,780 Ten years now. 507 00:33:49,600 --> 00:33:52,760 Marked the beginning of the end for old Anthony. He became a virtual recluse. 508 00:33:55,540 --> 00:33:57,240 But listen, I'm being terribly impolite. 509 00:33:57,600 --> 00:33:59,080 Why don't you both come back to the house? 510 00:33:59,280 --> 00:34:00,580 Oh, there's no wake, you understand. 511 00:34:01,400 --> 00:34:03,900 But I'm sure Mrs. Hill will provide us with some refreshment. 512 00:34:05,580 --> 00:34:07,720 An offer that is most generous, monsieur. 513 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 We accept. 514 00:34:09,739 --> 00:34:10,760 The least I can do. 515 00:34:12,100 --> 00:34:13,100 Thank you. 516 00:34:13,179 --> 00:34:15,219 Anyway, I'd like to hear about you and Henry. 517 00:34:20,940 --> 00:34:24,480 Henry's passion for painting once lit a small fire of my own imagination. 518 00:34:25,380 --> 00:34:28,000 But alas, my... 519 00:34:28,840 --> 00:34:31,940 A talent as a painter was not as great as my ambition. May I be of some 520 00:34:31,940 --> 00:34:32,960 assistance, Mrs. Hill? 521 00:34:33,840 --> 00:34:35,820 I can manage very well, thank you, sir. 522 00:34:53,000 --> 00:34:56,520 And the two brothers, they were twins. 523 00:34:57,080 --> 00:34:59,300 Yes, not identical, but they bore a great resemblance. 524 00:35:00,340 --> 00:35:03,120 And also they had together the great rapport, no? 525 00:35:03,780 --> 00:35:06,760 Rapport? No, not at all. They hadn't spoken in 20 years. 526 00:35:07,420 --> 00:35:08,420 Sacre? 527 00:35:08,780 --> 00:35:13,740 What could have caused such disharmony? Well, years ago, Charlotte was Henry's 528 00:35:13,740 --> 00:35:17,240 model. But that's too light a word. She was more his inspiration. 529 00:35:17,700 --> 00:35:19,000 Ah, the muse. 530 00:35:21,320 --> 00:35:23,780 And then along came Antony and stole the girl's heart. 531 00:35:24,040 --> 00:35:26,540 He whisked her away, leaving his brother a broken man. 532 00:35:28,490 --> 00:35:32,090 And the wounds from such a battle run deep. 533 00:35:33,290 --> 00:35:36,250 Well, their differences are well and truly buried now. 534 00:35:36,610 --> 00:35:37,930 They both had a good innings. 535 00:35:39,250 --> 00:35:41,190 Up stumps and back to the pavilion. 536 00:35:44,030 --> 00:35:45,330 If you'll excuse the expression. 537 00:35:56,750 --> 00:35:58,570 A most distressing time for you, Mother. 538 00:36:00,250 --> 00:36:01,830 Nursemaid and companion, I won't. 539 00:36:02,330 --> 00:36:04,470 Cook and cleaner, all those years. 540 00:36:05,450 --> 00:36:07,210 And then he goes, just like that. 541 00:36:08,390 --> 00:36:10,210 I've got to thank you for all my trouble. 542 00:36:11,070 --> 00:36:12,770 I've got a penny by way of remembrance. 543 00:36:14,170 --> 00:36:16,810 Not even a small legacy in the will of your services? 544 00:36:17,270 --> 00:36:18,390 There was no will. 545 00:36:35,850 --> 00:36:36,749 next of kin. 546 00:36:36,750 --> 00:36:40,250 He's right, I suppose, though he doesn't deserve any of it. 547 00:36:40,570 --> 00:36:44,450 He wouldn't come to see his uncle when he was at his last breath. 548 00:36:47,010 --> 00:36:48,190 This is him. 549 00:37:05,230 --> 00:37:10,650 Could you please tell me exactly when did Mr. Antony Gascoigne pass away? 550 00:37:11,890 --> 00:37:15,250 One in the afternoon, last Friday. 551 00:37:18,170 --> 00:37:22,050 There was just me and him at the end. 552 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 I told Mr. George, Mr. 553 00:37:26,550 --> 00:37:31,150 Larimer, that is, that there wasn't much time, but it was the Sunday before he 554 00:37:31,150 --> 00:37:32,150 arrived. 555 00:37:38,830 --> 00:37:42,770 By tea on the second day, the office was 63 without loss, chasing England's 556 00:37:42,770 --> 00:37:44,630 first innings total of 440. 557 00:37:45,370 --> 00:37:47,670 Leyland made 109, and Ames 120. 558 00:37:48,330 --> 00:37:51,010 You know, that's the first time a keeper's made a century in a test. 559 00:37:52,670 --> 00:37:56,290 I wonder if the weather will hold the... Hastings. 560 00:37:56,550 --> 00:38:03,330 It occupies too many of your little great cells. 561 00:38:05,710 --> 00:38:06,710 This is Hill. 562 00:38:07,070 --> 00:38:09,090 Thank you so much for giving us of your time. 563 00:38:10,130 --> 00:38:12,310 Would you like us now to walk you back to the house? 564 00:38:12,570 --> 00:38:13,570 No, thank you, sir. 565 00:38:13,830 --> 00:38:16,330 I just want to sit and listen to the band for a bit. 566 00:38:32,830 --> 00:38:35,570 Well, that was quite a yarn you were spinning back there, old man. 567 00:38:35,960 --> 00:38:40,480 Fires of artistic endeavor finally flushed. Ah, Hastings, you do not 568 00:38:40,480 --> 00:38:41,640 the finer feelings. 569 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 But you were lying. 570 00:38:43,140 --> 00:38:46,720 No, no, no, Hastings. I did not want to cause Mr. Lorimer further grief with the 571 00:38:46,720 --> 00:38:48,840 revelation that one of his anchors had been murdered. 572 00:38:49,520 --> 00:38:56,380 And by posing as an acquaintance of Henry Gaston, my inquiries appeared no 573 00:38:56,380 --> 00:38:57,540 than innocent curiosity. 574 00:38:58,040 --> 00:39:00,420 Well, certainly puts faith to my theory anyway. 575 00:39:00,780 --> 00:39:04,920 Ah, yes, you expected more from this brotherly intrigue. La creme 576 00:39:05,000 --> 00:39:05,988 eh? 577 00:39:05,990 --> 00:39:06,990 No, no, mon ami. 578 00:39:07,470 --> 00:39:09,190 We have been running at the wrong tree. 579 00:39:22,810 --> 00:39:28,710 Twice every week, Henry Cuthbert walked from his house here to the bishop's job 580 00:39:28,710 --> 00:39:29,689 house. 581 00:39:29,690 --> 00:39:30,930 So he was a man of routine. 582 00:39:31,830 --> 00:39:32,950 There would be no variation. 583 00:39:34,670 --> 00:39:39,850 Now that Saturday evening, after the imposter had pushed Henry Gascoigne to 584 00:39:39,850 --> 00:39:44,490 death, he would have followed this route as a matter of course. 585 00:39:46,350 --> 00:39:51,590 These things, where of an evening can a man be seen to enter a place as one 586 00:39:51,590 --> 00:39:56,530 character and emerge as another completely different character? 587 00:39:56,850 --> 00:39:59,550 Well, he was a boarding house or a hotel. 588 00:40:00,190 --> 00:40:02,130 Without arousing the slightest suspicion? 589 00:40:02,920 --> 00:40:06,500 After the masquerade at the restaurant, he'd need to abandon his disguise. 590 00:40:06,900 --> 00:40:10,440 He would want to change back into his own clothes in a hurry and secure his 591 00:40:10,440 --> 00:40:11,440 alibi. 592 00:40:12,540 --> 00:40:13,600 Discretion would be the problem. 593 00:40:18,180 --> 00:40:20,500 I think I have seen the answer, Martin. 594 00:40:40,629 --> 00:40:41,629 Well, 595 00:40:43,690 --> 00:40:46,830 if you're expecting a show or something, you've come to the wrong shop. I can 596 00:40:46,830 --> 00:40:49,430 assure you, monsieur, that I am in the right shop. 597 00:40:50,170 --> 00:40:53,950 Don't you come the old ass here with me, squab. I'm sorry, the old? Oh, I made 598 00:40:53,950 --> 00:40:54,950 sure so before. 599 00:40:55,070 --> 00:40:57,050 No, no, no, no, no. I do not think so. 600 00:40:58,290 --> 00:41:00,030 And if I mistake not... 601 00:41:00,410 --> 00:41:04,570 That beret you are wearing would suit better a man of an artistic calling. 602 00:41:04,830 --> 00:41:05,890 What's going on here? 603 00:41:06,110 --> 00:41:09,550 You are aware, are you not, that the withholding of evidence that might lead 604 00:41:09,550 --> 00:41:12,670 the conviction of a known criminal is a most serious offense? 605 00:41:13,090 --> 00:41:14,090 What evidence? 606 00:41:14,190 --> 00:41:19,070 The yellow neckerchief worn by a man wanted for questioning in connection 607 00:41:19,070 --> 00:41:20,410 the mother of Henry Gascoigne. 608 00:41:20,770 --> 00:41:24,910 There would also be the corduroy jacket with the trousers. 609 00:41:26,070 --> 00:41:28,090 A waistcoat with the berets. 610 00:41:29,259 --> 00:41:32,260 and a cave in a dark wood. 611 00:41:32,680 --> 00:41:35,520 Well, they were just lying there, weren't they? I wasn't going to throw 612 00:41:35,520 --> 00:41:36,600 and make a few bucks with them. 613 00:41:37,260 --> 00:41:41,720 You have been diligent and honest, sir. 614 00:41:42,620 --> 00:41:47,120 I trust that this will compensate for the few bucks you might have made. 615 00:42:30,360 --> 00:42:34,420 Dorothy Lane was sitting for a life class from 1 until 5 on Saturday 616 00:42:34,620 --> 00:42:35,620 so we can eliminate her. 617 00:42:36,320 --> 00:42:37,840 Oh, yes, Miss Lane is innocent. 618 00:42:38,940 --> 00:42:45,600 He's running in now. One, two, three, four, and his arm goes over. Oh, 619 00:42:45,700 --> 00:42:46,700 he staggers back. 620 00:42:47,380 --> 00:42:50,280 Make it to two, I'm afraid. He was in Paris. 621 00:42:50,580 --> 00:42:52,100 That brings us back to square one. 622 00:42:52,880 --> 00:42:55,160 No, no, mon ami, far from it. 623 00:42:55,630 --> 00:42:57,830 We are about to make our final move. 624 00:42:59,070 --> 00:43:01,870 Kindly ask Miss Lemon to get me the chief inspector's job on the telephone. 625 00:43:02,730 --> 00:43:06,930 Quicker ball this time. Oh, darling Miss Stewart, the balls of the air and 626 00:43:06,930 --> 00:43:08,010 touchless statements. 627 00:43:08,830 --> 00:43:11,690 Simple catch and darling is out for naught. 628 00:43:12,730 --> 00:43:14,530 That's Verity's third wicket of the morning. 629 00:43:15,190 --> 00:43:17,630 Australia are now 204 for four. 630 00:43:26,860 --> 00:43:27,558 Afternoon, Freddie. 631 00:43:27,560 --> 00:43:28,560 Hello, sir. 632 00:43:45,480 --> 00:43:47,500 Ah, Monsieur Loimer, I'm so glad. 633 00:43:47,720 --> 00:43:48,760 Pleased to come up here. 634 00:43:51,380 --> 00:43:53,100 Farrow, what's going on? 635 00:43:53,840 --> 00:43:54,840 Who are your friends? 636 00:43:56,620 --> 00:43:57,920 Captain Hastings, of course you know. 637 00:43:58,820 --> 00:44:02,800 And this is Chief Inspector Japp from Scotland Yard. We have reason to 638 00:44:02,840 --> 00:44:05,100 Mr. Lorimer, that your uncle's death was not an accident. 639 00:44:05,520 --> 00:44:07,020 Not an accident. Please. 640 00:44:10,560 --> 00:44:14,280 This clothing was part of the assassin's disguise. 641 00:44:15,100 --> 00:44:19,100 It was discarded close to the bishop's chop house after he had masqueraded as 642 00:44:19,100 --> 00:44:20,560 your uncle following the murder. 643 00:44:21,130 --> 00:44:25,670 The strands of white hair are from the wig, sir. The darker hairs would be the 644 00:44:25,670 --> 00:44:26,629 guilty parties. 645 00:44:26,630 --> 00:44:27,950 They should be an easy match. 646 00:44:28,170 --> 00:44:29,170 Wigs? 647 00:44:29,450 --> 00:44:34,050 Masquerade? Yes. A devious finale to a most sinister plot, monsieur. 648 00:44:35,070 --> 00:44:38,690 You see, that Saturday evening, after he had pushed Henry Gascoigne to his 649 00:44:38,690 --> 00:44:43,870 death, the assassin searched through the correspondence on his desk. He 650 00:44:43,870 --> 00:44:49,190 retrieved this envelope, which he had sent the day before. Now. 651 00:44:49,790 --> 00:44:53,050 What could be more innocent than an invitation to an art gallery, eh? 652 00:44:53,170 --> 00:44:55,850 he had one last artistic task to perform. 653 00:44:56,090 --> 00:44:59,990 But he was not a skilled craftsman. 654 00:45:02,630 --> 00:45:03,630 Regard. 655 00:45:06,310 --> 00:45:10,870 He changed the postmark from the 15th to the 16th 656 00:45:10,870 --> 00:45:17,830 and smudged the mark on the blotter to further conceal the forgery. 657 00:45:19,600 --> 00:45:23,460 He placed the envelope in your uncle's dressing gown pocket, and then, 658 00:45:23,460 --> 00:45:27,780 as the old man, he took his place at the bishop's chop house. And so it appeared 659 00:45:27,780 --> 00:45:33,160 that Henry Gascoigne had fallen to his death that Saturday evening. Oh, yes. 660 00:45:33,160 --> 00:45:35,240 after the 9 .30 post had been delivered. 661 00:45:35,520 --> 00:45:39,340 Whoever could do such a thing? Oh, well, at first I suspected his colleagues, 662 00:45:39,420 --> 00:45:41,620 but they all had the solid alibis. 663 00:45:42,340 --> 00:45:44,720 And then, naturally, I turned my attention towards his family. 664 00:45:45,460 --> 00:45:46,640 But Anthony was dead. 665 00:45:47,230 --> 00:45:50,190 It appeared that you were the only living relative, and of course you were. 666 00:45:51,090 --> 00:45:55,170 And where were you when your uncle was murdered, monsieur? 667 00:45:57,030 --> 00:45:58,030 Where was I? 668 00:45:59,070 --> 00:46:02,590 Well, I'd have been here at the theatre for the second performance. 669 00:46:02,870 --> 00:46:06,210 Of course. Ah, yes, but that would have been a Saturday evening, Mr. Lorimer. 670 00:46:06,530 --> 00:46:09,530 Neither the staff nor the artist here can remember seeing you on that Saturday 671 00:46:09,530 --> 00:46:13,090 afternoon. At which time I would say you are attending to some business, yes? 672 00:46:13,370 --> 00:46:14,370 Yes. 673 00:46:15,530 --> 00:46:16,750 The murder of your uncle. 674 00:46:19,390 --> 00:46:20,710 You think I killed Henry? 675 00:46:24,210 --> 00:46:28,690 This is madness. I had no quarrel with him. After Anthony's death, Henry was 676 00:46:28,690 --> 00:46:30,950 only living relative to stand between you and the Gascoyne estate. 677 00:46:33,130 --> 00:46:34,910 This is a lie. A damned lie. 678 00:46:35,350 --> 00:46:41,650 We have acquired a sample of typeface. 679 00:46:42,760 --> 00:46:44,800 From the typewriter in your office, monsieur. 680 00:46:47,280 --> 00:46:54,040 I am certain that it will be the perfect match with the address on the envelope. 681 00:46:55,040 --> 00:46:56,760 The signature of the murderer. 682 00:47:21,109 --> 00:47:23,550 musical act that made you think Lorimer. 683 00:47:24,310 --> 00:47:27,010 Well, it was a very good impression of an old man, and Lorimer must have seen 684 00:47:27,010 --> 00:47:27,828 him many times. 685 00:47:27,830 --> 00:47:30,550 Indeed. And Lorimer had been ready for many weeks. 686 00:47:31,150 --> 00:47:35,110 When Mrs. Hill, the housekeeper, telephoned with word of Antony's 687 00:47:35,110 --> 00:47:38,990 death, Lorimer knew that all of Antony's money would go to Henry Gascoigne 688 00:47:38,990 --> 00:47:40,310 because there was no will. 689 00:47:41,530 --> 00:47:45,890 But why on earth would Lorimer masquerade as old Gascoigne on the 690 00:47:45,890 --> 00:47:47,330 Monday night? Dress rehearsal. 691 00:47:47,630 --> 00:47:49,390 Had to be sure of the disguise on the night. 692 00:47:49,880 --> 00:47:51,020 He nearly got away with it. 693 00:47:51,380 --> 00:47:55,180 Yes, but you cannot play Othello simply by blacking your face, eh? You have to 694 00:47:55,180 --> 00:47:56,820 think like a Moorish general. 695 00:47:57,640 --> 00:48:00,760 And Lorimer's performance was fatally flawed. 696 00:48:03,780 --> 00:48:04,780 It stinks. 697 00:48:04,920 --> 00:48:07,200 Suddenly you look very pale. Are you feeling unwell? 698 00:48:09,800 --> 00:48:11,120 The past, Moorish. 699 00:48:11,400 --> 00:48:12,400 It's true. 700 00:48:14,660 --> 00:48:18,840 Verity takes 14 wickets for 70 rounds on a day when England bowl out Australia 701 00:48:18,840 --> 00:48:20,360 twice to win the second Tet. 702 00:48:21,440 --> 00:48:23,360 Six wickets in the last hour. 703 00:48:24,940 --> 00:48:28,220 And after the weekend rains, you are surprised, mon ami? 704 00:48:29,620 --> 00:48:32,760 Australians are used to hard pitches. The Lord's wickets would have been 705 00:48:32,760 --> 00:48:35,740 decidedly sticky, no? So it's not a day for the stroke play. 706 00:48:36,600 --> 00:48:39,080 No, it's a day for the art of spin bowling. 707 00:48:39,950 --> 00:48:42,230 And Hedley Verite is the greatest exponent alive. 708 00:48:42,630 --> 00:48:46,190 Bowling left arm, the leg breakers to the right handers. He would have them 709 00:48:46,190 --> 00:48:49,170 marching through the long room in no time. He has flight variation. 710 00:48:49,470 --> 00:48:50,470 The Chinaman. 711 00:48:50,910 --> 00:48:54,390 And the most deadly quick of all, that dips into a yoke. Oh, yes. 712 00:48:54,810 --> 00:48:58,690 On such a day, Monsieur Verite would consider, what, 14 for 70? 713 00:48:59,350 --> 00:49:00,350 A fair haul. 714 00:49:09,400 --> 00:49:10,820 laughter laughter 53964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.