Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,320
Everyone, listen up!
2
00:01:40,440 --> 00:01:43,330
I would like to talk about Houjou Satoko's situation.
3
00:01:43,690 --> 00:01:48,330
As you know, Satoko hasn't come to school for the last three days.
4
00:01:48,330 --> 00:01:51,080
She's been calling in sick, but she hasn't even been to the clinic.
5
00:01:51,570 --> 00:01:53,590
Don't you think this is strange?
6
00:01:54,070 --> 00:01:55,710
That is strange...
7
00:01:55,710 --> 00:01:56,970
Yeah, that's not right.
8
00:01:56,970 --> 00:01:58,970
The answer is simple:
9
00:01:58,970 --> 00:02:04,310
That damn uncle of hers is trapping her inside his home, not allowing her to go to school!
10
00:02:04,500 --> 00:02:10,440
No one knows more about Satoko-chan's abuse at the hands of her aunt and uncle last year,
11
00:02:10,720 --> 00:02:13,190
better than us, right?
12
00:02:13,680 --> 00:02:17,900
Furthermore, Satoko was living happily with Rika-chama!
13
00:02:18,180 --> 00:02:22,990
To forcefully remove her and not
allow anyone to see her is just wrong!
14
00:02:23,310 --> 00:02:25,370
Satoko is our friend! Let's all go save her!
15
00:02:25,370 --> 00:02:27,000
Satoko is our friend! Let's all go save her!
16
00:02:27,520 --> 00:02:29,250
But how?
17
00:02:29,860 --> 00:02:34,130
Yesterday, we filed a petition with Child Welfare asking them to take custody of Satoko.
18
00:02:35,340 --> 00:02:40,090
But!! Welfare does not understand the urgency of this crisis!
19
00:02:40,540 --> 00:02:43,100
They are dilly-dallying, saying that they are still investigating the situation!
20
00:02:43,370 --> 00:02:47,850
They think that only a mere five of her
friends came to them worried about this!
21
00:02:48,250 --> 00:02:50,350
We need more people to come with us!
22
00:02:50,760 --> 00:02:52,940
Everyone, lend me your strength!
23
00:02:53,380 --> 00:02:56,440
Show them the spirit that has been passed down through Hinamizawa!
24
00:02:57,050 --> 00:02:58,690
What's this commotion?
25
00:02:58,690 --> 00:03:00,450
We will go and rescue our Satoko!
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,280
Maebara-kun-
27
00:03:04,650 --> 00:03:08,790
Everyone is trying their best to save Satoko.
28
00:03:09,650 --> 00:03:10,410
Furude-san...
29
00:03:11,530 --> 00:03:14,170
I am powerless,
30
00:03:14,170 --> 00:03:17,670
so I cannot do anything without the help of others.
31
00:03:17,910 --> 00:03:22,680
But, Chie, I can at least keep you from interfering.
32
00:03:26,580 --> 00:03:28,220
Principal...
33
00:03:28,220 --> 00:03:30,270
Go ahead and do what you can.
34
00:03:30,880 --> 00:03:33,650
I, Kaieda, will take all responsibility in this matter.
35
00:03:36,590 --> 00:03:38,420
I understand.
36
00:03:38,420 --> 00:03:42,240
But, I will accompany you as well. Is that clear?
37
00:03:47,600 --> 00:03:48,740
Chie...
38
00:03:50,690 --> 00:03:52,460
How many of you are there?
39
00:03:52,730 --> 00:03:56,500
All of Satoko's classmates, and our teachers.
40
00:03:56,500 --> 00:03:57,840
Altogether there are seventeen of us.
41
00:03:58,990 --> 00:04:03,720
The consultation room is not that large, so if you will, choose a representative to speak.
42
00:04:04,250 --> 00:04:07,510
Then, please arrange a larger room.
43
00:04:07,510 --> 00:04:11,770
I believe we shouldn't adjust to the room, it's the room that should be adjusted for us!
44
00:04:12,210 --> 00:04:14,100
Please wait a moment.
45
00:04:15,550 --> 00:04:17,520
Well,
46
00:04:17,520 --> 00:04:22,690
as we have explained many times, we
are proceeding cautiously with this case.
47
00:04:22,690 --> 00:04:24,950
And I am telling you there is no time for that!
48
00:04:25,480 --> 00:04:30,240
The case workers spoke to Satoko-san directly.
49
00:04:30,650 --> 00:04:33,830
However, she said there is no such abuse.
50
00:04:34,230 --> 00:04:36,210
And you accepted it just like that?
51
00:04:36,210 --> 00:04:39,550
Why you... If Satoko gets
even a single bruise on her...
52
00:04:39,550 --> 00:04:40,710
I'll make you pay!
53
00:04:40,870 --> 00:04:42,050
Shion-san...
54
00:04:42,450 --> 00:04:46,300
Satoko is being abused. Why don't you understand this?
55
00:04:47,370 --> 00:04:50,220
That is the difficult part.
56
00:04:50,220 --> 00:04:54,390
We will have to carefully determine
whether or not this is truly an abuse case.
57
00:04:54,390 --> 00:04:56,810
It is especially important for the individual to acknowledge the fact.
58
00:04:57,010 --> 00:05:01,900
There's no way Satoko could freely express her thoughts while her uncle is watching her!
59
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
That's why we are here asking this of you!
60
00:05:04,680 --> 00:05:09,070
After an objective observation, if we deem it necessary, we will take custody over her.
61
00:05:09,070 --> 00:05:14,540
However, at this time, it is difficult to perceive whether Satoko-san is in urgent danger-
62
00:05:15,320 --> 00:05:18,120
Not in urgent danger, you say?!
63
00:05:25,410 --> 00:05:27,880
Damn that bonehead!
64
00:05:28,410 --> 00:05:32,260
In the end, it was no different from the first time...
65
00:05:32,830 --> 00:05:35,390
That's not true. Look.
66
00:05:35,710 --> 00:05:38,140
We can't stop here.
67
00:05:38,140 --> 00:05:39,560
We've gotta try harder!
68
00:05:40,090 --> 00:05:43,070
It's a first experience for everyone.
69
00:05:43,070 --> 00:05:47,530
Joining together to fight for a classmate.
70
00:05:47,890 --> 00:05:50,740
It's kinda like the Dam War.
71
00:05:51,350 --> 00:05:53,910
If one opposes you, two will throw rocks at the person.
72
00:05:53,910 --> 00:05:55,660
If there are two, four will throw rocks.
73
00:05:55,660 --> 00:05:57,580
If there are four, then eight will.
74
00:05:57,580 --> 00:06:01,040
If there's a thousand, then the entire village will fight back, right?
75
00:06:01,360 --> 00:06:03,670
What? Is that some kind of proverb?
76
00:06:04,070 --> 00:06:07,970
Apparently, it was a slogan that was used during the Dam War.
77
00:06:07,970 --> 00:06:10,260
It means that the entire village will band together and fight!
78
00:06:10,750 --> 00:06:13,100
And that's not all.
79
00:06:13,100 --> 00:06:18,640
It also means that you share your pain with everyone in the
village, and that you fight back as if the pain were your own.
80
00:06:19,130 --> 00:06:22,900
Those are words that fit our current situation well.
81
00:06:23,640 --> 00:06:26,570
So that's what you'd call the spirit of Hinamizawa...
82
00:06:26,640 --> 00:06:28,650
We can't give up, then.
83
00:06:28,650 --> 00:06:33,490
But if we go again with these members, they'll just say "not again" and send us back.
84
00:06:33,490 --> 00:06:37,580
Then does that mean we should go with even more people than today, should we?
85
00:06:38,130 --> 00:06:39,410
Mion, is it possible to find more supporters, other than children?
86
00:06:39,410 --> 00:06:42,710
Mion, is it possible to find more supporters, other than children?
87
00:06:44,870 --> 00:06:49,010
Well, many of the village council members don't want anything to do with the Houjous.
88
00:06:49,660 --> 00:06:53,970
Even now, everyone believes that the Houjou Family is cursed.
89
00:06:54,750 --> 00:06:57,930
Shackled by the Dam War, I suppose...
90
00:07:00,670 --> 00:07:03,940
I guess there's no other choice. I'll have to gather them myself.
91
00:07:04,800 --> 00:07:06,940
Keiichi, you?
92
00:07:07,970 --> 00:07:10,280
Did you say you refuse?
93
00:07:11,220 --> 00:07:13,530
Why? Tell me the reason!
94
00:07:14,270 --> 00:07:16,530
I'm sorry, K.
95
00:07:17,110 --> 00:07:20,160
Because, tomorrow is the Dessert Fiesta.
96
00:07:20,570 --> 00:07:22,620
The...Dessert...Fiesta...
97
00:07:22,900 --> 00:07:27,420
Are you telling me to throw away these platinum tickets to the limited entry to this one-day event?!
98
00:07:27,420 --> 00:07:28,300
Why you...
99
00:07:28,490 --> 00:07:30,300
Disciplinary action! Action!! Action!!!
100
00:07:30,300 --> 00:07:37,720
shiver shiver
101
00:07:30,300 --> 00:07:37,720
shake shake
102
00:07:31,370 --> 00:07:32,470
Forgive me....
103
00:07:33,710 --> 00:07:37,720
Keiichi-kun, maybe you can let him off for tomorrow?
104
00:07:37,920 --> 00:07:38,810
No way!
105
00:07:39,290 --> 00:07:42,520
A person who would compare a girl and a cake is no more than a common brute!
106
00:07:42,520 --> 00:07:45,810
There is no line to be drawn between these lovable, adorable sweets! They're incomparable!
107
00:07:45,810 --> 00:07:48,780
You cannot cut one from the other, they are one and the same!
108
00:07:48,780 --> 00:07:52,320
Therefore, a bastard that can't even save a girl has no rights to love his fresh cream!
109
00:07:54,140 --> 00:07:56,320
I was wrong!
110
00:07:57,660 --> 00:08:02,910
K! To save Satoko-chan, we need more people, right?
111
00:08:03,150 --> 00:08:03,830
Yeah.
112
00:08:03,920 --> 00:08:07,210
You heard me, comrades!
113
00:08:07,490 --> 00:08:09,920
...
114
00:08:10,780 --> 00:08:12,010
This is...
115
00:08:12,010 --> 00:08:13,970
They're all regular customers here.
116
00:08:15,830 --> 00:08:18,260
Everyone, will you come with me?
117
00:08:18,260 --> 00:08:21,890
A beautiful girl is in a real danger from some scum thug? Unforgivable!
118
00:08:21,890 --> 00:08:23,310
I will cut him down!
119
00:08:23,310 --> 00:08:26,520
Beautiful Girl Alliance, Okinomiya Company, is ready for action!
120
00:08:27,220 --> 00:08:29,520
Comrade K, give us our orders!
121
00:08:31,360 --> 00:08:33,570
Alright, you maggots!
122
00:08:33,570 --> 00:08:39,660
I'll take your lives in my hands! Follow me to the depths of Hell!
123
00:08:40,860 --> 00:08:43,580
...
124
00:08:43,980 --> 00:08:49,000
Amazing... If we count everyone, there will be more than 60 people tomorrow.
125
00:08:49,000 --> 00:08:51,050
No, there's even more.
126
00:08:52,280 --> 00:08:56,430
After hearing Kei-chan, they want to come too.
127
00:08:56,870 --> 00:09:00,180
They'll even call on the girls who are off and all of their neighbours and friends.
128
00:09:00,540 --> 00:09:03,430
This will really make the Welfare office flip.
129
00:09:03,960 --> 00:09:08,270
Is this the power that dares to break Fate?
130
00:09:10,590 --> 00:09:14,690
So, I should go to the Child Welfare office tomorrow at dusk?
131
00:09:14,890 --> 00:09:15,990
Yes.
132
00:09:15,990 --> 00:09:18,160
But is it alright? Really?
133
00:09:18,160 --> 00:09:19,320
Of course.
134
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
Takano-san and Tomitake-san will come too.
135
00:09:22,520 --> 00:09:25,290
Takano-san was the one to originally suggest it.
136
00:09:26,190 --> 00:09:27,290
Are you sure?
137
00:09:27,650 --> 00:09:33,050
We cannot appear at the forefront, but mixing in with a protest group will not be a problem.
138
00:09:33,450 --> 00:09:36,760
I let her down last time.
139
00:09:36,760 --> 00:09:39,970
I've never seen Rika-chan like that before.
140
00:09:39,970 --> 00:09:42,850
So, I can at least do this.
141
00:09:43,790 --> 00:09:45,180
Is that so?
142
00:09:45,380 --> 00:09:46,810
Yes. Tomorrow, let's all work together!
143
00:09:46,810 --> 00:09:49,190
Yes. Tomorrow, let's all work together!
144
00:09:49,190 --> 00:09:49,650
Yes.
145
00:09:52,890 --> 00:09:56,070
Well, hello there, Maebara-san.
146
00:09:56,070 --> 00:09:57,150
Ooishi-san?
147
00:09:57,350 --> 00:10:03,700
I've heard about it. You're leading a lobby group.
148
00:10:03,700 --> 00:10:05,910
Could it be that you will join us?
149
00:10:07,110 --> 00:10:10,290
Well, the police need to keep their neutrality in civil matters.
150
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Is that so...
151
00:10:12,490 --> 00:10:14,630
You know, Maebara-san.
152
00:10:14,630 --> 00:10:18,260
It's important to know when to withdraw from a fight.
153
00:10:18,260 --> 00:10:22,510
If you go too far, it can just make
things far more complicated instead.
154
00:10:25,340 --> 00:10:26,560
What do you mean?
155
00:10:27,000 --> 00:10:32,230
There is a proverb that says, "If you continue to hit the bush, the snake will come back out."
156
00:10:32,230 --> 00:10:32,940
Snake?
157
00:10:33,260 --> 00:10:37,780
The Welfare office has been in contact with the Sonozaki Family.
158
00:10:38,260 --> 00:10:45,280
They were worried about whether the
Sonozaki Family were behind you or not.
159
00:10:45,520 --> 00:10:51,830
It would be quite a commotion if they were to make an enemy of the Sonozaki Family, you see. So they went to check it out.
160
00:10:51,830 --> 00:10:55,290
The Sonozaki Family has nothing to do with this.
161
00:10:55,780 --> 00:10:57,630
That is absolutely correct.
162
00:10:57,630 --> 00:11:01,680
The problem now is that the Sonozaki Family has found out about it.
163
00:11:02,790 --> 00:11:08,020
There are still quite a few people in this village who hold a grudge against the Houjou Family.
164
00:11:08,590 --> 00:11:11,020
Of course, that includes the Sonozaki Family.
165
00:11:11,020 --> 00:11:17,610
Meaning, if I continue on and go too far, the people who hate the Houjou Family will turn against me.
166
00:11:17,610 --> 00:11:19,030
Is that what you want to say?
167
00:11:19,430 --> 00:11:23,030
The Sonozaki Head, at least, isn't pleased with the situation.
168
00:11:23,770 --> 00:11:25,530
Is that a warning?
169
00:11:26,230 --> 00:11:28,540
No, it's an advice.
170
00:11:30,610 --> 00:11:33,290
Well, thank you, Ooishi-san.
171
00:11:34,200 --> 00:11:38,250
But, I cannot give up.
172
00:11:38,870 --> 00:11:40,920
Satoko is my friend.
173
00:11:41,290 --> 00:11:48,760
Even if I turn the world against me, I will still save Satoko! I will protect her!
174
00:11:48,760 --> 00:11:50,640
I believe that is what friends are for!
175
00:12:04,390 --> 00:12:06,870
Representing the Hinamizawa Branch School group, Mion.
176
00:12:06,620 --> 00:12:07,530
Yes sir!
177
00:12:07,530 --> 00:12:10,370
And the Angel Mort Girls group, Shion, you will lead them.
178
00:12:10,370 --> 00:12:10,870
Yes.
179
00:12:11,190 --> 00:12:15,120
I will gather Kameda-kun's group and we will assemble at...
180
00:12:19,120 --> 00:12:19,960
Satoko!
181
00:12:19,800 --> 00:12:20,960
Satoko-chan!
182
00:12:22,540 --> 00:12:29,140
After yesterday's appeal, the Child Welfare office investigated her absence for the past three days.
183
00:12:29,140 --> 00:12:31,430
Thanks to that, Satoko-chan is here now.
184
00:12:31,960 --> 00:12:34,230
That's good, Satoko.
185
00:12:34,880 --> 00:12:39,860
My fever wouldn't go down for the past three days.
186
00:12:39,860 --> 00:12:42,230
Pardon me for making you feel concerned.
187
00:12:43,060 --> 00:12:44,360
Satoko?
188
00:12:44,560 --> 00:12:49,200
My fever wouldn't go down for three days.
189
00:12:49,200 --> 00:12:50,740
That's the truth.
190
00:12:51,730 --> 00:12:55,080
No one asked about her fever...
191
00:12:55,080 --> 00:13:00,250
I think her uncle threatened her into saying that.
192
00:13:00,700 --> 00:13:05,130
I can hardly bear to look at her like that...
193
00:13:06,250 --> 00:13:15,680
The fact that he's letting her come to school means he's
convinced letting her out alone won't come back to hurt him...
194
00:13:15,680 --> 00:13:16,810
That's...
195
00:13:16,810 --> 00:13:18,900
She isn't some animal to be beaten into submission!
196
00:13:18,900 --> 00:13:20,560
This is too cruel!
197
00:13:30,310 --> 00:13:32,280
Satoko, are you in pain?
198
00:13:32,280 --> 00:13:33,120
Satoko, are you in pain?
199
00:13:34,150 --> 00:13:36,250
I'm fine.
200
00:13:36,250 --> 00:13:41,630
Even without Nii-nii here, I can go on by myself.
201
00:13:42,990 --> 00:13:44,840
Satoko,
202
00:13:44,840 --> 00:13:48,130
as a reward for enduring all this time, I'm going to pat you on the head.
203
00:13:49,000 --> 00:13:50,090
Do you mind?
204
00:14:03,840 --> 00:14:08,070
Satoko-chan, even if you cry now, no one will tell him.
205
00:14:10,850 --> 00:14:15,200
Satoko, everyone will certainly come to your rescue.
206
00:14:15,200 --> 00:14:19,710
Right now, we are appealing to the Child Welfare office.
207
00:14:19,710 --> 00:14:23,840
We want to take you away from him as soon as possible.
208
00:14:23,840 --> 00:14:27,300
Yeah, and it's not just us either.
209
00:14:27,300 --> 00:14:29,340
Everyone in the class is fighting for you.
210
00:14:29,830 --> 00:14:32,140
We will not give up.
211
00:14:32,140 --> 00:14:33,930
Let's play together again!
212
00:14:33,930 --> 00:14:34,810
Yeah!
213
00:14:34,810 --> 00:14:35,350
Right?
214
00:14:35,350 --> 00:14:36,720
Let's keep at it.
215
00:14:38,050 --> 00:14:41,940
So that's why the social worker came...
216
00:14:43,050 --> 00:14:47,940
Did he do something to you because the social worker came?
217
00:14:49,140 --> 00:14:50,450
Satoko...
218
00:14:51,890 --> 00:14:54,280
I'm really fine.
219
00:14:54,280 --> 00:14:55,030
That's a lie.
220
00:14:56,150 --> 00:14:59,710
Satoko-chan, you are not fine. Everyone knows that.
221
00:15:00,480 --> 00:15:03,710
Everyone is reaching out to help you!
222
00:15:04,030 --> 00:15:08,210
I was the same before, so I know.
223
00:15:09,030 --> 00:15:12,380
"No one can save me anyway."
224
00:15:12,380 --> 00:15:16,720
So, I figured what I was doing was the best course of action.
225
00:15:17,420 --> 00:15:20,730
And I did not grab hold of my friends' outstretched hands.
226
00:15:22,510 --> 00:15:26,730
But to reach the world I really wanted to go to...
227
00:15:27,550 --> 00:15:30,490
We have to both reach out.
228
00:15:32,430 --> 00:15:34,820
Someone taught me that.
229
00:15:35,270 --> 00:15:37,410
That's why... you see?
230
00:15:37,410 --> 00:15:38,200
Lend me your hand.
231
00:15:39,650 --> 00:15:41,210
We want to save you.
232
00:15:41,780 --> 00:15:44,210
But we can't stretch over this last, tiny distance!
233
00:15:44,860 --> 00:15:46,210
That's why you need to grab our hands!
234
00:15:46,950 --> 00:15:48,460
You have to grab our hands!
235
00:15:48,870 --> 00:15:50,340
We'll pull you up!
236
00:15:51,990 --> 00:15:53,550
Thank you.
237
00:15:54,710 --> 00:15:57,720
I really thank you.
238
00:15:58,290 --> 00:15:59,560
But...
239
00:16:03,840 --> 00:16:04,650
Satoko...?
240
00:16:05,420 --> 00:16:06,650
What's the matter?
241
00:16:07,590 --> 00:16:09,570
My uncle... uncle...
242
00:16:12,810 --> 00:16:15,490
What's wrong? It's the principal...
243
00:16:15,490 --> 00:16:18,490
M-my uncle... my uncle...
244
00:16:20,190 --> 00:16:23,410
It's alright... Your uncle is not here.
245
00:16:23,410 --> 00:16:25,330
B-But, but he was...
246
00:16:25,330 --> 00:16:28,170
He came to take me back...
247
00:16:28,170 --> 00:16:30,460
Calm down, Satoko.
248
00:16:30,460 --> 00:16:33,090
Did you take your shots today?
249
00:16:42,500 --> 00:16:44,100
How is Satoko?
250
00:16:44,460 --> 00:16:47,100
She's calmed down since taking the shot.
251
00:16:47,880 --> 00:16:50,320
What's this shot? Earlier you also...
252
00:16:50,320 --> 00:16:52,400
Satoko is sick.
253
00:16:52,600 --> 00:16:53,740
Sick?
254
00:16:55,020 --> 00:16:57,740
On the wall there's a dark stain.
255
00:16:57,740 --> 00:17:02,080
Keiichi, Rena, what do you see that as?
256
00:17:02,650 --> 00:17:10,750
If you fear flies, it'll appear as a fly. If you fear cockroaches, it may even appear as that.
257
00:17:11,530 --> 00:17:14,880
That's Satoko's illness.
258
00:17:16,830 --> 00:17:17,890
Satoko-chan!
259
00:17:19,160 --> 00:17:20,390
Satoko!
260
00:17:20,390 --> 00:17:23,720
It's alright. It's alright!
261
00:17:27,050 --> 00:17:34,860
Even when there's nothing to fear, Satoko
believes that something will come to get her.
262
00:17:35,310 --> 00:17:40,870
Even if you tell her that there is nothing, the
panicked Satoko can no longer tell the difference.
263
00:17:41,850 --> 00:17:47,460
It's a disease where, if you start believing in your doubts, you cannot break away from that misunderstanding, right?
264
00:17:47,460 --> 00:17:50,630
That's why she has to take her shots everyday.
265
00:17:52,030 --> 00:17:54,420
Hey, Rika-chan...
266
00:17:54,420 --> 00:17:57,880
would it be possible to admit Satoko to a hospital?
267
00:17:57,880 --> 00:18:01,260
I believe Satoko would refuse.
268
00:18:01,260 --> 00:18:01,850
Why?
269
00:18:02,500 --> 00:18:08,600
Because Satoko believes if she doesn't return home, her Nii-nii's room will be destroyed.
270
00:18:09,260 --> 00:18:12,060
Satoko muttered that in her delirious state.
271
00:18:12,590 --> 00:18:15,570
Please stop! I beg of you!
272
00:18:15,570 --> 00:18:17,320
If you want to run, go ahead.
273
00:18:18,180 --> 00:18:20,820
But if you do, I'll burn this room down.
274
00:18:21,770 --> 00:18:25,790
I will not run away! I definitely won't run away!!
275
00:18:25,790 --> 00:18:27,500
I'll swear to it!!!
276
00:18:27,500 --> 00:18:32,250
So please!!! Not this room. Please not this room...
277
00:18:27,500 --> 00:18:34,880
To Satoko, the Houjou house is a home she needs to defend until Satoshi's return.
278
00:18:35,530 --> 00:18:37,710
What a dirty bastard!
279
00:18:37,710 --> 00:18:39,840
Shit! I really want to kill him now!
280
00:18:39,840 --> 00:18:43,550
Don't lose your temper! If Shii and the others find out...
281
00:18:43,550 --> 00:18:47,470
I only told you because I thought you'd understand!
282
00:18:49,380 --> 00:18:50,810
I understand.
283
00:18:51,970 --> 00:18:52,810
But...
284
00:18:53,880 --> 00:18:57,190
It's not simple to save Satoko.
285
00:18:57,720 --> 00:19:00,570
I've failed so many times...
286
00:19:00,850 --> 00:19:03,780
but this time, Keiichi, you're different!
287
00:19:03,780 --> 00:19:06,200
I believe that you will change this Fate!
288
00:19:07,230 --> 00:19:08,620
Of course.
289
00:19:09,690 --> 00:19:13,000
Fate? I'll tear right through that!
290
00:19:29,340 --> 00:19:31,770
Will the representatives please come this way.
291
00:19:32,590 --> 00:19:33,770
Please have a seat.
292
00:19:34,970 --> 00:19:39,610
As you requested, we have selected three
representatives to speak on the group's behalf.
293
00:19:39,610 --> 00:19:41,530
Dr. Irie is her physician,
294
00:19:41,530 --> 00:19:45,490
and he has also requested immediate action concerning this case.
295
00:19:42,390 --> 00:19:45,490
To think I would be chosen...
296
00:19:46,100 --> 00:19:48,120
I also believe Rika-chan would be perfect.
297
00:19:49,480 --> 00:19:52,460
Because you are Satoko-chan's number-one best friend.
298
00:19:52,900 --> 00:19:56,630
Under discussion? When will you know?
299
00:19:56,820 --> 00:19:59,420
Satoko needs immediate help!
300
00:19:59,740 --> 00:20:04,260
But these cases need to be taken very seriously, so...
301
00:20:04,260 --> 00:20:07,050
Satoko's best friend...
302
00:20:07,050 --> 00:20:10,310
A friend who can do nothing but watch...
303
00:20:10,710 --> 00:20:13,270
How is it? Rika?
304
00:20:13,270 --> 00:20:17,770
The biggest issue is whether Satoko will acknowledge the abuse or not.
305
00:20:18,340 --> 00:20:24,610
Even if she doesn't seek help, if we just let this be, it'll pass the point of no return.
306
00:20:18,760 --> 00:20:24,610
Even though everyone is reaching out for her, Satoko doesn't even try to take their hands.
307
00:20:25,390 --> 00:20:26,990
That's where the problem lies.
308
00:20:26,180 --> 00:20:27,820
But...
309
00:20:27,820 --> 00:20:32,290
Is there no one that can convince Satoko?
310
00:20:28,230 --> 00:20:30,660
There's no time for this!
311
00:20:32,290 --> 00:20:36,330
That's true. If only someone could.
312
00:20:37,400 --> 00:20:41,840
To change Fate, everyone has to work together.
313
00:20:41,840 --> 00:20:44,930
If there's someone missing, there's no way a miracle will happen!
314
00:20:45,410 --> 00:20:47,930
But that missing link is Satoko...
315
00:20:48,620 --> 00:20:50,430
You're wrong.
316
00:20:50,430 --> 00:20:52,020
It's me. It's me.
317
00:20:52,500 --> 00:20:59,150
That's right. The one who has the key to open Satoko's heart is none other than... myself.
318
00:20:59,150 --> 00:21:00,570
That's right. The one who has the key to open Satoko's heart is none other than... myself.
319
00:21:00,570 --> 00:21:05,610
So then, what am I doing, pretending to be an outside observer?
320
00:21:06,480 --> 00:21:07,360
Rika...
321
00:21:00,570 --> 00:21:07,360
At this point, we cannot do anything, unless the victim herself seeks help willingly.
322
00:21:07,980 --> 00:21:12,040
If I don't stand on stage, there will be no miracle.
323
00:21:14,440 --> 00:21:19,330
You have made that decision so many times, and you were crushed every time.
324
00:21:19,330 --> 00:21:20,500
Even so...?
325
00:21:20,950 --> 00:21:24,050
Then what's the point of having a Child Welfare office?!
326
00:21:20,950 --> 00:21:22,960
Once-in-a-lifetime luck...
327
00:21:24,050 --> 00:21:25,840
And a once-in-a-lifetime conclusion...
328
00:21:26,540 --> 00:21:30,350
If this world is no good, I'll give up.
329
00:21:30,920 --> 00:21:33,260
This is the last chance.
330
00:21:36,340 --> 00:21:38,480
I will fight.
331
00:21:38,480 --> 00:21:40,110
Even if that means my death,
332
00:21:41,640 --> 00:21:44,860
I want to bring the curtain down on my own world with my own hands!
333
00:21:45,890 --> 00:21:46,990
Rika...
334
00:21:47,640 --> 00:21:50,030
Wish me the best of luck.
335
00:21:50,030 --> 00:21:53,990
So that I can defeat the Fate of 1983.
336
00:21:57,570 --> 00:22:01,840
So Satoko needs to acknowledge the abuse, correct?
337
00:22:02,200 --> 00:22:06,340
I will convince Satoko to seek help.
338
00:23:42,840 --> 00:23:44,430
Hello, I'm Rika.
339
00:23:44,430 --> 00:23:48,870
With the summer heat being particularly
intense these days, is everyone doing well?
340
00:23:48,870 --> 00:23:57,590
I'm drinking the Sonozaki House Chameleon-Blue Drink and doing my best to keep going with a smile and Oyashiro power!
341
00:23:57,590 --> 00:24:00,540
Everybody be sure to take care of yourselves.
342
00:24:01,130 --> 00:24:03,500
Well then, what's next week's Higurashi about?
343
00:24:03,820 --> 00:24:06,550
Satoko rides the train alone!
344
00:24:06,550 --> 00:24:08,200
The Kimoyoshi field!
345
00:24:08,200 --> 00:24:11,040
Shion takes off her uniform! - those three stories!
346
00:24:14,560 --> 00:24:19,070
Next episode: Massacre Chapter,
Part 5: Confrontation
347
00:24:19,070 --> 00:24:22,130
Be sure to watch again next week!
348
00:24:22,130 --> 00:24:24,640
Rock, paper... scissors!
349
00:22:06,180 --> 00:22:11,300
26668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.