Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,660 --> 00:01:47,500
What's this, ya gonna fade away with all tha dough?
2
00:01:47,790 --> 00:01:50,750
What do you take us for?
3
00:01:54,300 --> 00:01:55,460
Hanyuu!
4
00:01:56,050 --> 00:01:57,970
Hanyuu!? Where are you?
5
00:01:58,510 --> 00:02:00,470
Satoko hasn't come back yet!
6
00:02:01,430 --> 00:02:06,230
Damn it, she's always off somewhere when it matters most!
7
00:02:10,520 --> 00:02:12,440
I have a bad feeling about this.
8
00:02:12,820 --> 00:02:13,940
Could it be…?
9
00:02:19,360 --> 00:02:22,120
God… please…
10
00:02:22,120 --> 00:02:25,660
please let my intuition be wrong…
11
00:02:26,540 --> 00:02:27,960
Rika?
12
00:02:33,380 --> 00:02:34,960
Satoko!
13
00:02:37,170 --> 00:02:40,800
Satoko! Y'left the kettle on when ya went out!
14
00:02:41,140 --> 00:02:42,590
Stupid brat!
15
00:02:43,100 --> 00:02:47,020
You told me to go buy these right away, so...
16
00:02:47,430 --> 00:02:48,140
Dumbass!
17
00:02:49,810 --> 00:02:51,310
Hurry up and get yer ass inside!
18
00:02:53,940 --> 00:02:56,570
Umm… Rika…
19
00:02:56,570 --> 00:03:00,610
I think I'll live at this house from today on.
20
00:03:00,610 --> 00:03:01,530
Satoko!
21
00:03:03,660 --> 00:03:12,040
My uncle came back. We talked it over
and decided that we should live together here.
22
00:03:12,040 --> 00:03:15,630
Satoko! Hurry up and bring me another drink!
23
00:03:16,040 --> 00:03:17,630
Y-Yes!
24
00:03:22,510 --> 00:03:28,560
Well, I'll be. I never would have
thought I'd get a call from you, Furude-san.
25
00:03:28,770 --> 00:03:32,060
Ooishi, I would like to speak with Akasaka…
26
00:03:32,060 --> 00:03:34,270
Akasaka-san, you say?
27
00:03:34,270 --> 00:03:36,570
I would like to contact him.
28
00:03:36,570 --> 00:03:40,070
Akasaka-san isn't here in Okinomiya.
29
00:03:41,450 --> 00:03:43,820
He's at the hot springs with his wife.
30
00:03:45,410 --> 00:03:49,700
Where's he staying? No, I haven't asked him.
31
00:03:49,700 --> 00:03:51,290
Is it something urgent?
32
00:03:52,120 --> 00:03:52,790
Hello?
33
00:03:53,370 --> 00:03:54,460
Furude-san?
34
00:03:56,630 --> 00:04:00,840
If I let this be… it'll be the same as before.
35
00:04:00,840 --> 00:04:04,130
This world will wander into the maze of tragedy once again...
36
00:04:07,720 --> 00:04:09,140
I will not give up.
37
00:04:09,890 --> 00:04:12,390
There's still something I can do!
38
00:04:13,020 --> 00:04:14,900
Mobilise the Yamainu?
39
00:04:14,900 --> 00:04:17,610
But that's the only thing left!
40
00:04:19,730 --> 00:04:23,900
If we just leave this alone, her uncle will wreck her.
41
00:04:25,320 --> 00:04:28,910
I've heard the rumours about Houjou Teppei-san.
42
00:04:29,450 --> 00:04:34,790
But isn't it more rational to contact the Police or Child Welfare?
43
00:04:34,790 --> 00:04:36,540
That will take too long!
44
00:04:36,880 --> 00:04:37,920
Irie!
45
00:04:37,920 --> 00:04:41,210
Please think back to how Satoko was last year!
46
00:04:41,210 --> 00:04:46,090
Satoko will become like that again!
47
00:04:46,090 --> 00:04:48,260
But… by mobilising the Yamainu…
48
00:04:48,260 --> 00:04:50,600
But… by mobilising the Yamainu…
49
00:04:51,270 --> 00:04:53,600
you mean to…
50
00:04:54,020 --> 00:04:59,060
The Yamainu are deployed here to guard you.
51
00:04:59,060 --> 00:05:01,150
We cannot have them intervene for any other reason...
52
00:05:01,480 --> 00:05:04,900
Takano, you are friends with Satoko too!
53
00:05:04,900 --> 00:05:09,070
It's my once-in-a-lifetime wish! I want you to save Satoko!
54
00:05:10,990 --> 00:05:12,620
Dr. Irie…
55
00:05:15,250 --> 00:05:18,630
Takano-san, heed Rika-chan's wish.
56
00:05:19,420 --> 00:05:21,130
Dr. Irie…
57
00:05:22,130 --> 00:05:27,630
Satoko-chan's existence is crucial to our study.
58
00:05:27,930 --> 00:05:30,760
As the one in charge here, I ask you.
59
00:05:31,300 --> 00:05:34,980
This sure is a job with a lot of risk, and no reward.
60
00:05:35,520 --> 00:05:37,350
Alright, I'll contact them.
61
00:05:41,150 --> 00:05:42,360
They can't?
62
00:05:42,690 --> 00:05:47,110
It seems that Houjou Teppei is being marked by the police.
63
00:05:47,320 --> 00:05:51,950
Just recently, a woman named Mamiya Rina was killed in Okinomiya.
64
00:05:51,950 --> 00:05:54,620
He is a person of interest in that crime.
65
00:05:54,620 --> 00:05:59,620
Meaning, if you move the Yamainu, they'll be noticed by the police?
66
00:06:00,960 --> 00:06:08,380
I'm sorry, Rika-chan. Until the police stop tailing him, the Yamainu won't be able to make their move.
67
00:06:09,340 --> 00:06:12,140
When will they be able to take action?
68
00:06:12,510 --> 00:06:16,480
At the earliest, probably after the Watanagashi.
69
00:06:17,430 --> 00:06:18,440
That's too late!
70
00:06:19,440 --> 00:06:23,440
I've been cooperating with you all this time.
71
00:06:23,650 --> 00:06:29,450
Yet, even when you have so much power, why do you say you cannot save Satoko?!
72
00:06:29,740 --> 00:06:32,070
Fine! I get it now!
73
00:06:32,070 --> 00:06:35,200
That this world too is nothing more than a dead-end!
74
00:06:36,200 --> 00:06:39,040
Go get killed and burned on the back of the mountains!
75
00:06:39,710 --> 00:06:42,290
You go commit suicide with your sleeping pills!
76
00:06:42,290 --> 00:06:46,340
Die! Die!! All of you die!!!
77
00:06:54,180 --> 00:06:56,810
Those two were quite surprised.
78
00:06:57,220 --> 00:06:59,600
That's why I told you.
79
00:06:59,600 --> 00:07:04,310
If you expect too much from Fate, when it betrays you, you will be hurt.
80
00:07:05,020 --> 00:07:08,860
Telling me not to expect anything is just cruel.
81
00:07:09,440 --> 00:07:14,570
As this was the first world which was so blessed with so many things.
82
00:07:15,200 --> 00:07:18,790
This world is already done for.
83
00:07:18,790 --> 00:07:26,000
But if you endure it longer, a world blessed with happiness will eventually come.
84
00:07:26,000 --> 00:07:28,220
So, how many more decades will I have to wait?
85
00:07:29,630 --> 00:07:35,180
How many more times will you ask me to repeat a mere two-week world?
86
00:07:37,640 --> 00:07:38,770
That's impossible.
87
00:07:39,520 --> 00:07:43,730
Before that comes, I'll go crazy.
88
00:07:46,480 --> 00:07:49,070
I don't care anymore.
89
00:07:49,070 --> 00:07:53,110
Not just about this world. Even the worlds to come.
90
00:07:53,450 --> 00:07:54,910
I just don't care anymore.
91
00:07:57,240 --> 00:07:58,330
Rika...
92
00:08:00,290 --> 00:08:05,380
Rika-chan, why is Satoko-chan absent, why?
93
00:08:05,580 --> 00:08:06,790
Is she sick?
94
00:08:07,540 --> 00:08:12,590
Rika-chama, I beg of you. If something happened to Satoko, please tell me.
95
00:08:12,970 --> 00:08:14,050
Furude-san.
96
00:08:14,050 --> 00:08:15,640
Shut up.
97
00:08:16,640 --> 00:08:17,890
I'm going home.
98
00:08:17,890 --> 00:08:20,100
W-Wait!
99
00:08:21,100 --> 00:08:23,100
Houjou-san's uncle…?
100
00:08:23,600 --> 00:08:25,190
Is that so…
101
00:08:26,400 --> 00:08:30,110
And? What can you do about it?
102
00:08:31,150 --> 00:08:33,360
Fu… Furude-san…?
103
00:08:36,490 --> 00:08:39,410
I'll go to Houjou-san's house right now.
104
00:08:39,410 --> 00:08:43,040
First, I'll meet with Satoko-chan and ask her about the situation, and if there is a problem…
105
00:08:43,040 --> 00:08:45,580
It's useless to talk to Child Welfare.
106
00:08:46,000 --> 00:08:49,090
Satoko has made false reports in the past.
107
00:08:49,460 --> 00:08:53,340
Without solid proof, Welfare will not take action.
108
00:08:53,840 --> 00:08:55,590
That's...
109
00:08:56,010 --> 00:09:00,560
If I make a formal complaint, then I'm sure they will do something.
110
00:09:04,730 --> 00:09:05,560
Rika-chan…
111
00:09:05,850 --> 00:09:10,360
Did Satoko-chan's uncle really come back, really?
112
00:09:10,360 --> 00:09:15,950
I've heard the rumours. He's the one who bullied Satoko and her brother, right?
113
00:09:17,200 --> 00:09:21,910
Everyone, calm down. I'm going to meet with Houjou-san right now.
114
00:09:22,160 --> 00:09:24,410
How can I stay calm?!
115
00:09:24,410 --> 00:09:28,420
When I think of the hell Satoko and Satoshi-kun went through with him...
116
00:09:28,420 --> 00:09:30,250
You know this too, Sensei!
117
00:09:30,840 --> 00:09:33,920
Exploited… and cornered…
118
00:09:34,970 --> 00:09:38,430
and there was nothing we could do…
119
00:09:39,300 --> 00:09:42,680
Are you asking us to repeat what happened last year?!
120
00:09:43,060 --> 00:09:45,980
That will not happen. I assure you.
121
00:09:46,770 --> 00:09:50,190
Class President, maintain a study period until I get back.
122
00:09:50,860 --> 00:09:51,940
Understood.
123
00:09:55,190 --> 00:09:56,360
Rika…
124
00:09:56,360 --> 00:09:59,030
This is the same as the past worlds.
125
00:09:59,030 --> 00:10:05,120
Child Welfare will not do anything, nor can we do anything to stop the forthcoming tragedy.
126
00:10:06,910 --> 00:10:11,080
There was no meaning to this world.
127
00:10:11,080 --> 00:10:14,380
Now, all I can do is wait for it to end.
128
00:10:15,670 --> 00:10:17,720
Who the hell are you?
129
00:10:19,300 --> 00:10:23,810
I am… Houjou Satoko-san's homeroom teacher, Chie.
130
00:10:23,810 --> 00:10:25,890
Is Satoko-san here?
131
00:10:27,100 --> 00:10:28,230
Homeroom teacher?
132
00:10:28,440 --> 00:10:31,730
There is something I would like to discuss with Satoko-chan.
133
00:10:31,940 --> 00:10:35,570
Satoko has a cold. She has a fever.
134
00:10:36,150 --> 00:10:38,240
Is… is that so…
135
00:10:38,990 --> 00:10:40,990
Will she be able to come to school tomorrow?
136
00:10:40,990 --> 00:10:43,660
The hell would I know?!
137
00:10:45,160 --> 00:10:46,420
Houjou-san!
138
00:10:46,420 --> 00:10:48,000
Sorry to keep you guys waiting!
139
00:10:50,670 --> 00:10:53,000
And you came back just like that?
140
00:10:53,380 --> 00:10:59,550
If you didn't force your way in to
verify Satoko's safety, what was the point!?
141
00:10:59,550 --> 00:11:01,010
Stop it, Shii-chan.
142
00:11:01,380 --> 00:11:04,510
Chie-sensei can't go that far.
143
00:11:05,060 --> 00:11:08,180
I will report this to the Principal.
144
00:11:12,480 --> 00:11:14,650
Shion! Where are you headed?
145
00:11:14,650 --> 00:11:18,820
I'll go rescue Satoko! Satoshi-kun asked me to!
146
00:11:19,690 --> 00:11:22,030
He asked me to take care of her!
147
00:11:22,530 --> 00:11:26,410
Even if I have to kill Houjou Teppei, I'll rescue her!
148
00:11:27,990 --> 00:11:31,460
That's right, I'll go kill him right now.
149
00:11:32,710 --> 00:11:34,750
That's the most efficient solution!
150
00:11:34,750 --> 00:11:35,790
Shii-chan…
151
00:11:35,790 --> 00:11:37,500
Shion, calm down…
152
00:11:37,920 --> 00:11:43,510
While you guys cry about how helpless you are, I'll go take care of Houjou Teppei.
153
00:11:43,510 --> 00:11:46,890
I'll go to his house right now and kill him.
154
00:11:46,890 --> 00:11:50,020
If I have 1500 seconds I can finish this all!
155
00:11:50,020 --> 00:11:52,140
No. I won't let you go.
156
00:11:53,810 --> 00:11:57,520
Killing someone won't resolve anything.
157
00:11:57,820 --> 00:12:00,320
It will only bring more misery to everyone!
158
00:12:00,320 --> 00:12:03,530
I know how much pain Satoko has been through!
159
00:12:04,030 --> 00:12:10,040
Ostracised by Hinamizawa, bullied by her aunt and uncle, and her only brother gone missing…
160
00:12:10,450 --> 00:12:14,540
And despite all that, I know she tried her best to live strong without giving in!
161
00:12:15,000 --> 00:12:18,250
I won't let such a good girl suffer more!
162
00:12:19,840 --> 00:12:20,590
Wait there.
163
00:12:35,350 --> 00:12:37,900
Please move out of the way, Kei-chan.
164
00:12:37,900 --> 00:12:39,320
I'm afraid I can't do that.
165
00:12:40,150 --> 00:12:43,820
I know. If you kill Satoko's uncle,
166
00:12:44,320 --> 00:12:47,490
you will definitely regret it.
167
00:12:48,030 --> 00:12:49,490
I'm prepared for that.
168
00:12:50,160 --> 00:12:54,500
If I can save Satoko, I don't care if I get arrested!
169
00:12:55,210 --> 00:12:56,960
That's wrong.
170
00:12:56,960 --> 00:13:03,170
What you really want is a world where everything is back to normal, and everyone can live on happily.
171
00:13:04,010 --> 00:13:10,050
But if you commit murder, you'll ruin that chance.
172
00:13:10,390 --> 00:13:11,260
Out of my way!
173
00:13:11,930 --> 00:13:15,770
If you get in my way, then I'll kill you first!
174
00:13:16,270 --> 00:13:19,270
That's interesting. Let's see you do it.
175
00:13:20,230 --> 00:13:22,570
You think I'm kidding, don't you?
176
00:13:22,570 --> 00:13:26,530
I will do it. Sonozaki Shion will do it.
177
00:13:27,110 --> 00:13:29,820
I will kill any enemies before me, no matter how many there may be.
178
00:13:29,820 --> 00:13:32,660
I am a person capable of doing that!!
179
00:13:33,580 --> 00:13:35,750
So I'm telling you to do it!
180
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Why you…!
181
00:13:37,080 --> 00:13:39,290
No, Kei-chan! Shion is serious!
182
00:13:42,550 --> 00:13:45,130
Keiichi-kun will be fine. He will be able to convince her.
183
00:13:45,130 --> 00:13:46,840
Keiichi-kun will be fine. He will be able to convince her.
184
00:13:47,090 --> 00:13:49,340
How can you be so sure?
185
00:13:54,810 --> 00:13:55,810
He'll be fine.
186
00:13:56,020 --> 00:13:57,850
Don't get in my way!!!
187
00:14:10,410 --> 00:14:12,780
Have you calmed down a bit?
188
00:14:21,290 --> 00:14:24,090
Right now, I don't know what to do, either.
189
00:14:25,710 --> 00:14:29,550
But I'll definitely find a way. I promise you!
190
00:14:29,880 --> 00:14:32,220
So, believe in me!
191
00:14:35,060 --> 00:14:37,730
Just leave the rest to us.
192
00:14:37,730 --> 00:14:39,060
Principal?
193
00:14:39,480 --> 00:14:42,190
I've heard the situation from Chie-sensei.
194
00:14:42,190 --> 00:14:46,570
I'll contact Child Welfare immediately and take the proper action.
195
00:14:47,440 --> 00:14:49,070
It will be pointless in the end.
196
00:14:49,320 --> 00:14:50,860
Shion-kun.
197
00:14:50,860 --> 00:14:55,080
The moment you utter the word "pointless," you've already lost the battle.
198
00:14:55,660 --> 00:14:58,580
Houjou-kun is my adorable student.
199
00:14:58,580 --> 00:15:03,210
Chie-sensei and I will do everything we can to resolve the matter.
200
00:15:06,840 --> 00:15:10,300
In the past, something just like this happened...
201
00:15:10,930 --> 00:15:15,560
But back then, Keiichi was the one who killed the uncle.
202
00:15:16,140 --> 00:15:21,560
In this world, it seems Shion was to play that role.
203
00:15:22,190 --> 00:15:25,570
It was unexpected that Keiichi went in and stopped it.
204
00:15:26,440 --> 00:15:27,570
Rika…
205
00:15:28,610 --> 00:15:29,820
I know.
206
00:15:31,030 --> 00:15:35,070
I told you. I will no longer hope for anything.
207
00:15:37,830 --> 00:15:40,580
I see. So it was no good…
208
00:15:41,000 --> 00:15:48,130
After receiving the call from the Principal, a Welfare worker went there, but…
209
00:15:48,130 --> 00:15:54,800
Satoko essentially told them, "I don't need help. I have not been abused".
210
00:15:55,390 --> 00:15:58,560
Why didn't Satoko ask for help?
211
00:15:59,720 --> 00:16:06,310
Shion said… Satoko believes the reason Satoshi left is her fault.
212
00:16:07,230 --> 00:16:12,530
That she didn't have the strength to endure the abuse, and was dependent on Satoshi.
213
00:16:12,530 --> 00:16:15,700
And that that is what cornered Satoshi.
214
00:16:18,080 --> 00:16:24,830
She believes that enduring this without help will let
her atone for her sins against Satoshi-kun, doesn't she?
215
00:16:26,040 --> 00:16:33,840
I was a bit worried that Keiichi-kun
would say the same thing Shii-chan did earlier.
216
00:16:34,470 --> 00:16:39,310
Because Shion made a scene first, I was able to keep my cool.
217
00:16:40,560 --> 00:16:41,350
Also...
218
00:16:42,850 --> 00:16:50,020
I have this feeling that, long ago, I really
did kill Satoko's uncle with my own hands...
219
00:16:50,020 --> 00:16:52,860
And, in the end, the worst came of it.
220
00:16:54,570 --> 00:16:57,530
I don't know anything about Satoko's uncle.
221
00:16:57,530 --> 00:17:01,040
But we cannot let this be!
222
00:17:01,620 --> 00:17:07,080
As long as she doesn't seek help, we have to do something for her!
223
00:17:07,080 --> 00:17:08,040
That's right.
224
00:17:08,040 --> 00:17:13,340
No matter how tough the situation is, if we
work together, we will come up with something.
225
00:17:13,340 --> 00:17:17,550
I feel like someone told me that before.
226
00:17:17,890 --> 00:17:22,560
I don’t know who that was, but that person was quite awesome.
227
00:17:24,680 --> 00:17:26,060
Although I said that,
228
00:17:27,440 --> 00:17:29,770
what can we do…?
229
00:17:30,310 --> 00:17:32,780
What have you been contemplating all this time?
230
00:17:33,280 --> 00:17:35,240
Is it the discount auction?
231
00:17:37,530 --> 00:17:40,280
Dad, you know…
232
00:17:41,870 --> 00:17:45,790
I see. That's terrible.
233
00:17:46,410 --> 00:17:52,800
Keiichi, violence is bad. Don't start thinking about surprise attacks, or perfect crimes, or anything like that.
234
00:17:52,800 --> 00:17:55,170
I'm not thinking about anything like that.
235
00:17:56,760 --> 00:17:59,800
There are all kinds of way to fight in the world,
236
00:18:00,640 --> 00:18:05,060
but if you don't fight by the rules, you won't get the support of others.
237
00:18:06,060 --> 00:18:10,560
Meaning, your path was set from the very start.
238
00:18:11,810 --> 00:18:15,070
We're going down to Child Welfare to appeal?
239
00:18:15,490 --> 00:18:21,570
That's right. They haven't properly assessed
the situation, so we have to explain that to them.
240
00:18:21,570 --> 00:18:24,950
That is the proper procedure, after all.
241
00:18:24,950 --> 00:18:27,830
A direct frontal assault, I see…
242
00:18:28,160 --> 00:18:29,080
Let's go!
243
00:18:29,750 --> 00:18:31,790
Rika-chan, you're coming too, right?
244
00:18:33,130 --> 00:18:37,800
You really think you can save Satoko from her awful fate?
245
00:18:38,510 --> 00:18:43,640
Didn't I tell you before? You can change fate with your own hands!
246
00:18:44,970 --> 00:18:45,810
Alright.
247
00:18:46,680 --> 00:18:48,310
That's the spirit!
248
00:18:49,940 --> 00:18:52,060
Rika, are you sure?
249
00:18:52,440 --> 00:19:00,570
I know it's useless, but I will continue to watch them flounder.
250
00:19:01,740 --> 00:19:05,080
It's just to kill time until the end of this world.
251
00:19:06,450 --> 00:19:08,080
That is a misunderstanding.
252
00:19:08,410 --> 00:19:11,830
We are currently working on Houjou-san's case.
253
00:19:11,830 --> 00:19:15,840
We are not deserting them nor neglecting the case.
254
00:19:16,090 --> 00:19:20,840
But, yesterday you left without doing anything, am I correct?
255
00:19:21,590 --> 00:19:27,600
I cannot tell you the details due to
privacy, but we went to investigate the situation.
256
00:19:27,600 --> 00:19:31,890
We will continue to help the Houjou family
live a sound life as a father and daughter should…
257
00:19:31,890 --> 00:19:34,610
They are not father and daughter! It's her Uncle and his niece!
258
00:19:34,610 --> 00:19:36,690
Do you really understand the situation?
259
00:19:36,690 --> 00:19:37,440
Shion!
260
00:19:38,150 --> 00:19:41,450
My mistake. That is quite true.
261
00:19:41,450 --> 00:19:46,700
In any case, we will continue to guide the guardian and dependent in leading a healthy relationship.
262
00:19:47,200 --> 00:19:54,330
The uncle neglected Satoko-chan for over
a year. Can you still call him her guardian?
263
00:19:54,330 --> 00:19:58,990
In civil law, there are regulations concerning
the abandonment of guardianship, are there not?
264
00:19:58,990 --> 00:20:03,930
Does Houjou Teppei, who has neglected his
childcare duties, not fall into that category?
265
00:20:03,930 --> 00:20:09,600
Satoko did not come to school today, nor
yesterday. Do not swallow Satoko's words as truth.
266
00:20:10,180 --> 00:20:15,730
I will notify the social worker in charge of the case regarding your appeal.
267
00:20:17,360 --> 00:20:20,900
I thank you for this helpful piece of information.
268
00:20:21,820 --> 00:20:25,910
It's questionable whether they'll even listen to our plea.
269
00:20:26,530 --> 00:20:31,410
That was no different from talking to a wall.
270
00:20:31,790 --> 00:20:34,670
What we did could not have been wrong.
271
00:20:35,460 --> 00:20:42,420
But… I don't think our passion and sense of crisis will be passed along to the case worker properly.
272
00:20:43,130 --> 00:20:48,180
If we used my family name, their attitude would change, but…
273
00:20:48,640 --> 00:20:52,140
the Sonozaki Family and the Houjou Family are currently at odds...
274
00:20:52,480 --> 00:20:57,650
It's Onibaba's fault. How long does she plan to continue the Dam War?
275
00:20:59,150 --> 00:21:01,190
I'm sorry, Rika-chan.
276
00:21:01,190 --> 00:21:03,900
Despite my big mouth, there was nothing we could do.
277
00:21:04,820 --> 00:21:06,660
I don't believe it.
278
00:21:07,280 --> 00:21:10,660
Keiichi, you taught me...
279
00:21:10,660 --> 00:21:13,500
that fate can be broken.
280
00:21:13,500 --> 00:21:17,670
That's why… for you to say something like that…
281
00:21:18,500 --> 00:21:20,670
I don't believe it…
282
00:21:21,670 --> 00:21:22,670
Rika-chan…
283
00:21:23,210 --> 00:21:26,680
I don't want to give up, after all.
284
00:21:27,680 --> 00:21:29,260
I want to save Satoko.
285
00:21:30,810 --> 00:21:33,520
Keiichi! Save her!
286
00:21:33,930 --> 00:21:36,520
Save Satoko from this Fate!
287
00:21:37,020 --> 00:21:38,270
I beg of you!
288
00:21:40,650 --> 00:21:42,020
You're right.
289
00:21:42,530 --> 00:21:44,320
This is no time for us to stand idly by!
290
00:21:44,940 --> 00:21:46,030
Keiichi…
291
00:21:48,070 --> 00:21:49,530
You've opened my eyes!
292
00:21:50,030 --> 00:21:54,120
This isn't the time to feel dejected, this is where we have to stand firm!!
293
00:21:54,120 --> 00:21:56,540
Right, everyone?
294
00:21:57,000 --> 00:21:58,510
But...
295
00:21:58,510 --> 00:22:01,790
what do we do from here?
Is there anything else we can do?
296
00:22:02,460 --> 00:22:09,220
Of course! And it turns out
I have the perfect plan for it!
297
00:23:42,810 --> 00:23:45,600
Ahh, this is bad. This is very bad.
298
00:23:45,600 --> 00:23:47,010
What is?
299
00:23:47,010 --> 00:23:50,270
I haven't even started my summer homework.
300
00:23:50,270 --> 00:23:54,170
For those of you who are thinking the same thing, we have something "very good" to tell you!
301
00:23:54,170 --> 00:24:01,160
The star of Hinamizawa, Maebara Keiichi, will take on your homework for you!
302
00:24:01,160 --> 00:24:02,150
Really?!
303
00:24:02,150 --> 00:24:04,150
Just 10,000 yen per subject!
304
00:24:04,150 --> 00:24:08,660
There's a limit to how many can apply, so if we run out of space we may have to stop accepting applicants.
305
00:24:08,660 --> 00:24:10,740
I-is this true?!
306
00:24:10,740 --> 00:24:12,690
Heh. All lies.
307
00:24:14,460 --> 00:24:17,760
Next episode: Massacre Chapter, part 4: Negotiations
308
00:24:17,760 --> 00:24:21,060
Do your own homework by yourself, at least.
309
00:24:21,060 --> 00:24:23,060
23571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.