All language subtitles for [WinD]_Higurashi_no_Naku_Koro_ni_Kai_07_[DVD][ADF9AA65]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,990 --> 00:01:40,820
Why do I have to do this?
2
00:01:41,370 --> 00:01:43,830
Just because it's an auction for the village's festival…
3
00:01:43,830 --> 00:01:47,290
this is just people getting rid of their old stuff!
4
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Ahhhhhh damn it!
5
00:01:49,670 --> 00:01:52,840
This is all junk! It's not going to sell!
6
00:01:53,420 --> 00:01:58,090
It will. Why do you think you were chosen to lead the auction?
7
00:01:58,090 --> 00:02:01,350
Do your best for Onee too, as she was the one who volunteered you.
8
00:02:02,470 --> 00:02:03,810
How's everything going?
9
00:02:05,350 --> 00:02:08,730
I had the large items like furniture delivered directly to the shrine.
10
00:02:09,480 --> 00:02:11,730
There're still more?
11
00:02:11,730 --> 00:02:14,070
Hey, hey, you there, don't get depressed.
12
00:02:14,070 --> 00:02:15,730
I brought you something to snack on.
13
00:02:17,190 --> 00:02:20,740
TL Note: Ohagi are balls of sweet rice covered in red bean paste.
14
00:02:17,190 --> 00:02:19,070
Oh, it's ohagi!
15
00:02:19,070 --> 00:02:20,740
They're Grandma's homemade ones.
16
00:02:21,120 --> 00:02:22,740
Here you go, Keiichi-kun.
17
00:02:24,540 --> 00:02:25,740
What's wrong?
18
00:02:26,660 --> 00:02:27,870
Ah, nothing.
19
00:02:27,870 --> 00:02:30,920
Rena, you're good at making ohagi too, aren't you?
20
00:02:30,920 --> 00:02:32,670
They were small but very neat.
21
00:02:33,380 --> 00:02:36,740
I've never made ohagi before…
22
00:02:38,220 --> 00:02:40,760
Oh... really?
23
00:02:42,430 --> 00:02:45,060
Keiichi, what's wrong?
24
00:02:47,520 --> 00:02:49,520
Was it called déjà vu?
25
00:02:49,520 --> 00:02:53,440
When it's the first time you've seen something, but it feels like you've seen it before...
26
00:02:55,230 --> 00:02:59,780
Keiichi… There is no such thing as a memory that does not exist.
27
00:03:00,570 --> 00:03:06,580
If you remember something, it means it really did happen.
28
00:03:06,580 --> 00:03:08,540
It really did happen....?
29
00:03:09,540 --> 00:03:12,540
If not here, then perhaps in another world.
30
00:03:13,880 --> 00:03:17,300
If you say so Rika-chan, it might be.
31
00:03:17,300 --> 00:03:19,130
Kind of like a dream.
32
00:03:19,720 --> 00:03:22,630
It's okay even if it is a dream, tell me.
33
00:03:23,800 --> 00:03:25,680
Hmm…
34
00:03:25,680 --> 00:03:28,680
I was at home...
35
00:03:28,680 --> 00:03:31,560
I probably skipped school.
36
00:03:32,140 --> 00:03:36,060
Then Mion and Rena came to visit me and…
37
00:03:36,650 --> 00:03:38,280
brought me some ohagi.
38
00:03:39,440 --> 00:03:42,400
No, this is just some hallucination I had.
39
00:03:42,400 --> 00:03:44,110
Keep talking!
40
00:03:45,450 --> 00:03:48,410
After they left, I ate the ohagi…
41
00:03:49,040 --> 00:03:50,410
Then…
42
00:03:51,080 --> 00:03:52,250
inside the ohagi…
43
00:03:55,040 --> 00:03:57,750
Let's stop. It was just a dream.
44
00:03:58,050 --> 00:03:59,760
Keiichi!
45
00:04:01,260 --> 00:04:03,760
There was a needle inside…
46
00:04:05,390 --> 00:04:09,310
Kei-chan, do you not like ohagi?
47
00:04:09,310 --> 00:04:11,100
If so, you don't have to push yourself…
48
00:04:11,430 --> 00:04:16,900
He's probably all suspicious since brought you it.
49
00:04:17,900 --> 00:04:22,320
No, there's no way there'd be a needle in Mion's ohagi.
50
00:04:22,650 --> 00:04:24,660
A nee-needle?!
51
00:04:25,200 --> 00:04:27,450
Something must be wrong with me for suspecting you.
52
00:04:29,410 --> 00:04:31,660
Hey, these are good!
53
00:04:32,200 --> 00:04:34,540
Man, you're weird, Kei-chan!
54
00:04:35,670 --> 00:04:37,580
There are only two for each.
55
00:04:38,630 --> 00:04:39,920
I want to eat more!
56
00:04:39,920 --> 00:04:41,630
Keiichi…
57
00:04:45,050 --> 00:04:46,340
...
58
00:04:49,350 --> 00:04:52,640
This is so nice. I really want to take it home!
59
00:04:53,020 --> 00:04:56,520
Rena-san, you've been looking at the furniture since we got here.
60
00:04:56,520 --> 00:04:58,650
Are you planning to go live on your own?
61
00:04:59,190 --> 00:05:03,490
No, my dad finally found a job,
62
00:05:03,490 --> 00:05:07,660
so I thought it would be good to
remodel a bit to celebrate his fresh start.
63
00:05:10,160 --> 00:05:11,660
Is something wrong?
64
00:05:11,950 --> 00:05:13,910
When you say found a job…
65
00:05:13,910 --> 00:05:15,410
was he not working before?
66
00:05:15,620 --> 00:05:17,000
Yeah…
67
00:05:17,000 --> 00:05:19,460
when we lived in Ibaraki,
68
00:05:19,460 --> 00:05:23,920
maybe it was the shock from the divorce, he stopped working and…
69
00:05:23,920 --> 00:05:25,720
he just idled about.
70
00:05:26,550 --> 00:05:28,430
Is that so…
71
00:05:28,890 --> 00:05:32,930
Even when we came to Hinamizawa, he didn't change…
72
00:05:32,930 --> 00:05:39,190
On top of that he went to this awful place, and I was surprised on how he wasted his money.
73
00:05:39,770 --> 00:05:45,650
He spent a lot of the consolation money he got from mom on some strange woman...
74
00:05:45,650 --> 00:05:48,200
As his daughter, I was shocked to find out about it...
75
00:05:48,740 --> 00:05:52,410
Because of that, I started to see this strange dream.
76
00:05:52,660 --> 00:05:54,080
Dream..?
77
00:05:54,080 --> 00:05:55,910
What kind of dream?
78
00:05:57,120 --> 00:06:01,040
I dreamt that I killed that woman.
79
00:06:02,340 --> 00:06:03,840
You too, Rena-san?
80
00:06:04,460 --> 00:06:05,590
What is it, Shion?
81
00:06:05,590 --> 00:06:07,550
Ah. It's nothing.
82
00:06:08,220 --> 00:06:11,550
Even so, that's quite a disturbing dream.
83
00:06:11,550 --> 00:06:14,140
But, that was just a dream, right?
84
00:06:15,020 --> 00:06:18,060
Yes… it was just a dream…
85
00:06:18,480 --> 00:06:21,560
But the dream seemed so real.
86
00:06:22,150 --> 00:06:23,230
Rena…
87
00:06:23,770 --> 00:06:28,070
I didn't know what to do…
88
00:06:28,070 --> 00:06:32,070
I thought that if I didn't do anything, it'd turn out just like that dream.
89
00:06:32,780 --> 00:06:36,080
So, I talked to Mii-chan.
90
00:06:37,370 --> 00:06:38,910
You disposed of the body here?
91
00:06:39,500 --> 00:06:40,330
Yeah...
92
00:06:41,170 --> 00:06:47,590
After I killed that woman… would spend everyday here.
93
00:06:48,260 --> 00:06:52,590
I felt if I left this place, someone would find the body.
94
00:06:53,180 --> 00:06:56,100
I had to always be here... forever...
95
00:06:56,810 --> 00:06:58,270
That's a terrible dream.
96
00:06:59,560 --> 00:07:01,140
But…
97
00:07:01,140 --> 00:07:05,070
recently all I can think of are these violent thoughts...
98
00:07:05,900 --> 00:07:09,110
To jump her from behind...
99
00:07:09,490 --> 00:07:12,110
But… that'll be no different from my dreams…
100
00:07:13,120 --> 00:07:14,780
You can't, Rena!
101
00:07:14,780 --> 00:07:16,620
You've got to talk to your father.
102
00:07:16,990 --> 00:07:20,160
There are things you can only express
by putting them into your very own words!
103
00:07:21,830 --> 00:07:23,130
Mii-chan…
104
00:07:24,540 --> 00:07:25,670
Even I...
105
00:07:26,670 --> 00:07:29,130
wouldn't have known without you telling me…
106
00:07:29,630 --> 00:07:32,550
that you felt this cornered…
107
00:07:36,470 --> 00:07:39,310
After that, I talked to my dad.
108
00:07:39,930 --> 00:07:43,150
I scolded him by saying "Pull yourself together!"
109
00:07:44,190 --> 00:07:46,940
My dad understood.
110
00:07:47,900 --> 00:07:49,650
That's good, Rena.
111
00:07:50,320 --> 00:07:57,160
It was pretty bad. My dad was about to buy her condo.
112
00:07:57,910 --> 00:08:02,660
If that really happened, then your dream might well have come true.
113
00:08:03,170 --> 00:08:06,330
Yeah, I'm glad I talked to Mii-chan.
114
00:08:08,090 --> 00:08:10,460
I didn't do anything.
115
00:08:10,460 --> 00:08:12,340
Rena, you decided this on your own.
116
00:08:12,640 --> 00:08:16,100
Yeah, Rena talked to Mion,
117
00:08:16,100 --> 00:08:17,890
and that's what changed the future.
118
00:08:20,600 --> 00:08:24,640
It's important to talk to others.
119
00:08:24,640 --> 00:08:29,820
I've kept this all within myself, "but that's all wrong!"
120
00:08:29,820 --> 00:08:35,910
I'm sure that's what the "me" of that tragic
future wanted to say when she showed me that dream.
121
00:08:39,830 --> 00:08:44,750
Could it be that you are also seeing these strange dreams, Shii?
122
00:08:44,750 --> 00:08:46,500
Eh? What makes you say that?
123
00:08:47,330 --> 00:08:49,460
Please don't hide it.
124
00:08:49,960 --> 00:08:52,960
I'm not hiding anything…
125
00:08:53,470 --> 00:08:55,470
It's a really stupid story.
126
00:08:56,470 --> 00:08:59,720
Shion killed both Satoko and me.
127
00:09:00,810 --> 00:09:03,980
Shii, you told this to Mii?
128
00:09:04,640 --> 00:09:08,100
She had this strangely serious face… so I said to her:
129
00:09:08,100 --> 00:09:09,480
She had this strangely serious face… so I said to her:
130
00:09:09,900 --> 00:09:12,030
"You? Kill someone?
131
00:09:12,030 --> 00:09:14,070
What are you, stupid?" I said.
132
00:09:14,610 --> 00:09:17,700
There's no way Shion-san would do such a thing!
133
00:09:20,530 --> 00:09:22,160
That's true.
134
00:09:24,080 --> 00:09:27,000
Because Satoshi-kun entrusted her to me.
135
00:09:29,170 --> 00:09:32,000
Hey, Hanyuu, what do you think?
136
00:09:33,340 --> 00:09:37,510
Everyone remembers pieces of the past worlds.
137
00:09:38,180 --> 00:09:46,140
It has happened before individually, but for everyone to remember all at once is quite rare.
138
00:09:47,770 --> 00:09:52,650
If everyone utilizes their memories, avoiding the path to their tragedy,
139
00:09:52,650 --> 00:09:57,320
continually avoiding any fatal errors
by choosing the best course of action…
140
00:10:01,580 --> 00:10:08,830
maybe this time… I may escape my Fated death in 1983.
141
00:10:10,460 --> 00:10:14,840
Don't get your hopes up too much, for if we fall short, it'll only be more painful.
142
00:10:15,260 --> 00:10:20,090
But there may never be another start that will be this good.
143
00:10:21,550 --> 00:10:25,600
There is no reason why I should give up.
144
00:10:26,560 --> 00:10:32,440
Then the only problem left is why you always get killed.
145
00:10:33,440 --> 00:10:35,400
Who, and for what reason?
146
00:10:35,940 --> 00:10:39,450
At the very least, I doubt the "enemy" is here in this village.
147
00:10:40,450 --> 00:10:46,450
Rather, this place should be the safest place in the world.
148
00:10:46,950 --> 00:10:51,960
Rather than trying to kill me, the people here ought to be trying to protect me.
149
00:10:52,670 --> 00:10:54,460
Are you talking about Takano and the others?
150
00:10:54,960 --> 00:11:00,340
To them, both Satoko and I are important research material.
151
00:11:00,340 --> 00:11:04,470
They are willing to protect me, and they have the resources to do so.
152
00:11:05,010 --> 00:11:08,310
The reason why Takano and the others are the first to be killed....
153
00:11:08,770 --> 00:11:12,690
is because it is a necessary condition to kill me.
154
00:11:13,020 --> 00:11:16,780
Takano's organization has the best security.
155
00:11:16,780 --> 00:11:21,200
By eliminating that shield, it leads to my death.
156
00:11:22,030 --> 00:11:24,950
On the other hand, if Takano and the others
were to survive...
157
00:11:25,410 --> 00:11:27,910
"they" cannot kill me.
158
00:11:28,370 --> 00:11:31,120
So that means,
159
00:11:31,120 --> 00:11:36,420
rather than saving my life,
it's a priority to save theirs.
160
00:11:48,810 --> 00:11:49,850
Hey.
161
00:11:49,850 --> 00:11:55,480
It's quite a surprise to see you here on a day other than Sunday, Rika-chan.
162
00:11:56,150 --> 00:11:59,940
I need to talk with Takano.
163
00:12:01,360 --> 00:12:03,780
She just left.
164
00:12:03,990 --> 00:12:06,530
Do you know where she went?
165
00:12:07,080 --> 00:12:12,540
I believe she said she was going
around the village with Tomitake-san.
166
00:12:15,880 --> 00:12:18,250
Are you sure they're at the festival storehouse?
167
00:12:18,250 --> 00:12:19,840
There's no doubt.
168
00:12:19,840 --> 00:12:23,880
I'm sure they're inspecting it so that they
can sneak in during the night of Watanagashi.
169
00:12:24,130 --> 00:12:29,390
And the two who broke this rule will be killed by Oyashiro-sama's Curse.
170
00:12:32,520 --> 00:12:35,060
They shouldn't go in from the start.
171
00:12:35,400 --> 00:12:41,070
There was a time I tried convincing them
of that, but in the end they wouldn't listen.
172
00:12:41,070 --> 00:12:43,070
Then what are you going to do?
173
00:12:43,740 --> 00:12:46,410
Fate can be changed by the slightest thing.
174
00:12:47,120 --> 00:12:51,290
If the day they entered the shrine wasn't the night of the Watanagashi...
175
00:12:52,950 --> 00:12:54,910
How about it, Jirou-san?
176
00:12:56,210 --> 00:12:58,290
It's a simple type.
177
00:12:58,290 --> 00:13:00,750
If I have the tools, it won't take a minute.
178
00:13:01,170 --> 00:13:04,510
Impressive. Then the rest is up to the timing.
179
00:13:05,380 --> 00:13:08,600
A time when no one will be here…
180
00:13:08,800 --> 00:13:11,720
You'll be C U R S E D.
181
00:13:13,220 --> 00:13:16,980
Oh my, it's just Rika-chan.
182
00:13:17,440 --> 00:13:20,980
You're terrible for startling us like that.
183
00:13:21,320 --> 00:13:26,990
Those who would try to open the forbidden festival storehouse are even worse
184
00:13:29,320 --> 00:13:30,490
Well, I'll be…
185
00:13:31,450 --> 00:13:36,580
You know Rika-chan, I'm not doing this out of curiosity...
186
00:13:36,580 --> 00:13:39,000
I'm doing this for more academic reasons.
187
00:13:39,420 --> 00:13:40,710
...
188
00:13:41,420 --> 00:13:42,210
That's…
189
00:13:42,670 --> 00:13:45,220
I could let you in.
190
00:13:46,090 --> 00:13:47,590
Really?!
191
00:13:47,590 --> 00:13:51,810
Inside the festival storehouse, right? Not just any old storeroom?!
192
00:13:51,810 --> 00:13:54,310
Yes, inside the festival storehouse.
193
00:13:54,310 --> 00:13:56,770
Here?! Here?!
194
00:13:56,770 --> 00:13:58,810
Are you really sure?!
195
00:13:59,100 --> 00:14:01,230
I will surely let you in.
196
00:14:07,200 --> 00:14:13,080
Just now, my image of Takano... flew out the window.
197
00:14:13,080 --> 00:14:18,040
Same here. It feels like the usually strong
'Takano' stock just crashed into the slumps.
198
00:14:18,960 --> 00:14:21,000
Are you really sure?
199
00:14:21,000 --> 00:14:22,290
Of course.
200
00:14:22,920 --> 00:14:26,800
But only if you listen to my request.
201
00:14:26,800 --> 00:14:29,800
I'll listen! I'll hear all of your requests!
202
00:14:31,800 --> 00:14:32,930
This is…
203
00:14:34,600 --> 00:14:40,190
This idol, made by humans and raised to holy status by fear!
204
00:14:40,190 --> 00:14:44,520
To materialize this God, they praised its wrath rather than miracles!
205
00:14:44,520 --> 00:14:47,990
Genuine fear is what controls people!
206
00:14:47,990 --> 00:14:52,160
I'm sure, the blood and torture shaped and yielded this god!
207
00:14:52,780 --> 00:14:54,910
That is … Oyashiro-sama...
208
00:14:55,120 --> 00:14:58,450
That's not true! That's not true!
209
00:15:00,920 --> 00:15:04,130
I hate you, Takano! I hate you!
210
00:15:06,210 --> 00:15:08,420
Rika-chan? What's the matter?
211
00:15:09,630 --> 00:15:11,680
It's a promise.
212
00:15:11,680 --> 00:15:15,140
I want you to seriously listen to what I have to say.
213
00:15:15,890 --> 00:15:16,720
Are you ready?
214
00:15:17,470 --> 00:15:21,140
This is something that certainly will happen.
215
00:15:22,100 --> 00:15:24,900
On the night of Watanagashi, the two of you...
216
00:15:25,270 --> 00:15:27,400
Rika-chan will be killed?
217
00:15:27,400 --> 00:15:32,410
And for that reason, both Takano-san and I will be killed.
218
00:15:32,780 --> 00:15:38,750
If it's a type of paranoia, there's a possibility that the symptoms are escalating, but…
219
00:15:39,000 --> 00:15:42,750
But, those eyes were pragmatic.
220
00:15:43,170 --> 00:15:45,840
I believe we should take our time at coming to a conclusion in this case.
221
00:15:45,840 --> 00:15:47,750
So, what shall we do?
222
00:15:48,170 --> 00:15:53,260
Are you suggesting increasing the surrounding security so you will not be killed?
223
00:15:53,260 --> 00:15:58,260
We promised that to her, but… how are we going to explain this to "Tokyo"?
224
00:15:58,970 --> 00:16:01,270
This might get difficult...
225
00:16:01,810 --> 00:16:07,270
The question is whether or not to mobilise the Yamainu based on the words of a child...
226
00:16:08,110 --> 00:16:11,240
I wonder if Takano and Tomitake will keep their promise.
227
00:16:11,240 --> 00:16:13,110
It's a 50/50 chance I guess.
228
00:16:13,910 --> 00:16:17,120
But I have no choice but to believe in them.
229
00:16:17,120 --> 00:16:19,870
Just as Keiichi believed in his friends.
230
00:16:21,330 --> 00:16:23,120
I need more strength.
231
00:16:23,830 --> 00:16:27,210
Enough strength to contest Fate!
232
00:16:30,210 --> 00:16:32,920
This and this. And this too.
233
00:16:32,920 --> 00:16:35,590
Maybe we should take them all?
234
00:16:37,470 --> 00:16:41,100
Please spare me. You're all so ruthless with your jokes.
235
00:16:41,100 --> 00:16:42,600
Aren't they, Ooishi-san?
236
00:16:44,520 --> 00:16:49,110
Not having any restraint is a privilege of the young.
237
00:16:49,440 --> 00:16:53,740
Are you sure it's okay for you to slack off in the middle of a weekday in a place like this?
238
00:16:53,740 --> 00:16:55,570
The almighty policeman?
239
00:16:55,570 --> 00:16:59,870
No worries about that. Today is my day off.
240
00:16:59,870 --> 00:17:00,830
Is that so?
241
00:17:03,120 --> 00:17:06,330
As always, she's not getting along with Ooishi.
242
00:17:06,790 --> 00:17:10,290
But, there's nothing here that'll get people excited..
243
00:17:10,290 --> 00:17:12,670
They're all leftovers.
244
00:17:14,630 --> 00:17:23,100
TL Note: Chin Chiro Rin is a gambling game that involves throwing 3 dice into a bowl. Usually associated with Yakuza or other kinds of delinquents.
245
00:17:14,630 --> 00:17:20,390
Then how about you kill some time playing Chin Chiro Rin with me.
246
00:17:21,220 --> 00:17:23,100
Chin Chiro Rin…?
247
00:17:23,100 --> 00:17:25,390
It's a gambling game using dice.
248
00:17:25,690 --> 00:17:30,480
If you beat me, I'll show you that hidden gem you seek.
249
00:17:30,480 --> 00:17:32,730
Ooishi-san, you don't mean that?!
250
00:17:33,940 --> 00:17:35,860
Those are strange dice…
251
00:17:35,860 --> 00:17:41,120
You'll regret underrating these. These are made with top-quality ebony.
252
00:17:41,120 --> 00:17:42,830
You rarely find them.
253
00:17:42,830 --> 00:17:44,000
I'll take you up on that challenge!
254
00:17:44,790 --> 00:17:48,170
Ooishi-san gets to choose what you have to roll.
255
00:17:50,040 --> 00:17:52,500
How about this?
256
00:17:53,000 --> 00:17:58,010
If you're able to get Snake Eyes three times in a row, I'll give you the win.
257
00:17:58,470 --> 00:18:02,510
I'll teach you how to throw the dice, Mion-san.
258
00:18:03,310 --> 00:18:06,020
All right. I'll take on this challenge.
259
00:18:09,850 --> 00:18:13,360
Good job, Mii-chan! This is twice in a row now!
260
00:18:15,030 --> 00:18:15,860
Just one more time!
261
00:18:16,360 --> 00:18:19,700
Mion-san, you have quite the knack.
262
00:18:20,030 --> 00:18:23,700
If you debut on the floors then you'll be rather popular.
263
00:18:24,370 --> 00:18:25,950
Mion the Fire Button!
264
00:18:26,450 --> 00:18:27,710
Just kidding.
265
00:18:33,460 --> 00:18:35,460
You-you did it. You did it!
266
00:18:36,090 --> 00:18:37,420
That's amazing Mii-chan!
267
00:18:37,420 --> 00:18:40,930
Well done. I'm utterly defeated.
268
00:18:41,390 --> 00:18:43,930
Th-thank you.
269
00:18:43,930 --> 00:18:48,140
For that Ooishi to get along with everyone…
270
00:18:48,140 --> 00:18:50,900
This really is a strange world.
271
00:18:50,900 --> 00:18:52,980
That's so unusual...
272
00:18:53,690 --> 00:18:55,650
Ahhh, there you are, there you are.
273
00:18:55,780 --> 00:18:57,780
I was looking for you, Ooishi-san
274
00:18:58,070 --> 00:19:02,780
Ahh, Akasaka-san. Did the train already arrive?
275
00:19:03,200 --> 00:19:07,290
I'm so sorry. I'm surprised you knew I was here.
276
00:19:07,500 --> 00:19:10,460
When I asked the office, they said you might be here.
277
00:19:13,130 --> 00:19:15,670
So, I guess you know it all.
278
00:19:16,170 --> 00:19:19,010
Are you… Akasaka…?
279
00:19:19,470 --> 00:19:22,590
Ah, it's been a long time, Rika-chan.
280
00:19:22,590 --> 00:19:25,010
It seems you've grown a bit!
281
00:19:25,720 --> 00:19:30,020
Akasaka, you too have become more manly.
282
00:19:30,020 --> 00:19:32,270
Eh, you know him?
283
00:19:32,270 --> 00:19:34,770
Oh, you two have met before?
284
00:19:35,360 --> 00:19:38,780
Akasaka, why did you come back to Hinamizawa?
285
00:19:39,740 --> 00:19:44,950
I've left my daughter with my parents
and I came here with my wife on vacation.
286
00:19:44,950 --> 00:19:45,990
Wife?
287
00:19:45,990 --> 00:19:48,290
The one you saved.
288
00:19:50,290 --> 00:19:53,290
"If you don't go back to Tokyo, something bad will happen."
289
00:19:54,290 --> 00:19:59,300
Your words made me worried, so I went back to the hospital.
290
00:20:03,800 --> 00:20:06,720
That was when my wife was just about to leave to go to the rooftop.
291
00:20:09,140 --> 00:20:14,730
Later on the stairs to the rooftop, a worker there fell, and was severely injured…
292
00:20:14,730 --> 00:20:16,650
Is that so?
293
00:20:18,230 --> 00:20:20,530
My child was born safely.
294
00:20:20,530 --> 00:20:22,990
Rika-chan, you're our great saviour.
295
00:20:24,570 --> 00:20:27,700
That's good, Akasaka.
296
00:20:29,240 --> 00:20:32,080
There is nothing that is decided.
297
00:20:33,080 --> 00:20:39,920
Akasaka believed in my warning, and
a person who should have died survived.
298
00:20:40,920 --> 00:20:43,420
A person who shouldn't be here, came.
299
00:20:44,010 --> 00:20:47,350
He might even become my ally.
300
00:20:47,890 --> 00:20:53,640
But we don't know if Takano and Tomitake will even keep their promise.
301
00:20:54,520 --> 00:20:59,270
If you only look at the good and get betrayed in the end...
302
00:20:59,270 --> 00:21:01,570
Rika, you'll suffer again…
303
00:21:01,570 --> 00:21:03,070
Then shall we give it try?
304
00:21:10,080 --> 00:21:11,120
Rika!
305
00:21:13,790 --> 00:21:17,080
What are you doing to our bikes, bitch!
306
00:21:18,790 --> 00:21:21,800
What's with those eyes?
307
00:21:22,460 --> 00:21:23,300
What?
308
00:21:23,840 --> 00:21:24,800
Knock it off.
309
00:21:25,880 --> 00:21:27,470
Th-th-that hurts…
310
00:21:34,600 --> 00:21:36,270
How's that, Hanyuu?
311
00:21:36,770 --> 00:21:39,900
Do you still think I do not have enough strength?
312
00:21:41,020 --> 00:21:44,690
Nightingale to Egret. The target is now traveling within safe grounds.
313
00:21:44,690 --> 00:21:47,990
Egret, roger that. Continue your guard duty.
314
00:21:47,990 --> 00:21:49,280
The pieces are all in place.
315
00:21:49,780 --> 00:21:53,790
I have the strength now to combat Fate.
316
00:21:56,540 --> 00:21:59,630
Even so, this time will end in failure again.
317
00:22:02,840 --> 00:22:05,050
I'm no longer scared...
318
00:22:05,050 --> 00:22:08,840
This time I'll escape from this curse!
319
00:22:08,800 --> 00:22:13,810
...
320
00:23:42,850 --> 00:23:44,350
Auau!
321
00:23:44,350 --> 00:23:48,630
It's about time for summer's big event, Comiket!
322
00:23:48,630 --> 00:23:50,940
Let's take the first train and do our best!
323
00:23:50,940 --> 00:23:51,860
Yeah!
324
00:23:51,860 --> 00:23:55,790
I must say, Keiichi as the pitcher with Ooishi catching is the only way for me.
325
00:23:55,790 --> 00:23:57,120
Ha...u?
326
00:23:57,120 --> 00:24:01,290
Next episode: Massacre Chapter, part 3: Wavering
327
00:24:01,290 --> 00:24:04,250
I don't really get Rika's taste...
328
00:24:04,250 --> 00:24:06,250
24332