Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,370 --> 00:01:38,320
Rika…
2
00:01:39,070 --> 00:01:40,070
So, it's true…
3
00:01:41,830 --> 00:01:44,580
You can't do anything about it.
4
00:01:48,540 --> 00:01:52,090
It's already too late.
5
00:01:56,590 --> 00:01:58,590
No one will believe me…
6
00:01:59,030 --> 00:02:02,600
But there's definitely something wrong.
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,100
What should I do, Nii-Nii…?
8
00:02:06,430 --> 00:02:09,140
Who could it be, and for what reason?
9
00:02:09,140 --> 00:02:10,940
Is it me?
10
00:02:10,940 --> 00:02:12,110
Or are they after...
11
00:02:13,770 --> 00:02:14,860
Rika?
12
00:02:21,370 --> 00:02:22,120
I'm scared...
13
00:02:23,030 --> 00:02:26,330
Surely, it is unstoppable.
14
00:02:27,050 --> 00:02:30,670
It's not just me; Rika has been frightened the entire time.
15
00:02:34,880 --> 00:02:38,340
I have to protect Rika!
16
00:02:41,930 --> 00:02:45,310
Yes, the cause of death was an overdose of sleeping pills.
17
00:02:46,350 --> 00:02:50,390
As there is no evidence of a struggle or anything
suspicious, suicide is the most probable conclusion.
18
00:02:50,390 --> 00:02:53,900
Suicide? That Dr. Irie?
19
00:02:54,480 --> 00:02:55,610
That can't be…
20
00:02:56,150 --> 00:02:58,690
You there! This is no place for a child! Go home!
21
00:02:58,690 --> 00:03:02,110
I had an appointment with Dr. Irie.
22
00:03:02,780 --> 00:03:03,620
An appointment?
23
00:03:03,620 --> 00:03:06,620
Yes. There was something I wanted to talk to him about.
24
00:03:07,130 --> 00:03:11,620
So when I called him earlier this morning, he told me to come by whenever.
25
00:03:12,370 --> 00:03:15,630
By talk, what did you want to talk about?
26
00:03:16,840 --> 00:03:18,630
That is…
27
00:03:25,680 --> 00:03:28,100
Hey! What are you doing?!
28
00:03:38,980 --> 00:03:42,650
I fell asleep...
29
00:03:43,790 --> 00:03:45,660
It's already midnight.
30
00:03:46,950 --> 00:03:50,660
Wasn't an officer supposed to come?
31
00:04:00,960 --> 00:04:01,880
Rika…
32
00:04:02,260 --> 00:04:03,050
Rika…
33
00:04:03,050 --> 00:04:04,680
Rika, wake up! Rika!
34
00:04:07,430 --> 00:04:08,890
Rika, someone is coming!
35
00:04:09,890 --> 00:04:11,140
Hurry!
36
00:04:24,740 --> 00:04:25,700
Hurry!
37
00:04:32,950 --> 00:04:33,830
Hide.
38
00:04:38,710 --> 00:04:39,380
Rika?
39
00:04:41,590 --> 00:04:42,760
I'm fine.
40
00:04:43,530 --> 00:04:45,800
What are you saying?! Hurry!
41
00:04:46,470 --> 00:04:48,180
They're after me.
42
00:04:48,890 --> 00:04:50,140
Keep yourself hidden!
43
00:04:50,790 --> 00:04:53,020
No matter what happens, don't come out!
44
00:04:53,020 --> 00:04:55,940
What are you saying? Now, hurry!
45
00:04:58,520 --> 00:04:59,440
Rika!
46
00:05:01,780 --> 00:05:03,440
It's okay.
47
00:05:04,740 --> 00:05:07,450
We'll meet again soon.
48
00:05:26,910 --> 00:05:27,470
After her!
49
00:05:28,680 --> 00:05:29,430
Rika!
50
00:05:31,440 --> 00:05:32,310
Don't let her escape!
51
00:05:37,980 --> 00:05:39,190
Ri…ka…
52
00:05:41,610 --> 00:05:42,570
Rika...!
53
00:06:08,970 --> 00:06:10,180
Rika?
54
00:06:12,050 --> 00:06:12,800
Rika?
55
00:06:19,600 --> 00:06:22,560
Rika? Where are you…? Rika!
56
00:06:56,640 --> 00:06:57,430
Rika...
57
00:09:03,600 --> 00:09:07,690
Help me… Someone… Help me…
58
00:09:10,690 --> 00:09:12,650
Why… Did this…
59
00:09:12,650 --> 00:09:15,030
Why… Did this…
60
00:09:30,040 --> 00:09:32,630
Seal all roads leading to Hinamizawa.
61
00:09:32,630 --> 00:09:35,840
Make sure no media vehicles pass through.
62
00:09:35,840 --> 00:09:38,930
All ambulances are to follow the orders from the SDF.
63
00:09:38,930 --> 00:09:41,760
I repeat. Seal all roads leading to Hinamizawa.
64
00:09:51,150 --> 00:09:52,230
Rika…
65
00:10:47,620 --> 00:10:50,210
What… is… this…?
66
00:11:06,760 --> 00:11:09,810
NOOO!!!
67
00:11:12,310 --> 00:11:15,480
A survivor! There's a survivor!
68
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
What?
69
00:11:17,150 --> 00:11:18,150
ARE YOU ALRIGHT?!
70
00:11:18,150 --> 00:11:19,400
It's a kid!
71
00:11:19,400 --> 00:11:22,070
The Relief Team! Call in the Relief Team!
72
00:11:38,630 --> 00:11:42,260
Late last night in the Hinamizawa district, which has a population of 2,000,
73
00:11:42,260 --> 00:11:44,340
there was an outbreak of poisonous volcanic gases.
74
00:11:45,550 --> 00:11:48,350
It seems the disaster spread across the entirety of Hinamizawa.
75
00:11:48,890 --> 00:11:55,480
According to the SDF in the area, there could be as many as 2,000 casualties.
76
00:11:56,940 --> 00:12:02,360
The only survivor confirmed is Houjou Satoko-san,
77
00:12:02,360 --> 00:12:05,280
and she was admitted to the district hospital.
78
00:12:08,030 --> 00:12:11,870
What do you mean I cannot talk to her?
79
00:12:12,910 --> 00:12:16,920
It seems she is suffering from a terrible mental shock.
80
00:12:16,920 --> 00:12:22,550
That shock has shut her mind down, and she is temporarily unresponsive,
81
00:12:22,550 --> 00:12:28,140
even if you were to talk to her, she wouldn't answer, or even respond.
82
00:12:28,470 --> 00:12:33,140
By temporarily, do you believe she will recover?
83
00:12:33,680 --> 00:12:35,060
When will that be?
84
00:12:36,230 --> 00:12:37,480
I cannot be sure.
85
00:12:37,480 --> 00:12:40,150
Cannot be sure..? You're a doctor!
86
00:12:41,190 --> 00:12:44,200
These cases depend on the person's own strength.
87
00:12:45,070 --> 00:12:47,160
The person's own strength?
88
00:12:47,820 --> 00:12:49,080
Yes…
89
00:12:49,080 --> 00:12:52,580
I guess you'd call it the strength of her spirit.
90
00:12:53,750 --> 00:12:56,670
I see…
91
00:13:13,970 --> 00:13:15,640
This is quite troubling.
92
00:13:16,520 --> 00:13:20,560
As the lone survivor of the Great Hinamizawa Disaster,
93
00:13:20,560 --> 00:13:25,650
I would like to ask you several things about that day, but…
94
00:13:30,240 --> 00:13:32,910
Well, just listen to what you can.
95
00:13:32,910 --> 00:13:34,700
I will just talk on my own.
96
00:13:36,370 --> 00:13:39,500
To tell you the truth… I found this.
97
00:13:40,380 --> 00:13:43,170
Do you recognise this hat?
98
00:13:43,880 --> 00:13:45,550
See, right here?
99
00:13:45,550 --> 00:13:48,180
A name is embroidered here…
100
00:13:48,930 --> 00:13:51,680
Ryuguu, it says.
101
00:13:52,470 --> 00:13:53,640
Yes, I believe it is the hat of your friend, Ryuguu Rena-san.
102
00:13:53,640 --> 00:13:58,690
Yes, I believe it is the hat of your friend, Ryuguu Rena-san.
103
00:13:59,400 --> 00:14:02,360
You see this red stain over here?
104
00:14:02,360 --> 00:14:04,940
This is blood.
105
00:14:04,940 --> 00:14:08,200
And it is the same blood type as her's.
106
00:14:09,110 --> 00:14:12,030
This is where it gets strange.
107
00:14:12,030 --> 00:14:16,160
This hat was found on a mountain quite some way
from where the Great Hinamizawa Disaster started…
108
00:14:16,160 --> 00:14:22,210
in other words, where the volcanic gases were emitted…
109
00:14:22,880 --> 00:14:28,260
An SDF scout member found it and delivered it to me.
110
00:14:28,260 --> 00:14:31,930
But, I cannot understand.
111
00:14:31,930 --> 00:14:37,930
Why Rena-san's bloodstained hat would be in a place like that?
112
00:14:37,930 --> 00:14:42,730
Ah, let me also mention that Rena-san's body has not been located.
113
00:14:46,570 --> 00:14:50,450
The Disaster happened in the dead of the night. It was late.
114
00:14:50,450 --> 00:14:57,370
Why was she out in the mountains that late?
115
00:14:57,370 --> 00:15:02,330
Why was it only her favourite hat that was dropped in the mountains?
116
00:15:03,920 --> 00:15:09,760
You know... I think this hat is a message from Rena-san.
117
00:15:12,430 --> 00:15:16,350
That Disaster was not really a gas disaster,
118
00:15:16,350 --> 00:15:20,430
but another type of accident or incident.
119
00:15:20,430 --> 00:15:26,270
Could it be that Rena-san found that out and tried to relay
the message to someone and then escape from the village?
120
00:15:29,690 --> 00:15:32,740
To tell you the truth, it isn't just Rena-san.
121
00:15:32,740 --> 00:15:36,950
There are about 20 other people who are considered to be missing.
122
00:15:38,040 --> 00:15:40,910
The Disaster took place late at night.
123
00:15:40,910 --> 00:15:46,790
While most of the deceased passed
away as they slept in their bedrooms,
124
00:15:47,460 --> 00:15:49,550
...the bodies of those 20 are nowhere to be found.
125
00:15:49,550 --> 00:15:52,090
And for some reason this hat was found in the mountains.
126
00:15:52,090 --> 00:15:55,010
What is the meaning of this?
127
00:16:00,890 --> 00:16:03,520
This isn't a natural disaster!
128
00:16:04,020 --> 00:16:07,270
That night! What happened at Hinamizawa?!
129
00:16:07,880 --> 00:16:09,940
WHAT DID YOU SEE?!
130
00:16:18,240 --> 00:16:20,950
That's what I wanted to say.
131
00:16:22,290 --> 00:16:25,960
I came to ask you this, but…
132
00:16:26,460 --> 00:16:29,960
it seems it's impossible to ask you right now.
133
00:16:31,550 --> 00:16:33,170
Is something the matter?
134
00:16:33,170 --> 00:16:35,470
Ahhh, no. Nothing at all.
135
00:16:36,800 --> 00:16:38,390
I'll come again.
136
00:16:38,390 --> 00:16:43,730
The other incident…
about the slaughtering of Furude Rika-san...
137
00:16:43,730 --> 00:16:46,600
there are more than just a few questions I would like to ask.
138
00:16:48,980 --> 00:16:51,730
Her eyelids just moved!
139
00:16:52,490 --> 00:16:57,370
It's just a natural reflex. It doesn't
mean that she regained consciousness.
140
00:16:59,870 --> 00:17:01,740
Is that so…
141
00:17:03,000 --> 00:17:07,330
Well, if you do remember something, please tell me,
142
00:17:07,330 --> 00:17:08,750
Houjou-san...
143
00:17:16,220 --> 00:17:17,680
Thank you.
144
00:17:27,520 --> 00:17:32,270
Well, with this, Hinamizawa's Chain of Bizarre Deaths will remain a mystery forever.
145
00:17:40,120 --> 00:17:41,280
Understood.
146
00:17:41,660 --> 00:17:45,540
Yes. Yes. Alright. Thank you!
147
00:17:47,660 --> 00:17:50,290
Ooishi-san! Where were you?
148
00:17:51,790 --> 00:17:55,010
Just a little errand. Something up?
149
00:17:55,010 --> 00:17:59,300
No, it's just I still can't get a hold of Kumagai-san.
150
00:17:59,300 --> 00:18:00,680
Kuma-chan?
151
00:18:00,680 --> 00:18:01,800
Yes.
152
00:18:01,800 --> 00:18:03,810
The Chief is worried.
153
00:18:04,470 --> 00:18:09,020
I’ll go check a few places that he might be, so take care of things here.
154
00:18:09,020 --> 00:18:10,850
Is that so?
155
00:18:12,230 --> 00:18:13,270
Hey, just a sec...
156
00:18:14,860 --> 00:18:15,860
Yeah?
157
00:18:15,860 --> 00:18:19,990
Before Kuma-chan disappeared, didn't he say something?
158
00:18:19,990 --> 00:18:20,950
No…
159
00:18:24,410 --> 00:18:30,790
Come to think of it, Kumagai-san said he was going to the local police station about something with Furude Rika.
160
00:18:30,790 --> 00:18:33,380
We parted ways after that...
161
00:18:34,000 --> 00:18:36,550
Furude Rika..?
162
00:18:37,630 --> 00:18:39,220
I'll come again.
163
00:18:39,220 --> 00:18:44,600
The other incident… about the slaughtering of Furude Rika-san,
164
00:18:44,600 --> 00:18:47,560
there are more than just a few questions I would like to ask.
165
00:18:48,890 --> 00:18:54,310
Hey! Weren't Furude Rika and Houjou Satoko living in the same house?
166
00:18:54,980 --> 00:18:58,280
Yes. Neither of them had parents.
167
00:18:58,940 --> 00:19:02,280
Why did I not notice this..?
168
00:19:03,780 --> 00:19:08,290
What Houjou Satoko saw was not the Great Hinamizawa Disaster.
169
00:19:09,120 --> 00:19:12,330
She saw the slaughter of Furude Rika!
170
00:19:13,630 --> 00:19:14,460
Let's go!
171
00:19:15,340 --> 00:19:16,420
Get the car ready!
172
00:19:16,420 --> 00:19:17,460
Y-yes.
173
00:19:30,310 --> 00:19:33,900
Is it really okay, not to look for Kumagai-san?
174
00:19:33,900 --> 00:19:36,610
Don't care. That can wait. Hurry.
175
00:19:36,980 --> 00:19:38,230
Y-yes.
176
00:19:47,240 --> 00:19:50,830
To tell you the truth… I found this.
177
00:19:51,460 --> 00:19:57,340
You know... I think this hat is a message from Rena-san.
178
00:19:58,340 --> 00:20:00,840
This isn't a natural disaster!
179
00:20:01,460 --> 00:20:04,590
That night! What happened at Hinamizawa!
180
00:20:05,340 --> 00:20:07,600
WHAT DID YOU SEE?!
181
00:20:45,630 --> 00:20:47,180
I understand now…
182
00:20:49,260 --> 00:20:50,470
I get it now.
183
00:20:51,970 --> 00:20:53,980
Rena-san's message.
184
00:21:37,140 --> 00:21:40,650
She passed away at 1:32AM this morning.
185
00:21:40,650 --> 00:21:43,270
H-how could that be?
186
00:21:43,280 --> 00:21:48,200
Her condition suddenly worsened. We
believe it to have been acute heart failure.
187
00:21:48,210 --> 00:21:49,240
That can't be…
188
00:21:49,860 --> 00:21:52,200
How could it have been heart failure?!
189
00:21:52,200 --> 00:21:57,370
We won't know for sure without an autopsy, but the symptoms are similar to acute heart failure.
190
00:21:59,830 --> 00:22:01,920
Impossible! That's ridiculous!
191
00:22:03,710 --> 00:22:06,010
Don't fuck with me!
192
00:23:42,890 --> 00:23:46,340
The accents of people in Hinamizawa are quite strong!
193
00:23:46,340 --> 00:23:47,880
That's true.
194
00:23:47,880 --> 00:23:52,810
Since we don't interact much with the rest of the world, it seems that we have some peculiar ways of saying things.
195
00:23:52,810 --> 00:23:55,480
To "nipah" is one of those.
196
00:23:55,480 --> 00:24:00,000
That's right! The elders use that one a lot.
197
00:24:00,000 --> 00:24:08,340
"In the winter, there was a big snowstorm and, unable to go outside, I had nothing to do, so I just nipah'd the day away."
198
00:24:08,360 --> 00:24:12,730
When I get just a little older I'll nipah all over!
199
00:24:12,730 --> 00:24:15,970
Next episode: Massacre Chapter, part 1
200
00:24:15,970 --> 00:24:17,790
The Rules of the Maze
201
00:24:17,790 --> 00:24:18,150
Nipah
202
00:24:18,170 --> 00:24:18,470
Nipah~
203
00:24:18,470 --> 00:24:19,020
Nipah~★
204
00:24:19,030 --> 00:24:20,070
nanodesu.
14276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.