All language subtitles for [WinD]_Higurashi_no_Naku_Koro_ni_Kai_04_[DVD][0E5949C5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,820 --> 00:01:38,070 Flags: Watanagashi Festival / Furude Shrine 2 00:01:39,910 --> 00:01:43,080 Wow, there sure are a whole lot of people here. 3 00:01:44,040 --> 00:01:45,080 There they are! 4 00:01:46,080 --> 00:01:47,580 Sorry to keep you waiting! 5 00:01:54,960 --> 00:01:56,630 You’re late! 6 00:01:56,630 --> 00:02:00,890 Don't let a single, precious moment of this festival go to waste! 7 00:02:02,100 --> 00:02:03,430 Why you… Mion! 8 00:02:04,390 --> 00:02:06,430 It seems like you’re finally in the mood. 9 00:02:06,890 --> 00:02:10,100 Just because it’s a festival doesn’t mean we’ll let up even the slightest bit. 10 00:02:10,650 --> 00:02:11,980 Keiichi-kun, do you really think you can win on your first try? You think? 11 00:02:11,980 --> 00:02:15,440 Keiichi-kun, do you really think you can win on your first try? You think? 12 00:02:16,030 --> 00:02:20,740 And, for your information, the penalty for this special event will be double the norm! 13 00:02:21,070 --> 00:02:23,120 Heh, you’re on! 14 00:02:23,580 --> 00:02:26,370 Then let’s start with a Takoyaki Speed Eating Contest! 15 00:02:23,620 --> 00:02:28,120 TL Note: Takoyaki is breaded and fried octopus. 16 00:02:26,370 --> 00:02:28,120 Ready? Start! 17 00:02:29,330 --> 00:02:31,120 There, all done. 18 00:02:31,500 --> 00:02:33,670 My, aren’t you cute? 19 00:02:33,670 --> 00:02:38,880 Of all the people who have worn this miko outfit, you're the cutest, Rika-chama! 20 00:02:39,170 --> 00:02:41,050 Yes. Yes. 21 00:02:41,050 --> 00:02:45,140 Again this day has come. Nothing has changed. 22 00:02:45,140 --> 00:02:48,980 The same outfit as always. The same tassel. 23 00:02:49,770 --> 00:02:51,350 Ah, I forgot... 24 00:02:52,190 --> 00:02:56,110 the threads were frizzy, so I was going to change them. 25 00:02:56,360 --> 00:02:59,950 Oh no, you’ve still haven’t done it? 26 00:02:57,990 --> 00:02:59,950 The thread… It’s never been cut before… 27 00:02:59,950 --> 00:03:03,200 The thread… It’s never been cut before… 28 00:03:03,200 --> 00:03:06,120 I thought nothing had changed but… 29 00:03:06,620 --> 00:03:09,830 Was that just my weary preconception? 30 00:03:11,670 --> 00:03:13,920 Where are you going, Rika-chama? 31 00:03:13,920 --> 00:03:15,380 Eh, ahmmm… 32 00:03:15,790 --> 00:03:19,050 Now, come over here. We don’t have much time. 33 00:03:20,590 --> 00:03:21,880 Yes… 34 00:03:25,600 --> 00:03:27,890 Sir! One more plate! 35 00:03:29,310 --> 00:03:32,270 Keiichi-kun, what’s wrong, what’s wrong? 36 00:03:32,270 --> 00:03:34,600 You’re far behind. 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 This is the difference in our skill. 38 00:03:38,610 --> 00:03:39,820 That does it! 39 00:03:42,780 --> 00:03:45,490 ... 40 00:03:43,110 --> 00:03:44,360 Keiichi-kun, are you all right? 41 00:03:44,360 --> 00:03:45,660 Here’s some water. Here’s some water. 42 00:03:49,490 --> 00:03:52,000 I thought I was going to burn myself to death there. 43 00:03:52,330 --> 00:03:57,130 To swallow something that hot whole is just suicide! 44 00:03:57,130 --> 00:03:59,500 What? The same goes with you girls too! 45 00:04:00,090 --> 00:04:04,630 We get the left-over ones that have been laying out for awhile. 46 00:04:04,630 --> 00:04:07,180 And that would be the trick here. 47 00:04:07,180 --> 00:04:08,560 That’s cheap! 48 00:04:09,510 --> 00:04:11,220 All I'm hearing is the yapping of a loser. 49 00:04:11,520 --> 00:04:14,770 All righty then. If that's the case, I won’t be beaten! 50 00:04:14,770 --> 00:04:16,230 Bring it on! 51 00:04:17,860 --> 00:04:18,730 I'm not giving up yet! 52 00:04:20,280 --> 00:04:21,230 Next! 53 00:04:22,530 --> 00:04:23,450 Next! 54 00:04:23,450 --> 00:04:24,570 ... 55 00:04:24,530 --> 00:04:25,530 Next! 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,250 To… total defeat. 57 00:04:35,120 --> 00:04:36,500 Wh... what? 58 00:04:37,040 --> 00:04:38,880 Oh, Kei-chan, don’t forget that this is a sanctioned club activity. 59 00:04:38,880 --> 00:04:43,380 Oh, Kei-chan, don’t forget that this is a sanctioned club activity. 60 00:04:43,380 --> 00:04:46,260 Didn’t I warn you that the penalty was doubled? 61 00:04:47,390 --> 00:04:50,390 S- stay away! Stay away!! 62 00:04:50,720 --> 00:04:52,270 Ah, over there! 63 00:04:52,270 --> 00:04:55,390 Kei-chan, that’s pretty obvious. 64 00:04:55,390 --> 00:04:57,400 No, that’s not what I mean. Look! 65 00:05:00,230 --> 00:05:01,690 It’s Rika. 66 00:05:03,190 --> 00:05:06,360 Rika-chan in a miko outfit. So cute~ 67 00:05:06,740 --> 00:05:07,700 Hey! 68 00:05:08,030 --> 00:05:09,450 Rika-chan! 69 00:05:11,280 --> 00:05:13,250 Oh, she can’t hear us. 70 00:05:16,120 --> 00:05:17,040 Oh shoot! 71 00:05:17,040 --> 00:05:18,250 Oh no! 72 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 What’s the matter? 73 00:05:19,250 --> 00:05:21,670 I forgot because I was playing with you. 74 00:05:21,670 --> 00:05:24,170 Rika-chama’s dance. Let’s hurry. 75 00:05:28,890 --> 00:05:29,840 Satoko! 76 00:05:31,140 --> 00:05:32,260 Coming! 77 00:05:45,860 --> 00:05:48,860 D-Don’t push me. Don’t push. 78 00:06:15,310 --> 00:06:18,060 Well done, Rika-chama. 79 00:06:20,980 --> 00:06:23,110 You think Rika-chama needed to go to the bathroom? 80 00:06:23,110 --> 00:06:24,980 Was she holding it in that long? 81 00:06:28,280 --> 00:06:30,410 Where? Where are you? 82 00:06:32,490 --> 00:06:34,370 Oh, it’s only you, Rika-chan. 83 00:06:36,290 --> 00:06:38,870 Did you already go in? Have you already gone inside? 84 00:06:40,080 --> 00:06:42,710 What? I don’t know what you mean… 85 00:06:43,130 --> 00:06:44,090 Don’t try to fool me! 86 00:06:54,470 --> 00:06:56,680 Then, I’ll be going now… 87 00:06:56,680 --> 00:06:58,100 You'd better be careful. 88 00:07:00,440 --> 00:07:04,610 Takano and you will be killed tonight. 89 00:07:10,150 --> 00:07:11,610 This is no laughing matter! 90 00:07:13,990 --> 00:07:17,580 Are you saying that you are going to curse us, Rika-chama? 91 00:07:17,580 --> 00:07:18,580 Is that what you mean? 92 00:07:19,700 --> 00:07:21,580 I hope you won’t. 93 00:07:23,460 --> 00:07:25,130 Well, good night. 94 00:07:34,180 --> 00:07:36,220 As I thought, it’s no use. 95 00:07:54,320 --> 00:07:56,570 Kei-chan, keep it down. 96 00:07:56,570 --> 00:07:59,200 But, it seems everyone already knows. 97 00:07:59,620 --> 00:08:01,200 Do you think it’s the curse? 98 00:08:01,200 --> 00:08:02,830 This will make it the fifth continuous year. 99 00:08:02,830 --> 00:08:03,460 Scary... 100 00:08:05,330 --> 00:08:09,000 But why Tomitake-san and Takano-san…? 101 00:08:09,000 --> 00:08:11,340 Neither were from this village, right? 102 00:08:12,420 --> 00:08:13,970 That’s true, but… 103 00:08:20,220 --> 00:08:22,560 Furude-san! You have someone waiting for you. 104 00:08:27,270 --> 00:08:31,570 Ah, Furude-san. Well, hello, hello. 105 00:08:32,400 --> 00:08:34,570 What do you want? 106 00:08:34,570 --> 00:08:40,030 Oh? I take it you're not in the best of moods. 107 00:08:40,030 --> 00:08:44,330 Hurry up and get this over with. I’m quite a busy person. 108 00:08:46,790 --> 00:08:48,840 I was wondering... What did you and Tomitake-san talk about last night? 109 00:08:48,840 --> 00:08:54,340 I was wondering... What did you and Tomitake-san talk about last night? 110 00:08:54,880 --> 00:09:01,680 Last night, just past 20:30 in the woods just beyond the Furude Shrine, Rika-chama… 111 00:09:01,680 --> 00:09:06,140 ...this is only what a passerby said, but… 112 00:09:06,140 --> 00:09:10,860 that person said they saw you talking to Tomitake-san. 113 00:09:11,150 --> 00:09:16,780 That person asked me to conceal their identity. 114 00:09:16,780 --> 00:09:20,870 Or at least, that what their face was telling me to do. 115 00:09:20,870 --> 00:09:25,620 That’s quite something there, the power of the Three Great Houses. 116 00:09:25,620 --> 00:09:28,670 There’s no reason to keep it a secret. 117 00:09:28,670 --> 00:09:31,380 We were just… having a chat. 118 00:09:31,380 --> 00:09:36,470 But the dance had only just concluded at 20:30. 119 00:09:36,470 --> 00:09:41,550 Why were you in the woods so far from the Shrine at that time? 120 00:09:43,060 --> 00:09:44,810 I leaked a little. 121 00:09:46,230 --> 00:09:48,730 I was holding it for too long. 122 00:09:48,730 --> 00:09:51,900 That’s why I didn’t want anyone to know, meow. 123 00:09:53,440 --> 00:09:57,650 If possible, I would ask you to keep it a secret too. 124 00:09:57,990 --> 00:10:00,660 Well… er... that’s just… 125 00:10:03,330 --> 00:10:07,250 Well, I guess that’s all for today then. Excuse me. 126 00:10:15,250 --> 00:10:17,920 Rika just told a lie. 127 00:10:19,760 --> 00:10:24,970 So could it be that she was lying to me then too? 128 00:10:26,640 --> 00:10:28,890 No, it’s nothing. 129 00:10:30,310 --> 00:10:33,400 What’s making her do this? 130 00:10:39,240 --> 00:10:40,450 Rika? The water's overflowing. 131 00:10:40,450 --> 00:10:42,030 Rika? The water's overflowing. 132 00:10:48,410 --> 00:10:49,500 Rika… 133 00:10:50,580 --> 00:10:55,710 If there is something that is bothering you, I want you to tell me. 134 00:10:56,340 --> 00:10:58,170 What are you talking about? 135 00:10:58,840 --> 00:11:03,680 Or, am I not reliable enough? 136 00:11:05,140 --> 00:11:10,850 I was being spoiled by Nii-nii and didn’t realize that was hurting him. 137 00:11:10,850 --> 00:11:12,480 I was an idiot. 138 00:11:12,850 --> 00:11:18,780 But, I thought... I thought that everyone accepted me despite that. 139 00:11:18,780 --> 00:11:27,330 I may be naive, but I thought that out of everyone, you were my most precious friend. 140 00:11:29,040 --> 00:11:31,710 Of course, you are my precious friend. 141 00:11:32,290 --> 00:11:34,630 Then, why are you lying? 142 00:11:34,630 --> 00:11:37,670 I-I’m not lying. 143 00:11:43,680 --> 00:11:46,550 Forgive me, Satoko. 144 00:11:46,550 --> 00:11:50,270 This is something I cannot tell anyone. 145 00:11:55,230 --> 00:11:58,400 I was sure I heard a footstep. 146 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 It might have been a cat. 147 00:12:18,040 --> 00:12:21,590 Hurry, Satoko. We’re late. 148 00:12:21,590 --> 00:12:23,630 I know, Rika. 149 00:12:28,010 --> 00:12:31,100 Satoko, we really don’t have time! 150 00:12:31,100 --> 00:12:32,850 Huh? Y-Yeah... 151 00:12:37,270 --> 00:12:40,270 Houjou-san, pay attention please! 152 00:12:40,270 --> 00:12:42,150 Eh, y-yes. 153 00:12:48,570 --> 00:12:51,410 I’m sorry, I have work today. 154 00:12:51,410 --> 00:12:54,080 So no club activity today then? 155 00:12:54,080 --> 00:12:56,040 Yeah, See you tomorrow! 156 00:12:57,170 --> 00:12:58,710 Let’s go home. 157 00:12:58,710 --> 00:13:00,000 Yeah, sure. 158 00:13:00,000 --> 00:13:02,960 See ya later, Rika-chan. Satoko. 159 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 Bye-bye! 160 00:13:04,720 --> 00:13:06,470 Bye-bye! 161 00:13:08,090 --> 00:13:09,260 Satoko? 162 00:13:10,810 --> 00:13:12,390 Is there something the matter? 163 00:13:12,810 --> 00:13:16,100 No, no, it’s nothing. 164 00:13:27,740 --> 00:13:29,200 Satoko… 165 00:13:29,200 --> 00:13:32,410 Satoko… what’s gotten into you? 166 00:13:32,790 --> 00:13:36,330 You’ve been acting strange all day. 167 00:13:38,330 --> 00:13:42,840 Last night, you said I was your precious friend. 168 00:13:42,840 --> 00:13:45,920 And you are also precious to me too. 169 00:13:46,220 --> 00:13:48,970 If there’s something, I would like for you to tell me. 170 00:13:49,680 --> 00:13:50,680 Rika! 171 00:13:52,390 --> 00:13:54,680 A strange man, you say? 172 00:13:55,020 --> 00:13:58,890 I’m not sure if it's a guy, but… I could feel his gaze. 173 00:13:58,890 --> 00:14:01,190 I’m not sure if it's a guy, but… I could feel his gaze. 174 00:14:01,860 --> 00:14:05,070 I don’t get that feeling at all. 175 00:14:05,070 --> 00:14:07,400 Satoko, you’re overreacting. 176 00:14:07,400 --> 00:14:09,360 That’s when… 177 00:14:10,740 --> 00:14:12,530 ...you should just smile! 178 00:14:14,490 --> 00:14:15,660 Lica~ 179 00:14:16,660 --> 00:14:19,330 Mi ha~ mamodesuyo~ 180 00:14:25,670 --> 00:14:27,670 It's mean of you to laugh! 181 00:14:28,090 --> 00:14:30,380 But, your face… 182 00:14:30,890 --> 00:14:33,050 You’re mean! 183 00:14:36,390 --> 00:14:39,230 All that’s left is the daikon. 184 00:14:39,230 --> 00:14:41,230 Then let’s go to the grocer. 185 00:14:41,230 --> 00:14:44,060 Ah, today there was a sale, 186 00:14:44,060 --> 00:14:47,030 so the supermarket there will be cheaper. 187 00:14:48,940 --> 00:14:50,530 What’s the matter? 188 00:14:50,530 --> 00:14:53,030 J-Just now, there was a strange shadow of a person! 189 00:14:53,490 --> 00:14:55,830 Rika, did you not see it? 190 00:14:55,830 --> 00:15:00,250 I was busy checking our shopping list. 191 00:15:00,250 --> 00:15:03,790 But I told you today already. It’s probably just your imagination. 192 00:15:03,790 --> 00:15:06,210 Imagination? That? 193 00:15:06,210 --> 00:15:07,960 Imagination? That? 194 00:15:07,960 --> 00:15:13,430 Now, let’s hurry. If it gets dark, we might trip and fall. 195 00:15:19,270 --> 00:15:22,940 And? You’re saying that I look tired? 196 00:15:23,770 --> 00:15:26,400 You think I've gotten used to this? 197 00:15:27,570 --> 00:15:30,820 No. I’m the one who should be apologising. 198 00:15:34,160 --> 00:15:35,620 But... I will die again. 199 00:15:35,620 --> 00:15:37,240 But... I will die again. 200 00:15:37,240 --> 00:15:38,410 Everyone will die. 201 00:15:39,500 --> 00:15:43,460 It’s useless. I’m so tired of this... 202 00:15:44,170 --> 00:15:48,420 If I can’t do anything about it, I don’t want to do anything. 203 00:15:53,180 --> 00:15:56,350 Rika? Did you already go to sleep? 204 00:16:02,890 --> 00:16:06,690 Rika said it was just my imagination, but… that was… 205 00:16:08,440 --> 00:16:10,980 A suspicious man, huh? 206 00:16:11,690 --> 00:16:14,450 Kei-chan, do you recall anything of the sort? 207 00:16:14,950 --> 00:16:17,660 Nope, nothing in particular. 208 00:16:17,660 --> 00:16:20,790 Rika-chan said it’s just your imagination, right? 209 00:16:21,250 --> 00:16:25,710 Yes, but I just cannot believe that. 210 00:16:26,420 --> 00:16:28,670 I’m scared. 211 00:16:29,000 --> 00:16:32,550 Hm, all right. We’ll be on the lookout then. 212 00:16:32,550 --> 00:16:33,800 Mion-san! 213 00:16:33,800 --> 00:16:36,800 I won't refuse a plea from my friend. 214 00:16:36,800 --> 00:16:39,180 That’s true. I’ll also keep an eye out. 215 00:16:39,180 --> 00:16:41,270 If we notice anything, we’ll tell you, okay? 216 00:16:41,920 --> 00:16:44,230 Thank you, everybody! 217 00:16:48,470 --> 00:16:50,610 You know, Mii-chan. 218 00:16:51,310 --> 00:16:53,360 About what was said earlier… 219 00:16:53,360 --> 00:16:56,530 Does it seem possible for something to happen while they are together, 220 00:16:56,530 --> 00:17:01,200 but for Rika-chan not to notice anything? 221 00:17:01,200 --> 00:17:03,750 I've also been wondering about that. 222 00:17:04,570 --> 00:17:08,630 It feels a little like Satoko is overreacting. 223 00:17:09,120 --> 00:17:12,840 You think Satoko-chan is being paranoid? 224 00:17:14,670 --> 00:17:16,840 Well, she is in a tough position. 225 00:17:17,460 --> 00:17:21,180 But as long as we stick around her, she’ll eventually calm down. 226 00:17:21,680 --> 00:17:22,850 That’s true… 227 00:17:25,010 --> 00:17:27,600 No one will believe me… 228 00:17:27,600 --> 00:17:30,810 But there’s definitely something wrong. 229 00:17:30,810 --> 00:17:33,110 What do I do, Nii-Nii…? 230 00:17:34,600 --> 00:17:37,320 Who could it be? For what reason? 231 00:17:37,320 --> 00:17:39,360 Is it me? 232 00:17:39,360 --> 00:17:40,870 Or are they after… Rika? 233 00:17:40,870 --> 00:17:42,120 Or are they after… Rika? 234 00:17:48,160 --> 00:17:49,040 I’m scared. 235 00:17:49,870 --> 00:17:52,590 It is truly unavoidable. 236 00:17:53,700 --> 00:17:57,720 It’s not just me. Rika has been frightened the whole time. 237 00:17:59,420 --> 00:18:01,680 You'd better be careful. 238 00:18:03,140 --> 00:18:07,230 Takano and you will be killed tonight. 239 00:18:09,090 --> 00:18:12,520 But Rika did not tell this to the police. 240 00:18:12,520 --> 00:18:14,320 Is there a reason why she couldn’t? 241 00:18:14,320 --> 00:18:16,360 Or is she being threatened by someone to keep quiet? 242 00:18:18,100 --> 00:18:21,240 Then is that person the culprit? 243 00:18:21,820 --> 00:18:25,540 That could be it, but it may not be. 244 00:18:25,540 --> 00:18:26,870 But... 245 00:18:31,400 --> 00:18:34,750 ...I will have to protect Rika! 246 00:18:45,010 --> 00:18:48,180 Ah, Satoko, where have you been? 247 00:18:48,180 --> 00:18:52,350 We’ll barely escape being tardy again. We've gotta hurry. 248 00:18:52,350 --> 00:18:53,690 I’m sorry. 249 00:18:54,050 --> 00:18:58,360 There was a stray cat wandering around, so I went to feed it. 250 00:18:58,360 --> 00:19:00,400 Ah, I’ll lock the doors. 251 00:19:04,980 --> 00:19:08,160 Ah, from today on we’ll go down this way. 252 00:19:08,160 --> 00:19:10,410 There's a shortcut this way... 253 00:19:13,330 --> 00:19:15,340 Is something the matter? 254 00:19:15,340 --> 00:19:17,500 I’ve forgotten something. 255 00:19:17,500 --> 00:19:20,880 I’ll go back to get it, so go on ahead. 256 00:19:20,880 --> 00:19:24,930 Okay. I’ll do so. 257 00:19:25,350 --> 00:19:26,930 Be careful. 258 00:19:29,590 --> 00:19:33,730 No matter what you do, it won’t make a difference. 259 00:19:33,730 --> 00:19:36,770 You can’t change it, Satoko. 260 00:19:42,060 --> 00:19:45,620 Yes, the cause of death was an overdose on sleeping pills. 261 00:19:47,150 --> 00:19:51,200 Because there is no evidence of an assault or anything that would raise suspicion, it is most probably a suicide. 262 00:19:51,540 --> 00:19:55,250 Suicide? That Dr. Irie? 263 00:19:55,250 --> 00:19:58,090 He looked far from the type. 264 00:19:58,090 --> 00:20:02,010 Well, in any case, I’ll start the questioning and see if there were any of the usual warning signs. 265 00:20:02,010 --> 00:20:04,970 Good luck. Over. 266 00:20:04,970 --> 00:20:06,220 That can’t be… 267 00:20:06,800 --> 00:20:09,560 Dr. Irie…? That can’t be… 268 00:20:09,560 --> 00:20:12,060 You there! Go home, go home. This is not a place for a child. 269 00:20:12,060 --> 00:20:15,440 I had an appointment with Dr. Irie! 270 00:20:16,020 --> 00:20:16,980 An appointment? 271 00:20:16,980 --> 00:20:19,940 Yes. There was something I wanted to talk to him about. 272 00:20:19,940 --> 00:20:24,950 So when I called him earlier this morning, he told me to come by whenever. 273 00:20:27,240 --> 00:20:29,950 But… how could he kill himself… 274 00:20:30,610 --> 00:20:33,960 By talk, what did you want to talk about? 275 00:20:35,120 --> 00:20:37,460 That is… I know this will sound extremely stupid… 276 00:20:37,460 --> 00:20:41,000 That is… I know this will sound extremely stupid… 277 00:20:42,260 --> 00:20:47,470 Recently, it seems that there’s been someone who has been spying on Rika and me. 278 00:20:47,970 --> 00:20:52,140 No, I don’t have any proof. But, it’s true! 279 00:20:52,140 --> 00:20:58,730 That why I knew that Dr. Irie will listen to me without laughing it off, and I thought he might help… 280 00:20:59,310 --> 00:21:01,440 But… But… 281 00:21:02,140 --> 00:21:08,320 Alright. Then I’ll tell the resident officer to pay you a visit on his patrol. 282 00:21:09,120 --> 00:21:11,450 Will this make you feel more at ease? 283 00:21:12,240 --> 00:21:14,870 Yes. Thank you. 284 00:21:14,870 --> 00:21:17,790 When you see the officer, talk to him. 285 00:21:17,790 --> 00:21:20,500 Then, I’ll be going. 286 00:21:26,880 --> 00:21:29,390 Hey! What are you doing?! 287 00:21:44,520 --> 00:21:48,530 I fell asleep. 288 00:21:49,190 --> 00:21:51,030 It’s already midnight. 289 00:21:51,940 --> 00:21:56,040 Wasn’t an officer supposed to come by? 290 00:23:42,880 --> 00:23:45,330 I saw it I saw it I saw it! 291 00:23:45,330 --> 00:23:46,850 What did you see? 292 00:23:46,850 --> 00:23:50,730 Higurashi no Naku Koro Ni's official website: 293 00:23:50,730 --> 00:23:53,140 Oyashirosama.com! 294 00:23:53,740 --> 00:23:55,980 Just what can we see there?! 295 00:23:55,980 --> 00:23:59,920 Amazing things that you won't see on TV! 296 00:24:04,570 --> 00:24:07,000 Did you really look? 297 00:24:07,000 --> 00:24:11,300 You can view it on your mobile phone too, so access it right away! 298 00:24:11,300 --> 00:24:14,500 Next episode, Awakening Misfortune, Part 4, 299 00:24:14,500 --> 00:24:16,920 The Great Hinamizawa Disaster. 300 00:24:16,920 --> 00:24:18,850 Watch it, or I'll curse you. 301 00:24:18,850 --> 00:24:23,850 21316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.