Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:16,149
¿Te va Candela?
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,450
¿O me voy yo?
3
00:00:19,650 --> 00:00:20,650
Buenas la tengan.
4
00:00:21,430 --> 00:00:23,870
Negrucha. Digo, Miriam.
5
00:00:24,370 --> 00:00:26,070
¿Qué haces por estos rumbos?
6
00:00:26,450 --> 00:00:27,450
¿Cómo qué?
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,910
Me dijo Piero que podía venir a vivir
aquí.
8
00:00:38,370 --> 00:00:41,330
¿Qué suerte tienes de tener a alguien
como Fernanda que te defienda?
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,570
Ella sí es segura y fuerte.
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,460
Y yo quiero ser como ella.
11
00:00:46,700 --> 00:00:48,180
Sobre todo que no se deje de nadie.
12
00:00:48,660 --> 00:00:50,280
Así me voy a poner con el Uriel.
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,160
No me voy a dejar.
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,040
Sosténme en mi cara lo que acabas de
decir.
15
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
No, por favor.
16
00:00:57,780 --> 00:01:01,180
Ahora sí, te voy a enseñar que soy tu
padre.
17
00:01:01,480 --> 00:01:02,480
No, por favor, no.
18
00:01:02,640 --> 00:01:08,000
Muy bonito pegándole a una niña para
sentir que vales más, ¿no?
19
00:01:08,240 --> 00:01:11,120
Es tu excusa entre mi hija y yo.
20
00:01:11,820 --> 00:01:12,820
Cállese.
21
00:01:13,710 --> 00:01:17,290
Mi papá nunca me hubiera pegado. Sabes
que no puedo hacerte nada, nada más
22
00:01:17,290 --> 00:01:18,290
porque eres mujer.
23
00:01:18,510 --> 00:01:20,350
Por eso te sientes muy valiente, ¿no?
24
00:01:20,550 --> 00:01:22,970
No soy ninguna dejada que es muy
distinto.
25
00:01:23,570 --> 00:01:25,710
Aquí todos saben lo que le estás
haciendo a tu hija.
26
00:01:26,130 --> 00:01:29,970
Y andan bien indignados. Así que si
fuera tú, mejor me iba.
27
00:01:30,210 --> 00:01:32,070
Pues, ¿cómo ves que no? Tú sabrás.
28
00:01:32,970 --> 00:01:37,490
Si Sandra se decide, se va a ir conmigo.
Y no la vuelves a ver nunca más.
29
00:01:41,310 --> 00:01:42,310
Búscalo.
30
00:02:11,240 --> 00:02:15,000
Ahora, sí, dime, ¿qué hacemos en la casa
que era de tus padres?
31
00:02:15,820 --> 00:02:16,820
Acompáñame y verás.
32
00:02:30,540 --> 00:02:31,540
¿Qué te parece?
33
00:02:32,400 --> 00:02:34,760
Sigue igual de linda que cuando éramos
niños, ¿verdad?
34
00:02:35,900 --> 00:02:38,680
Sí, me trajo muchos recuerdos.
35
00:02:39,360 --> 00:02:42,360
Cuando todos pensaban que tú y yo
terminaríamos casándonos.
36
00:02:42,960 --> 00:02:46,420
Mi papá nunca quiso venderla cuando nos
fuimos a vivir al primor.
37
00:02:46,740 --> 00:02:51,420
Y yo la rento por días o por temporadas
a turistas. Así, tal cual, amueblada.
38
00:02:51,660 --> 00:02:53,280
Para que siga teniendo algo de vida.
39
00:02:53,740 --> 00:02:56,260
Pero sigo sin entender para qué me
trajiste.
40
00:02:56,620 --> 00:02:58,760
Porque los últimos huéspedes ya se
fueron.
41
00:03:00,820 --> 00:03:02,740
Y quiero que vivas aquí con tu familia.
42
00:03:05,200 --> 00:03:09,090
Gracias. Por el ofrecimiento, Leti, pero
no te puedo pagar una renta.
43
00:03:09,650 --> 00:03:11,510
Vas a aceptar porque somos amigos.
44
00:03:12,150 --> 00:03:15,390
Y la privacidad con tu familia te va a
ayudar a que todo mejore.
45
00:03:16,750 --> 00:03:17,750
Por favor.
46
00:03:18,390 --> 00:03:20,570
Nadie tiene por qué saber que no vas a
pagar renta.
47
00:03:23,370 --> 00:03:24,550
Lo haré en cuanto pueda.
48
00:03:24,970 --> 00:03:25,970
Te lo juro.
49
00:03:29,750 --> 00:03:34,190
Estoy pasando por una situación un tanto
incómoda con Candela y Rosalina.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Ya lo veo. Sí, sí, sí, pero es
transitoria, ¿eh?
51
00:03:37,590 --> 00:03:40,590
Es un asunto vergonzoso que estoy por
resolver.
52
00:03:41,030 --> 00:03:43,270
Negrucha. Digo, Miriam, Miriam.
53
00:03:44,710 --> 00:03:48,010
Entenderé si tú quieres que todos nos
vayamos a otro lado.
54
00:03:48,650 --> 00:03:52,190
Nada más quiero un cuarto para descansar
si no tienes inconveniente. Ninguno.
55
00:03:52,770 --> 00:03:54,370
Disponde toda la casa si quieres.
56
00:03:54,730 --> 00:03:56,130
Solo necesito un cuarto.
57
00:03:56,770 --> 00:04:01,550
Y ustedes no se preocupen que mi
presencia sí será temporal y
58
00:04:01,950 --> 00:04:04,610
Y por el bien de todos, espero que nada
incómoda.
59
00:04:06,610 --> 00:04:07,650
Las maletas, por favor.
60
00:04:08,670 --> 00:04:09,670
Sí.
61
00:04:13,650 --> 00:04:15,070
Vámonos a la cocina, que hay mucho que
hacer.
62
00:04:24,570 --> 00:04:27,750
¿Qué estabas pensando cuando le dijiste
a tu mamá que te viniera a vivir aquí?
63
00:04:28,070 --> 00:04:28,989
A ver, a ver.
64
00:04:28,990 --> 00:04:32,170
Tú siempre has dicho que querías lo que
fuera por ella. Y tú me prometiste que
65
00:04:32,170 --> 00:04:33,890
ibas a echar a Rosalina y a Candela de
la casa.
66
00:04:34,890 --> 00:04:36,550
Necesitas tiempo, hijo, tiempo.
67
00:04:37,090 --> 00:04:40,510
¿Sabes qué? Si te molesta que estemos
aquí, ahorita mismo le voy a... ¡Ey, no,
68
00:04:40,610 --> 00:04:41,610
no, no!
69
00:04:42,150 --> 00:04:43,630
Siéntate, hombre, siéntate, siéntate.
70
00:04:44,270 --> 00:04:47,390
A ver, amo que estén aquí. Me encanta.
71
00:04:48,230 --> 00:04:52,650
Pero tengo miedo de que tu mamá me vea
peor que antes.
72
00:04:53,750 --> 00:04:56,070
A ver, papá, pero si ya todos los días
va a poner la diferencia.
73
00:04:56,390 --> 00:04:57,390
Ah, gracias.
74
00:04:57,870 --> 00:05:01,650
Tengo que hablar con ella y explicarle
mi situación a detalle.
75
00:05:04,490 --> 00:05:05,490
Papá.
76
00:05:10,590 --> 00:05:12,590
No, piloncillo, te digo, yo estoy
cansado.
77
00:05:12,910 --> 00:05:15,630
Cualquier problema ya llevan, cárdenselo
al Rigoberto.
78
00:05:16,110 --> 00:05:17,230
Ya sabes cómo son aquí.
79
00:05:17,910 --> 00:05:21,770
Siempre contra el guapo y ahí no... Son
percos.
80
00:05:22,830 --> 00:05:24,150
Bueno, aprovecho.
81
00:05:25,800 --> 00:05:27,280
Te descansas tú que puedes, men.
82
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
Oye, Rigo.
83
00:05:28,860 --> 00:05:30,120
¿Viste al patrón por ahí, sí?
84
00:05:30,500 --> 00:05:31,500
No.
85
00:05:31,660 --> 00:05:34,140
Y ni te le pongas de frente que no es de
un humor de perro.
86
00:05:34,380 --> 00:05:35,520
Hasta dijo que me iba a correr.
87
00:05:35,740 --> 00:05:36,739
¿Y a ti también?
88
00:05:36,740 --> 00:05:38,420
Ya chiste, Rigo. ¿Y eso por qué o qué?
89
00:05:38,660 --> 00:05:41,400
Ah, pues ya sabes. Por el Rafael. Lo de
siempre.
90
00:05:41,620 --> 00:05:44,400
A ver, ya, ya, ya. Cálmate, cálmate.
Dime qué pasa. Porque de verdad que yo
91
00:05:44,400 --> 00:05:45,259
entiendo nada.
92
00:05:45,260 --> 00:05:46,540
Pues que el Rafael la riega.
93
00:05:46,860 --> 00:05:50,640
Y don Octavio poniendo tu cara a tu
hijito. Luego, luego busco un culpable.
94
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
ahí estoy yo.
95
00:06:03,440 --> 00:06:08,120
Y de aquí se ve el molino de viento del
nuevo amanecer.
96
00:06:08,740 --> 00:06:10,080
Está muy bonito por acá.
97
00:06:10,800 --> 00:06:13,040
¿Segura no hay bronca que viva con Juan
y tus amigos?
98
00:06:13,480 --> 00:06:14,480
No.
99
00:06:14,820 --> 00:06:19,780
Quédate el tiempo que quieras. Ojo, no
somos millonarios ni tenemos harto
100
00:06:19,780 --> 00:06:24,340
dinero, pero somos como una familia y
eso ya está. Yo puedo trabajar en el
101
00:06:24,340 --> 00:06:26,400
rancho. Hago todo lo que me digan.
102
00:06:27,000 --> 00:06:30,500
Sí, nos caerían muy bien otras manos.
Ahí siempre hay harto que hacer.
103
00:06:31,500 --> 00:06:35,460
Te prometo que no te voy a fallar y
siempre te voy a agradecer por salvarme
104
00:06:35,460 --> 00:06:36,460
mi padrastro.
105
00:06:40,540 --> 00:06:46,140
Lo que me faltaba.
106
00:06:46,580 --> 00:06:50,480
Ahora no solo tengo que soportar a la ex
amante, sino también a la ex esposa.
107
00:06:52,980 --> 00:06:57,520
Pero nomás que Luis me dé mi lugar en
esta casa, voy a echarte a ti. Y le voy
108
00:06:57,520 --> 00:07:00,340
tener que pedir a esa señora que con la
pena, pero que también se vaya.
109
00:07:00,960 --> 00:07:02,240
Pues la vas a tener muy difícil.
110
00:07:02,580 --> 00:07:04,560
Porque esta casa legalmente es de
Miriam.
111
00:07:04,820 --> 00:07:09,500
Así como la camioneta, la lancha, el
refrigerador nuevo, los pinos.
112
00:07:09,860 --> 00:07:13,440
¿Quieres que les diga? No sabía que Luis
facturaba todo en nombre de su ex.
113
00:07:13,760 --> 00:07:15,400
Para que veas quién manda en esta casa.
114
00:07:16,620 --> 00:07:20,520
Así que si eres inteligente, mejor no
pongas a Luis a elegir entre Miriam y
115
00:07:21,980 --> 00:07:23,840
Ahora resulta que tú estás de mi lado.
116
00:07:24,600 --> 00:07:25,700
No estoy de tu lado.
117
00:07:26,460 --> 00:07:30,740
Pero... Luis no dudaría ni tantito en
echarnos para apoyar a la madre de su
118
00:07:30,740 --> 00:07:31,740
hijito.
119
00:07:33,320 --> 00:07:36,940
Entonces, nosotras hagamos una tregua.
120
00:07:37,220 --> 00:07:38,540
¿Para sacar a Miriam de la casa?
121
00:07:38,860 --> 00:07:40,980
Que el pleito solo siga entre nosotras
dos.
122
00:07:44,860 --> 00:07:45,980
Es un pacto.
123
00:07:47,060 --> 00:07:48,820
Aunque ya sé quién va a ganar entre tú y
yo.
124
00:07:49,120 --> 00:07:50,440
Y todavía está por verse.
125
00:07:50,940 --> 00:07:56,220
Puede que Luis prefiera lo malo por
conocido, que honesto en la caprichosa.
126
00:08:01,360 --> 00:08:04,740
Esta casa es tuya, Miriam. Si no has
dispuesto de ella es porque no has
127
00:08:05,120 --> 00:08:06,099
Ya sé.
128
00:08:06,100 --> 00:08:07,940
Y te agradezco que la sigas cuidando.
129
00:08:08,220 --> 00:08:09,220
Pero no es para mí.
130
00:08:09,860 --> 00:08:11,360
Algún día será para nuestro hijo.
131
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Sí, claro.
132
00:08:12,700 --> 00:08:15,980
Ya le expliqué a Piero mi situación con
Rosalina y Candela.
133
00:08:17,180 --> 00:08:20,360
Si tú me das, un momentito también te lo
explico.
134
00:08:20,760 --> 00:08:21,860
Por mí no tengas cuidado.
135
00:08:22,600 --> 00:08:26,840
Total, lo que se ve no se juzga. Es que
yo necesito que sepas, entiéndeme. A
136
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
ver, no quiero escuchar.
137
00:08:29,520 --> 00:08:33,720
Ya, Luis, no te dije tus verdades allá
afuera porque te respeto como el padre
138
00:08:33,720 --> 00:08:34,459
mi hijo.
139
00:08:34,460 --> 00:08:36,000
Y porque sigo siendo una dama.
140
00:08:36,700 --> 00:08:38,240
Gracias, Negrucha. ¡No, Negrucha!
141
00:08:38,700 --> 00:08:40,380
Hace mucho que no soy nada tuyo.
142
00:08:40,940 --> 00:08:43,640
Y si estás viviendo con dos o seis
mujeres, me vale.
143
00:08:45,820 --> 00:08:48,160
Por cierto, ¿cómo están Juana y
Fernanda?
144
00:08:48,460 --> 00:08:50,680
Pues se está yendo bien, ahora son
socias.
145
00:08:51,020 --> 00:08:56,520
Y pues ya sabes que... Oye, Fernanda
trae una situación de querer hacer
146
00:08:56,520 --> 00:08:58,900
que... Bueno, eso luego te lo cuento.
147
00:09:00,010 --> 00:09:01,910
Me importa mucho lo que tú piensas.
148
00:09:02,270 --> 00:09:03,270
Haces mal.
149
00:09:03,330 --> 00:09:04,550
Lo de nosotros ya fue.
150
00:09:04,830 --> 00:09:07,430
Y cada quien que haga de su vida un
papalote.
151
00:09:07,870 --> 00:09:10,550
Bueno, o en tu caso, dos papalotes.
152
00:09:10,850 --> 00:09:11,850
Oh, Jesús.
153
00:09:18,170 --> 00:09:20,890
¿Qué? ¿Qué? ¿Te vas a quedar ahí
espiándome?
154
00:09:21,150 --> 00:09:22,250
No te estaba espiando.
155
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
Faltaba más.
156
00:09:25,150 --> 00:09:26,850
Te estaba admirando.
157
00:09:28,010 --> 00:09:29,190
Porque tu belleza.
158
00:09:30,440 --> 00:09:31,940
A mí sí me afecta.
159
00:09:42,020 --> 00:09:42,959
Buenos días.
160
00:09:42,960 --> 00:09:44,920
Está Fernanda. Nada de buenos días.
161
00:09:45,380 --> 00:09:47,140
Tu amiga se robó a Marajá.
162
00:09:47,400 --> 00:09:48,640
Vengo que me lo devuelvan.
163
00:10:01,810 --> 00:10:03,170
Patrón, ¿se puede?
164
00:10:03,510 --> 00:10:04,510
Pásale.
165
00:10:06,830 --> 00:10:09,030
Pásale, si Rigoberto ya tiene mi pura
sangre.
166
00:10:10,250 --> 00:10:14,630
No, patrón, es que se trata de su hijo.
167
00:10:15,910 --> 00:10:19,150
Le pasó algo muy feo y yo se lo tengo
que decir.
168
00:10:25,130 --> 00:10:26,190
Fernanda no está.
169
00:10:27,000 --> 00:10:30,160
Así que van a tener que esperarla. ¿Por
qué hasta casa nomás no entra? Aquí no
170
00:10:30,160 --> 00:10:33,540
me voy sin mi caballo. Aquí no hay
ningún caballo tuyo. ¿Cómo no si
171
00:10:33,540 --> 00:10:34,540
lo robó?
172
00:10:35,140 --> 00:10:37,400
Dejó esto en mi remolque.
173
00:10:37,620 --> 00:10:38,620
No, no, no, no, no, no.
174
00:10:38,920 --> 00:10:40,560
Mi patrón no es ninguna ladrona.
175
00:10:40,920 --> 00:10:44,400
Ella nomás agarró lo que se ganó
limpiamente en la carrera. Voy a hacerlo
176
00:10:44,400 --> 00:10:47,740
las buenas, ¿eh? Pero si se niegan, voy
a tomar mi caballo y punto.
177
00:10:55,939 --> 00:10:59,340
Mínimo te despeino con una bala si no te
sales ahorita de mi propiedad. No me
178
00:10:59,340 --> 00:11:04,060
voy de este lugar sin mí, Marajá. Así
que si vas a matarme, jala el gatillo de
179
00:11:04,060 --> 00:11:05,060
una buena vez.
180
00:11:07,620 --> 00:11:10,880
Ya, ya, ya. Mejor ya vamos. Esta chava
está más loca que una cabra. Entre locos
181
00:11:10,880 --> 00:11:11,880
nos entendemos.
182
00:11:12,040 --> 00:11:13,660
¿Eh? ¿Eso qué fue?
183
00:11:14,540 --> 00:11:16,380
Si quisieras matarme ya lo hubieras
hecho.
184
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
No.
185
00:11:18,340 --> 00:11:19,420
Yo no quiero matarte.
186
00:11:20,600 --> 00:11:22,340
Me basta con dejarte sin hijos.
187
00:11:29,710 --> 00:11:30,710
¿De qué hablas?
188
00:11:31,090 --> 00:11:37,790
Es que me acabo de enterar que ayer en
la feria le pusieron una golpiza al
189
00:11:37,790 --> 00:11:38,790
Rafael.
190
00:11:38,910 --> 00:11:39,950
¿Una golpiza?
191
00:11:41,450 --> 00:11:43,310
¿Hasta mañana yo lo vi muy bien?
192
00:11:43,710 --> 00:11:50,050
Pues sí, sí señor, pero es que fue un
ajuste de cuentas. De dos que no dejan
193
00:11:50,050 --> 00:11:51,050
nada a la vista.
194
00:11:54,690 --> 00:11:57,430
¿Quién se atrevió a ponerle una mano
encima a mi hijo?
195
00:11:57,910 --> 00:11:58,930
Adolfo Guzmán.
196
00:11:59,470 --> 00:12:00,890
Ese del rancho Las Brujas.
197
00:12:01,250 --> 00:12:05,370
Es que el joven Rafael compitió en las
carreras del pueblo y Guzmán perdió
198
00:12:05,370 --> 00:12:08,510
dinero apostándole. ¿Y por qué Rigoberto
no me dijo nada?
199
00:12:08,790 --> 00:12:11,010
No, patrón, es que mi hijo no sabía
nada.
200
00:12:11,230 --> 00:12:16,350
Se enteró porque oyó que el joven David
le sacó a Rafael que estudió y que lo
201
00:12:16,350 --> 00:12:17,650
curó ahí en su veterinaria.
202
00:12:17,990 --> 00:12:19,590
¿Cómo que en la veterinaria?
203
00:12:19,890 --> 00:12:24,890
Pues sí, sí, pero parece que la liuró
bien. Si no, no se hubiera ido a buscar
204
00:12:24,890 --> 00:12:28,710
Marajá. Estoy casi seguro que ese
desgraciado tiene mi caballo.
205
00:12:30,000 --> 00:12:31,360
Pero esto no se va a quedar así.
206
00:12:31,800 --> 00:12:34,500
Usted nomás ordene cómo se la quiere
cobrar ese tipo.
207
00:12:34,740 --> 00:12:35,740
Al doble.
208
00:12:38,540 --> 00:12:39,580
Pídete encarguito.
209
00:12:40,200 --> 00:12:41,620
Ni una palabra, Rafael.
210
00:12:42,580 --> 00:12:44,180
Por mí no se apure, patrón.
211
00:12:45,600 --> 00:12:49,180
A Guzmán no le van a quedar ganas de
hacerse el gallito con mi chamaco.
212
00:12:50,040 --> 00:12:51,320
Nadie le toca un pelo.
213
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
Nadie.
214
00:13:14,000 --> 00:13:20,680
Una vez que mi venganza tome forma,
sabrás de qué estoy hecho y
215
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
llorará.
216
00:13:22,460 --> 00:13:29,200
Una vez que mi venganza tome forma, te
lo juro que te
217
00:13:29,200 --> 00:13:30,620
arrepentirás.
218
00:13:32,160 --> 00:13:38,060
Estalvada tengo el alma por todo lo que
la vida me quitó.
219
00:13:42,110 --> 00:13:47,310
vio en el blanco y las ganas de vivir me
arrebató.
220
00:13:49,930 --> 00:13:56,730
Ya no te pertenezco y este es tu
castigo, no despertar ni una
221
00:13:56,730 --> 00:13:58,950
noche más conmigo.
222
00:13:59,190 --> 00:14:06,150
Lo hecho, hecho está, de nada me
arrepiento, jamás pensé gozar de tu
223
00:14:06,150 --> 00:14:08,070
persona el sufrimiento.
224
00:14:09,900 --> 00:14:11,840
Sufre como yo sufrí.
225
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
Sufre.
226
00:14:14,360 --> 00:14:17,940
Llora como yo lloré. Y llora.
227
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
Llora.
228
00:14:22,020 --> 00:14:23,020
Llora.
229
00:14:23,780 --> 00:14:24,780
Llora.
230
00:14:26,640 --> 00:14:27,640
Llora.
231
00:14:29,360 --> 00:14:33,240
Ya estuvo bueno, Fernanda. Y trae acá
esto que no es para mensas.
232
00:14:33,520 --> 00:14:35,540
A ver, yo no vengo a pelear, ¿eh?
233
00:14:36,240 --> 00:14:37,620
Vengo a negociar.
234
00:14:38,040 --> 00:14:41,520
Para que me devuelvan mi caballo. Ningún
mi caballo.
235
00:14:41,940 --> 00:14:43,420
Lo apostaste y lo perdiste.
236
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
Así que órale.
237
00:14:44,880 --> 00:14:47,740
A llorarle con su abuelita. Ya van a
llorar con otro. ¡Órale!
238
00:14:48,260 --> 00:14:50,660
Así que síganle y van a ver.
239
00:14:51,000 --> 00:14:52,540
¡Ah, ya! Con amenazas y todo.
240
00:14:53,020 --> 00:14:54,400
No, no, no. No, no, no.
241
00:14:55,180 --> 00:14:57,680
Rafael vino a ofrecerles 200 mil pesos.
242
00:14:57,900 --> 00:15:00,560
O un poco más. Para saldar su deuda y
recuperar más.
243
00:15:00,880 --> 00:15:02,300
A ver, ¿qué tanto más? ¡Juana!
244
00:15:05,200 --> 00:15:09,100
Acepta el dinero y evítate un lío. Pero
si yo me gané ese pura sangre a la
245
00:15:09,100 --> 00:15:10,380
buena. Es mío, Juana.
246
00:15:11,980 --> 00:15:13,820
Pero eso no es lo que le va a decir a la
policía.
247
00:15:14,260 --> 00:15:15,640
Esto no es cuestión de dinero.
248
00:15:15,940 --> 00:15:17,140
Es de respeto.
249
00:15:18,260 --> 00:15:20,300
Ese tipo necesita que le dé una lección.
250
00:15:21,460 --> 00:15:22,700
Ándale. Ándale, pues.
251
00:15:23,180 --> 00:15:27,400
Nomás que no se te pase la mano. A ver,
Gabriel. Vamos con nuestra amiga Lola. Y
252
00:15:27,400 --> 00:15:29,280
tú también, Sandra. No hagas mosca.
Ándale.
253
00:15:30,700 --> 00:15:31,700
¡Ándale, Gabriel!
254
00:15:32,760 --> 00:15:34,040
¡Vámonos! Gabriel.
255
00:15:53,390 --> 00:15:57,010
Aprovechamos que estamos aquí, todos se
fueron y vamos a tu recámara. Ándale,
256
00:15:57,010 --> 00:15:58,190
¿cómo crees? Estás loca.
257
00:15:58,770 --> 00:16:03,090
Ay, no me digas que no te excita pensar
que cuando llegues en la noche te vas a
258
00:16:03,090 --> 00:16:04,090
acordar de mí en tu casa.
259
00:16:05,010 --> 00:16:11,610
Eres una pecadora incorregible,
seductora, valiente, descarada.
260
00:16:12,830 --> 00:16:16,930
¿Y a poco no es lo que más te gusta de
mí? Estoy segura que te encanta ponerme
261
00:16:16,930 --> 00:16:18,910
en tu casa para hacer conmigo lo que
quieras.
262
00:16:30,350 --> 00:16:31,970
Pélate, pélate, pélate, vámonos.
263
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
Octavio, ¿estás ahí?
264
00:16:35,150 --> 00:16:36,150
Voy.
265
00:16:38,190 --> 00:16:39,270
Voy, voy, voy, voy, voy.
266
00:16:40,830 --> 00:16:41,830
Ahí está.
267
00:16:43,090 --> 00:16:45,870
Pásale, mi amor, pásale. ¿Por qué estaba
cerrada la puerta?
268
00:16:46,270 --> 00:16:51,550
No sé, estoy como... Tenía seguro,
estaba yo, vamos, en una llamada muy
269
00:16:51,550 --> 00:16:55,030
importante. Oye, mi amor, hay que
cambiar estas manzanas, ¿no?
270
00:16:55,490 --> 00:16:57,070
Bueno, no te entretengo mucho.
271
00:16:57,670 --> 00:16:59,530
Solo quería avisarte que...
272
00:17:00,180 --> 00:17:03,780
Decidí darle a Germán y a su familia la
casa que era de mis padres. ¿Pero por
273
00:17:03,780 --> 00:17:06,560
qué? Si tú rentas esta casa para
turistas de tuya.
274
00:17:08,720 --> 00:17:10,099
¿Qué te las vas a dejar gratis?
275
00:17:11,540 --> 00:17:13,960
Creí que te molestaba más tenerlos en la
casa.
276
00:17:14,839 --> 00:17:18,619
Además, Germán me va a poder pagar
pronto una renta porque tú lo vas a
277
00:17:19,760 --> 00:17:22,339
Es que es como sacar el dinero de una
bolsa y meterla a otra.
278
00:17:23,079 --> 00:17:25,119
Bueno, entonces, ¿qué hacemos?
279
00:17:29,580 --> 00:17:30,700
¿Qué hacemos?
280
00:17:33,280 --> 00:17:35,780
Ay, Leti, perdóname. Tengo varias
preocupaciones.
281
00:17:36,340 --> 00:17:37,460
¿Pero sabes qué?
282
00:17:38,280 --> 00:17:44,800
Pues sí, mira, tienes razón. Es mejor
que cada familia, cada una, esté en su
283
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
casa, ¿no?
284
00:17:59,400 --> 00:18:00,400
¿Qué estás haciendo?
285
00:18:00,880 --> 00:18:02,160
¿No era esto lo que querías?
286
00:18:03,500 --> 00:18:05,020
¿Que te suplicara? No.
287
00:18:05,440 --> 00:18:06,940
No me interesa que te humilles. Párate.
288
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
¡Párate!
289
00:18:13,780 --> 00:18:18,360
Te agradezco que no ventilarás en la
feria que... que no pague mi apuesta.
290
00:18:18,700 --> 00:18:20,540
Eso era un asunto nada más entre
nosotros.
291
00:18:21,020 --> 00:18:22,520
Bueno, de cualquier forma, muchas
gracias.
292
00:18:23,480 --> 00:18:28,520
Y me disculpo de todo corazón por
haber... traicionado tu confianza.
293
00:18:29,160 --> 00:18:34,600
Por haberte dicho amargada y por pensar
que no tenías alma.
294
00:18:39,120 --> 00:18:40,660
Eso último no me lo habías dicho.
295
00:18:40,880 --> 00:18:44,040
No, pero lo pensé y lo sentí.
296
00:18:45,420 --> 00:18:49,240
Y sí, sí, sí, reconozco todo lo malo que
he hecho, pero también te juro,
297
00:18:49,280 --> 00:18:51,260
Fernanda, que yo no lastimé a Centella.
298
00:18:52,000 --> 00:18:53,900
O sea, eso simplemente fue obra de
Bruno.
299
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Yo solamente quería ganarte bien.
300
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
Ganar tu respeto.
301
00:19:01,620 --> 00:19:02,620
Y ya.
302
00:19:07,540 --> 00:19:09,280
Y el beso que me robaste a la fuerza.
303
00:19:11,780 --> 00:19:13,200
¿También te vas a disculpar por eso?
304
00:19:15,260 --> 00:19:17,520
Ya sé que me pasé contigo.
305
00:19:18,660 --> 00:19:23,000
Pero si no es mucho pedir, quisiera
quedarme con ese beso.
306
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
¡Fernanda!
307
00:19:31,129 --> 00:19:32,270
¿Sabes traer niños al mundo?
308
00:19:32,690 --> 00:19:34,290
Vamos, vamos a ver a qué podemos ayudar.
309
00:19:39,890 --> 00:19:40,890
¿Cómo va?
310
00:19:41,250 --> 00:19:42,670
El becerro viene atravesado.
311
00:19:43,690 --> 00:19:45,010
La veo muy difícil para Lola.
312
00:19:45,590 --> 00:19:48,390
Ok, voy corriendo por el veterinario. No
hay tiempo, no hay tiempo de
313
00:19:48,390 --> 00:19:51,430
veterinario. Pero... Tenemos que salvar
al becerro como de luego.
314
00:19:51,750 --> 00:19:53,850
Si no logro sacar las patas, no veo cómo
sacarlo.
315
00:19:54,390 --> 00:19:57,890
No la podemos dejar morir. Lola no se
puede morir, de verdad que no. ¿Cómo?
316
00:19:57,890 --> 00:19:58,910
¿Lola es una vaca?
317
00:19:59,470 --> 00:20:00,830
O sea, pues podemos ayudar nosotros.
318
00:20:01,630 --> 00:20:04,790
Yo soy veterinario. Rafael tiene
experiencia en esto. ¿En serio nos
319
00:20:04,790 --> 00:20:08,390
ayudar? Sí, la cría de animales es lo
nuestro. A ver, haremos lo que David nos
320
00:20:08,390 --> 00:20:10,890
indique. ¿Está bien? Sí, sí, sí. El
becerro viene atravesado.
321
00:20:11,510 --> 00:20:13,210
No, no le cancelen las patas.
322
00:20:13,490 --> 00:20:17,990
Mira, mi camioneta está en mi maletín.
Tráemelo, por favor. Yo no quiero que se
323
00:20:17,990 --> 00:20:20,290
muera Lola. Por favor, hagan lo que
tengan que hacer. No, no, no te
324
00:20:20,290 --> 00:20:22,930
no te preocupes. Voy a ponerle algo para
que no sufra en vano, ¿vale? Sí.
325
00:20:23,170 --> 00:20:24,170
Podemos traer a Marajá.
326
00:20:24,830 --> 00:20:27,270
Es solamente para que nos ayude a jalar
al becerro. ¿Sí?
327
00:20:27,930 --> 00:20:30,570
Sí. Sí, sí, sí. A ver, no te preocupes.
328
00:20:31,170 --> 00:20:32,170
Todo va a estar bien.
329
00:20:33,290 --> 00:20:34,290
Tranquila.
330
00:20:34,530 --> 00:20:35,530
Gracias.
331
00:20:36,810 --> 00:20:37,810
Tranquila.
332
00:20:37,890 --> 00:20:40,090
Todo va a estar bien, me ve.
333
00:20:44,290 --> 00:20:45,290
¿Qué era, chula?
334
00:20:45,650 --> 00:20:46,650
¿Eh?
335
00:20:47,230 --> 00:20:48,330
Una comidita.
336
00:20:49,350 --> 00:20:52,690
Ya no te preocupes, que el patrón ya no
nos va a correr.
337
00:20:53,050 --> 00:20:54,470
No. ¿Apareció en Marajá?
338
00:20:54,770 --> 00:20:56,990
No, todavía no, pero lo que me
contaste...
339
00:20:57,320 --> 00:21:00,820
Del joven Rafael, pues sirvió para que
ya no pasara nada.
340
00:21:01,020 --> 00:21:04,740
No, no me digas que le dijiste al patrón
que... Oye, oye, él se va a hacer como
341
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
que no sabe nada.
342
00:21:05,880 --> 00:21:08,860
Y para entonces, pues ya puede que ya
sepamos dónde está el marajá.
343
00:21:09,980 --> 00:21:11,060
¿Pues quién se lo robó?
344
00:21:11,280 --> 00:21:15,260
Ah, bueno, eso ya no es asunto tuyo. Y
estate tranquilo, porque mientras yo
345
00:21:15,260 --> 00:21:18,260
estoy bien con el patrón, a mi hijo no
le va a pasar nada.
346
00:21:18,460 --> 00:21:19,760
Nadie lo va a correr, ¿eh?
347
00:21:21,300 --> 00:21:22,500
Tan presumido.
348
00:21:23,340 --> 00:21:26,300
Por favor, Diosito, que no le pase nada.
349
00:21:27,180 --> 00:21:29,120
Va a estar bien, mi Lolita. Va a estar
bien.
350
00:21:29,800 --> 00:21:32,280
Va a estar bien, mi Lola.
351
00:21:32,960 --> 00:21:34,440
Va a estar bien, mi Lola.
352
00:21:36,600 --> 00:21:37,660
Hicimos hasta lo imposible.
353
00:21:50,840 --> 00:21:51,840
¡Lo salvaron!
354
00:21:56,220 --> 00:21:57,440
¡Lola! Ahí está.
355
00:21:58,060 --> 00:21:59,060
Lola está feliz.
356
00:21:59,940 --> 00:22:01,920
Feliz de ser mamá. Ahí está Lola.
357
00:22:04,480 --> 00:22:08,520
Mira, mamá, si parecen remensos, pero no
lo son. Te agradezco.
358
00:22:08,840 --> 00:22:09,840
Muchas gracias.
359
00:22:10,140 --> 00:22:11,380
Yo no hice gran cosa.
360
00:22:11,860 --> 00:22:13,360
Mi amigo es el veterinario.
361
00:22:14,180 --> 00:22:15,820
Además, pues, ¿cómo no íbamos a ayudar?
362
00:22:16,700 --> 00:22:22,740
El becerro no tiene la culpa de tener
una dueña tan terca y tan mal geniuda,
363
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
¿no?
364
00:22:26,090 --> 00:22:28,650
Yo no quisiera, pues, arruinar este
momento.
365
00:22:29,410 --> 00:22:32,430
Y les juro que, bueno, de cualquier
forma, pues, íbamos a ayudar.
366
00:22:33,310 --> 00:22:35,950
Pero será posible que volvamos al asunto
de Marajá.
367
00:22:36,610 --> 00:22:37,950
Ah, hombre.
368
00:22:38,950 --> 00:22:44,030
Fernanda, ¿hay alguna forma de que lo
recupere?
369
00:22:45,830 --> 00:22:48,730
Órale, mensaje. Ya salvaron a la Lola y
a su cría. Sí.
370
00:22:49,650 --> 00:22:51,770
Pues todavía no estoy segura.
371
00:22:52,010 --> 00:22:53,770
¿No? ¿Y qué tienes que pensar?
372
00:22:54,640 --> 00:22:57,500
Yo puedo ayudarlos con los problemas del
rancho. ¿Ah, sí?
373
00:22:59,140 --> 00:23:00,200
¿Problemas? ¿Y cómo?
374
00:23:01,420 --> 00:23:03,720
Dices que no quieres mi dinero, ¿no? No.
375
00:23:04,040 --> 00:23:07,580
Bueno, pues te ofrezco... mi trabajo.
376
00:23:08,940 --> 00:23:10,280
A cambio de Marajá.
377
00:23:12,020 --> 00:23:15,640
¿Qué se ríen? Puedo trabajar aquí en lo
que voy pagando mi deuda contigo.
378
00:23:16,900 --> 00:23:17,900
¿Trabajar?
379
00:23:18,760 --> 00:23:22,540
Fernanda, regrésale el caballo ya. No
queremos más problemas sin agraviar.
380
00:23:22,920 --> 00:23:23,920
¿Qué?
381
00:23:25,130 --> 00:23:26,130
Está bueno, pues.
382
00:23:27,470 --> 00:23:31,430
¿Estás dispuesto a cumplir todas mis
órdenes porque voy a ser tu patrona?
383
00:23:32,070 --> 00:23:36,290
Si me das mi caballo, iré a tu entero
servicio.
384
00:23:37,110 --> 00:23:41,630
Y créeme, un par de semanas de mi
trabajo le va a cambiar la cara a todo
385
00:23:41,630 --> 00:23:42,509
lugar. ¡Hombre!
386
00:23:42,510 --> 00:23:44,690
¡Uf! ¡Qué soberbio, ¿no?
387
00:23:45,410 --> 00:23:46,730
No, déjame demostrártelo.
388
00:23:47,330 --> 00:23:51,430
Estoy en ingeniería sustentable, estoy
bueno en los negocios y también puedo
389
00:23:51,430 --> 00:23:53,610
meter la tecnología que se requiere aquí
en este lugar.
390
00:23:54,670 --> 00:23:56,830
¿Todo eso? Sí, no tienes nada que
perder.
391
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
¿Cómo ves?
392
00:23:58,390 --> 00:24:03,850
Está bueno, pues.
393
00:24:04,830 --> 00:24:06,290
Te puedes llevar a Marajá.
394
00:24:07,870 --> 00:24:08,870
Es un trato.
395
00:24:11,950 --> 00:24:12,950
¿Listo?
396
00:24:13,230 --> 00:24:17,230
Listo. Mañana a primera hora, me seré
quieto solo.
397
00:24:19,390 --> 00:24:20,390
Tempranito, ¿eh?
398
00:24:30,760 --> 00:24:31,760
Gracias, doctor.
399
00:24:32,060 --> 00:24:33,060
Adiós. Hasta luego.
400
00:24:36,000 --> 00:24:37,800
Ay, ya mejor le hubieras aceptado el
dinero.
401
00:24:38,300 --> 00:24:39,300
No.
402
00:24:39,780 --> 00:24:42,380
No es cuestión de dinero, es cuestión de
respeto.
403
00:24:42,920 --> 00:24:46,200
¿Por qué esa gente piensa que todo lo
arregla con esto?
404
00:24:47,800 --> 00:24:49,660
Pero es aquí, es inteligencia.
405
00:24:50,800 --> 00:24:54,100
Y Rafael se va a tragar toditas las que
nos ha hecho.
406
00:24:54,820 --> 00:24:57,180
Ay, Fernanda, pues no te entiendo, ¿eh?
407
00:24:58,350 --> 00:25:01,690
Porque no sabes la que le tengo
preparada, Juanita.
408
00:25:06,150 --> 00:25:07,150
Gracias.
409
00:25:08,050 --> 00:25:13,010
Ay, me encantó la salida. Amor, Campo,
no sabes las fotos increíbles que tomé.
410
00:25:13,150 --> 00:25:16,990
Ay, pero me encantaría ir más lejos la
próxima vez. No, no, no, conmigo no
411
00:25:16,990 --> 00:25:17,990
cuentes.
412
00:25:19,290 --> 00:25:20,770
Perdón, pensé que estabas sola.
413
00:25:21,330 --> 00:25:23,510
Bueno, yo ya me iba a la alberca.
414
00:25:26,800 --> 00:25:27,980
¿Por qué adelantaste la boda?
415
00:25:28,220 --> 00:25:32,020
Porque ya no aguanto más esta situación,
Beto. Sin dinero, broncas con mis papás
416
00:25:32,020 --> 00:25:33,320
y tú poniendo en riesgo mi relación.
417
00:25:33,760 --> 00:25:35,340
Pues yo nomás dije la verdad.
418
00:25:35,660 --> 00:25:36,660
Tú me amas.
419
00:25:37,040 --> 00:25:39,220
Voy a casarme con Rafael, ya te lo dije.
420
00:25:39,720 --> 00:25:43,480
Mi mamá conoce bien a Octavio y sabe que
terminará por ayudar a toda la familia.
421
00:25:43,740 --> 00:25:46,440
¿Y nosotros qué? Ya te dije que no puede
haber un nosotros.
422
00:25:46,980 --> 00:25:49,440
Por lo menos no te menides hasta que te
vayas.
423
00:25:50,600 --> 00:25:53,120
Es que a mí me pone loco estar contigo,
chula.
424
00:25:54,020 --> 00:25:55,460
Me pone loco su dolor.
425
00:25:57,060 --> 00:25:58,060
Mirarte.
426
00:25:59,660 --> 00:26:01,440
Sentirte. Tu piel.
427
00:26:05,600 --> 00:26:06,040
Está
428
00:26:06,040 --> 00:26:16,680
a
429
00:26:16,680 --> 00:26:18,260
la derecha, Leno, Gabo. A ver,
430
00:26:20,080 --> 00:26:23,340
ahora sí explícame, ¿cómo que Sandra va
a vivir aquí? Híjole, Juana, perdóname
431
00:26:23,340 --> 00:26:25,080
por no consultarte antes, pero...
432
00:26:25,370 --> 00:26:28,870
No vi otra forma para alejarla del
infeliz de su padrastro.
433
00:26:29,430 --> 00:26:30,430
Juana, le pega.
434
00:26:30,830 --> 00:26:33,910
La golpea, la lastima. Tiene todos los
brazos marcados.
435
00:26:34,750 --> 00:26:36,490
No digo nada, entonces. Por ahora.
436
00:26:36,750 --> 00:26:37,750
Gracias. Ahí viene.
437
00:26:37,910 --> 00:26:40,430
Pensé que tendrías sed y le hiciste agua
de limón.
438
00:26:40,690 --> 00:26:42,430
Ay, qué rico. Qué rico.
439
00:26:42,670 --> 00:26:45,050
Claro que sí. Esto aquí es el inicio de
primera.
440
00:26:45,970 --> 00:26:48,290
A ver, deténme tantito. Espérame,
carajo.
441
00:26:48,970 --> 00:26:49,970
Agárralo.
442
00:26:52,399 --> 00:26:55,900
Está buenísimo. Así les doy las gracias
por recibirme en esta casa.
443
00:26:56,460 --> 00:26:59,920
También les puedo ayudar en el rancho.
Yo les hice a todos los caballos y a
444
00:26:59,920 --> 00:27:03,300
todos. No te preocupes. Ya lo hablé con
Juana y está de acuerdo que te quedes
445
00:27:03,300 --> 00:27:06,680
aquí. Muchas gracias. Les prometo que no
tendrán queja de mí.
446
00:27:09,920 --> 00:27:10,799
Oye, tú.
447
00:27:10,800 --> 00:27:14,100
De ti tampoco quiero queja. Es que...
¡Ah, caray!
448
00:27:14,300 --> 00:27:15,720
Si yo sé respetar, Juanchá.
449
00:27:23,760 --> 00:27:24,780
¿Qué piensas, chula?
450
00:27:25,680 --> 00:27:27,080
Que tú no me ayudas, Beto.
451
00:27:27,420 --> 00:27:28,760
Solo me confundes más.
452
00:27:30,460 --> 00:27:31,460
No digas eso.
453
00:27:32,460 --> 00:27:34,320
Tú sabes que te amo con todo mi ser.
454
00:27:34,680 --> 00:27:36,060
Ya ni sé ni cómo decírtelo.
455
00:27:38,020 --> 00:27:39,040
Tengo que ir a la casa.
456
00:27:40,060 --> 00:27:43,940
Está bueno. Pero si te vas a echar
bolas, es porque me amas.
457
00:27:44,140 --> 00:27:45,140
¡Isa!
458
00:27:45,300 --> 00:27:46,300
¡Rafa!
459
00:27:48,320 --> 00:27:49,540
¿Qué? ¿Por qué te asustas?
460
00:27:50,180 --> 00:27:51,180
No.
461
00:27:51,500 --> 00:27:54,900
Por nada. ¿Y a ti qué te pasó? ¿Te
caíste montando? Mira cómo estás.
462
00:27:55,560 --> 00:27:56,560
Ahora me baño.
463
00:27:57,620 --> 00:27:59,660
Lo importante es que estoy sano y salvo.
464
00:28:00,500 --> 00:28:01,580
Y con marajá.
465
00:28:02,860 --> 00:28:03,659
¿Tú qué?
466
00:28:03,660 --> 00:28:04,660
¿Qué me estás haciendo aquí?
467
00:28:05,260 --> 00:28:08,840
¿No me decías que te chocaba el olor a
establo y ese tipo de cosas?
468
00:28:09,160 --> 00:28:13,000
Sí, muchísimo. Pero es que yo también
fui a montar con Ángela, ya sabes, para
469
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
enseñarle todo.
470
00:28:14,200 --> 00:28:15,199
¿Viste? Sí.
471
00:28:15,200 --> 00:28:15,979
¿Estás bien?
472
00:28:15,980 --> 00:28:16,980
Sí, estoy bien.
473
00:28:17,080 --> 00:28:18,200
Ahorita me baño.
474
00:28:18,750 --> 00:28:21,330
Me lavo las manos. Sí, no pasa nada.
475
00:28:21,650 --> 00:28:23,250
Tienes que bañarte. Sí, no pasa nada.
476
00:28:26,490 --> 00:28:27,550
Al orden, patrón.
477
00:28:29,890 --> 00:28:32,610
¿Ya arreglaste todo como te encargué?
Sí, sí, patrón.
478
00:28:33,090 --> 00:28:35,050
Ay, perdón, me vine corriendo.
479
00:28:35,970 --> 00:28:37,870
Ya todo está listo para mañana.
480
00:28:39,470 --> 00:28:40,590
Muy bien, muy bien.
481
00:28:41,650 --> 00:28:43,850
El man se va a llevar una gran sorpresa.
482
00:28:44,370 --> 00:28:45,370
Ni que lo diga.
483
00:28:45,820 --> 00:28:48,740
Lo que sí es que no pude averiguar si
tenía en su rancho al marajá.
484
00:28:49,440 --> 00:28:50,780
¡Adelante! ¿Papá?
485
00:28:53,300 --> 00:28:54,820
Ya dejé al marajá en el establo.
486
00:28:55,080 --> 00:28:57,220
Y una disculpa por no traerlo ayer.
487
00:28:57,580 --> 00:28:58,339
¿Qué te pasó?
488
00:28:58,340 --> 00:28:59,340
¿Estás bien?
489
00:28:59,380 --> 00:29:02,420
¿Por qué es presionado de sangre? No me
digas que otra vez... No, no, no. A ver,
490
00:29:02,520 --> 00:29:05,800
ayudarle a recibir un becerro, papá.
¿Sabes cómo son este tipo de cosas?
491
00:29:06,020 --> 00:29:07,020
¿Estás bien?
492
00:29:07,440 --> 00:29:08,440
Papá,
493
00:29:08,800 --> 00:29:11,320
ayer corrí en la feria... Va a ser la
última vez que lo hagas sin mi
494
00:29:11,320 --> 00:29:14,320
consentimiento. ¿Estamos? Yo te voy a
decir con qué caballo vas a correr.
495
00:29:15,020 --> 00:29:16,960
Y ahora, vete a bañar.
496
00:29:17,180 --> 00:29:18,500
Tú vuelve a tu aborrego. Ándale.
497
00:29:18,780 --> 00:29:19,780
Sí.
498
00:29:26,700 --> 00:29:29,420
De verdad, yo no sé cómo lo recuperó.
499
00:29:30,520 --> 00:29:33,300
Es igual que yo, Carmelo. No se crece
ante los golpes.
500
00:29:33,680 --> 00:29:34,920
Bueno, ¿y entonces qué?
501
00:29:35,500 --> 00:29:36,560
¿Cancelar el plan de mañana?
502
00:29:36,840 --> 00:29:37,840
No, no, por supuesto que no.
503
00:29:38,380 --> 00:29:40,360
El escrito no va a ser por mi pura
sangre.
504
00:29:41,500 --> 00:29:42,520
Va a ser por mi hijo.
505
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
Chaparrita. ¿Qué hubo?
506
00:29:53,740 --> 00:29:55,520
¿Le compraste lo que te encargué del
pueblo?
507
00:29:56,660 --> 00:29:57,660
Mira.
508
00:29:58,540 --> 00:30:00,340
No, ya ni la sigas.
509
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Esto está recursi.
510
00:30:02,580 --> 00:30:04,160
Me cae que tú no sabes nada de mujeres.
511
00:30:04,920 --> 00:30:08,200
Cualquier cosa que escribas ahí va a ser
el más grande poema de amor.
512
00:30:08,980 --> 00:30:09,980
Toma. ¿Te cae?
513
00:30:10,700 --> 00:30:11,800
Claro. A ver.
514
00:30:12,020 --> 00:30:14,800
No, no, no, pero a ver, no. Con tu letra
no, que es horrible. A ver.
515
00:30:17,120 --> 00:30:19,200
¿Qué le quieres describir a... Bueno.
516
00:30:19,550 --> 00:30:22,030
Aquí no me quieres decir el nombre, pero
pues ya sabemos quién es, ¿verdad?
517
00:30:22,810 --> 00:30:23,810
Diego, chula.
518
00:30:24,550 --> 00:30:26,030
Qué bonita zanca tienes.
519
00:30:27,850 --> 00:30:29,590
Cada que te veo estás más rica.
520
00:30:30,090 --> 00:30:32,970
Y me muero por besarte, acariciarte
todita.
521
00:30:33,170 --> 00:30:34,670
No, qué corriente eres, me caes.
522
00:30:35,310 --> 00:30:37,790
Así no vas a conquistar a ninguna mujer,
Rigo.
523
00:30:38,570 --> 00:30:39,910
Mejor lo escribo yo. A ver.
524
00:30:40,370 --> 00:30:46,510
Tus ojos son... como dos vasos de agua
que quitan la sed.
525
00:30:47,650 --> 00:30:48,670
Está bonito, ¿no?
526
00:30:51,429 --> 00:30:54,950
¿Ah? Te dije que era mejor que nosotras
nos encargáramos de lo de la boda con
527
00:30:54,950 --> 00:30:57,130
Leticia. Ella hasta ahora ha pagado
todo.
528
00:30:57,410 --> 00:31:00,150
No te vale que estés guardando el dinero
que Rafael te dio, ¿eh?
529
00:31:02,230 --> 00:31:03,770
Oye, te estoy hablando. ¿Qué te pasa?
530
00:31:04,290 --> 00:31:05,770
Te noto de caída. ¿Qué tienes?
531
00:31:06,010 --> 00:31:07,110
No es nada, mamá.
532
00:31:08,950 --> 00:31:12,150
¿Se te olvida que soy tu mamá, que te
conozco? A ver, dime qué te pasa.
533
00:31:13,590 --> 00:31:14,590
Ah,
534
00:31:14,810 --> 00:31:18,190
mira, qué bueno que las encuentro
juntas. Tengo buenas noticias. Nos vamos
535
00:31:18,190 --> 00:31:19,390
mudar a nuestra propia casa.
536
00:31:20,530 --> 00:31:22,810
¿Qué? ¿Lograste que nos regresaran a
nuestra finca?
537
00:31:23,310 --> 00:31:25,550
Ay, no sabía que todo esto había sido un
error.
538
00:31:25,870 --> 00:31:28,770
No, no, no. No estoy hablando de los
Laureles.
539
00:31:28,970 --> 00:31:29,970
¿Y entonces?
540
00:31:30,070 --> 00:31:33,490
Es una casa que conseguí en el pueblo y
allá nos iremos a vivir.
541
00:31:33,910 --> 00:31:34,910
¿Qué?
542
00:31:35,270 --> 00:31:36,710
No, papá. Cero.
543
00:31:37,070 --> 00:31:41,530
Váyanse ustedes si quieren, pero como mi
boda con Rafael se adelantó, yo me
544
00:31:41,530 --> 00:31:43,970
quedo aquí. Y no alcanzo a que me cambie
de casa ahora.
545
00:31:52,910 --> 00:31:55,830
Hay que limpiar el estiércol de las
vacas. Muchas gracias.
546
00:31:56,150 --> 00:31:57,150
Darles de comer.
547
00:31:58,110 --> 00:32:01,270
Acordarse de ponerle las vitaminas en el
alimento. Eso es muy importante.
548
00:32:01,590 --> 00:32:03,770
Ya se está acabando el jabón del baño
y... ¡Ay!
549
00:32:05,270 --> 00:32:06,270
¿Sigues aquí?
550
00:32:06,510 --> 00:32:07,690
¿Vas a salir con Gabriel?
551
00:32:08,110 --> 00:32:11,890
Fernanda y Juana me aceptaron en su casa
y desde mañana yo también trabajo aquí.
552
00:32:12,090 --> 00:32:13,090
Así es.
553
00:32:13,110 --> 00:32:17,670
Gabriel. Juancho. Por ahí búscate el
catre, ¿no? Y lo acomodas en el cuarto
554
00:32:17,670 --> 00:32:19,310
Clara para que Sandra duerma con ella.
555
00:32:19,550 --> 00:32:20,550
Sí.
556
00:32:49,160 --> 00:32:50,620
A ver, Germán, ¿qué está pasando,
hombre?
557
00:32:50,960 --> 00:32:52,340
Tengo mucho trabajo pendiente.
558
00:32:52,740 --> 00:32:57,380
Solo quería compartir con todos la
noticia de que conseguí una casa para
559
00:32:57,380 --> 00:32:58,199
con mi familia.
560
00:32:58,200 --> 00:33:02,200
¿Y para qué molestas a todos con eso si
ya lo habíamos hablado a sol? ¡Lo sé!
561
00:33:02,680 --> 00:33:05,780
Y me dijiste que no te irás conmigo
porque te vas a divorciar de mí.
562
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
En buena onda.
563
00:33:07,400 --> 00:33:09,860
¿Qué les pasa? No puede ser que me hagan
esto.
564
00:33:10,220 --> 00:33:12,140
¿Quieres ventilar nuestros problemas
delante de todos?
565
00:33:13,080 --> 00:33:17,080
Perfecto. Nos vamos a divorciar, por eso
no me voy a ir a vivir a ninguna
566
00:33:17,080 --> 00:33:18,220
casucha en el pueblo.
567
00:33:18,820 --> 00:33:21,420
¿Así? A ver, ¿que no escuchan lo que les
digo?
568
00:33:21,900 --> 00:33:23,240
¿Cómo me hacen esto ahorita?
569
00:33:25,100 --> 00:33:26,100
Eso querías.
570
00:33:26,600 --> 00:33:27,680
Avergonzar a tu hija. Ahí está.
571
00:33:27,940 --> 00:33:32,720
¡Por supuesto que no! A ver, vamos a
tranquilizarnos, ¿eh? Lo que está
572
00:33:32,720 --> 00:33:35,180
proponiendo Germán, pues yo creo que nos
beneficia a todos.
573
00:33:36,320 --> 00:33:38,520
Es bueno que ustedes tengan su propio
espacio.
574
00:33:38,880 --> 00:33:40,180
Así que yo apoyo a Germán.
575
00:33:41,400 --> 00:33:43,000
Y tú deberías de hacer lo mismo.
576
00:33:43,560 --> 00:33:45,140
Es lo que le te haría, ¿verdad, mi amor?
577
00:33:58,480 --> 00:33:59,480
¿Dónde pongo mi ropa?
578
00:34:00,720 --> 00:34:03,760
Debajo de tu catre porque en mi ropero
ya no cabe nada. ¿Por qué me tratas mal?
579
00:34:04,400 --> 00:34:08,100
¿Eh? No puedo creer que una mujer como
tú pueda tratarme así.
580
00:34:08,320 --> 00:34:10,060
¿Una mujer como yo? ¿De qué hablas?
581
00:34:10,400 --> 00:34:15,420
Ay, conmigo no finjas, ¿eh? Sé que antes
de estar aquí vendías tus encantos en
582
00:34:15,420 --> 00:34:16,420
el bordel de flor.
583
00:34:16,940 --> 00:34:17,980
¿O vas a negar?
584
00:34:20,540 --> 00:34:21,699
Mira, cálmate.
585
00:34:22,219 --> 00:34:23,380
No te pongas así.
586
00:34:23,639 --> 00:34:24,940
No, no puedo, Rafa.
587
00:34:25,580 --> 00:34:26,940
Ahora sí se arruinó todo.
588
00:34:27,719 --> 00:34:28,719
¿Te imaginas?
589
00:34:28,920 --> 00:34:34,679
Yo casándome contigo y... y mis papás
separándose. No, no, no, a ver.
590
00:34:35,880 --> 00:34:37,179
Ya, ya, no llores.
591
00:34:37,880 --> 00:34:41,000
Yo estoy seguro que no se van a
divorciar.
592
00:34:41,280 --> 00:34:44,920
Lo que pasa es que estos días han sido
complicados para ellos, mi amor.
593
00:34:45,260 --> 00:34:46,820
Solo para ellos, amor.
594
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
Pero ¿sabes qué?
595
00:34:49,480 --> 00:34:51,360
Me alegra mucho tenerte cerca.
596
00:34:51,659 --> 00:34:52,659
Aquí estoy.
597
00:35:12,530 --> 00:35:13,530
¿Qué?
598
00:35:14,050 --> 00:35:15,050
¿Esto qué es?
599
00:35:16,690 --> 00:35:17,690
No sé.
600
00:35:21,970 --> 00:35:23,970
Me haces el hombre más feliz del mundo.
601
00:35:25,250 --> 00:35:26,930
La paso súper bien contigo.
602
00:35:29,170 --> 00:35:30,170
¿Se ha jugado?
603
00:35:30,750 --> 00:35:34,830
¿Se ha jugado?
604
00:35:39,410 --> 00:35:40,410
¿Significa esto?
605
00:35:40,620 --> 00:35:41,620
¿Eh? ¿Qué?
606
00:35:44,500 --> 00:35:46,920
¿Qué está pasando con Rigoberto?
607
00:35:47,220 --> 00:35:48,540
No, no, no sé, amor.
608
00:35:48,860 --> 00:35:52,120
¿No sabes? No sé, la verdad es... Claro.
609
00:35:54,240 --> 00:35:55,580
Ya sé, claro, seguro.
610
00:35:56,260 --> 00:35:58,840
Beto pensó que esta era la cama de
Ángela.
611
00:35:59,400 --> 00:36:00,960
Eso fue lo que pasó.
612
00:36:01,180 --> 00:36:02,180
A ver, ¿de qué hablas?
613
00:36:03,860 --> 00:36:06,900
Ángela tiene algo que ver con Rigoberto.
614
00:36:07,470 --> 00:36:12,950
Sí. A ver. Mi amor, perdón. Sí, no te lo
había contado. Pero es que yo quedé en
615
00:36:12,950 --> 00:36:14,930
guardarle el secreto a mi mejor amiga.
616
00:36:16,470 --> 00:36:17,870
Qué loca Angie, ¿no?
617
00:36:19,430 --> 00:36:21,230
Meterse con un peón.
618
00:36:22,270 --> 00:36:26,830
Pero ya que... Un peón. Sí, un peón. Sí,
sí, sí. Rigoberto es nuestro amigo.
619
00:36:27,050 --> 00:36:31,130
Y no tiene nada de malo que él sea un
peón.
620
00:36:31,450 --> 00:36:33,210
No lo dije en mala onda, amor.
621
00:36:33,870 --> 00:36:34,970
Solo digo la realidad.
622
00:36:35,610 --> 00:36:37,790
A ver, Ángela no tiene nada que ver con
él.
623
00:36:38,130 --> 00:36:45,090
Bueno, pues, si no quiere nada serio con
Rigo, creo que no debería ilusionarlo.
624
00:36:45,390 --> 00:36:46,390
¿No crees?
625
00:36:46,930 --> 00:36:47,930
¿Cómo vos?
626
00:36:48,770 --> 00:36:54,010
Déjalo. Te juro que la están pasando muy
bien mientras Ángela está aquí de
627
00:36:54,010 --> 00:37:00,890
vacaciones. A ver, ¿en serio creíste que
yo podría andar con Rigo, Berto?
628
00:37:01,070 --> 00:37:04,650
Si lo quisieras, pues no tendría nada de
malo.
629
00:37:05,370 --> 00:37:10,010
Pero por supuesto, si no tuvieras un
compromiso conmigo.
630
00:37:10,430 --> 00:37:14,190
Pero por fortuna lo tengo y es para
siempre, mi amor.
631
00:37:17,190 --> 00:37:18,190
Ven para acá.
632
00:37:19,090 --> 00:37:20,090
Ay.
633
00:37:20,670 --> 00:37:23,850
Discúlpame. Sí, sí, me saqué de onda.
634
00:37:24,170 --> 00:37:27,230
Y perdóname si es confiar en ti, ¿sí?
635
00:37:28,350 --> 00:37:31,670
Obvio. Estás muy celosa porque me amas.
636
00:37:32,590 --> 00:37:33,650
A ver, mírame.
637
00:37:34,340 --> 00:37:39,380
Yo jamás me fijaría en alguien como
Beto. Porque yo te amo a ti.
638
00:37:39,740 --> 00:37:41,380
Y por eso vamos a casarnos.
639
00:37:44,880 --> 00:37:51,360
Si me pusieras el cuerno con él o con
alguien más, sabes que se acabaría en
640
00:37:51,360 --> 00:37:52,360
momento, ¿verdad?
641
00:37:52,440 --> 00:37:56,340
Entonces no tienes de qué preocuparte
porque al único que amo, mi amor.
642
00:38:09,040 --> 00:38:12,900
Muchas veces me tocó buscar al borracho
de mi padrastro en el burdel de flor.
643
00:38:13,600 --> 00:38:15,460
Allí te decían la fugosa.
644
00:38:16,640 --> 00:38:20,040
Juana y los otros no saben nada. Por
favor, no se los vayas a decir, Sandra.
645
00:38:20,380 --> 00:38:23,260
Sí, está bien. No te juzgo ni es mi
asunto.
646
00:38:24,400 --> 00:38:28,380
Pero ¿sabes qué? No me gusta que me
trates mal cuando yo no te echo nada.
647
00:38:29,520 --> 00:38:34,000
Si quieres, quédate en mi cama y usa mi
ropero. Yo puedo dormir en el cáter.
648
00:38:34,720 --> 00:38:36,380
No, está bien. Voy a dormir en el catre.
649
00:38:36,640 --> 00:38:38,380
Pero el armario sí lo vas a tener que
compartir.
650
00:39:05,040 --> 00:39:06,200
¿Y entonces qué, Fer?
651
00:39:06,920 --> 00:39:08,920
¿Ya llegó el nuevo peón o qué?
652
00:39:10,900 --> 00:39:14,300
Seguro nomás te dijo que iba a trabajar
aquí para que no te arrepintieras de
653
00:39:14,300 --> 00:39:15,300
regalarle a Marajá.
654
00:39:15,560 --> 00:39:16,760
Porque eso fue lo que hiciste.
655
00:39:17,160 --> 00:39:18,160
Era de nosotros.
656
00:39:18,700 --> 00:39:19,700
Bueno, tuyo.
657
00:39:20,000 --> 00:39:21,900
De nuevo faltó su palabra esta.
658
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Buenos días.
659
00:39:25,080 --> 00:39:29,720
¿Quién está listo para hacer de este
rancho el más productivo?
660
00:39:32,520 --> 00:39:34,520
Recuerdenme que no estoy viendo
visiones.
661
00:39:35,020 --> 00:39:36,240
¿Dónde me puedo instalar?
662
00:39:36,660 --> 00:39:38,360
Con una mesita estoy muy bien.
663
00:39:38,780 --> 00:39:41,800
Mira nomás, Juana, qué bonitas botas.
664
00:39:42,880 --> 00:39:44,500
La camisa es de marca, ¿verdad?
665
00:39:47,160 --> 00:39:51,760
Hasta se puso loción para ordeñar vacas.
666
00:39:53,820 --> 00:39:54,820
¿Qué dices?
667
00:39:56,260 --> 00:39:58,140
No, no, no, a ver, espérate.
668
00:39:58,440 --> 00:39:59,940
¿Cómo que ordeñar vacas?
669
00:40:06,779 --> 00:40:10,080
Luis no me ha dicho nada de lo que va a
pasar ahora que llegó Miriam. ¿A ti sí?
670
00:40:10,400 --> 00:40:11,680
Ya te dije que ni le muevas.
671
00:40:12,160 --> 00:40:16,120
Porque si Miriam le pide a Luis que nos
eche, no le va a costar nadita hacer...
672
00:40:16,120 --> 00:40:32,060
¿Estás
673
00:40:32,060 --> 00:40:34,200
segura que se fue de esta casa hace tres
años?
674
00:40:34,680 --> 00:40:36,660
Porque... Parece que sabe dónde está
todo.
675
00:40:37,320 --> 00:40:42,060
Si Luis mantuvo las cosas como yo las
dejé, no es mi asunto. Ni de ustedes
676
00:40:42,060 --> 00:40:43,060
tampoco.
677
00:40:43,440 --> 00:40:47,360
Y olvídate que yo las corra para
resolverle la vida a mi ex marido.
678
00:40:54,760 --> 00:40:59,160
A ver, yo no vine aquí a ordeñar vacas,
¿sí? Vine a enseñarles un programa que
679
00:40:59,160 --> 00:41:03,260
les ayudará con la administración y otro
para tecnificar el rancho.
680
00:41:04,060 --> 00:41:05,920
Pero a ver, ¿de qué se ríen? ¿Para qué?
681
00:41:06,180 --> 00:41:10,020
Juana, yo les comenté que iba a cambiar
la cara de este lugar con todo lo que ha
682
00:41:10,020 --> 00:41:11,680
aprendido. No, pues sí.
683
00:41:11,940 --> 00:41:15,940
Ah, no, entiéndete con Fernanda, que
ella fue la que te contrató. A ver,
684
00:41:15,940 --> 00:41:19,760
Fernanda, me parece que aquí hay un
malentendido. No, no, no. Yo no vengo a
685
00:41:19,760 --> 00:41:20,598
hacer esas cosas.
686
00:41:20,600 --> 00:41:23,040
El que entendió mal fuiste tú.
687
00:41:23,840 --> 00:41:27,360
Porque yo acepté que trabajes aquí, pero
como peón.
688
00:41:27,820 --> 00:41:30,380
No, eso no fue lo que yo ofrecí. Ah, no,
sí.
689
00:41:30,800 --> 00:41:34,600
O sea, ¿no recuerdas que estabas aquí
para cumplir mis órdenes? Que hasta te
690
00:41:34,600 --> 00:41:37,940
quitaste el sombrero, me diste la mano.
¿O qué?
691
00:41:39,420 --> 00:41:42,060
De nuevo vas a demostrar que no tienes
palabras.
692
00:42:09,990 --> 00:42:12,690
Buenas. Supongo que es usted el que
quiere hacer negocios conmigo.
693
00:42:12,970 --> 00:42:13,970
¿Cómo estamos?
694
00:42:14,070 --> 00:42:15,070
Vamos al grano.
695
00:42:15,310 --> 00:42:19,190
Te voy a hacer una pregunta. ¿En cuánto
estimas el precio de tu semental?
696
00:42:19,570 --> 00:42:22,350
Mire, si me hizo venir para esto, pierde
su tiempo.
697
00:42:22,930 --> 00:42:25,430
Zeus no tiene precio porque no está a la
venta.
698
00:42:25,650 --> 00:42:29,010
¿Y si lo estuviera, valdría lo mismo
vivo que en carne asada?
699
00:42:31,630 --> 00:42:32,630
Bueno.
700
00:42:38,640 --> 00:42:40,360
Desgraciado. ¡Mató a mi toro!
701
00:42:40,680 --> 00:42:41,680
Todito.
702
00:42:43,880 --> 00:42:45,860
Oiga, ¿por qué me hizo esto?
703
00:42:46,080 --> 00:42:47,360
Porque te metiste.
704
00:42:48,860 --> 00:42:50,660
Lo más sagrado para mí.
705
00:42:52,680 --> 00:42:53,680
Mi hijo.
52718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.