Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,980 --> 00:00:37,840
I'm exhausted.
2
00:00:38,150 --> 00:00:39,680
I truly can't walk anymore.
3
00:00:39,700 --> 00:00:40,310
How about
4
00:00:40,820 --> 00:00:42,220
we stop and rest for a bit?
5
00:00:46,460 --> 00:00:47,690
-Don't stop.
-Don't stop.
6
00:00:47,690 --> 00:00:49,340
If you rest here at the Yin-Yang Crossing,
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,820
-you're as good as dead.
-You're as good as dead.
8
00:00:50,820 --> 00:00:51,750
Don't stop.
9
00:00:52,180 --> 00:00:53,580
If you rest here at the Yin-Yang Crossing,
10
00:00:53,580 --> 00:00:54,840
you're as good as dead.
11
00:00:55,100 --> 00:00:56,760
Got it. I'm walking, aren't I?
12
00:00:57,460 --> 00:00:58,950
If you rest here at the Yin-Yang Crossing,
13
00:00:58,950 --> 00:01:00,430
-you're as good as dead.
-You're as good as dead.
14
00:01:00,430 --> 00:01:01,340
-Don't stop.
-Don't stop.
15
00:01:01,340 --> 00:01:03,260
If you rest here at the Yin-Yang Crossing,
16
00:01:03,260 --> 00:01:04,750
-you're as good as dead.
-You're as good as dead.
17
00:01:04,750 --> 00:01:05,670
Don't stop.
18
00:01:05,670 --> 00:01:08,390
-If you rest here...
-If you rest here...
19
00:01:09,340 --> 00:01:10,600
You're as good as dead.
20
00:01:22,220 --> 00:01:26,020
Whispers echo in the forest,
each cry like weeping.
21
00:01:26,460 --> 00:01:30,870
Mimicking human speech,
it drains away vitality.
22
00:01:30,870 --> 00:01:34,750
Old things return,
shifting within the heart.
23
00:01:35,150 --> 00:01:39,310
Not their rightful owner—
calamity will not cease.
24
00:02:10,550 --> 00:02:11,340
Master,
25
00:02:12,180 --> 00:02:14,220
the Spirit Willow with Five Echoing Voices
26
00:02:14,220 --> 00:02:15,150
is a dead end.
27
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
He's back.
28
00:02:18,460 --> 00:02:19,220
Who?
29
00:02:20,190 --> 00:02:21,720
The source of all calamity.
30
00:02:31,829 --> 00:02:33,520
[You Have My Heart]
31
00:02:33,560 --> 00:02:34,940
[Episode 1: The Half-Hearted Fated One]
32
00:02:45,660 --> 00:02:47,380
Take care on your way out, miss.
33
00:02:47,380 --> 00:02:47,870
Okay.
34
00:02:49,110 --> 00:02:50,180
Come this way.
35
00:02:50,430 --> 00:02:50,900
Sir,
36
00:02:51,310 --> 00:02:52,840
one basket of buns, please.
37
00:02:56,780 --> 00:02:58,150
Careful.
38
00:03:02,060 --> 00:03:03,430
Where did this pop out?
39
00:03:08,940 --> 00:03:10,200
You're being naughty.
40
00:03:11,830 --> 00:03:14,590
You've been hanging
around the boundary for days.
41
00:03:14,590 --> 00:03:16,060
and you still don't dare to go in?
42
00:03:16,060 --> 00:03:17,720
Oh no, my appointment decree!
43
00:03:18,340 --> 00:03:19,030
What—
44
00:03:19,310 --> 00:03:20,870
are you afraid Lady Fufeng
45
00:03:21,150 --> 00:03:21,660
will
46
00:03:21,990 --> 00:03:23,780
drain your blood and marrow?
47
00:03:22,480 --> 00:03:24,870
[Imperial Appointment Decree
for the Magistrate of Yin-Yang Crossing]
48
00:03:23,780 --> 00:03:25,440
Good thing nothing happened.
49
00:03:25,620 --> 00:03:28,020
It clearly states
in my appointment letter
50
00:03:28,340 --> 00:03:30,140
that my term hasn't started yet.
51
00:03:30,660 --> 00:03:31,500
I just
52
00:03:31,790 --> 00:03:33,230
came here early
53
00:03:33,260 --> 00:03:34,460
to take a look around.
54
00:03:34,590 --> 00:03:35,860
Once I officially take up my post,
55
00:03:35,860 --> 00:03:38,260
I'll be able to administer
Yin-Yang Crossing properly.
56
00:03:38,260 --> 00:03:40,060
This place, Yin-Yang Crossing,
57
00:03:40,380 --> 00:03:42,440
has long been forgotten by the world.
58
00:03:42,460 --> 00:03:43,220
You are
59
00:03:43,220 --> 00:03:44,340
just unlucky
60
00:03:44,550 --> 00:03:45,990
to have been sent here.
61
00:03:46,270 --> 00:03:47,800
The county magistrate here
62
00:03:47,829 --> 00:03:49,910
is nothing more than a figurehead.
63
00:03:50,579 --> 00:03:53,040
The one who truly keeps things
under control
64
00:03:53,550 --> 00:03:54,990
is Lady Fufeng—
65
00:03:55,940 --> 00:03:58,940
that great demon
who has guarded Yin-Yang Crossing
66
00:03:59,110 --> 00:04:01,140
for a thousand years.
67
00:04:01,700 --> 00:04:02,580
A great demon?
68
00:04:02,750 --> 00:04:03,620
Young sir,
69
00:04:04,230 --> 00:04:05,620
take my advice.
70
00:04:05,700 --> 00:04:07,110
Once your term is up,
71
00:04:07,580 --> 00:04:08,380
just leave.
72
00:04:09,230 --> 00:04:10,690
That way you'll stay safe.
73
00:04:11,550 --> 00:04:13,410
T-Thank you for the warning, sir.
74
00:04:13,430 --> 00:04:14,670
But I don't believe
75
00:04:14,670 --> 00:04:16,230
in ghosts or gods.
76
00:04:16,750 --> 00:04:18,610
There are no demons in this world—
77
00:04:18,670 --> 00:04:20,140
only petty men
78
00:04:20,310 --> 00:04:22,240
using tricks to hold their ground.
79
00:04:22,470 --> 00:04:23,620
I'm just trying to earn a living.
80
00:04:23,620 --> 00:04:26,020
It's not like they can
really eat me, right?
81
00:04:38,230 --> 00:04:39,670
You're so naughty.
82
00:04:40,310 --> 00:04:43,110
Grandpa, his feet are huge.
83
00:04:47,830 --> 00:04:50,700
[Yin-Yang Crossing]
84
00:04:49,990 --> 00:04:51,670
It's not like this is the first time
I've had bad luck.
85
00:04:51,670 --> 00:04:53,880
I'll deal with it
if I run into trouble again.
86
00:04:53,880 --> 00:04:59,890
[Yin-Yang Crossing Boundary]
87
00:05:55,580 --> 00:05:57,260
As the wind stills,
souls return,
88
00:05:57,260 --> 00:05:59,190
and willows return to their roots—
89
00:05:59,670 --> 00:06:00,260
gather!
90
00:06:03,140 --> 00:06:04,940
The ground must be purified too.
91
00:06:05,380 --> 00:06:07,640
But there isn't enough spiritual water.
92
00:06:10,150 --> 00:06:10,950
Yes, Master.
93
00:06:44,350 --> 00:06:45,140
Who is it?
94
00:06:49,790 --> 00:06:51,140
This is a murder scene.
95
00:06:51,380 --> 00:06:53,140
The officials haven't arrived yet.
96
00:06:53,140 --> 00:06:55,310
Every blade of grass here is evidence—
97
00:06:55,550 --> 00:06:57,230
how dare you behave so recklessly!
98
00:06:57,230 --> 00:06:58,560
Who do you think you are?
99
00:06:58,940 --> 00:07:01,940
How dare you disturb
Lady Fufeng's corruption purge?
100
00:07:02,180 --> 00:07:03,110
Lady Fufeng...
101
00:07:04,700 --> 00:07:05,430
Lady Fufeng,
102
00:07:06,260 --> 00:07:08,110
this was all a misunderstanding.
103
00:07:08,110 --> 00:07:10,670
I am the newly appointed magistrate
of Yin-Yang Crossing,
104
00:07:10,670 --> 00:07:11,470
Bai Shanjun.
105
00:07:15,500 --> 00:07:16,560
What's happening…
106
00:07:17,470 --> 00:07:18,430
my heart…
107
00:07:36,430 --> 00:07:37,230
Bai Han,
108
00:07:38,260 --> 00:07:40,409
I swear I will kill you in this life
109
00:07:40,980 --> 00:07:42,580
and take back the tree heart!
110
00:07:43,310 --> 00:07:44,500
I swear it—
111
00:07:45,140 --> 00:07:46,350
undying
112
00:07:46,990 --> 00:07:48,020
and immortal.
113
00:07:51,250 --> 00:07:53,450
You actually had the nerve to come back?
114
00:07:56,960 --> 00:07:58,020
Wait—wait! Wait!
115
00:08:06,790 --> 00:08:07,960
You're actually
116
00:08:08,480 --> 00:08:09,880
still alive.
117
00:08:16,870 --> 00:08:17,540
Master.
118
00:08:24,840 --> 00:08:25,810
This man
119
00:08:25,840 --> 00:08:27,100
has been in prolonged contact
with corpses.
120
00:08:27,100 --> 00:08:28,860
Corruption has already entered his heart.
121
00:08:28,860 --> 00:08:30,620
Take him immediately
to the Xiqianhua Mansion
122
00:08:30,620 --> 00:08:32,130
for soul purification and cleansing,
123
00:08:32,130 --> 00:08:33,789
to prevent greater calamity.
124
00:08:33,919 --> 00:08:34,770
No, My Lady!
125
00:08:34,799 --> 00:08:35,299
Take him away!
126
00:08:35,299 --> 00:08:36,630
My Lady. My Lady. My Lady!
127
00:08:36,630 --> 00:08:37,330
My Lady,
128
00:08:37,350 --> 00:08:38,850
I meant no offense just now.
129
00:08:38,850 --> 00:08:41,250
Please, for the sake
of the imperial court…
130
00:08:44,190 --> 00:08:45,660
The Xiqianhua Mansion
131
00:08:46,500 --> 00:08:48,620
is Lady Fufeng's residence.
132
00:08:48,070 --> 00:08:50,290
[Xiqianhua Mansion]
133
00:08:50,390 --> 00:08:51,590
Nine times out of ten,
134
00:08:51,830 --> 00:08:53,990
people who go in never come out.
135
00:08:55,190 --> 00:08:56,350
People from outside
136
00:08:56,660 --> 00:08:59,260
call it the Demon Nest.
137
00:09:00,920 --> 00:09:03,130
Yet the people of Yin-Yang Crossing
138
00:09:03,160 --> 00:09:06,310
offer incense prayers there
during festivals,
139
00:09:06,380 --> 00:09:08,950
calling it the Demon Magistrate Office.
140
00:09:09,390 --> 00:09:10,910
Why?
141
00:09:11,070 --> 00:09:13,230
Because deep beneath Yin-Yang Crossing
142
00:09:13,230 --> 00:09:15,750
lies a tainted substance known
as corruption.
143
00:09:15,750 --> 00:09:19,380
Like miasma,
it erodes everything it touches,
144
00:09:19,380 --> 00:09:22,110
driving people into madness
and loss of control.
145
00:09:22,670 --> 00:09:26,630
Only Lady Fufeng
can keep it under control.
146
00:09:26,850 --> 00:09:28,820
No one else can handle it.
147
00:09:39,020 --> 00:09:39,830
My Lady.
148
00:09:40,430 --> 00:09:41,280
Who are you?
149
00:09:41,700 --> 00:09:43,610
I am the newly appointed magistrate
of Yin-Yang Crossing,
150
00:09:43,610 --> 00:09:44,490
Bai Shanjun!
151
00:09:56,900 --> 00:09:57,950
Lady Fufeng.
152
00:09:59,500 --> 00:10:01,030
It's just the two of us here.
153
00:10:01,620 --> 00:10:02,830
Still pretending?
154
00:10:03,020 --> 00:10:03,620
I...
155
00:10:05,110 --> 00:10:06,550
I didn't pretend anything!
156
00:10:06,550 --> 00:10:08,590
Yin-Yang Crossing
is a semi-autonomous region.
157
00:10:08,590 --> 00:10:10,620
I've been sent by the court
to carry out supervisory duties here.
158
00:10:10,620 --> 00:10:12,140
I'm just doing my duty in return
159
00:10:12,140 --> 00:10:13,400
for the emperor's pay.
160
00:10:13,830 --> 00:10:15,990
If you dislike me,
161
00:10:16,260 --> 00:10:17,870
I can move elsewhere.
162
00:10:20,750 --> 00:10:22,300
What a bureaucratic tone.
163
00:10:23,020 --> 00:10:23,620
What is it—
164
00:10:24,350 --> 00:10:26,010
are you tired of being a demon,
165
00:10:26,110 --> 00:10:28,170
so you switched to being an official?
166
00:10:28,470 --> 00:10:29,590
Or are you
167
00:10:29,900 --> 00:10:31,100
just tired of living,
168
00:10:31,540 --> 00:10:33,020
and finally remember
169
00:10:33,260 --> 00:10:35,540
to return what you took from me—
170
00:10:35,540 --> 00:10:37,900
with interest?
171
00:10:38,260 --> 00:10:38,830
My Lady,
172
00:10:39,120 --> 00:10:40,790
there are no demons in this world.
173
00:10:40,790 --> 00:10:42,900
And I have never
borrowed anything from you.
174
00:10:42,900 --> 00:10:43,370
This...
175
00:10:43,390 --> 00:10:45,230
This is our first meeting.
176
00:10:45,840 --> 00:10:47,840
You are still pretending to be dumb.
177
00:10:55,360 --> 00:10:56,410
I said it before—
178
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
I will kill you in this life
179
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
and carve out the tree heart.
180
00:11:25,950 --> 00:11:26,590
Master.
181
00:11:27,830 --> 00:11:29,520
It's okay. Lock him up.
182
00:11:30,380 --> 00:11:31,710
No one may approach him
183
00:11:32,460 --> 00:11:33,820
without my permission.
184
00:11:36,540 --> 00:11:37,660
My heart…
185
00:11:38,230 --> 00:11:39,830
Why doesn't it recognize me…
186
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Why is it protecting him?
187
00:12:03,110 --> 00:12:03,710
Master,
188
00:12:04,390 --> 00:12:05,520
I've looked into it.
189
00:12:05,990 --> 00:12:07,030
He is nothing but a mortal,
190
00:12:07,030 --> 00:12:08,080
flesh and blood.
191
00:12:08,410 --> 00:12:10,900
Apart from the anomaly in his chest,
192
00:12:11,340 --> 00:12:15,000
there is no trace of demonic
or spiritual power in his entire body.
193
00:12:15,380 --> 00:12:18,070
But his face is exactly the same.
194
00:12:18,910 --> 00:12:20,840
And the heart beating in his chest…
195
00:12:21,030 --> 00:12:22,550
is indeed half of mine.
196
00:12:23,590 --> 00:12:25,520
Is that really just a coincidence?
197
00:12:26,830 --> 00:12:27,620
Fengling,
198
00:12:28,500 --> 00:12:30,070
I don't have much time left.
199
00:12:31,190 --> 00:12:33,650
If I don't retrieve
the other half of my heart
200
00:12:33,950 --> 00:12:35,880
before the spiritual pool runs dry
201
00:12:36,810 --> 00:12:38,380
and restore my origin...
202
00:12:38,900 --> 00:12:40,360
Then what are we waiting for?
203
00:12:40,360 --> 00:12:41,440
If we already know
something is wrong with him,
204
00:12:41,440 --> 00:12:42,370
use severe interrogation.
205
00:12:42,370 --> 00:12:43,600
I don't believe he won't talk.
206
00:12:43,600 --> 00:12:45,670
We will find a way
to take the heart out of him.
207
00:12:45,670 --> 00:12:46,540
Who knows
208
00:12:46,940 --> 00:12:48,580
if he's testing me,
209
00:12:48,680 --> 00:12:49,600
provoking me,
210
00:12:49,850 --> 00:12:50,850
forcing me to act,
211
00:12:51,500 --> 00:12:53,950
just to seize the other half of my heart?
212
00:12:55,070 --> 00:12:55,660
Then…
213
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
what should we do?
214
00:13:01,530 --> 00:13:04,360
He says he is a county magistrate?
215
00:13:05,660 --> 00:13:08,180
That matches the report
from the tea stall at the boundary.
216
00:13:07,580 --> 00:13:08,490
[Imperial Appointment Decree]
217
00:13:22,900 --> 00:13:23,830
A coffin?
218
00:13:24,780 --> 00:13:25,710
I'm still alive!
219
00:13:25,830 --> 00:13:26,750
Let me out!
220
00:13:38,990 --> 00:13:39,720
Where am I...
221
00:13:46,230 --> 00:13:47,140
Let me out!
222
00:14:01,140 --> 00:14:03,670
I'll probably end up
like you two soon enough.
223
00:14:05,430 --> 00:14:08,180
I can't just die like this,
in confusion and injustice.
224
00:14:08,180 --> 00:14:10,040
With my life and death uncertain,
225
00:14:10,140 --> 00:14:11,500
I might as well help you.
226
00:14:19,770 --> 00:14:20,810
Male deceased,
227
00:14:21,300 --> 00:14:23,030
approximately in his forties.
228
00:14:25,450 --> 00:14:26,540
Pupils dilated,
229
00:14:28,190 --> 00:14:29,790
blood from the nasal cavity—
230
00:14:32,180 --> 00:14:33,840
likely death by convulsions.
231
00:14:34,540 --> 00:14:36,470
The workmanship is quite precise.
232
00:14:36,900 --> 00:14:38,590
He doesn't seem like a magistrate—
233
00:14:38,590 --> 00:14:39,750
more like a coroner.
234
00:14:42,930 --> 00:14:44,130
What pattern is this?
235
00:14:45,840 --> 00:14:47,570
Could it be some kind of poison?
236
00:14:49,750 --> 00:14:50,870
A thin-bladed knife.
237
00:14:50,870 --> 00:14:52,730
Is this what you were looking for?
238
00:14:56,210 --> 00:14:56,970
My Lady...
239
00:14:56,990 --> 00:14:59,440
why do you walk without a sound?
240
00:14:59,780 --> 00:15:01,240
You react quickly enough—
241
00:15:01,990 --> 00:15:04,280
pity it was just a backward dodge.
242
00:15:13,780 --> 00:15:15,640
Still able to investigate a case?
243
00:15:15,870 --> 00:15:18,300
You've got some courage,
I'll give you that.
244
00:15:18,300 --> 00:15:20,020
I had nothing else to do,
245
00:15:20,110 --> 00:15:22,380
so I just did something on hand
to calm my mind.
246
00:15:22,380 --> 00:15:24,910
Earlier, I acted
too aggressively toward you
247
00:15:24,950 --> 00:15:26,950
while carrying out the corruption purge.
248
00:15:26,950 --> 00:15:28,260
I apologize for any offense.
249
00:15:28,260 --> 00:15:28,870
My Lady,
250
00:15:28,870 --> 00:15:29,470
I understand
251
00:15:29,470 --> 00:15:30,800
this place is entirely
under your control.
252
00:15:30,800 --> 00:15:32,200
I'm only here in name.
253
00:15:32,230 --> 00:15:33,140
Once my term is up,
254
00:15:33,140 --> 00:15:34,160
I will leave immediately
255
00:15:34,160 --> 00:15:36,220
and never interfere with your rules.
256
00:15:36,470 --> 00:15:37,580
Continue the autopsy.
257
00:15:37,580 --> 00:15:40,840
If you can determine
the cause of death of these two bodies,
258
00:15:41,200 --> 00:15:43,060
you may leave Xiqianhua Mansion.
259
00:15:43,380 --> 00:15:44,910
If you fail to determine it,
260
00:15:44,930 --> 00:15:46,100
then you shall
261
00:15:46,340 --> 00:15:49,190
carve out your heart and give it to me.
262
00:15:50,950 --> 00:15:51,550
My Lady...
263
00:15:51,660 --> 00:15:52,540
This...
264
00:15:52,700 --> 00:15:55,170
Solving a case shouldn't cost my life.
265
00:15:55,390 --> 00:15:56,540
Can I just refuse?
266
00:15:56,900 --> 00:15:57,590
This
267
00:15:57,980 --> 00:15:59,490
is my rule.
268
00:16:08,830 --> 00:16:10,030
Fine, I'll do it then.
269
00:16:11,550 --> 00:16:13,280
My Lady, please keep your word.
270
00:16:13,350 --> 00:16:14,380
If I solve it,
271
00:16:14,380 --> 00:16:15,910
you'll let me leave, right?
272
00:16:47,910 --> 00:16:48,700
No poison...
273
00:16:54,100 --> 00:16:54,900
My Lady,
274
00:16:55,470 --> 00:16:57,940
there are no visible external injuries
on this body.
275
00:16:57,940 --> 00:16:58,870
Pupils dilated—
276
00:16:58,910 --> 00:17:00,270
likely death by convulsions.
277
00:17:00,270 --> 00:17:01,150
The other body
278
00:17:01,360 --> 00:17:04,119
shows obvious external crushing injuries.
279
00:17:04,490 --> 00:17:06,359
It should be
that the horses were startled
280
00:17:06,359 --> 00:17:07,300
and trampled him to death
281
00:17:07,300 --> 00:17:08,430
while running wild.
282
00:17:09,540 --> 00:17:10,390
Then...
283
00:17:10,410 --> 00:17:11,619
what is this?
284
00:17:21,670 --> 00:17:23,839
Just the oil paper
used to wrap sesame cakes.
285
00:17:23,839 --> 00:17:24,970
How do you know that?
286
00:17:25,690 --> 00:17:27,950
This man still had undigested sesame cake
in his stomach.
287
00:17:27,950 --> 00:17:29,910
There were
also sesame cake crumbs and grease
288
00:17:29,910 --> 00:17:30,820
under his fingernails—
289
00:17:30,820 --> 00:17:31,990
all of which match.
290
00:17:32,590 --> 00:17:34,940
The paper is just decorated
in a gaudy way;
291
00:17:36,300 --> 00:17:37,500
it doesn't seem
to hide anything suspicious.
292
00:17:37,500 --> 00:17:39,990
Then what about the spiderweb-like marks
293
00:17:40,260 --> 00:17:41,190
on their chests?
294
00:17:41,300 --> 00:17:42,500
That...
295
00:17:42,750 --> 00:17:43,950
I can't figure it out.
296
00:17:43,980 --> 00:17:45,870
None of the
297
00:17:45,890 --> 00:17:47,290
toxicology, pathology,
298
00:17:47,290 --> 00:17:48,310
or common injury patterns I know
299
00:17:48,310 --> 00:17:49,440
match this.
300
00:17:49,850 --> 00:17:50,570
My Lady,
301
00:17:50,600 --> 00:17:51,940
I request to return to the scene
for further inspection.
302
00:17:51,940 --> 00:17:52,620
No need.
303
00:17:53,190 --> 00:17:54,390
You misjudged it.
304
00:17:55,030 --> 00:17:56,680
Indeed, this is oil paper used
to wrap sesame cakes—
305
00:17:56,680 --> 00:17:59,390
but the pattern on it
is a corruption-inducing talisman.
306
00:17:59,390 --> 00:18:00,750
Anyone who carries it
307
00:18:01,020 --> 00:18:02,820
will be affected by corruption.
308
00:18:02,950 --> 00:18:06,610
These two were killed after their minds
were disrupted by corruption.
309
00:18:06,610 --> 00:18:08,010
The marks on their chests
310
00:18:08,060 --> 00:18:09,060
were not caused by poison—
311
00:18:09,060 --> 00:18:10,400
they are burn marks left by corruption.
312
00:18:10,400 --> 00:18:12,070
I only believe in what I can see
313
00:18:12,100 --> 00:18:13,390
and what I can verify.
314
00:18:13,860 --> 00:18:17,340
You're calling this
a corruption-inducing talisman?
315
00:18:17,420 --> 00:18:19,520
Don't tell me you're using superstition
316
00:18:19,520 --> 00:18:21,120
as evidence in a murder case?
317
00:18:23,500 --> 00:18:25,090
I've just arrived in Yin-Yang Crossing—
318
00:18:25,090 --> 00:18:27,960
My Lady, are you trying
to sentence me to death?
319
00:18:30,580 --> 00:18:31,390
Yes.
320
00:18:38,150 --> 00:18:38,950
Fine.
321
00:18:39,260 --> 00:18:40,520
If that's your ruling,
322
00:18:42,000 --> 00:18:42,930
I accept defeat.
323
00:18:43,520 --> 00:18:44,360
But My Lady,
324
00:18:44,610 --> 00:18:46,090
I have one last request.
325
00:18:46,670 --> 00:18:47,300
Speak.
326
00:18:47,820 --> 00:18:50,150
Can I at least
have something to eat first?
327
00:19:20,930 --> 00:19:22,930
I need to find a way to get out of here.
328
00:19:58,340 --> 00:20:00,470
If you die with lingering resentment,
329
00:20:01,020 --> 00:20:03,350
come back as a vengeful spirit
and find me.
330
00:20:08,650 --> 00:20:10,050
Death puts out the light.
331
00:20:10,680 --> 00:20:12,960
Maybe this is my fate—
332
00:20:13,820 --> 00:20:15,150
just bad luck I deserve.
333
00:20:44,260 --> 00:20:45,150
Don't come any closer!
22262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.