Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:05,540
Mystery introduces its latest detective,
a familiar face in a new role.
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,100
The woman who caught the Bombay Poisoner
and the blackmailer at Belgrade Square.
3
00:00:10,460 --> 00:00:11,660
Brilliant. And modest.
4
00:00:11,960 --> 00:00:12,960
A winning combination.
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,079
Oh, there's water on both sides of the
bath.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,560
Easy enough to spill a few drops getting
out.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,460
But he didn't get out, did he?
8
00:00:22,820 --> 00:00:25,880
Perhaps you'd be kind enough to show us
exactly what the butler saw.
9
00:00:26,440 --> 00:00:28,160
You're not saying the butler did it.
10
00:00:28,540 --> 00:00:30,400
Perhaps we should leave the detective
work to you.
11
00:00:30,740 --> 00:00:32,479
I'm just observant, Inspector.
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,040
Not a witch.
13
00:00:34,620 --> 00:00:37,280
Dame Diana Rigg stars as Mrs. Bradley.
14
00:00:37,820 --> 00:00:40,940
I'm never entirely sure if I'm famous or
notorious.
15
00:00:41,720 --> 00:00:46,080
Someone once said, fame is to live in
poverty and end up as a statue.
16
00:00:46,820 --> 00:00:48,260
Naturally, I prefer to be notorious.
17
00:00:49,500 --> 00:00:51,140
The Mrs. Bradley Mystery.
18
00:00:57,230 --> 00:00:58,310
Looking for something?
19
00:01:00,530 --> 00:01:03,050
We take the mystery out of searching the
Internet.
20
00:01:03,690 --> 00:01:04,849
LookSmart .com.
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
Proud to sponsor Mystery on PBS.
22
00:01:10,290 --> 00:01:14,990
And by contributions to your PBS station
from viewers like you. Thank you.
23
00:01:46,320 --> 00:01:51,100
Tonight, we welcome a new star to our
galaxy of detectives, Mrs.
24
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Adella Bradley.
25
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
The Mrs.
26
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
is just a formality.
27
00:01:55,720 --> 00:02:01,400
Adella shed her husband years ago. He
was dull, a simply indefensible crime.
28
00:02:02,360 --> 00:02:05,400
Calling Mrs. Bradley a cynic is to state
the obvious.
29
00:02:05,740 --> 00:02:07,000
Her view on marriage?
30
00:02:07,520 --> 00:02:11,020
Better to get it over and done with
early, like chicken pox.
31
00:02:11,530 --> 00:02:16,130
The countryside, a place where animals
and birds wander about uncooked.
32
00:02:16,470 --> 00:02:22,290
But beneath her breezy glamour and one
-liners beats a kind heart and a fierce
33
00:02:22,290 --> 00:02:24,370
devotion to friends and family.
34
00:02:24,850 --> 00:02:30,910
You could say that Mrs. B embodies the
virtues and the rather delicious vices
35
00:02:30,910 --> 00:02:31,910
the Jazz Age.
36
00:02:32,030 --> 00:02:37,910
She tools about in a Rolls Royce, enjoys
an array of cocktails, and displays her
37
00:02:37,910 --> 00:02:40,410
jewels and her brains with equal flair.
38
00:02:41,070 --> 00:02:47,110
The quintessential 20s type, Mrs. B has
been liberated from corsets and stuffy
39
00:02:47,110 --> 00:02:49,310
ideas about a woman's place.
40
00:02:49,790 --> 00:02:54,710
She's become quite a notorious
detective, but she is selective in her
41
00:02:54,930 --> 00:02:58,670
If a mystery wants solving, it must come
to her.
42
00:02:59,370 --> 00:03:03,970
As it does on an otherwise happy weekend
at the Bing estate.
43
00:03:04,430 --> 00:03:08,530
A loving couple, a well -lubricated
engagement party.
44
00:03:09,200 --> 00:03:10,540
What could possibly go wrong?
45
00:03:10,960 --> 00:03:16,580
Well, a suspicious death, for starters,
followed by a bit of late -night
46
00:03:16,580 --> 00:03:21,480
gunplay. Scary biscuits, as one of the
suspects is wont to say.
47
00:03:22,200 --> 00:03:27,120
Yet it would take more than murder to
ruffle Mrs. Bradley's coiffure. She
48
00:03:27,120 --> 00:03:31,720
remains as cool as the proverbial
cucumber, as elegant as Chanel.
49
00:03:32,620 --> 00:03:33,920
I liked her a lot.
50
00:03:34,180 --> 00:03:35,600
I hope you do, too.
51
00:04:07,010 --> 00:04:12,790
...the soul of our dear brother here
departed. We therefore commit his body
52
00:04:12,790 --> 00:04:18,589
the ground, earth to earth, ashes to
ashes, dust to dust, in sure and certain
53
00:04:18,589 --> 00:04:23,610
hope of the resurrection to eternal life
through our Lord Jesus Christ, who
54
00:04:23,610 --> 00:04:28,750
shall change our vile body that he may
be likened to his glorious body
55
00:04:28,750 --> 00:04:33,410
to the mighty working whereby he is able
to subdue all things to himself.
56
00:04:46,320 --> 00:04:47,620
I'm afraid you're going to be late,
madam.
57
00:05:26,570 --> 00:05:27,570
Oh, no.
58
00:05:28,590 --> 00:05:29,590
My mother.
59
00:05:41,170 --> 00:05:44,770
Ferdinand, you appear to have something
on your lip. It looks like a
60
00:05:44,770 --> 00:05:47,230
caterpillar. I think it makes him look
distinguished.
61
00:05:47,570 --> 00:05:48,650
He is distinguished.
62
00:05:49,090 --> 00:05:50,450
That thing makes him look seedy.
63
00:05:51,070 --> 00:05:52,370
I'm sorry about your papa.
64
00:05:52,730 --> 00:05:56,110
Thank you. Hermione, I trust you're
well. Yes, thank you.
65
00:05:56,540 --> 00:05:58,540
We thought you were an American. I was.
66
00:05:58,760 --> 00:06:02,240
Would you rather I hadn't come? I think
it's more a question of what my father
67
00:06:02,240 --> 00:06:03,119
would have wanted.
68
00:06:03,120 --> 00:06:05,100
Precisely. He'd have wanted me here.
69
00:06:06,280 --> 00:06:09,860
Vicar, allow me to introduce what I can
only describe as my mother.
70
00:06:10,420 --> 00:06:11,520
Condolences, Mrs. Bradley.
71
00:06:11,780 --> 00:06:12,780
A good man.
72
00:06:12,880 --> 00:06:14,960
Yes. Dull, but good.
73
00:06:15,320 --> 00:06:18,740
Honestly. Today of all days. Is the day
for truth.
74
00:06:19,240 --> 00:06:22,600
The only exciting thing your father ever
did was to divorce me.
75
00:06:22,920 --> 00:06:27,030
Even his obituary calls him the legal
profession's... Face is fair of hand.
76
00:06:27,250 --> 00:06:28,750
There are worse crimes than being dull.
77
00:06:29,070 --> 00:06:30,070
Really?
78
00:06:30,410 --> 00:06:31,410
Excuse me.
79
00:06:33,310 --> 00:06:37,290
See? I said she'd learn to like you. She
actually asked how you were.
80
00:06:37,810 --> 00:06:41,010
Only because she's petrified we might
make her a grandmother.
81
00:06:41,970 --> 00:06:43,350
What is she doing?
82
00:06:44,250 --> 00:06:46,050
Cigars. He loved cigars.
83
00:06:46,370 --> 00:06:49,850
My husband's mother marches to the beat
of a different drum.
84
00:06:50,350 --> 00:06:53,090
My mother has an entire orchestra of her
own.
85
00:06:58,670 --> 00:06:59,690
Are you all right, madam?
86
00:07:00,990 --> 00:07:02,830
Might I trouble you for a cigarette,
George?
87
00:07:10,610 --> 00:07:12,050
Today, a funeral.
88
00:07:13,510 --> 00:07:16,830
Tomorrow, an engagement party. Life goes
on, Nespa.
89
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
Yes, madam.
90
00:07:19,010 --> 00:07:20,330
On and on.
91
00:07:24,560 --> 00:07:30,140
For me, marriage was a terminally
tiresome condition, for which the only
92
00:07:30,140 --> 00:07:31,480
was the healing balm of divorce.
93
00:07:32,500 --> 00:07:36,280
I was branded a bolter, but what else
could I do? I was in danger of being
94
00:07:36,280 --> 00:07:37,280
to death.
95
00:07:37,460 --> 00:07:42,240
Still, marriage is one of those things
it's best to get over and done with
96
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
in life.
97
00:07:45,040 --> 00:07:46,080
Like chicken pox.
98
00:07:53,450 --> 00:07:54,810
You're the cream in my coffee.
99
00:07:55,110 --> 00:07:56,810
You're the salt in my stew.
100
00:07:57,530 --> 00:08:01,510
You would always be my necessity. I'd be
lost without you.
101
00:08:02,290 --> 00:08:04,310
You're the starch in my collar.
102
00:08:04,650 --> 00:08:06,350
You're the lace in my shoe.
103
00:08:07,110 --> 00:08:11,990
You would always be my necessity. That
tie looks familiar.
104
00:08:12,230 --> 00:08:13,230
You gave it to me.
105
00:08:13,650 --> 00:08:15,530
Longer ago than I care to remember.
106
00:08:17,490 --> 00:08:18,870
Sorry to hear about Randolph.
107
00:08:19,250 --> 00:08:21,030
How's the boy taking it? Comfortably.
108
00:08:21,440 --> 00:08:24,460
I see your son's more handsome than
ever. Hello, God.
109
00:08:24,740 --> 00:08:25,619
Always a pleasure.
110
00:08:25,620 --> 00:08:26,940
Now, where's my darling mouse?
111
00:08:27,200 --> 00:08:29,040
Darling mouse, all present and correct.
112
00:08:29,320 --> 00:08:32,200
Goodness, you changed. You look
positively radiant.
113
00:08:32,840 --> 00:08:35,580
Well, that's love for you. Love and
jewelry.
114
00:08:35,880 --> 00:08:36,919
Oh, divine.
115
00:08:37,620 --> 00:08:40,020
She deserves nothing but the best.
116
00:08:40,360 --> 00:08:43,200
You see, if you want people to be nice
to you, you have to lose the ease of
117
00:08:43,200 --> 00:08:44,620
legs. Eleanor.
118
00:08:45,260 --> 00:08:47,740
All right, Father. One is allowed to
joke at one's own expense.
119
00:08:48,300 --> 00:08:50,320
I take it this is the lucky man.
120
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
I'm the lucky one.
121
00:08:52,320 --> 00:08:57,100
May I present Mr Everard Mountjoy. This
is Eleanor's godmother, Mrs Adela
122
00:08:57,100 --> 00:09:01,280
Bradley. I feel I know you terribly well
already, thanks to Eleanor's scrapbook.
123
00:09:03,520 --> 00:09:06,000
Talk about drafty. You'll catch a death.
124
00:09:07,100 --> 00:09:08,260
What the hell?
125
00:09:09,080 --> 00:09:10,420
I can't smell anything.
126
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
This way.
127
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Your room.
128
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
Thank you.
129
00:09:17,680 --> 00:09:19,920
I wonder if I might trouble you for a
dictionary.
130
00:09:20,700 --> 00:09:23,040
This is a private residence, not a
public library.
131
00:09:23,660 --> 00:09:25,420
She's here, and she's gorgeous.
132
00:09:25,800 --> 00:09:29,620
Who? Miss Manners, Mr Garth's young
lady. So elegant.
133
00:09:30,220 --> 00:09:33,180
You were supposed to be washing up, not
gawking at ladies.
134
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Staff's up for a fix.
135
00:09:36,520 --> 00:09:37,640
Puntuality expected.
136
00:09:43,360 --> 00:09:44,360
Hello.
137
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
Oh, Mabel.
138
00:09:47,160 --> 00:09:48,160
George Moody.
139
00:09:48,820 --> 00:09:49,820
How do you do?
140
00:10:00,010 --> 00:10:01,410
She's all puff and no blow.
141
00:10:02,670 --> 00:10:04,550
Mrs Mothballs, I call her.
142
00:10:05,090 --> 00:10:06,910
Oh, Mothballs.
143
00:10:08,290 --> 00:10:09,290
Kensington.
144
00:10:09,690 --> 00:10:12,230
Must be worth a few, Bob. You're Mrs
Bradley.
145
00:10:12,590 --> 00:10:13,590
Must she?
146
00:10:13,990 --> 00:10:16,030
What's it like, London?
147
00:10:16,630 --> 00:10:17,589
Never been?
148
00:10:17,590 --> 00:10:18,590
No.
149
00:10:18,790 --> 00:10:19,790
You should.
150
00:10:20,350 --> 00:10:22,870
Careful. I might take you up on that.
151
00:10:23,650 --> 00:10:25,170
Huh. Fair enough.
152
00:10:26,550 --> 00:10:27,550
Toodle -oo.
153
00:10:27,910 --> 00:10:34,750
My wife is on the diet, and since she's
on the diet... I can't tell you what a
154
00:10:34,750 --> 00:10:38,890
thrill this is. I'm such an admirer. In
that case, Miss Marner, I'm going to
155
00:10:38,890 --> 00:10:39,890
adore you.
156
00:10:41,150 --> 00:10:47,170
Look, here you are in The Times, The
Literary London News, Atlas.
157
00:10:48,910 --> 00:10:52,010
I'm never entirely sure if I'm famous or
notorious.
158
00:10:52,790 --> 00:10:57,130
Someone once said, fame is to live in
poverty and end up as a statue.
159
00:10:57,969 --> 00:10:59,330
Naturally, I prefer to be notorious.
160
00:11:00,150 --> 00:11:03,150
Look, you and Mrs. Pankhurst, shoulder
to shoulder.
161
00:11:03,530 --> 00:11:04,790
Was he really Scary Biscuit?
162
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
Scary Biscuit.
163
00:11:06,630 --> 00:11:08,110
Dorothy had a way with work.
164
00:11:08,390 --> 00:11:09,390
If you say so.
165
00:11:09,590 --> 00:11:13,690
Mind if I ask how you know Mr. Freud? We
met at the conference on
166
00:11:13,690 --> 00:11:18,430
psychoanalysis. Freud? Mr. Fraud, if you
ask me. I gather that's what you call
167
00:11:18,430 --> 00:11:19,430
yourself nowadays.
168
00:11:20,830 --> 00:11:22,170
Psychoanalyst. Don't mock.
169
00:11:22,390 --> 00:11:23,390
It's very important.
170
00:11:24,030 --> 00:11:26,710
It's the study of secrets people keep
from themselves.
171
00:11:27,310 --> 00:11:29,950
There are no secrets in this family.
I've picked up fishing, thanks.
172
00:11:31,790 --> 00:11:33,430
And what about you, Miss Marchoy?
173
00:11:33,710 --> 00:11:37,230
Oh, Everard's going to be hugely famous
after his expedition to Africa.
174
00:11:37,610 --> 00:11:41,710
A humble explorer hardly compares with
the woman who caught the Bombay Poisoner
175
00:11:41,710 --> 00:11:43,610
and the blackmailer at Belgrade Square.
176
00:11:44,470 --> 00:11:46,690
Toxicology and graphology, nothing could
be easier.
177
00:11:47,290 --> 00:11:48,550
Brilliant and modest.
178
00:11:48,830 --> 00:11:49,870
A willing combination.
179
00:11:50,470 --> 00:11:52,290
Isn't he just heaven on a stick?
180
00:11:53,830 --> 00:11:55,570
Is he here? Yes, sir.
181
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
Is he here?
182
00:11:57,230 --> 00:11:58,730
A little pre -party surprise.
183
00:11:59,330 --> 00:12:00,470
To Bertie Phillips.
184
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
Hello, ma 'am.
185
00:12:07,730 --> 00:12:08,730
Hello, Noah.
186
00:12:11,090 --> 00:12:12,190
It's nothing, really.
187
00:12:13,070 --> 00:12:14,070
Hello, Bertie.
188
00:12:14,510 --> 00:12:15,510
Do excuse me.
189
00:12:18,070 --> 00:12:19,330
Edward, you don't want her?
190
00:12:19,650 --> 00:12:20,710
Shall I fetch a doctor?
191
00:12:21,570 --> 00:12:23,090
I think you've done quite enough.
192
00:12:25,740 --> 00:12:28,860
I take it Bertie was driving the night
of the accident.
193
00:12:29,340 --> 00:12:31,700
Yes, on our way back from the opera.
194
00:12:32,400 --> 00:12:35,780
And you were very much in love with him.
195
00:12:37,760 --> 00:12:39,220
It was a long time ago.
196
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
Two years.
197
00:12:41,760 --> 00:12:43,940
Judging by your reaction, you haven't
seen him since.
198
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
No.
199
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
He wrote.
200
00:12:50,120 --> 00:12:53,820
Said he was sorry, but he couldn't
return my affection, so...
201
00:12:54,510 --> 00:12:58,510
All things considered, it was best if he
stayed away.
202
00:13:04,770 --> 00:13:07,170
I assume she was over you when she was
engaged.
203
00:13:07,510 --> 00:13:08,910
And she is, I assure you.
204
00:13:09,210 --> 00:13:10,230
Perhaps I should leave.
205
00:13:10,730 --> 00:13:12,250
What a capital idea.
206
00:13:12,930 --> 00:13:14,210
You'll do no such thing.
207
00:13:14,970 --> 00:13:16,730
Have you forgotten what he did to your
sister?
208
00:13:17,590 --> 00:13:20,230
No. Nor have I forgotten he saved my
life.
209
00:13:21,970 --> 00:13:22,970
Bertie's my friend.
210
00:13:23,850 --> 00:13:24,950
And he paid his debts.
211
00:13:26,070 --> 00:13:27,390
More than we said for some people.
212
00:13:28,110 --> 00:13:30,230
It wasn't a loan. It was an investment.
213
00:13:30,890 --> 00:13:34,730
You knew that? Darling, I'm sure Everard
has every intention of paying what he
214
00:13:34,730 --> 00:13:36,170
owes. Are you indeed?
215
00:13:50,810 --> 00:13:51,810
What's that?
216
00:13:57,900 --> 00:13:59,460
She has to be carried downstairs.
217
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
May I help, sir?
218
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
No need.
219
00:14:03,180 --> 00:14:04,180
Your turn soon enough.
220
00:14:17,700 --> 00:14:18,700
How are you, my angel?
221
00:14:19,180 --> 00:14:20,680
Perfectly fine. I feel such a fool.
222
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
Bertie's still here? Yes.
223
00:14:28,900 --> 00:14:30,740
I do wish you'd let me send him packing.
224
00:14:30,960 --> 00:14:32,540
Not till I've had a chance to talk to
him.
225
00:14:35,140 --> 00:14:36,520
Tell him I'll be in the funnel house.
226
00:14:36,840 --> 00:14:39,520
Will you be warm enough, miss? Stop
fussing. I'm fine.
227
00:14:41,600 --> 00:14:45,840
Not a day goes by I don't wish I could
turn back the clock. I've never blamed
228
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
you. It was an accident.
229
00:14:48,900 --> 00:14:49,900
I'm glad you came.
230
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
Same here.
231
00:15:00,080 --> 00:15:03,460
Do you remember the day we took tea
here? I made a fool of myself, gutting
232
00:15:03,460 --> 00:15:04,820
over you like a love -sick schoolgirl.
233
00:15:05,580 --> 00:15:07,200
You didn't make a fool of yourself.
234
00:15:07,940 --> 00:15:09,500
I was highly flattered.
235
00:15:10,140 --> 00:15:11,620
Don't patronise me, Bertie.
236
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
Sorry.
237
00:15:19,160 --> 00:15:20,380
Manjoy seems a decent sort.
238
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Potty about you.
239
00:15:22,860 --> 00:15:23,920
Can you blame him?
240
00:15:25,480 --> 00:15:26,520
He's a lucky man.
241
00:15:27,080 --> 00:15:28,080
I do.
242
00:15:28,400 --> 00:15:29,580
Who are you potty about?
243
00:15:30,960 --> 00:15:31,919
No -one.
244
00:15:31,920 --> 00:15:33,200
Too busy making ends meet.
245
00:15:34,380 --> 00:15:36,060
Maybe you'll meet the girl of your
dreams tonight.
246
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
You will today.
247
00:15:37,900 --> 00:15:40,060
I don't think you're a father. I don't
think you're a father.
248
00:15:40,600 --> 00:15:43,300
I hope the accidents will do anything to
make me happy.
249
00:15:45,340 --> 00:15:46,340
Excuse me.
250
00:15:46,440 --> 00:15:50,600
I'm sorry, not till six, is it, staff
supper? Honey, I'm a bit peckish. And
251
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
we're a bit busy.
252
00:15:53,580 --> 00:15:55,320
Shilling off your wages, Mabel Jones!
253
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
Oh, well.
254
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
I'll be deaf.
255
00:15:59,900 --> 00:16:02,820
Do you think Mr. Bing would mind if I
borrowed a book from his library?
256
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Print it off.
257
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Uh -huh.
258
00:16:35,630 --> 00:16:36,630
Soffred Rhodes.
259
00:16:37,150 --> 00:16:38,830
Made by yours truly.
260
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
Thank you.
261
00:16:42,510 --> 00:16:46,570
I, um... I don't suppose Mrs. Bradley
needs a new maid?
262
00:16:47,430 --> 00:16:48,650
I don't know. Why?
263
00:16:49,030 --> 00:16:51,710
Well, I don't want to be stuck in this
dump all my life, do I?
264
00:16:53,090 --> 00:16:54,090
What do you think?
265
00:16:54,810 --> 00:16:56,590
Tasty. Very tasty indeed.
266
00:16:59,890 --> 00:17:02,990
Saucy. I meant the sausage roll.
267
00:17:03,470 --> 00:17:06,390
I know what you mean, George Moody.
268
00:17:08,890 --> 00:17:09,889
What's this?
269
00:17:09,890 --> 00:17:10,890
My references.
270
00:17:11,329 --> 00:17:16,430
If I worked for Mrs Bradley, you could
have something nice and tasty like that.
271
00:17:17,170 --> 00:17:18,730
Every single day.
272
00:17:20,069 --> 00:17:22,250
Mabel, work to do. Chop, chop.
273
00:17:29,830 --> 00:17:32,030
I think you should know Mabel's spoken
for.
274
00:17:32,270 --> 00:17:33,490
Well, she doesn't act like it.
275
00:17:34,370 --> 00:17:35,370
Oh, well.
276
00:17:36,110 --> 00:17:40,070
Her admirer hasn't quite found the words
to convey his feelings.
277
00:17:43,330 --> 00:17:45,190
You give him a tip from me, Mr. Baxter.
278
00:17:45,510 --> 00:17:48,430
A single rose speaks volume.
279
00:18:05,360 --> 00:18:07,360
Adela! Lovely Adela. Thank you.
280
00:18:08,180 --> 00:18:09,220
When's everybody due?
281
00:18:09,820 --> 00:18:13,400
8th birthday. I hate this bit, just
before they all come. It's so nerve
282
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
-wracking.
283
00:18:14,800 --> 00:18:17,760
Do you realise this is the first one of
my parties you'll ever have been to?
284
00:18:18,120 --> 00:18:18,779
It's nonsense.
285
00:18:18,780 --> 00:18:19,940
We had birthday parties every year.
286
00:18:20,340 --> 00:18:22,680
Yes, but Pa never came to mine. Too
busy.
287
00:18:23,220 --> 00:18:25,380
Well, we just have to make up for lost
time.
288
00:18:25,720 --> 00:18:28,340
Now, God's going to say a few words of
congratulations.
289
00:18:28,640 --> 00:18:32,300
No! Thank you. This is my night. I don't
want Big Brother stealing the show.
290
00:18:32,800 --> 00:18:35,940
As you wish. As you wish. Does anybody
want to see my fiancé?
291
00:18:36,540 --> 00:18:39,340
He has a terrible habit of just dropping
off.
292
00:18:39,820 --> 00:18:41,000
Marriage will change that.
293
00:18:41,680 --> 00:18:43,000
For a time, at least.
294
00:18:46,780 --> 00:18:48,660
That's it, Bertie. Time for bubbles.
295
00:18:50,980 --> 00:18:51,980
Darling mouse.
296
00:18:52,970 --> 00:18:57,590
She's quite the life and soul of the
party. Oh, total transformation since
297
00:18:57,590 --> 00:18:59,770
met Mountjoy. Remember how we wrote
things?
298
00:19:01,950 --> 00:19:03,350
That's the Eleanor you remember.
299
00:19:04,970 --> 00:19:05,970
Thank you.
300
00:19:07,750 --> 00:19:10,490
As for Dorothy Manners, flibbertigibbet.
301
00:19:10,730 --> 00:19:12,250
Not too hateful, is to rub together.
302
00:19:12,550 --> 00:19:14,170
You think she's after God's money?
303
00:19:14,450 --> 00:19:15,810
Trust you to call this great display.
304
00:19:16,870 --> 00:19:19,470
What is that in Carmel Racket?
305
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
It's called Jack.
306
00:19:22,760 --> 00:19:23,800
We'll never catch on.
307
00:19:24,120 --> 00:19:27,100
Dear Alistair, were you ever young?
308
00:19:27,420 --> 00:19:30,760
No. Do you ever think of that very war
in Cambridge?
309
00:19:31,800 --> 00:19:33,100
The night of the woman.
310
00:19:33,420 --> 00:19:35,540
And afterwards, swimming in the river.
311
00:19:36,380 --> 00:19:39,400
I caught a terrible cold. You should
have worn more clothes.
312
00:19:40,620 --> 00:19:42,140
Still, you found happiness.
313
00:19:43,780 --> 00:19:45,020
Poor Marjorie.
314
00:19:46,200 --> 00:19:47,340
You must miss her.
315
00:19:47,860 --> 00:19:48,860
Yes.
316
00:19:49,300 --> 00:19:50,540
I do miss the old girl.
317
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
She'd have hated tonight.
318
00:19:53,590 --> 00:19:54,590
Can't you just hear her?
319
00:19:55,490 --> 00:19:57,950
Who are these oiks drinking all my
money?
320
00:20:00,810 --> 00:20:02,870
Yes, what is it, Baxter? I think you
should come to her.
321
00:20:03,170 --> 00:20:04,210
It's Mr Mountjoy.
322
00:20:50,280 --> 00:20:51,560
Nearly got away with it. Sir?
323
00:20:51,980 --> 00:20:54,920
Couple more hours and I would have been
off duty on my way to Whitstable.
324
00:20:57,380 --> 00:20:59,740
No one goes in or comes out, right? Yes,
sir.
325
00:21:13,710 --> 00:21:15,190
It hasn't been moved, Inspector.
326
00:21:15,710 --> 00:21:16,750
Darky, ma 'am, and you are?
327
00:21:17,930 --> 00:21:20,570
I'm sorry we meet under such
circumstances.
328
00:21:20,970 --> 00:21:23,090
I'm a great... Admira, how kind.
329
00:21:24,850 --> 00:21:29,310
I take it the gentleman's body is...
Yes, Inspector.
330
00:21:30,330 --> 00:21:33,830
Might I suggest you brace yourself for a
shock?
331
00:21:34,190 --> 00:21:35,290
Thank you.
332
00:21:35,490 --> 00:21:38,450
But there's not much I haven't come
across in 22 years.
333
00:21:43,680 --> 00:21:45,100
Famous last words.
334
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Good grief.
335
00:21:52,460 --> 00:21:56,440
Do you seriously expect us to believe
that Everard Mountjoy was really a
336
00:21:57,380 --> 00:21:59,100
I'm afraid it's true, sir.
337
00:22:00,260 --> 00:22:02,920
But the fellow was engaged to be married
to my sister.
338
00:22:03,460 --> 00:22:06,840
Nevertheless, Mountjoy was not wholly
themed.
339
00:22:07,100 --> 00:22:10,400
In fact, he wasn't a he at all.
340
00:22:10,900 --> 00:22:12,260
That's preposterous.
341
00:22:12,730 --> 00:22:19,070
Well, not wishing to be indelicate, sir,
but I've seen the evidence with me own
342
00:22:19,070 --> 00:22:23,570
eyes. What kind of woman goes around
pretending to be a man? It's unheard of.
343
00:22:24,630 --> 00:22:26,030
Uncommon, but not unheard of.
344
00:22:26,850 --> 00:22:31,470
We women live in a man's world.
Sometimes getting on requires a little
345
00:22:31,470 --> 00:22:33,550
subterfuge. How do you mean?
346
00:22:33,910 --> 00:22:38,710
When Walter went to Khartoum in 84 to
rescue General Gordon, he had a Captain
347
00:22:38,710 --> 00:22:40,070
Jack Tremaine at his side.
348
00:22:40,770 --> 00:22:41,870
Tremaine died of malaria.
349
00:22:42,460 --> 00:22:43,960
And a post -mortem revealed his secret.
350
00:22:44,260 --> 00:22:47,340
He was Miss Wilhelmina Nash.
351
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Good Lord.
352
00:22:49,720 --> 00:22:55,140
She wrote in her diaries, to be a woman
with ambition beyond that which society
353
00:22:55,140 --> 00:22:57,520
will allow is to endure a slow death.
354
00:22:58,280 --> 00:23:00,260
I was determined to live a life.
355
00:23:00,960 --> 00:23:04,820
Are you saying that Mountjoy had the
same feelings?
356
00:23:05,620 --> 00:23:06,640
Many of us do.
357
00:23:07,720 --> 00:23:10,460
Mountjoy's ambition was to explore the
world.
358
00:23:11,280 --> 00:23:14,220
No investor would accept a mere woman
explorer.
359
00:23:14,860 --> 00:23:16,700
I thought that the most beastly thought.
360
00:23:17,820 --> 00:23:19,060
Who's going to tell Eleanor?
361
00:23:20,760 --> 00:23:25,740
I can't begin to comprehend how Everard
thought he would ever get away with his
362
00:23:25,740 --> 00:23:26,740
Gerard.
363
00:23:27,300 --> 00:23:28,920
After we were married, I mean.
364
00:23:30,600 --> 00:23:33,960
Did the subject of physical love never
arise?
365
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Of course not.
366
00:23:35,780 --> 00:23:40,180
I was thinking he might have assumed,
given your condition,
367
00:23:41,550 --> 00:23:45,810
that he would never be put to the test,
so to speak.
368
00:23:47,150 --> 00:23:51,450
You mean an invalid wife would never be
expected to do with other wives?
369
00:23:52,270 --> 00:23:54,810
Precisely. His secret would be safe.
370
00:23:55,630 --> 00:23:57,790
But why marry me in the first place?
371
00:24:01,890 --> 00:24:06,970
Forgive me, but your mother left you a
considerable amount of money in trust.
372
00:24:08,270 --> 00:24:10,310
Which I only narrowed upon marriage.
373
00:24:14,639 --> 00:24:18,200
Horrible. I have a sedative. I brought
it back from America. It's very
374
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
effective. I don't want a sedative.
375
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
I just want things to be as they were.
376
00:24:32,640 --> 00:24:35,220
I know this is hard, but I must verify
something.
377
00:24:36,200 --> 00:24:41,000
You said Everard had the habit of
falling asleep at odd times.
378
00:24:44,260 --> 00:24:47,280
Often, at mealtimes, his head would just
slump.
379
00:24:47,940 --> 00:24:50,820
At the theatre, once almost at the wheel
of a car. Why?
380
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Is it important?
381
00:24:53,640 --> 00:24:55,820
So you agree with Mrs Bradley, Doctor?
382
00:24:56,620 --> 00:24:59,520
Well, narcolepsy is a distinct
possibility, yes.
383
00:24:59,820 --> 00:25:04,740
It's reasonable to assume that he...
he... just blacked out in the bath and
384
00:25:04,740 --> 00:25:06,320
drowned. A possibility?
385
00:25:06,820 --> 00:25:07,820
Or a likelihood?
386
00:25:08,540 --> 00:25:11,920
Well, in the absence of any other
explanation, more than a likelihood.
387
00:25:13,160 --> 00:25:16,920
Perhaps you'd be kind enough to show us
exactly what the butler saw. By all
388
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
means, Inspector.
389
00:25:21,700 --> 00:25:25,220
I'm not... No reply, so I went in.
390
00:25:26,640 --> 00:25:31,800
I saw the lady gentleman and went down
to inform Mr Bing.
391
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
The door unlocked?
392
00:25:34,060 --> 00:25:35,460
And the window open?
393
00:25:36,100 --> 00:25:37,100
Yes, madam.
394
00:25:37,380 --> 00:25:38,580
And what time was it?
395
00:25:39,419 --> 00:25:43,240
I remember the hall clock striking eight
just as I came up the stairs.
396
00:25:44,140 --> 00:25:47,620
Pardon me, don't you find that strange
that the window should be open on such a
397
00:25:47,620 --> 00:25:48,579
chilly evening?
398
00:25:48,580 --> 00:25:50,560
Well, I always bathe with the window
open.
399
00:25:51,140 --> 00:25:52,160
Prevents condensation.
400
00:25:52,860 --> 00:25:55,080
Oh, there's water on both sides of the
bath.
401
00:25:56,260 --> 00:25:58,560
Easy enough to spill a few drops getting
out.
402
00:25:59,460 --> 00:26:01,460
But he didn't get out, did he?
403
00:26:02,380 --> 00:26:06,760
What do you suggest, then? Oh, just
being inquisitive, Inspector.
404
00:26:07,730 --> 00:26:08,730
Terrible habit.
405
00:26:12,630 --> 00:26:13,690
Your call, Doctor?
406
00:26:14,110 --> 00:26:15,110
Call to death?
407
00:26:15,470 --> 00:26:21,210
Well, if, as I expect, we find water in
the lungs, then I'll be satisfied that a
408
00:26:21,210 --> 00:26:23,950
deceased fell prey to a bout of
narcolepsy and drowned.
409
00:26:24,530 --> 00:26:27,750
Inspector, the musicians would like to
know how much longer.
410
00:26:28,330 --> 00:26:29,810
Oh, I think we're done in here, sir.
411
00:26:30,050 --> 00:26:34,290
And, uh, Miss Bradley would like to
interrogate everybody.
412
00:26:34,590 --> 00:26:35,590
One by one?
413
00:26:35,710 --> 00:26:36,870
No, thank you.
414
00:26:37,440 --> 00:26:40,660
And don't let us keep you from your
holiday. I hear Whitstable is charming.
415
00:26:43,020 --> 00:26:45,180
Your train ticket was clipped to your
notebook.
416
00:26:45,480 --> 00:26:46,980
I'm just observant, Inspector.
417
00:26:47,580 --> 00:26:48,580
Not a witch.
418
00:26:50,900 --> 00:26:52,840
I recommend the oysters, Inspector.
419
00:26:55,600 --> 00:26:57,040
Could you spare a moment, madam?
420
00:27:21,880 --> 00:27:23,080
What's he looking for?
421
00:27:27,340 --> 00:27:30,960
What on earth made you retrieve these
pieces from the waste paper basket?
422
00:27:31,360 --> 00:27:32,680
Five years working for you, madam.
423
00:27:33,640 --> 00:27:39,340
A cheque for £100 drawn on Bertie
Phillipson's account and made out to
424
00:27:39,340 --> 00:27:42,660
Mountjoy. Why would someone throw away
£100?
425
00:27:43,260 --> 00:27:46,840
There's only one reason I can think of.
If Bertie's account were overdrawn...
426
00:27:46,840 --> 00:27:48,400
Then the cheque would be worthless.
427
00:27:49,380 --> 00:27:51,020
I think we'll prolong our stay.
428
00:27:51,720 --> 00:27:57,380
The house will be empty during
Mountjoy's funeral. I shall plead a
429
00:27:57,380 --> 00:27:59,100
you and I will conduct some experiments.
430
00:28:00,140 --> 00:28:01,240
Mind if I ask why?
431
00:28:02,380 --> 00:28:05,040
Because Mountjoy's death had nothing to
do with narcolepsy.
432
00:28:05,860 --> 00:28:09,660
And because someone in this house is the
murderer.
433
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
at 8 o 'clock.
434
00:28:51,260 --> 00:28:55,140
Between 7 .30 and 8, we were all in our
rooms dressing for the party.
435
00:28:55,440 --> 00:28:56,780
So no one has an alibi?
436
00:28:57,160 --> 00:28:58,180
Three questions.
437
00:28:59,020 --> 00:29:05,180
If Mountjoy had a blackout and drowned,
why was there water on both sides of the
438
00:29:05,180 --> 00:29:06,159
bath?
439
00:29:06,160 --> 00:29:09,440
Why was the window open? And why was the
door unlocked?
440
00:29:10,220 --> 00:29:11,760
People do forget to lock doors.
441
00:29:12,040 --> 00:29:13,580
Not if you have a secret like Mountjoy.
442
00:29:13,880 --> 00:29:17,920
In which case, his assailant must have
unlocked the door in order to escape.
443
00:29:19,930 --> 00:29:22,730
you're assuming the murderer climbed in
through the window.
444
00:29:23,090 --> 00:29:24,790
It does rather look like it.
445
00:29:31,470 --> 00:29:34,290
You'd have to be quite an acrobat to
climb through that window from here,
446
00:29:34,750 --> 00:29:35,890
Perhaps he used a ladder.
447
00:29:36,130 --> 00:29:39,790
In which case, there'd be marks on the
flower bed.
448
00:29:41,850 --> 00:29:46,450
Ah, a branch snapped off quite recently
by the look of it.
449
00:29:48,780 --> 00:29:51,060
collapse under the weight of someone
using it to climb up.
450
00:29:51,700 --> 00:29:55,580
Thereby cutting off the escape route and
forcing the culprit to leave by the
451
00:29:55,580 --> 00:29:56,580
bathroom door.
452
00:30:00,440 --> 00:30:07,000
May the bereaved among us draw comfort
as the Lord gives light to them that fit
453
00:30:07,000 --> 00:30:09,720
in darkness and in the shadow of death.
454
00:30:12,240 --> 00:30:16,220
Mountjoy would have it back to the
window so he wouldn't see his assailant
455
00:30:16,220 --> 00:30:17,220
enter.
456
00:30:17,480 --> 00:30:18,900
The water would be running.
457
00:30:20,220 --> 00:30:22,740
So he wouldn't. He had a window open.
458
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Right, then.
459
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
Hey, Bob.
460
00:30:30,500 --> 00:30:37,040
I myself was not overly familiar with
the poor departed soul we have come to
461
00:30:37,040 --> 00:30:38,740
know as Everard Mountjoy.
462
00:30:39,860 --> 00:30:45,620
But by all accounts, he was a most
remarkable character.
463
00:30:46,860 --> 00:30:48,540
In more ways than one.
464
00:30:52,620 --> 00:30:53,660
Ready when you are.
465
00:30:57,960 --> 00:30:59,180
You are sure this is it?
466
00:30:59,640 --> 00:31:00,640
It's there.
467
00:31:08,660 --> 00:31:11,620
I open the window and climb in.
468
00:31:12,500 --> 00:31:14,220
As I cross the room...
469
00:31:14,700 --> 00:31:21,060
He sees me for too late. I seize the
heat and pump them into the air like so.
470
00:31:21,360 --> 00:31:23,280
To head it completely submerged.
471
00:31:23,740 --> 00:31:29,760
And trouble though he may, his only hope
of survival is if I let go.
472
00:31:30,700 --> 00:31:32,060
He is dead.
473
00:31:32,580 --> 00:31:34,140
We turn off the tap.
474
00:31:35,980 --> 00:31:37,400
The floor is wet.
475
00:31:37,820 --> 00:31:40,180
There is water on either side of the
bath.
476
00:31:40,380 --> 00:31:45,550
Note. consistent not with him being
lifted out from one side or the other
477
00:31:45,550 --> 00:31:49,470
he was dead, but of his frantic
specialness when he was alive.
478
00:31:50,010 --> 00:31:51,010
Time to escape.
479
00:31:51,470 --> 00:31:57,930
But the branch that helped me up is
broken, so it's risky.
480
00:31:58,110 --> 00:31:59,650
I'd better go raking my neck.
481
00:32:12,620 --> 00:32:17,240
For what we are about to receive, may
the Lord make us truly thankful.
482
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
Amen.
483
00:32:21,460 --> 00:32:23,380
Eleanor's favorite. Well done, Mrs.
McNamara.
484
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Nothing for me.
485
00:32:26,620 --> 00:32:27,900
You should eat something, miss.
486
00:32:28,280 --> 00:32:30,220
Thank you. I'm no longer seven years
old.
487
00:32:30,660 --> 00:32:32,920
Life's rich pageant must go on, Eleanor.
488
00:32:33,140 --> 00:32:34,140
Well said, father.
489
00:32:35,200 --> 00:32:37,780
We've all had a shock, Eleanor in
particular.
490
00:32:38,880 --> 00:32:40,180
But life does go on.
491
00:32:42,190 --> 00:32:43,830
Which is why I have an announcement.
492
00:32:46,110 --> 00:32:51,430
I've asked Dorothy to do me the honour
of becoming my wife.
493
00:32:52,490 --> 00:32:55,170
I'm happy to say she has accepted.
494
00:33:02,110 --> 00:33:03,210
Somebody say something.
495
00:33:04,050 --> 00:33:06,050
You've taken leave of your senses, boy.
496
00:33:08,390 --> 00:33:09,390
Miss Manners.
497
00:33:10,190 --> 00:33:11,370
Isn't it about a sudden?
498
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Not really.
499
00:33:14,980 --> 00:33:20,000
We just didn't want to steal Eleanor's
thunder, but now that... I'm sorry, I
500
00:33:20,000 --> 00:33:20,979
think it's appalling.
501
00:33:20,980 --> 00:33:21,980
Bertie!
502
00:33:22,200 --> 00:33:24,220
I mean, for Eleanor's sake.
503
00:33:24,800 --> 00:33:27,340
It's the most insensitive timing I can
imagine.
504
00:33:27,560 --> 00:33:28,720
I don't mind, really.
505
00:33:30,680 --> 00:33:32,260
I'm truly happy for you both.
506
00:33:33,300 --> 00:33:34,740
See, Bertie, as you should be.
507
00:33:35,040 --> 00:33:37,080
You've just been sweet, haven't you?
508
00:33:38,040 --> 00:33:39,420
Naughty boy, what's this?
509
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
That was your mother's.
510
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
And she bequeathed it to me with strict
instructions to present it to my
511
00:33:53,440 --> 00:33:54,900
betrothed on the day of our engagement.
512
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Oh, it's sublime.
513
00:33:59,400 --> 00:34:00,760
The glass appears to be broken.
514
00:34:01,820 --> 00:34:02,820
Broken?
515
00:34:03,200 --> 00:34:04,300
What the devil do you mean?
516
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
It's worth a fortune!
517
00:34:06,500 --> 00:34:08,400
All right, darling, nothing that can't
be fixed.
518
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
I'll pop it in here.
519
00:34:14,340 --> 00:34:16,320
I'll have it repaired next time I go up
to town.
520
00:34:20,679 --> 00:34:21,679
I'm sorry.
521
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
Dorothy's right.
522
00:34:27,880 --> 00:34:28,880
No harm done.
523
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
No harm?
524
00:34:31,780 --> 00:34:34,960
You announce your engagement without a
word to me and say no harm? I'd hoped
525
00:34:34,960 --> 00:34:38,020
you'd be happy for me. Well, I'd hoped
you'd treat me with a little respect.
526
00:34:38,360 --> 00:34:39,360
A toast.
527
00:34:39,820 --> 00:34:40,980
To the happy couple.
528
00:34:50,690 --> 00:34:55,010
Guard's always had a temper, but since
the war, he has these rages which flare
529
00:34:55,010 --> 00:34:56,010
up for no reason at all.
530
00:34:57,390 --> 00:34:58,650
Bertie is a little shell -shocked.
531
00:34:59,110 --> 00:35:00,830
How did he save Guard's life?
532
00:35:01,630 --> 00:35:05,490
They didn't talk about it much, but I
got Bertie squiffy one night.
533
00:35:06,510 --> 00:35:07,970
He told me it was at Passchendaele.
534
00:35:09,030 --> 00:35:10,290
Guard was hit by a sniper.
535
00:35:11,530 --> 00:35:14,410
The others left him for dead, but Bertie
refused to give up.
536
00:35:14,790 --> 00:35:16,210
Carried him for miles through the mud.
537
00:35:20,300 --> 00:35:21,300
How very brave.
538
00:35:26,060 --> 00:35:27,700
Well, much obliged.
539
00:35:28,800 --> 00:35:30,780
I see you found your dictionary, then.
540
00:35:32,080 --> 00:35:33,460
A new word every day.
541
00:35:34,360 --> 00:35:37,120
Broaden your vocabulary, broaden your
mind. That's what Mrs. Bradley says.
542
00:35:38,280 --> 00:35:41,220
Unusual for a lady to take such an
interest in a chauffeur.
543
00:35:44,940 --> 00:35:48,980
Serendipity. Making happy discoveries by
accident.
544
00:35:50,670 --> 00:35:53,650
Of course, the challenge is to use it in
an actual sentence.
545
00:35:53,990 --> 00:35:55,950
She's no better than she could be, if
you ask me.
546
00:35:56,710 --> 00:35:57,710
Divorced, indeed.
547
00:35:58,850 --> 00:36:01,570
My Albert and I were married for 21
years.
548
00:36:02,170 --> 00:36:04,370
We stuck it out through thick and thin.
549
00:36:07,350 --> 00:36:08,470
Poor old Albert.
550
00:36:09,270 --> 00:36:10,310
There you are.
551
00:36:11,070 --> 00:36:12,370
I've been looking everywhere.
552
00:36:13,590 --> 00:36:16,450
I was just thinking, I'll never marry
now.
553
00:36:17,290 --> 00:36:19,050
I've only met two men I could ever love.
554
00:36:19,400 --> 00:36:21,240
One couldn't love me and ask for the
other.
555
00:36:22,480 --> 00:36:24,140
Just remember your Montaigne.
556
00:36:24,980 --> 00:36:27,020
Marriage may be compared to a cage.
557
00:36:27,620 --> 00:36:32,740
The birds without despair to get in and
those within despair to get out. It's
558
00:36:32,740 --> 00:36:35,160
all right for you. You've done it. No
one could accuse you of being on the
559
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
shelf, could they?
560
00:36:36,340 --> 00:36:39,840
Oh, I think I can safely say I've been
taken down and abducted once or twice.
561
00:36:40,940 --> 00:36:42,080
I've been burgled!
562
00:36:44,460 --> 00:36:48,500
I took a bath after croquet and when I
got back...
563
00:36:49,360 --> 00:36:50,259
What's missing?
564
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
My handbag.
565
00:36:51,820 --> 00:36:53,700
And the necklace God gave you?
566
00:36:54,020 --> 00:36:55,020
Was inside.
567
00:37:00,140 --> 00:37:01,360
Where's Bertie Phillips?
568
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Something the matter?
569
00:37:08,520 --> 00:37:10,600
Mind if we ask where you've been?
570
00:37:10,900 --> 00:37:12,260
I went for a spin about an hour ago.
571
00:37:12,820 --> 00:37:14,540
After your man finished washing the
motor.
572
00:37:14,980 --> 00:37:16,620
Why? It's been a burglary.
573
00:37:17,480 --> 00:37:18,480
Dorothy's necklace.
574
00:37:22,250 --> 00:37:24,630
Am I being accused of something? Of
course not.
575
00:37:25,770 --> 00:37:26,770
Come and have a drink.
576
00:37:31,690 --> 00:37:33,670
There's no bigger alibi than George.
577
00:37:33,990 --> 00:37:36,010
We've only got the fellow's word he left
an hour ago.
578
00:37:36,250 --> 00:37:38,510
He could have sneaked back in and robbed
the place.
579
00:37:41,010 --> 00:37:43,170
Or... Surely not.
580
00:37:43,390 --> 00:37:44,650
He's only been with us a month.
581
00:37:47,090 --> 00:37:49,770
Or... You're not saying the butler did
it?
582
00:37:51,820 --> 00:37:53,880
Perhaps we should leave the detective
work to you.
583
00:37:54,520 --> 00:37:56,780
Let's not call the police for the time
being. Quite.
584
00:37:57,540 --> 00:37:59,940
Something tells me this is best kept in
the family.
585
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
Alistair.
586
00:38:23,250 --> 00:38:26,350
Just, uh... Just get me some water.
587
00:38:27,190 --> 00:38:31,970
I don't sleep much nowadays, not since
Marjorie passed on.
588
00:38:33,650 --> 00:38:34,650
Full moon tonight.
589
00:38:35,110 --> 00:38:36,110
I hate the May ball.
590
00:38:36,470 --> 00:38:38,130
I don't think we'll be swimming tonight.
591
00:38:42,330 --> 00:38:45,370
Sometimes I think I should have fought
if you were there.
592
00:38:46,090 --> 00:38:49,010
Queensbury rules against Randolph. He
wouldn't have stood a chance.
593
00:38:49,690 --> 00:38:51,070
We could have had a good life together.
594
00:38:51,930 --> 00:38:54,550
Maybe. But he was very handsome.
595
00:38:55,050 --> 00:38:56,730
And I was very smitten.
596
00:38:57,090 --> 00:38:58,490
The folly of youth.
597
00:38:58,710 --> 00:39:00,990
I still see shades of the young you.
598
00:39:02,850 --> 00:39:04,750
Age cannot wither her.
599
00:39:05,550 --> 00:39:08,330
Nor customs stale her infinite variety.
600
00:39:11,350 --> 00:39:12,350
Alistair.
601
00:39:12,970 --> 00:39:14,370
Dear Alistair.
602
00:39:14,870 --> 00:39:17,870
There are two things in life you would
never do.
603
00:39:18,710 --> 00:39:19,710
One.
604
00:39:20,170 --> 00:39:22,870
Catch a waiter's eye before he's ready
to see you.
605
00:39:23,470 --> 00:39:25,570
And two, turn back the clock.
606
00:39:26,930 --> 00:39:28,070
Never say never.
607
00:39:35,950 --> 00:39:38,830
I have an increasing inability to trust
people.
608
00:39:39,470 --> 00:39:40,590
Even old friends.
609
00:39:41,430 --> 00:39:46,270
Alistair has every right to creep round
his own house. Still, with a murderer on
610
00:39:46,270 --> 00:39:48,770
the loose, one can't help but wonder.
611
00:39:49,550 --> 00:39:50,550
Come on.
612
00:40:33,390 --> 00:40:34,390
Do you bother me?
613
00:40:36,750 --> 00:40:39,850
What's going on? Bertie, put down the
gun.
614
00:40:48,730 --> 00:40:49,730
Bertie, what are you doing?
615
00:40:55,310 --> 00:40:56,950
I swear, it wasn't me.
616
00:40:59,130 --> 00:41:01,490
Looks like a break -in, madam. The
kitchen door's been pulled.
617
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
See, I told you, it was a burglar.
618
00:41:04,480 --> 00:41:05,600
Exactly what happened.
619
00:41:07,440 --> 00:41:09,120
Anyone mind if I help myself to a drink?
620
00:41:09,360 --> 00:41:10,620
You've got a damn cheek, sir.
621
00:41:10,880 --> 00:41:12,360
Father, it's Bertie.
622
00:41:13,640 --> 00:41:17,980
Look, I know it looks bad, but the truth
is very simple.
623
00:41:22,240 --> 00:41:23,380
I had a thumping headache.
624
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
And I couldn't sleep.
625
00:41:29,180 --> 00:41:31,300
And I knew Dorothy had some aspirin.
626
00:41:34,220 --> 00:41:36,100
And there wasn't any light under the
door.
627
00:41:37,680 --> 00:41:40,000
And I was about to go back to bed, but
the pain was getting worse.
628
00:41:41,480 --> 00:41:44,260
So I crept in, and I saw Dorothy.
629
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
She's fast asleep.
630
00:41:46,280 --> 00:41:47,900
It's her sleep mask, as usual.
631
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
And the aspirin were on the bedside
table. And I was about to leave when I
632
00:41:52,000 --> 00:41:54,920
someone coming in, so I stepped behind
the wardrobe.
633
00:41:55,260 --> 00:41:57,220
Sort of reflex action, I suppose.
634
00:41:58,740 --> 00:42:01,040
I could see the rifle, but not who was
holding it.
635
00:42:01,960 --> 00:42:06,220
And I called out, and she moved. Thank
God.
636
00:42:08,740 --> 00:42:12,540
I ran for fear she was all right, and
then I rushed out, but whoever it was
637
00:42:12,540 --> 00:42:13,540
gone.
638
00:42:15,740 --> 00:42:18,740
And so I came back in. The rifle was on
the floor.
639
00:42:19,220 --> 00:42:22,340
I picked it up, and that's when Mrs.
Bradley came in.
640
00:42:25,640 --> 00:42:27,360
So you were wearing a sleep mask.
641
00:42:28,700 --> 00:42:29,700
Oh, I do.
642
00:42:30,370 --> 00:42:32,230
And you didn't actually see anything?
643
00:42:32,990 --> 00:42:33,990
No.
644
00:42:34,590 --> 00:42:37,750
I woke when Bertie yelled my name. All I
saw was him.
645
00:42:39,130 --> 00:42:40,130
And the rifle.
646
00:42:42,290 --> 00:42:44,330
Why would I want to harm Dorothy?
647
00:42:44,850 --> 00:42:47,010
I neither know nor care. Call the
police.
648
00:42:47,610 --> 00:42:49,190
Father, please, be reasonable.
649
00:42:49,970 --> 00:42:52,970
Someone obviously broke in. At the very
least, Bertie deserves the benefit of
650
00:42:52,970 --> 00:42:53,669
the doubt.
651
00:42:53,670 --> 00:42:54,670
I tell you what he deserves.
652
00:42:55,490 --> 00:42:56,590
Ten years' hard labour.
653
00:42:56,970 --> 00:43:00,250
For God's sake, you're talking about the
man who saved my life.
654
00:43:00,770 --> 00:43:03,990
I want you out of this house tonight.
655
00:43:14,630 --> 00:43:17,470
An injection would take effect more
quickly.
656
00:43:18,550 --> 00:43:20,550
Needles? No, thank you.
657
00:43:20,830 --> 00:43:22,890
This will do fine as long as it helps me
sleep.
658
00:43:26,180 --> 00:43:27,180
Thank you.
659
00:43:27,300 --> 00:43:28,340
No trouble, miss.
660
00:43:28,900 --> 00:43:30,220
You're sure you'll be all right?
661
00:43:30,420 --> 00:43:31,420
Hunky -dory.
662
00:43:31,740 --> 00:43:32,820
Thank you for being sweet.
663
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Lock the door.
664
00:43:38,260 --> 00:43:39,260
I will.
665
00:43:39,480 --> 00:43:40,480
Good night.
666
00:43:48,900 --> 00:43:51,800
Anything you care to tell me about you
and Dorothy Manor?
667
00:43:52,480 --> 00:43:53,680
I don't know what you mean.
668
00:43:53,960 --> 00:43:58,420
You said when you went to her room, She
was wearing her sleeping mask, as usual.
669
00:43:59,120 --> 00:44:00,120
I'm curious.
670
00:44:00,780 --> 00:44:04,800
How would you know about Dorothy's usual
sleeping habits?
671
00:44:06,120 --> 00:44:10,080
And why go to her for aspirin when
you've got your own?
672
00:44:11,560 --> 00:44:12,980
I forgot they were there.
673
00:44:13,320 --> 00:44:17,540
Tell me, why did Mountjoy tear up your
cheque for £100?
674
00:44:18,420 --> 00:44:20,860
And why were you arguing with him in the
library?
675
00:44:22,240 --> 00:44:23,820
How the deuce did you know about that?
676
00:44:24,060 --> 00:44:25,060
You were observed.
677
00:44:27,760 --> 00:44:32,140
It was for his expedition to Africa, but
the bank sent it back in sufficient
678
00:44:32,140 --> 00:44:33,140
funds.
679
00:44:33,660 --> 00:44:35,720
Mountjoy was livid because it left a
hole in his finances.
680
00:44:36,360 --> 00:44:40,040
We argued he tore up the cheque. Why go
back for it after his death?
681
00:44:40,560 --> 00:44:43,640
I thought it might look peculiar if
someone found it. Quite right, it does.
682
00:44:44,920 --> 00:44:48,380
So, according to you and Mr Bing, I'm a
thief, a liar, and I tried to kill
683
00:44:48,380 --> 00:44:50,200
Dorothy. Anything else you'd care to
accuse me of?
684
00:44:50,400 --> 00:44:52,380
I haven't actually accused you of
anything.
685
00:44:53,290 --> 00:44:57,290
But you were hardly ecstatic about
Dorothy becoming engaged to God.
686
00:44:58,370 --> 00:45:01,210
Mrs. Bradley, I'm sure your reputation
is well deserved.
687
00:45:01,530 --> 00:45:04,930
But I'm afraid this time you're barking
up the wrong tree.
688
00:45:19,150 --> 00:45:22,470
It was that business about the cheque
and the row with Monkjoy that seemed to
689
00:45:22,470 --> 00:45:23,470
unnerve him.
690
00:45:23,670 --> 00:45:25,930
Lucky I was passing when they were
arguing, madam.
691
00:45:26,570 --> 00:45:29,130
One might almost call it serendipity.
692
00:45:30,270 --> 00:45:31,510
I suppose one might.
693
00:45:32,850 --> 00:45:34,290
Good riddance to bed, Robbie.
694
00:45:35,450 --> 00:45:36,450
Perhaps.
695
00:45:37,630 --> 00:45:38,630
Good night, George.
696
00:46:14,410 --> 00:46:16,090
Eleanor, telephone the doctor.
697
00:46:16,570 --> 00:46:17,570
Now!
698
00:46:18,370 --> 00:46:19,370
What happened?
699
00:46:19,730 --> 00:46:20,910
Is she... Eleanor.
700
00:46:22,270 --> 00:46:23,650
Eleanor, can you hear me?
701
00:46:32,230 --> 00:46:38,550
She suffered minor concussion,
contusions to both arms, parietal
702
00:46:38,550 --> 00:46:42,210
hematoma over the occiput. I need hardly
have rushed my sausage.
703
00:46:43,080 --> 00:46:46,000
Well, you must be more careful, young
lady.
704
00:46:46,380 --> 00:46:48,680
An accident like this could be fatal.
705
00:46:49,160 --> 00:46:50,360
It wasn't an accident.
706
00:46:51,360 --> 00:46:52,520
Someone pushed me.
707
00:46:57,280 --> 00:46:59,280
I've never cared much for the
countryside.
708
00:47:00,540 --> 00:47:05,260
To me, it's a soggy sort of place where
animals and birds wander about uncooked.
709
00:47:06,760 --> 00:47:09,160
Or don't wander about, as the case may
be.
710
00:47:09,680 --> 00:47:10,680
Dear.
711
00:47:11,080 --> 00:47:14,020
This visit promises to be rather more
memorable than most.
712
00:47:14,280 --> 00:47:15,920
Morning! Morning!
713
00:47:16,400 --> 00:47:17,740
There's been an accident.
714
00:47:18,380 --> 00:47:21,200
Eleanor says someone pushed her down the
stairs.
715
00:47:21,620 --> 00:47:22,620
My God!
716
00:47:23,120 --> 00:47:24,120
Is she all right?
717
00:47:24,440 --> 00:47:25,560
Bruised, shaken.
718
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Otherwise fine.
719
00:47:27,280 --> 00:47:29,240
Well, Bertie Phillipson's in the clear
for once.
720
00:47:29,660 --> 00:47:32,800
Even so, sometimes I wish to God God had
never met him.
721
00:47:33,440 --> 00:47:35,160
He did save God's life.
722
00:47:35,620 --> 00:47:36,620
Saved one child.
723
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
Paralyzed the other.
724
00:47:52,270 --> 00:47:53,570
Message from Mrs. Bradley.
725
00:47:54,530 --> 00:47:55,570
Change of plan.
726
00:47:56,390 --> 00:47:57,390
You're staying.
727
00:47:57,930 --> 00:47:58,930
Your lucky day.
728
00:48:00,710 --> 00:48:02,890
Since when have roses been part of the
uniform?
729
00:48:03,550 --> 00:48:05,490
Since someone left it in my room.
730
00:48:06,170 --> 00:48:08,110
A secret admirer.
731
00:48:08,630 --> 00:48:09,970
Don't talk such stuff.
732
00:48:10,230 --> 00:48:11,590
I'm not. Am I, George?
733
00:48:11,970 --> 00:48:12,970
George?
734
00:48:13,870 --> 00:48:17,350
Mr. Moody to you, young lady. Go and
fetch the shoes for polishing.
735
00:48:19,880 --> 00:48:22,160
If I find your lead in her wrong...
736
00:48:22,160 --> 00:48:31,220
It's
737
00:48:31,220 --> 00:48:34,780
a holiday today. It's the wedding of the
painted doll.
738
00:48:35,820 --> 00:48:37,480
Come to me. It's a jolly day.
739
00:48:37,840 --> 00:48:40,560
I pronounce that they be man and wife.
740
00:48:48,150 --> 00:48:49,150
Dorothy.
741
00:48:50,730 --> 00:48:52,730
I'm so happy for you.
742
00:48:54,050 --> 00:48:57,590
Remind me, am I bridesmaid or matron of
honour?
743
00:48:57,850 --> 00:48:59,330
Both. I'm best man.
744
00:49:00,390 --> 00:49:02,590
She's crumpled. Quite a cat.
745
00:49:03,670 --> 00:49:05,230
Congratulations, Mr Bing.
746
00:49:05,450 --> 00:49:06,590
Mrs Bing.
747
00:49:06,870 --> 00:49:08,970
A somewhat unorthodox occasion.
748
00:49:09,430 --> 00:49:11,470
But I hope you'll be very happy.
749
00:49:11,750 --> 00:49:12,750
Thank you.
750
00:49:13,640 --> 00:49:17,420
Now all we have to do is tell father.
You don't just go off and get married.
751
00:49:17,540 --> 00:49:18,540
It's not done.
752
00:49:19,220 --> 00:49:22,760
I doubt if it's even legal. We signed an
affidavit for the vicar. It's all
753
00:49:22,760 --> 00:49:26,180
perfectly legal, I assure you. As long
as you've lived in the parish for 15
754
00:49:26,180 --> 00:49:27,180
or more.
755
00:49:32,040 --> 00:49:34,860
Look, I know it was impetuous.
756
00:49:36,080 --> 00:49:39,300
But after what happened last night, she
needs looking after.
757
00:49:41,740 --> 00:49:44,240
God, your mother is not alive to see
this.
758
00:49:46,960 --> 00:49:49,480
I've been proud of that boy all his life
until now.
759
00:49:49,700 --> 00:49:53,600
Children disappoint their parents. It's
one of the immutable laws of nature.
760
00:49:54,060 --> 00:49:58,020
Your son's made an unsuitable match.
Mine became a lawyer. We just have to
761
00:49:58,020 --> 00:49:59,140
the bullet and carry on.
762
00:49:59,500 --> 00:50:01,620
She sees pound notes every time she
looks at him.
763
00:50:01,980 --> 00:50:07,080
When Randolph asked for my hand, father
said, why marry such a colossal poor?
764
00:50:07,400 --> 00:50:10,500
I told him, you're missing the point. He
looked like a Greek god.
765
00:50:10,920 --> 00:50:12,460
Marrying Randolph was a mistake.
766
00:50:12,700 --> 00:50:16,920
You've said so yourself a thousand
times. Yes, but it was my mistake.
767
00:50:17,480 --> 00:50:20,100
And we must allow our children to make
theirs.
768
00:50:24,480 --> 00:50:25,740
It was so romantic.
769
00:50:26,400 --> 00:50:29,080
God knocked on my door at sunrise and
said, marry me.
770
00:50:29,420 --> 00:50:31,000
I said, silly, I've already said yes.
771
00:50:31,340 --> 00:50:32,480
He said, I mean now.
772
00:50:33,380 --> 00:50:37,260
So I telephoned my bestest friend in the
whole world and the next thing I knew
773
00:50:37,260 --> 00:50:38,260
we were Mr and Mrs.
774
00:50:38,460 --> 00:50:40,140
However did you persuade the vicar?
775
00:50:40,700 --> 00:50:44,300
He's still very grateful for a rather
large donation to the church roof fund.
776
00:50:44,520 --> 00:50:45,520
Uh -oh.
777
00:50:46,160 --> 00:50:47,160
Scary biscuits.
778
00:50:49,560 --> 00:50:50,560
Dorothy!
779
00:50:54,480 --> 00:50:55,480
Mrs. Bean.
780
00:50:57,240 --> 00:50:58,240
Welcome to the family.
781
00:51:00,700 --> 00:51:01,720
Oh, thank you.
782
00:51:02,760 --> 00:51:03,860
Thank you so much.
783
00:51:05,060 --> 00:51:06,240
I think I'm going to cry.
784
00:51:07,220 --> 00:51:08,460
God said you were livid.
785
00:51:09,960 --> 00:51:10,960
What's done is done.
786
00:51:14,120 --> 00:51:15,120
Congratulations.
787
00:51:15,700 --> 00:51:16,700
Baxter!
788
00:51:21,760 --> 00:51:22,760
Listen.
789
00:51:23,860 --> 00:51:25,000
Thank you, Baxter.
790
00:51:27,140 --> 00:51:29,880
Whatever you did, thank you.
791
00:51:31,060 --> 00:51:32,160
Thank you, Baxter.
792
00:51:33,560 --> 00:51:36,060
A long and happy life.
793
00:51:36,720 --> 00:51:38,860
A long and happy life.
794
00:51:40,680 --> 00:51:42,080
And the best of British luck.
795
00:51:43,180 --> 00:51:44,440
Now, who have we here?
796
00:51:45,060 --> 00:51:47,800
My dearest friend, Miss Pamela Thorbin
from New York.
797
00:51:48,160 --> 00:51:50,340
Mr. Bing, my father -in -law.
798
00:51:50,940 --> 00:51:51,940
Delighted.
799
00:51:52,180 --> 00:51:55,100
Thorbin? The Thorbin Bank on Wall
Street?
800
00:51:55,480 --> 00:51:58,960
Yes. I hope you're not going to ask me
about money, Mrs. Bradley.
801
00:51:59,500 --> 00:52:03,140
As my poor old pa would tell you, I only
know how to spend it.
802
00:52:04,900 --> 00:52:08,540
Dorothy, who is this gorgeously
disheveled man?
803
00:52:11,050 --> 00:52:12,510
Berthy, you look an absolute fright.
804
00:52:13,490 --> 00:52:16,290
Nothing some sleep wouldn't put right.
You've got a damn cheek.
805
00:52:16,890 --> 00:52:18,490
Strolling in here as if nothing had
happened.
806
00:52:19,450 --> 00:52:22,090
Well, that's precisely why I'm here,
sir. Nothing did happen.
807
00:52:22,710 --> 00:52:24,310
Where were you at 8 .30 this morning?
808
00:52:25,010 --> 00:52:26,330
In my flat. Why?
809
00:52:28,830 --> 00:52:30,810
Somebody pushed Eleanor down the stairs.
810
00:52:31,630 --> 00:52:32,630
Good Lord.
811
00:52:33,330 --> 00:52:34,330
Are you all right?
812
00:52:34,570 --> 00:52:36,110
A few bruises, that's all.
813
00:52:37,370 --> 00:52:39,090
Who could do a thing like that?
814
00:52:41,680 --> 00:52:45,380
Now, hang on a minute. Can anyone vouch
for your whereabouts?
815
00:52:45,760 --> 00:52:48,520
Nobody needs to. Bertie would never do
such a thing.
816
00:52:49,300 --> 00:52:50,300
Thank you.
817
00:52:50,980 --> 00:52:51,980
Excuse me.
818
00:52:57,500 --> 00:53:01,880
Bertie, I'd like you to know Dorothy and
I were married this morning.
819
00:53:05,080 --> 00:53:08,320
Well, talk about quick off the mark.
820
00:53:10,440 --> 00:53:12,080
I suppose congratulations are in order.
821
00:53:12,680 --> 00:53:15,880
I wish you both health and happiness.
822
00:53:17,320 --> 00:53:18,380
How very sweet of you.
823
00:53:20,380 --> 00:53:25,060
Bertie, I don't believe you've met
Dorothy's bridesmaid, Pamela Staubin.
824
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Staubin?
825
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
The banker?
826
00:53:30,380 --> 00:53:32,160
Yes. How do you do?
827
00:53:33,200 --> 00:53:34,440
I do very well, thank you.
828
00:53:34,980 --> 00:53:35,980
Very well indeed.
829
00:53:37,700 --> 00:53:39,300
If you'd like to follow me, Miss
Staubin.
830
00:53:39,760 --> 00:53:41,880
I'm sure Mrs. McNamara will be able to
find you a room.
831
00:53:43,620 --> 00:53:46,240
I'm afraid all the rooms on the first
floor have taken me.
832
00:53:46,580 --> 00:53:51,100
I'll put you in the blue room on the
second floor. Fine. The exercise will do
833
00:53:51,100 --> 00:53:52,100
good.
834
00:53:53,680 --> 00:53:55,520
Sorry. Foot in mouth.
835
00:53:56,260 --> 00:53:57,260
Not at all.
836
00:53:57,900 --> 00:53:59,300
How brave you are.
837
00:53:59,900 --> 00:54:01,380
I hope we're going to be friends.
838
00:54:21,399 --> 00:54:24,260
Anything you need, let me know. Thank
you.
839
00:54:31,180 --> 00:54:32,180
You're not leaving.
840
00:54:33,500 --> 00:54:35,720
According to Mr. Bing, I've outstayed my
welcome.
841
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
What a shame.
842
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
Yes.
843
00:54:38,860 --> 00:54:41,000
I was rather looking forward to messing
about on the river.
844
00:54:41,560 --> 00:54:43,060
What a delicious idea.
845
00:54:43,540 --> 00:54:44,620
I'll be right down.
846
00:54:48,800 --> 00:54:49,900
Oh, Mabel.
847
00:54:50,360 --> 00:54:51,500
You see Mrs. Bradley?
848
00:54:52,040 --> 00:54:53,040
No.
849
00:54:53,600 --> 00:54:55,720
Have you showed her my references yet?
850
00:54:57,100 --> 00:54:58,320
Georgie, Georgie.
851
00:54:59,480 --> 00:55:00,740
Mabel, this has to stop.
852
00:55:01,620 --> 00:55:05,200
She doesn't need a maid. There is no job
in London. I'm sorry.
853
00:55:06,200 --> 00:55:07,220
But what about us?
854
00:55:07,840 --> 00:55:09,680
Us? You gave me a rose.
855
00:55:10,760 --> 00:55:13,240
That wasn't me. That was Mr Baxter.
856
00:55:15,560 --> 00:55:16,820
I don't believe you.
857
00:55:17,320 --> 00:55:19,160
You led me on, George Moody.
858
00:55:19,380 --> 00:55:20,380
Shame on you.
859
00:55:28,900 --> 00:55:30,520
Anything I should know about George?
860
00:55:31,880 --> 00:55:32,880
No, madam.
861
00:55:33,560 --> 00:55:34,560
A misunderstanding.
862
00:55:35,100 --> 00:55:36,100
Pretty girl.
863
00:55:37,230 --> 00:55:38,290
Not my type, madam.
864
00:55:39,310 --> 00:55:41,890
I just came to tell you that I found
this.
865
00:55:42,230 --> 00:55:43,510
Dorothy's necklace? Well, what?
866
00:55:46,030 --> 00:55:47,730
I saw something catch the light.
867
00:55:48,050 --> 00:55:49,550
I never dreamt it'd be diamonds.
868
00:55:55,030 --> 00:55:56,030
Look down.
869
00:56:00,330 --> 00:56:02,370
It's what's left of Dorothy's handbag.
870
00:56:03,110 --> 00:56:05,650
We seem to be dealing with the world's
most careless thief.
871
00:56:06,300 --> 00:56:07,360
It doesn't make sense.
872
00:56:07,800 --> 00:56:10,680
Why would someone steal diamonds only to
throw them away?
873
00:56:11,500 --> 00:56:14,560
Unless they went after the diamonds, but
the bag itself.
874
00:56:15,280 --> 00:56:16,280
Or something in it.
875
00:56:17,220 --> 00:56:19,340
I think we do well to look inside this
room.
876
00:56:20,640 --> 00:56:27,640
It might help if
877
00:56:27,640 --> 00:56:28,920
I knew what I was looking for, madam.
878
00:56:29,380 --> 00:56:30,820
You'll know when you find it.
879
00:56:40,500 --> 00:56:42,920
George, go out and come back in again,
will you?
880
00:56:53,160 --> 00:56:54,160
Stop.
881
00:56:54,900 --> 00:56:59,240
Last night, Bertie said he was standing
exactly where I am now when he heard the
882
00:56:59,240 --> 00:57:02,700
door open and saw the gun aimed at
Dorothy.
883
00:57:03,620 --> 00:57:06,820
He said I could see the rifle poking
through the door.
884
00:57:08,720 --> 00:57:10,380
But not who was holding it.
885
00:57:11,380 --> 00:57:13,380
Sounds right. The wardrobe would have
blocked his view.
886
00:57:14,180 --> 00:57:18,640
Yes, but from this angle, the mirror
would have given him a perfect view. Not
887
00:57:18,640 --> 00:57:21,520
only of the rifle, but of the person
aiming it at Dorothy.
888
00:57:23,040 --> 00:57:26,060
But if he saw who it was, why keep it to
himself?
889
00:57:27,060 --> 00:57:29,000
Especially when Mr. Bing was accusing
him.
890
00:57:31,560 --> 00:57:32,560
Why, indeed.
891
00:57:36,740 --> 00:57:37,740
Mabel?
892
00:57:38,610 --> 00:57:41,690
What happens to the contents of the
waste paper baskets after you've emptied
893
00:57:41,690 --> 00:57:42,690
them? What do you think?
894
00:57:42,990 --> 00:57:46,270
Young lady, we are not at home to Mr.
Rood.
895
00:57:47,050 --> 00:57:48,050
Sorry, ma 'am.
896
00:57:48,090 --> 00:57:51,250
I don't know. You'd have to ask Mrs.
McNamara. She won't be long.
897
00:57:51,670 --> 00:57:52,669
Thank you.
898
00:57:52,670 --> 00:57:53,670
Carry on.
899
00:57:54,970 --> 00:57:55,970
He's very stylish.
900
00:57:56,430 --> 00:57:57,430
Miss Eleanor's, ma 'am.
901
00:57:57,570 --> 00:57:58,570
From London.
902
00:57:59,750 --> 00:58:00,770
May I help you?
903
00:58:00,990 --> 00:58:01,928
Silly on me.
904
00:58:01,930 --> 00:58:05,710
I threw away an important document by
Mr. Dick. What happened to the household
905
00:58:05,710 --> 00:58:06,710
refuge?
906
00:58:06,880 --> 00:58:08,680
The stable boy takes it to the tip.
907
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
He's just left.
908
00:58:32,140 --> 00:58:34,020
A nun who's mad like her.
909
00:58:34,440 --> 00:58:35,720
There to lock her up.
910
00:58:36,300 --> 00:58:38,040
She's not mad that she's unique.
911
00:58:38,920 --> 00:58:39,920
It's not Mrs.
912
00:58:40,080 --> 00:58:41,080
McNamara's fate.
913
00:58:42,000 --> 00:58:45,060
Well, she should mind her own business,
and you should mind your manners.
914
00:58:48,700 --> 00:58:53,520
When I interviewed George for the
position of chauffeur, he told me his
915
00:58:53,520 --> 00:58:55,700
left him, gone off to better herself.
916
00:58:56,360 --> 00:59:00,380
There was a daughter, Cecily, and a
brother, Tom, but he was in France. Oh,
917
00:59:00,380 --> 00:59:02,380
nice, I said. Touring? No, he said.
918
00:59:02,780 --> 00:59:03,780
He's buried there.
919
00:59:04,330 --> 00:59:05,930
He died at the Battle of the Somme.
920
00:59:06,890 --> 00:59:09,770
Then I asked him his greatest fear.
921
00:59:10,230 --> 00:59:12,730
And he said, being bored, madam.
922
00:59:13,490 --> 00:59:15,710
So naturally I engaged him on the spot.
923
00:59:17,590 --> 00:59:18,690
This might be it.
924
00:59:20,610 --> 00:59:22,390
You mustn't go through with it.
925
00:59:22,690 --> 00:59:24,070
You're breaking my heart.
926
00:59:24,430 --> 00:59:25,430
B.
927
00:59:25,990 --> 00:59:28,750
That would be B for... Birdie!
928
00:59:35,980 --> 00:59:37,680
It's definitely Bertie Philiston.
929
00:59:38,120 --> 00:59:41,000
The handwriting matches the cheque he
gave Marjorie.
930
00:59:41,860 --> 00:59:43,520
I don't quite see the significance.
931
00:59:44,560 --> 00:59:48,600
If I saw Bertie slip this note into
Dorothy's handbag, it stands to reason
932
00:59:48,600 --> 00:59:49,600
somebody else did.
933
00:59:49,880 --> 00:59:55,140
And that someone stole the handbag
purely in order to read this note.
934
00:59:57,700 --> 00:59:59,560
A trip round the island, boatman?
935
00:59:59,800 --> 01:00:03,800
Oh, well, I'd love to, but Miss Dorby...
George will take care of Miss Dorby.
936
01:00:06,760 --> 01:00:08,020
About an hour should do.
937
01:00:08,800 --> 01:00:10,180
I say, we've been kidnapped.
938
01:00:15,660 --> 01:00:20,420
Some years ago, I enjoyed a dalliance
with an ambassador who was, shall we
939
01:00:20,560 --> 01:00:22,060
not entirely unmarried.
940
01:00:22,620 --> 01:00:27,220
At an embassy reception, I made the
fatal error of picking lint from his
941
01:00:27,840 --> 01:00:32,660
His wife, a charming woman with just the
hint of a squint, saw me make this
942
01:00:32,660 --> 01:00:35,040
small but unmistakably intimate gesture.
943
01:00:35,880 --> 01:00:40,360
Two months later, one of the great loves
of my life was posted to Ulaanbaatar.
944
01:00:40,940 --> 01:00:42,160
Am I supposed to be shocked?
945
01:00:42,400 --> 01:00:44,960
I saw Dorothy pick a piece of lint from
your jacket.
946
01:00:45,460 --> 01:00:49,240
You and she are lovers with a taste for
the good life and not a brass farthing
947
01:00:49,240 --> 01:00:50,240
between you.
948
01:00:50,800 --> 01:00:53,020
I wasn't aware being hard up was against
the law.
949
01:00:53,820 --> 01:00:57,060
I also saw you slip this note into
Dorothy's handbag.
950
01:00:57,300 --> 01:00:59,080
You mustn't go through with it.
951
01:00:59,620 --> 01:01:01,580
Care to tell me what it might be?
952
01:01:03,259 --> 01:01:07,780
It's my belief you and Dorothy decided
she'd marry God for his money, and you'd
953
01:01:07,780 --> 01:01:11,480
continue your affair behind his back
just as you have been doing for months.
954
01:01:11,580 --> 01:01:12,580
This is slander.
955
01:01:13,740 --> 01:01:14,920
Only if it's untrue.
956
01:01:18,240 --> 01:01:20,200
Why did you go to Dorothy's room?
957
01:01:20,520 --> 01:01:22,060
To talk her out of marrying God.
958
01:01:23,980 --> 01:01:25,580
It seemed so simple at first.
959
01:01:25,980 --> 01:01:27,940
He comes into a fortune now he's
married.
960
01:01:28,440 --> 01:01:30,860
We could all have had what we wanted,
and he'd have been none the wiser.
961
01:01:32,490 --> 01:01:35,190
When it came to the crunch, I just
couldn't bear it. How noble.
962
01:01:35,750 --> 01:01:37,210
I know my faults, Mrs. Bradley.
963
01:01:37,470 --> 01:01:39,550
Even weak, greedy men fall in love.
964
01:01:40,350 --> 01:01:44,130
And if you couldn't have Dorothy, nobody
could. Is that how it was?
965
01:01:44,450 --> 01:01:46,930
I did not try to kill Dorothy. No.
966
01:01:47,310 --> 01:01:50,130
But you saw whoever did reflected in the
mirror.
967
01:01:50,850 --> 01:01:52,510
And you're covering up for them.
968
01:01:54,270 --> 01:01:55,450
I don't know what you mean.
969
01:01:57,510 --> 01:01:59,150
Tell me about Marjorie's check.
970
01:01:59,980 --> 01:02:01,480
I told you it was for his expedition.
971
01:02:01,720 --> 01:02:05,380
Poppycock. I think he found out about
you and Dorothy and was blackmailing you
972
01:02:05,380 --> 01:02:06,380
both.
973
01:02:06,760 --> 01:02:08,140
Pity he's not here to tell the tale.
974
01:02:08,380 --> 01:02:09,380
Yes.
975
01:02:09,820 --> 01:02:12,500
Murder does have a way of keeping people
quiet.
976
01:02:14,480 --> 01:02:15,480
Murder?
977
01:02:16,000 --> 01:02:17,040
He drowned in the bath.
978
01:02:17,680 --> 01:02:19,340
That's the official version, yes.
979
01:02:22,060 --> 01:02:24,000
I don't think I'm not proud of Mrs.
Bradley.
980
01:02:24,940 --> 01:02:27,980
But I swear on Dorothy's life, I did not
murder Everard Mountain.
981
01:02:32,330 --> 01:02:34,950
Isn't it a risk letting him go? I had no
choice.
982
01:02:35,370 --> 01:02:38,130
And he was genuinely shocked when I
mentioned murder.
983
01:02:38,790 --> 01:02:41,050
So we're no nearer finding Mountjoy's
killer?
984
01:02:41,670 --> 01:02:43,090
I have my suspicions.
985
01:02:43,630 --> 01:02:45,290
What I need now is proof.
986
01:02:46,630 --> 01:02:48,170
Or better still, a confession.
987
01:03:10,120 --> 01:03:11,120
Wonderful.
988
01:03:11,260 --> 01:03:12,600
Did you really compose that yourself?
989
01:03:13,120 --> 01:03:16,540
Yes. It's called Love at First Sight.
It's my wedding present to Dorothy and
990
01:03:16,540 --> 01:03:18,860
Garth. It's lovely, thank you.
991
01:03:19,320 --> 01:03:21,900
Dorothy knows all about love at first
sight, don't you?
992
01:03:22,300 --> 01:03:23,198
Certainly do.
993
01:03:23,200 --> 01:03:26,340
The moment I clapped eyes on Garth, I
knew he was Mr Right.
994
01:03:26,960 --> 01:03:28,640
I hope you've returned the compliment.
995
01:03:30,100 --> 01:03:32,060
Rather slow on the uptake, I'm afraid.
996
01:03:32,780 --> 01:03:34,220
But I soon saw the light.
997
01:03:34,780 --> 01:03:35,820
What about you, Adela?
998
01:03:36,420 --> 01:03:38,140
Do you believe in love at first sight?
999
01:03:38,440 --> 01:03:39,440
Of course. Of course.
1000
01:03:39,640 --> 01:03:41,320
Ever since my Cambridge days.
1001
01:03:42,640 --> 01:03:44,920
Sadly, it never stands the test of time.
1002
01:03:45,180 --> 01:03:46,180
Well said.
1003
01:03:46,340 --> 01:03:49,180
Surely love at first sight must be
superficial by its definition.
1004
01:03:50,340 --> 01:03:52,400
Shame Bertie isn't here to give his
opinion.
1005
01:03:52,960 --> 01:03:54,620
Bertie? Oh, come now.
1006
01:03:55,060 --> 01:03:58,660
Surely you must have seen the look of
sheer rapture the moment he set eyes on
1007
01:03:58,660 --> 01:03:59,660
Miss Dorbin.
1008
01:03:59,940 --> 01:04:02,660
Love at first sight, mark my words.
1009
01:04:03,000 --> 01:04:06,600
Pamela, are you hiding something from
your bestest friend?
1010
01:04:07,340 --> 01:04:08,340
No.
1011
01:04:08,600 --> 01:04:09,680
We just had fun.
1012
01:04:10,640 --> 01:04:11,880
Then you'll see him again?
1013
01:04:12,900 --> 01:04:15,260
Well, yes.
1014
01:04:16,240 --> 01:04:17,920
He's invited me to the opera.
1015
01:04:18,180 --> 01:04:19,180
How romantic.
1016
01:04:19,200 --> 01:04:20,138
Which one?
1017
01:04:20,140 --> 01:04:21,140
La Boheme.
1018
01:04:23,360 --> 01:04:24,460
Are you all right?
1019
01:04:25,540 --> 01:04:26,580
Yes, yes, I'm fine.
1020
01:04:28,140 --> 01:04:29,180
It's just a headache.
1021
01:04:30,060 --> 01:04:31,060
Excuse me.
1022
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
Good night.
1023
01:04:44,600 --> 01:04:46,000
Did I say something wrong?
1024
01:04:46,440 --> 01:04:49,300
My sister used to be in love with
Bertie, Miss Dorbin.
1025
01:04:50,400 --> 01:04:54,060
He was driving her back from La Boheme
on the night of the accident which
1026
01:04:54,060 --> 01:04:55,060
paralysed her.
1027
01:05:00,180 --> 01:05:05,180
Well, I expect the happy couple are
dying to turn in.
1028
01:05:05,500 --> 01:05:06,920
Pamela, you're incorrigible.
1029
01:05:09,500 --> 01:05:10,500
Yes.
1030
01:05:10,800 --> 01:05:15,180
Well, I'll see you later.
1031
01:05:21,100 --> 01:05:24,980
And I'm going to bed with Sigmund Freud.
1032
01:05:29,240 --> 01:05:32,060
That boy will never amount to anything.
1033
01:05:33,060 --> 01:05:35,660
That's what Freud's father said about
the young Sigmund.
1034
01:05:36,280 --> 01:05:42,000
Odd. How we can be spot on about
strangers, yet blind when it comes to
1035
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
dears.
1036
01:05:44,480 --> 01:05:48,880
Still, I hope I'm wrong about what's
likely to happen here tonight.
1037
01:05:50,020 --> 01:05:53,340
If not, the family may never forgive me.
1038
01:05:54,460 --> 01:05:56,400
And I may never forgive myself.
1039
01:06:06,680 --> 01:06:07,680
I'm saving.
1040
01:06:45,100 --> 01:06:47,320
Jesus, it's... You're walking.
1041
01:06:50,620 --> 01:06:52,260
My God.
1042
01:06:53,980 --> 01:06:55,040
What has she done?
1043
01:06:55,940 --> 01:06:58,040
She thought that was Pamela Torpen.
1044
01:07:20,170 --> 01:07:21,170
I'm sorry, Miss.
1045
01:07:22,510 --> 01:07:23,810
Mrs Bradley's orders.
1046
01:07:25,010 --> 01:07:27,030
But if she could walk, why keep it a
secret?
1047
01:07:28,370 --> 01:07:31,090
You're not telling me she was never
paralysed? Of course not.
1048
01:07:31,890 --> 01:07:34,030
But paralysis changed her life.
1049
01:07:34,490 --> 01:07:37,070
Plain old Mouse became poor darling
Eleanor.
1050
01:07:37,790 --> 01:07:38,850
Suddenly you cared.
1051
01:07:39,630 --> 01:07:46,310
And if being in a wheelchair earned her
what she craved, your love, it was a
1052
01:07:46,310 --> 01:07:47,690
price she was prepared to pay.
1053
01:07:48,170 --> 01:07:49,170
You mean I'm to blame?
1054
01:07:49,600 --> 01:07:50,600
Yeah.
1055
01:07:50,900 --> 01:07:52,300
That's exactly what you mean.
1056
01:07:52,780 --> 01:07:54,200
Well, I'm such a bad father.
1057
01:07:54,880 --> 01:07:55,940
You never get anything.
1058
01:07:56,240 --> 01:07:59,440
Well, I'm saying it now. All I wanted
was to matter.
1059
01:08:00,160 --> 01:08:01,160
Can't you understand?
1060
01:08:01,980 --> 01:08:02,980
Understand?
1061
01:08:03,420 --> 01:08:05,220
I understand you lived your life a lie.
1062
01:08:06,180 --> 01:08:10,340
That you tried to kill Pamela Stormy.
You barely noticed I was alive till I
1063
01:08:10,340 --> 01:08:11,340
in a wheelchair.
1064
01:08:11,360 --> 01:08:14,700
How can you say that thing? What was the
name of my best friend at school?
1065
01:08:15,499 --> 01:08:20,399
And the nursery cat. Did I like
strawberry jam or lemon curd? My hair
1066
01:08:20,399 --> 01:08:21,800
plant or a ponytail.
1067
01:08:22,040 --> 01:08:23,720
I might as well have been a complete
stranger.
1068
01:08:24,760 --> 01:08:26,800
But not God. Oh, no, look.
1069
01:08:28,180 --> 01:08:29,180
Brave God.
1070
01:08:29,740 --> 01:08:31,760
Handsome God. The road God.
1071
01:08:32,300 --> 01:08:33,540
Where am I?
1072
01:08:34,020 --> 01:08:36,680
You'll hurt yourself.
1073
01:08:42,399 --> 01:08:44,180
I don't begin to understand.
1074
01:08:46,889 --> 01:08:53,250
Why? Because despite the accident,
despite being spurned by Bertie, Eleanor
1075
01:08:53,250 --> 01:08:56,069
still loves him to the point of
obsession.
1076
01:08:57,250 --> 01:09:02,950
And she tried to kill Pamela out of her
jealousy that she might steal beloved
1077
01:09:02,950 --> 01:09:03,970
Bertie's heart.
1078
01:09:05,569 --> 01:09:07,770
But he's the one who pushed you down the
stairs, miss.
1079
01:09:09,609 --> 01:09:10,750
Not Bertie.
1080
01:09:11,609 --> 01:09:13,290
Why would he want to hurt me?
1081
01:09:13,840 --> 01:09:16,140
Because he knew it was you that tried to
shoot Dorothy.
1082
01:09:18,319 --> 01:09:19,939
And he still said nothing.
1083
01:09:20,220 --> 01:09:23,760
Because he knew no one would believe
him, least of all your father.
1084
01:09:24,340 --> 01:09:27,240
He couldn't stand by waiting for you to
strike again.
1085
01:09:27,640 --> 01:09:30,460
So he took matters into his own hands.
1086
01:09:32,380 --> 01:09:35,460
All that talk about love at first sight.
1087
01:09:35,800 --> 01:09:37,439
About Bertie and Pamela.
1088
01:09:38,859 --> 01:09:42,680
You were deliberately trying to make me
jealous, trying to trick me into giving
1089
01:09:42,680 --> 01:09:46,979
myself away. I needed to give you an
overwhelming desire to go to Pamela's
1090
01:09:47,100 --> 01:09:50,500
to walk up to the second floor.
1091
01:09:51,760 --> 01:09:53,380
What made you think she could walk?
1092
01:09:54,520 --> 01:09:56,880
The murder of Everard Mudjoy.
1093
01:09:58,120 --> 01:09:59,380
What are you saying?
1094
01:09:59,960 --> 01:10:02,220
The hardest thing I've ever had to say.
1095
01:10:04,100 --> 01:10:05,540
Mouth is a murderer.
1096
01:10:10,120 --> 01:10:11,180
Tell me it isn't true.
1097
01:10:13,760 --> 01:10:15,680
He didn't have narcolepsy.
1098
01:10:16,360 --> 01:10:17,500
I killed him.
1099
01:10:17,760 --> 01:10:19,140
Hush, child.
1100
01:10:21,600 --> 01:10:23,320
You don't know what you're saying.
1101
01:10:24,660 --> 01:10:25,800
What gave me away?
1102
01:10:27,060 --> 01:10:28,140
Your new shoes.
1103
01:10:28,940 --> 01:10:30,420
The soles were worn.
1104
01:10:31,400 --> 01:10:34,200
Odds for someone who hasn't walked a
step in the last two years.
1105
01:10:36,500 --> 01:10:38,460
So marrying Mountjoy...
1106
01:10:38,780 --> 01:10:40,300
With just a way of getting your
inheritance.
1107
01:10:41,280 --> 01:10:43,900
When he first proposed, I was ecstatic.
1108
01:10:44,380 --> 01:10:45,580
That'll show Bertie.
1109
01:10:46,780 --> 01:10:51,120
And then the bombshell. He wasn't a he.
I don't know which was worse, that or
1110
01:10:51,120 --> 01:10:53,140
the realisation he was only after money.
1111
01:10:53,800 --> 01:10:55,340
You could have called off the
engagement.
1112
01:10:55,700 --> 01:10:56,700
He convinced me.
1113
01:10:57,300 --> 01:10:59,180
He said we could both have what we
wanted.
1114
01:10:59,460 --> 01:11:04,620
He'd have money for his expedition and
I'd have a husband, dignity, a place in
1115
01:11:04,620 --> 01:11:05,620
society.
1116
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Dignity.
1117
01:11:07,150 --> 01:11:08,310
Married to a freak.
1118
01:11:08,610 --> 01:11:13,370
Perhaps when you're made to feel like a
freak all your life, ignored, unwanted,
1119
01:11:13,650 --> 01:11:16,210
you seek out others to make you feel
less alone.
1120
01:11:17,250 --> 01:11:20,490
So, the marriage was going ahead.
1121
01:11:22,290 --> 01:11:23,290
Yes.
1122
01:11:24,810 --> 01:11:30,050
Until three days ago, when Bertie came
back into my life.
1123
01:11:30,690 --> 01:11:33,090
Seeing him again made my heart...
1124
01:11:34,700 --> 01:11:38,460
And I realised that whatever happened
with Bertie, I couldn't continue the
1125
01:11:38,460 --> 01:11:39,460
charade with Mountjoy.
1126
01:11:40,040 --> 01:11:41,040
He was furious.
1127
01:11:41,360 --> 01:11:44,760
Said he'd borrowed a fortune to finance
the trip to Africa. He was counting on
1128
01:11:44,760 --> 01:11:46,000
my money to clear his debts.
1129
01:11:46,600 --> 01:11:48,720
He refused to release me from our
engagement.
1130
01:11:49,340 --> 01:11:51,580
So I threatened to expose his sordid
secret.
1131
01:11:52,120 --> 01:11:55,420
But he said if I did that, he'd kill the
man I love.
1132
01:11:59,120 --> 01:12:00,180
I didn't think twice.
1133
01:12:01,420 --> 01:12:02,760
On the night of the pardon...
1134
01:12:03,180 --> 01:12:06,480
I waited till everyone was changing, and
I climbed into the bathroom.
1135
01:12:12,280 --> 01:12:15,620
As I crept in, he saw me.
1136
01:12:16,540 --> 01:12:17,540
But too late.
1137
01:12:18,000 --> 01:12:19,920
His feet forced him underwater.
1138
01:12:40,590 --> 01:12:45,410
I'd planned to escape the way I came,
but the branch had broken on my way up,
1139
01:12:45,410 --> 01:12:47,790
I had no choice but to leave by the
bathroom door.
1140
01:13:03,590 --> 01:13:07,910
And I then began to get ready for the
party, to celebrate my engagement to the
1141
01:13:07,910 --> 01:13:08,910
person I'd just killed.
1142
01:13:10,160 --> 01:13:11,160
In cold blood.
1143
01:13:28,940 --> 01:13:32,740
When this is all over, I'll ask Bertie
to marry me.
1144
01:13:33,700 --> 01:13:38,240
Not for love. You can't make someone
love you, but he'll have money.
1145
01:13:39,490 --> 01:13:40,490
I'll have him.
1146
01:13:40,810 --> 01:13:41,810
We'll be so happy.
1147
01:13:45,170 --> 01:13:46,170
What's going to happen to her?
1148
01:14:01,050 --> 01:14:02,490
I want you to know that I'm...
1149
01:14:08,780 --> 01:14:09,780
I'm sorry, too.
1150
01:14:13,020 --> 01:14:14,520
Mass is very sorry.
1151
01:14:19,360 --> 01:14:21,140
The truth at all costs.
1152
01:14:21,420 --> 01:14:22,500
Is that it, madam?
1153
01:14:24,040 --> 01:14:25,480
You realise what you've done?
1154
01:14:25,780 --> 01:14:26,780
How could you?
1155
01:14:29,280 --> 01:14:30,540
She's going to die, Adela.
1156
01:14:33,460 --> 01:14:37,080
My little girl, she's going to hang for
murder.
1157
01:15:12,580 --> 01:15:13,940
Thank you for your candor, sir.
1158
01:15:14,200 --> 01:15:15,360
I felt it was my duty.
1159
01:15:16,220 --> 01:15:17,360
I'm sorry for your troubles.
1160
01:15:18,540 --> 01:15:20,080
Inspector, I thought you were
invincible.
1161
01:15:20,580 --> 01:15:22,700
Well, I was, till the wife tried an
oyster.
1162
01:15:23,180 --> 01:15:24,180
Food poisoning.
1163
01:15:24,940 --> 01:15:26,820
I take it Miss Bing is still asleep.
1164
01:15:27,140 --> 01:15:28,820
Yes, I'll show you her bedroom.
1165
01:15:29,700 --> 01:15:32,000
She should wake soon. It was only a mild
sedative.
1166
01:15:32,340 --> 01:15:35,780
Well, under the circumstances, I don't
think I can wait. Yes, of course.
1167
01:15:36,480 --> 01:15:38,700
Inspector, it's the room at the end.
1168
01:15:39,140 --> 01:15:40,140
Thanks, sir.
1169
01:15:48,360 --> 01:15:49,360
Mr. Bain!
1170
01:15:57,240 --> 01:16:01,840
Do you normally carry quantities of this
hyoscyamine, Mrs. Bradley?
1171
01:16:02,320 --> 01:16:03,320
No.
1172
01:16:03,820 --> 01:16:05,600
It's a new compound from America.
1173
01:16:06,240 --> 01:16:07,880
I brought it back for analysis.
1174
01:16:08,360 --> 01:16:10,240
Are you a qualified medical
practitioner?
1175
01:16:11,120 --> 01:16:12,640
You know very well I'm not.
1176
01:16:12,920 --> 01:16:17,420
Yet you gave your goddaughter a drug
unknown and untested outside America.
1177
01:16:18,640 --> 01:16:19,840
Oh, that's with your permission.
1178
01:16:21,640 --> 01:16:25,380
Yes, of course, she was... She was in a
terrible state.
1179
01:16:25,900 --> 01:16:30,740
I gave her a single ampule, precisely
the amount I gave Dorothy two nights
1180
01:16:30,780 --> 01:16:31,780
with no ill effects whatsoever.
1181
01:16:32,440 --> 01:16:33,840
Were you fond of your goddaughter?
1182
01:16:34,740 --> 01:16:36,440
What are you implying?
1183
01:16:36,900 --> 01:16:39,800
Oh, merely formulating one or two
theories.
1184
01:16:42,060 --> 01:16:43,060
Dazzle me.
1185
01:16:43,600 --> 01:16:47,220
You say you saw Mrs Bradley administer
the sedative?
1186
01:16:48,269 --> 01:16:49,269
Yes.
1187
01:16:49,550 --> 01:16:54,770
So, that's one dose administered to Miss
Bing last night, and the other night,
1188
01:16:54,910 --> 01:16:56,010
one for you, ma 'am.
1189
01:16:56,370 --> 01:16:58,310
Yes. I was fine.
1190
01:16:59,290 --> 01:17:05,910
That's two out of a box of 12, which
should leave ten, yet
1191
01:17:05,910 --> 01:17:07,290
only eight remain.
1192
01:17:08,630 --> 01:17:11,430
Can you account for the two missing
ampules?
1193
01:17:11,770 --> 01:17:12,770
No.
1194
01:17:13,870 --> 01:17:15,830
Miss Bing had confessed to murder.
1195
01:17:16,970 --> 01:17:18,770
She knew she was going to the gallows.
1196
01:17:20,070 --> 01:17:25,670
Given that unhappy circumstance, someone
fond of her might well decide to put
1197
01:17:25,670 --> 01:17:29,570
her out of her misery, save her from a
fate worse than death.
1198
01:17:30,710 --> 01:17:33,250
Some might call it a mercy killing.
1199
01:17:34,210 --> 01:17:36,570
A jury would call it murder.
1200
01:17:39,290 --> 01:17:40,530
Doubling enough for you?
1201
01:17:41,570 --> 01:17:42,790
You're quite right, Inspector.
1202
01:17:43,710 --> 01:17:47,370
Anyone who cared for Eleanor would much
rather she met a peaceful end than swing
1203
01:17:47,370 --> 01:17:50,750
from a noose, but the angel of mercy was
not me.
1204
01:17:52,210 --> 01:17:53,790
The high siren was in here?
1205
01:17:54,190 --> 01:17:58,270
Yes. And no one has touched the bag
since you arrived, apart from yourself?
1206
01:17:58,570 --> 01:18:00,190
No, it was locked in my wardrobe.
1207
01:18:01,450 --> 01:18:02,710
Except for last night.
1208
01:18:03,290 --> 01:18:04,690
I kept it by my bed.
1209
01:18:05,590 --> 01:18:08,110
Someone could have sneaked in while you
were asleep, madam.
1210
01:18:08,970 --> 01:18:09,970
True.
1211
01:18:10,590 --> 01:18:16,810
In which case, that someone... Prince
would be on the bag.
1212
01:18:22,410 --> 01:18:24,810
I've never been so insulted in my life.
1213
01:18:25,050 --> 01:18:28,810
Do you realise who my father is? Can't I
do, miss? Last one, sir.
1214
01:18:37,330 --> 01:18:38,330
Extraordinary.
1215
01:18:39,390 --> 01:18:40,630
Quite extraordinary.
1216
01:18:41,410 --> 01:18:42,410
What's extraordinary?
1217
01:18:43,340 --> 01:18:45,920
Two sets of fingerprints on the bag.
1218
01:18:46,160 --> 01:18:47,360
One's Mrs. Bradley's.
1219
01:18:47,760 --> 01:18:49,440
The other doesn't belong to anyone here.
1220
01:18:50,420 --> 01:18:52,620
Are you sure that's everyone? Positive,
sir.
1221
01:18:53,100 --> 01:18:54,100
Not quite.
1222
01:18:56,820 --> 01:18:58,400
You're forgetting Eleanor herself.
1223
01:19:02,700 --> 01:19:07,560
It's my belief she woke in the night,
still groggy from the sedative, and the
1224
01:19:07,560 --> 01:19:09,620
false severity of her plight began to
dawn.
1225
01:19:10,840 --> 01:19:11,880
Disgrace, trial.
1226
01:19:12,830 --> 01:19:14,070
Hideous death by hanging.
1227
01:19:14,950 --> 01:19:18,310
Who wouldn't be tempted by a mirthful
oblivion and speedy death?
1228
01:19:19,210 --> 01:19:20,210
Mr. Bing.
1229
01:19:24,730 --> 01:19:27,630
The second set of prints do belong to
your daughter, sir.
1230
01:19:28,550 --> 01:19:31,310
I'm afraid Mrs. Bradley's right. She did
commit suicide.
1231
01:19:32,870 --> 01:19:33,870
Was she?
1232
01:19:36,390 --> 01:19:37,390
Thank you, Inspector.
1233
01:19:39,310 --> 01:19:40,310
Excuse me.
1234
01:19:55,400 --> 01:19:56,400
You've got a handkerchief, George.
1235
01:19:57,420 --> 01:20:01,860
If you don't mind my saying, you're not
to blame yourself. She was a murderer.
1236
01:20:02,140 --> 01:20:03,280
You did the right thing.
1237
01:20:05,300 --> 01:20:08,420
Anyway, I put it down to hypercathexis.
1238
01:20:08,860 --> 01:20:09,860
Hyper -what?
1239
01:20:10,340 --> 01:20:12,980
Cathexis. It's a technical term for Miss
Eleanor's state of mind.
1240
01:20:13,320 --> 01:20:18,420
The excessive concentration of desire
upon a particular object or person. That
1241
01:20:18,420 --> 01:20:20,520
person being Bertie Phillips.
1242
01:20:20,800 --> 01:20:21,800
George.
1243
01:20:22,320 --> 01:20:24,860
You will give Mr Bing his dictionary
back, won't you?
1244
01:20:25,460 --> 01:20:26,460
Of course, madam.
1245
01:20:27,400 --> 01:20:28,420
So, case closed.
1246
01:20:29,120 --> 01:20:30,120
Nearly, George.
1247
01:20:30,780 --> 01:20:31,780
Very nearly.
1248
01:20:36,340 --> 01:20:38,160
She said you were like a mother to her.
1249
01:20:39,420 --> 01:20:40,420
Eleanor said that?
1250
01:20:40,620 --> 01:20:41,620
Yes.
1251
01:20:43,040 --> 01:20:49,040
When I held her hand this morning, I
noticed a small mark on her arm, as
1252
01:20:49,040 --> 01:20:50,800
someone had given her an injection.
1253
01:20:52,219 --> 01:20:58,080
Really? Easy enough for that someone to
wear gloves, administer the injection
1254
01:20:58,080 --> 01:21:03,880
with my hypodermic, and then afterwards
put Eleanor's prints on my bag in the
1255
01:21:03,880 --> 01:21:04,880
ampule.
1256
01:21:05,600 --> 01:21:07,940
If you're suspicious, why not tell the
police?
1257
01:21:08,140 --> 01:21:11,640
Because whoever gave her that injection
would face trial for murder.
1258
01:21:13,680 --> 01:21:15,920
What exactly are you trying to prove?
1259
01:21:16,320 --> 01:21:17,320
Oh, nothing.
1260
01:21:17,700 --> 01:21:20,580
But I had the oddest experience last
night.
1261
01:21:21,520 --> 01:21:24,980
A strange smell, so pungent that it
worked me.
1262
01:21:25,900 --> 01:21:30,720
And I had the distinct impression that
someone had been in my room.
1263
01:21:32,360 --> 01:21:34,660
The smell was still there this morning.
1264
01:21:37,300 --> 01:21:38,300
Mouthfuls.
1265
01:21:41,540 --> 01:21:43,160
Will there be anything else, madam?
1266
01:21:45,240 --> 01:21:49,300
Assuming someone loved Eleanor enough to
help her to a merciful end.
1267
01:21:50,570 --> 01:21:53,310
It would be hard to bear that secret
alone.
1268
01:21:59,470 --> 01:22:00,590
Not quite alone.
1269
01:22:02,470 --> 01:22:03,470
I hope.
1270
01:22:06,750 --> 01:22:08,110
What are you doing here?
1271
01:22:09,030 --> 01:22:10,750
Dorothy telephoned me about Eleanor.
1272
01:22:11,090 --> 01:22:12,430
Shocking. Yes.
1273
01:22:13,330 --> 01:22:15,230
I don't suppose you've seen Miss Dorbin?
1274
01:22:15,690 --> 01:22:19,630
Why? Got your eye on the next goose to
lay the golden egg?
1275
01:22:20,250 --> 01:22:21,630
I'd say that's a bit strong.
1276
01:22:22,070 --> 01:22:23,070
Bertie!
1277
01:22:23,730 --> 01:22:24,730
Thank God.
1278
01:22:25,310 --> 01:22:27,010
You came as soon as I heard.
1279
01:22:27,250 --> 01:22:29,410
It's so awful. Poor Eleanor.
1280
01:22:29,690 --> 01:22:30,690
No, poor you.
1281
01:22:31,090 --> 01:22:35,090
This rather puts me in mind of that old
parlour game, Consequences.
1282
01:22:35,630 --> 01:22:40,010
Poor Bertie Philipson met rich Pamela
Staubin at a country house weekend.
1283
01:22:40,550 --> 01:22:44,070
He said to her... May I offer you a lift
back to town?
1284
01:22:45,090 --> 01:22:48,390
She said to him... What a delicious
idea.
1285
01:22:49,640 --> 01:22:55,940
And the consequence was... Look
1286
01:22:55,940 --> 01:22:58,580
at this.
1287
01:23:04,100 --> 01:23:05,420
It's inexpensive, Mary.
1288
01:23:05,800 --> 01:23:06,739
Spent me.
1289
01:23:06,740 --> 01:23:08,140
Present from Pamela's father.
1290
01:23:09,020 --> 01:23:10,700
What do you think of that, Mrs. Bradley?
1291
01:23:11,380 --> 01:23:13,320
I think you're a very lucky man.
1292
01:23:13,580 --> 01:23:15,820
You make your own luck in life, that's
my motto.
1293
01:23:16,240 --> 01:23:18,360
Evidently. Drive carefully, won't you?
1294
01:23:20,430 --> 01:23:24,030
Thank you so much for coming. I hear
you're going off on a joint honeymoon
1295
01:23:24,030 --> 01:23:24,949
Garden Dorothy.
1296
01:23:24,950 --> 01:23:26,150
Yes, Dorothy's idea.
1297
01:23:26,490 --> 01:23:27,469
Isn't she clever?
1298
01:23:27,470 --> 01:23:28,409
Oh, yes.
1299
01:23:28,410 --> 01:23:29,710
Dorothy's very clever indeed.
1300
01:23:35,870 --> 01:23:38,090
We gather you two are next.
1301
01:23:39,450 --> 01:23:41,330
Congratulations. Thank you.
1302
01:23:42,830 --> 01:23:43,830
Come on, Henry.
1303
01:23:44,110 --> 01:23:48,930
Love is in the air, eh?
1304
01:23:49,800 --> 01:23:50,800
Apparently so.
1305
01:23:51,760 --> 01:23:57,900
I take it you're in no hurry to have
another crack at it, the old
1306
01:23:57,900 --> 01:23:59,760
wedded bliss?
1307
01:24:00,040 --> 01:24:02,560
I can't say I am, no.
1308
01:24:02,800 --> 01:24:03,800
Well, that's fair enough.
1309
01:24:05,540 --> 01:24:08,180
Well, goodbye, Adele.
1310
01:24:09,020 --> 01:24:10,020
Goodbye, Alistair.
1311
01:24:14,840 --> 01:24:15,900
Everything all right, madam?
1312
01:24:16,300 --> 01:24:17,300
Yes, George.
1313
01:24:17,940 --> 01:24:18,940
And with you?
1314
01:24:20,080 --> 01:24:21,080
Never better.
1315
01:24:22,240 --> 01:24:23,240
Branded.
1316
01:24:23,800 --> 01:24:25,260
Home, I think, don't you?
1317
01:25:31,500 --> 01:25:37,440
Uncover our website at PBS online, www
.pbs .org.
1318
01:25:42,560 --> 01:25:43,940
Looking for something?
1319
01:25:45,980 --> 01:25:48,680
We take the mystery out of searching the
Internet.
1320
01:25:49,140 --> 01:25:53,260
LookSmart .com, proud to sponsor Mystery
on PBS.
1321
01:25:57,420 --> 01:26:01,940
And by contributions to your PBS station
from viewers like you. Thank you.
1322
01:26:27,560 --> 01:26:32,340
The Mrs. Bradley Mysteries is available
on home video cassette for $19 .95 plus
1323
01:26:32,340 --> 01:26:38,620
shipping and handling. To order, call
WGBH Boston Video at 1 -800 -255 -9424.
95301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.