Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,904 --> 00:00:33,782
Eu trabalhei com o Charlie Sheen
durante oito anos.
2
00:00:33,783 --> 00:00:38,871
Se voc� quer saber como � trabalhar
com o Charlie Sheen por oito anos,
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
quando comecei, eu tinha cabelo.
4
00:00:43,835 --> 00:00:46,837
Tive algum receio
de participar daquilo,
5
00:00:46,838 --> 00:00:49,965
porque a vida
do Charlie tem um ciclo.
6
00:00:49,966 --> 00:00:52,301
Ele faz muita besteira,
7
00:00:52,302 --> 00:00:53,677
vai ao fundo do po�o,
8
00:00:53,678 --> 00:00:56,472
depois ele consegue se recuperar,
9
00:00:56,473 --> 00:00:58,682
coisas boas
acontecem na vida dele,
10
00:00:58,683 --> 00:01:01,018
e ele faz tudo
desmoronar de novo.
11
00:01:01,019 --> 00:01:04,354
Ele n�o consegue
evitar a autodestrui��o.
12
00:01:04,355 --> 00:01:06,900
Eu n�o queria
fazer parte desse ciclo.
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,695
N�o estou aqui
para elogiar ou critic�-lo.
14
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
Mas tor�o para n�o dar errado.
15
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
Parecia um voo comum.
16
00:01:25,376 --> 00:01:27,127
Eu n�o estava b�bado,
17
00:01:27,128 --> 00:01:29,714
mas eu j� estava meio alto.
18
00:01:31,132 --> 00:01:32,383
Primeira lua de mel.
19
00:01:33,885 --> 00:01:35,219
E a Donna...
20
00:01:35,220 --> 00:01:38,222
Acho que ela estava remoendo
a aus�ncia de romance
21
00:01:38,223 --> 00:01:41,768
na nossa viagem regada a vinho.
22
00:01:42,435 --> 00:01:44,520
Dois filmes arrasaram no Jap�o,
23
00:01:44,521 --> 00:01:47,314
e eu comecei
a vender sapatos Madras,
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,608
ar condicionado e aquecedores,
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
e cigarros Parliament.
26
00:01:52,362 --> 00:01:55,823
A Donna era a modelo
no comercial do Parliament.
27
00:01:55,824 --> 00:01:59,785
Sim, havia tens�o entre n�s.
Um irritava o outro.
28
00:01:59,786 --> 00:02:04,123
Eu mandei tudo � merda e fui
atr�s de algo r�pido e forte.
29
00:02:04,124 --> 00:02:07,418
Ent�o,
eu virei cinco ou seis doses.
30
00:02:08,586 --> 00:02:09,795
N�O JOGUE CIGARROS
31
00:02:09,796 --> 00:02:12,340
Claro que muita
gente me reconheceu.
32
00:02:15,468 --> 00:02:17,928
O copiloto estava fora da cabine.
33
00:02:17,929 --> 00:02:21,098
"Sr.
Sheen, quer conhecer o capit�o?"
34
00:02:21,099 --> 00:02:22,684
Claro que eu concordei!
35
00:02:24,769 --> 00:02:26,145
Eu entrei na cabine,
36
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
o capit�o se levantou
e pediu para tirar uma foto.
37
00:02:30,567 --> 00:02:36,196
Eu disse: "Sim, mas seria legal
se eu usasse seu palet� de capit�o."
38
00:02:36,197 --> 00:02:37,823
"Oui, monsieur."
39
00:02:37,824 --> 00:02:40,909
"Seria mais legal ainda
se eu usar seu quepe."
40
00:02:40,910 --> 00:02:42,411
Ele disse: "Claro."
41
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
Eu disse: "Se vamos fazer isso,
temos que fazer direito.
42
00:02:46,374 --> 00:02:48,209
Posso sentar no seu lugar?"
43
00:02:49,002 --> 00:02:51,546
Mas eu estava meio b�bado.
44
00:02:59,470 --> 00:03:02,473
O sol estava come�ando
a aparecer no horizonte.
45
00:03:03,308 --> 00:03:06,895
E eu repousei
as m�os nos controles.
46
00:03:08,396 --> 00:03:09,688
"Jorge no comando."
47
00:03:09,689 --> 00:03:12,483
� como falam
do piloto autom�tico, n�?
48
00:03:13,401 --> 00:03:18,363
Eu perguntei brincando se o Jorge
estava pilotando o avi�o.
49
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
E o copiloto apertou um bot�o
50
00:03:21,784 --> 00:03:23,411
e disse: "N�o est� mais."
51
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
E eu pensei: "Merda."
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,833
Eu estava ali, b�bado,
53
00:03:29,459 --> 00:03:32,002
umas 300 pessoas
dormiam atr�s de mim,
54
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
minha noiva furiosa estava perto,
55
00:03:35,089 --> 00:03:37,467
e eu comecei a pilotar o avi�o.
56
00:03:39,260 --> 00:03:42,055
Ajustes muito sutis.
57
00:03:46,643 --> 00:03:50,270
E aquela m�quina
de voar m�gica e perfeita
58
00:03:50,271 --> 00:03:54,400
respondia de um jeito
que eu n�o consigo explicar.
59
00:04:00,406 --> 00:04:05,995
E eles come�aram a perceber
que poderiam perder o controle daquilo.
60
00:04:12,835 --> 00:04:16,798
E o copiloto religou
o piloto autom�tico.
61
00:04:17,423 --> 00:04:21,635
E eu senti o avi�o voltando
para o lugar onde ele sabia
62
00:04:21,636 --> 00:04:23,930
que precisava estar, sabe?
63
00:04:28,184 --> 00:04:30,937
Voltei para o assento,
orgulhoso daquilo.
64
00:04:31,437 --> 00:04:35,274
E eu sabia
que logo teria problemas.
65
00:04:35,275 --> 00:04:38,318
Depois de cinco meses,
o bad boy Charlie Sheen
66
00:04:38,319 --> 00:04:40,362
e Donna Peele terminaram.
67
00:04:40,363 --> 00:04:42,447
Caindo de b�bado...
68
00:04:42,448 --> 00:04:43,365
B�bado.
69
00:04:43,366 --> 00:04:45,784
...e pilotando
um avi�o com 400 pessoas.
70
00:04:45,785 --> 00:04:49,288
Voc� chegou a pensar:
"Caralho, sou intoc�vel"?
71
00:04:49,289 --> 00:04:53,209
Isso acontece? Um cara
com tanto poder pensa isso?
72
00:04:54,752 --> 00:04:55,752
Sim.
73
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
74
00:05:04,846 --> 00:05:07,764
ESTRELANDO CHARLIE SHEEN
COMO ELE MESMO
75
00:05:07,765 --> 00:05:10,017
{\an8}TEMOS O DIREITO
DE RECUSAR CLIENTES
76
00:05:10,018 --> 00:05:12,562
- Sabe por que diners s�o �timos?
- Diga.
77
00:05:13,646 --> 00:05:14,981
N�o tem surpresas.
78
00:05:15,481 --> 00:05:16,898
Se voc� entra num diner
79
00:05:16,899 --> 00:05:19,944
com expectativas irrealistas
do que eles oferecem...
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,825
vai se foder.
81
00:05:26,534 --> 00:05:27,534
Sa�de.
82
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
Est� s�brio hoje?
H� quanto tempo est� s�brio?
83
00:05:33,166 --> 00:05:35,667
- Eu sabia que ia perguntar isso.
- �.
84
00:05:35,668 --> 00:05:39,087
Estou s�brio h� sete anos,
o que � muito bom.
85
00:05:39,088 --> 00:05:43,050
Mas quando as pessoas assistirem,
a n�o ser que tudo d� errado,
86
00:05:43,051 --> 00:05:45,302
ainda estarei s�brio.
87
00:05:45,303 --> 00:05:46,637
Tudo pronto?
88
00:05:51,017 --> 00:05:54,729
Como voc� imagina a estrutura
da hist�ria do Charlie Sheen?
89
00:05:56,939 --> 00:06:01,068
Acho que podemos dividi-la
em tr�s peda�os,
90
00:06:01,069 --> 00:06:03,028
em tr�s se��es.
91
00:06:03,029 --> 00:06:04,738
Porque era farra,
92
00:06:04,739 --> 00:06:06,281
farra com problemas...
93
00:06:06,282 --> 00:06:08,450
Porra, cara!
94
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
...depois, s� problemas.
95
00:06:11,162 --> 00:06:12,537
Da �ltima vez,
96
00:06:12,538 --> 00:06:16,249
{\an8}usei drogas suficientes
para matar qualquer um, sabe?
97
00:06:16,250 --> 00:06:18,043
{\an8}Quanto seria isso?
98
00:06:18,044 --> 00:06:21,963
{\an8}Sei l�, mandava ver pedras de sete
gramas. Era assim que eu fazia.
99
00:06:21,964 --> 00:06:23,965
{\an8}Eu engato a quinta e vou.
100
00:06:23,966 --> 00:06:27,387
Charlie Sheen contratava
prostitutas de US$ 1.500.
101
00:06:27,970 --> 00:06:30,098
Tem algum assunto proibido?
102
00:06:32,016 --> 00:06:32,933
N�o.
103
00:06:32,934 --> 00:06:35,769
{\an8}Voc� sabe que h� muitos boatos,
104
00:06:35,770 --> 00:06:37,813
{\an8}e voc� quer falar sobre eles.
105
00:06:37,814 --> 00:06:41,191
{\an8}Estou aqui para admitir
que eu sou soropositivo.
106
00:06:41,192 --> 00:06:43,236
{\an8}Quando voc�
sente muita vergonha...
107
00:06:44,320 --> 00:06:46,113
A vergonha � sufocante.
108
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
{\an8}E qual � o nome do seu marido?
109
00:06:48,533 --> 00:06:49,741
{\an8}� Charlie Sheen.
110
00:06:49,742 --> 00:06:54,287
Mas a vergonha tamb�m pode virar
a b�ssola de algu�m,
111
00:06:54,288 --> 00:06:56,873
ou o desvio do caminho.
112
00:06:56,874 --> 00:06:59,460
Ou at� a morte, sabe?
113
00:07:00,044 --> 00:07:01,461
O que virou para voc�?
114
00:07:01,462 --> 00:07:03,255
Eu...
115
00:07:03,256 --> 00:07:05,757
Ele passou o Natal na cadeia.
116
00:07:05,758 --> 00:07:07,551
Vou compartilhar coisas
117
00:07:07,552 --> 00:07:12,722
que eu tinha jurado revelar
apenas para o meu terapeuta.
118
00:07:12,723 --> 00:07:14,975
Fui julgado,
condenado e descartado.
119
00:07:14,976 --> 00:07:17,728
Isso acabou. Vencendo!
120
00:07:20,398 --> 00:07:24,818
Acho que as pessoas t�m uma certa
imagem consolidada de mim,
121
00:07:24,819 --> 00:07:27,405
t�m um conceito sobre mim.
122
00:07:27,989 --> 00:07:29,865
N�o me veem como uma pessoa.
123
00:07:29,866 --> 00:07:34,871
Me veem como um conceito
ou um momento espec�fico.
124
00:07:43,838 --> 00:07:47,966
S� h� uma pessoa
viva que tem as respostas
125
00:07:47,967 --> 00:07:52,221
�s muitas perguntas
das pessoas sobre mim.
126
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
A pessoa �...
127
00:08:22,668 --> 00:08:24,085
Foda-se, podem filmar.
128
00:08:24,086 --> 00:08:28,424
FARRA
129
00:08:33,262 --> 00:08:35,598
Nasci morto, enrolado no cord�o.
130
00:08:36,432 --> 00:08:38,100
N�o tinha sinais vitais.
131
00:08:38,684 --> 00:08:42,187
Meu pai era cat�lico devoto
e j� foi atr�s de um padre
132
00:08:42,188 --> 00:08:44,272
para dar a extrema-un��o.
133
00:08:44,273 --> 00:08:46,859
Minha m�e era
mais otimista e tinha f�.
134
00:08:47,735 --> 00:08:52,239
E o m�dico me deu mil tapas
at� eu dar sinais de vida.
135
00:08:52,240 --> 00:08:54,575
Pois �, �timo come�o.
136
00:09:01,290 --> 00:09:05,627
Quando sua vida come�a assim,
basicamente sem vida,
137
00:09:05,628 --> 00:09:07,547
pode ferrar a sua cabe�a.
138
00:09:08,047 --> 00:09:09,089
CERTID�O
139
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Meu nome de batismo
� Carlos Irwin Estevez.
140
00:09:13,052 --> 00:09:16,680
Irwin era o nome do m�dico
que fez o parto e me salvou.
141
00:09:16,681 --> 00:09:18,139
PAI - M�E
142
00:09:18,140 --> 00:09:19,683
Somos quatro irm�os.
143
00:09:19,684 --> 00:09:22,477
Eu sou o terceiro,
o Ramon � o segundo,
144
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
o Emilio � o mais velho,
minha irm� � a menor.
145
00:09:25,773 --> 00:09:27,399
Acredite, � verdade.
146
00:09:27,400 --> 00:09:29,277
Voc� j� mentiu tanto.
147
00:09:29,860 --> 00:09:32,237
O foco era o meu pai
e o trabalho dele.
148
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Pode me ajudar?
149
00:09:34,031 --> 00:09:35,657
Vou falar com Frank Kamer.
150
00:09:35,658 --> 00:09:37,702
Ele vai examinar voc�.
151
00:09:38,869 --> 00:09:41,581
Senhoras e senhores,
Martin Sheen!
152
00:09:44,208 --> 00:09:46,585
Moramos em Nova
York at� meus tr�s anos.
153
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
Mas o meu pai logo decidiu:
154
00:09:49,839 --> 00:09:52,048
"Vendam a mob�lia, chegou a hora.
155
00:09:52,049 --> 00:09:54,594
Vamos nos mandar."
156
00:09:56,470 --> 00:09:58,555
Malibu era meio rural na �poca.
157
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
E um pouco longe de Los Angeles
158
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
e todo o burburinho.
159
00:10:04,812 --> 00:10:07,480
Havia uma atmosfera de liberdade.
160
00:10:07,481 --> 00:10:10,650
O lugar n�o era
badalado nem lotado.
161
00:10:10,651 --> 00:10:14,195
Ainda dava para pegar a estrada
qualquer hora do dia.
162
00:10:14,196 --> 00:10:17,283
N�o era
uma comunidade de mans�es.
163
00:10:18,743 --> 00:10:20,994
O conheci
antes de ser Charlie Sheen,
164
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
ele ainda era Carlos Estevez.
165
00:10:23,789 --> 00:10:28,710
As pessoas acham que eles eram
ricos por causa do Martin Sheen.
166
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
Longe disso.
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,341
Eu ia para a casa dele
e dormia naqueles pufes grandes.
168
00:10:34,342 --> 00:10:37,344
Eles n�o tinham
nada extravagante.
169
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
N�o tinham essa vida.
170
00:10:40,681 --> 00:10:43,433
Mec�nicos
e professores moravam na rua.
171
00:10:43,434 --> 00:10:44,684
Nada como � hoje.
172
00:10:44,685 --> 00:10:45,810
AMIGO DE INF�NCIA
173
00:10:45,811 --> 00:10:49,649
Era �timo,
tipo Huckleberry Finn na praia.
174
00:10:52,652 --> 00:10:54,569
Nossa juventude foi m�gica.
175
00:10:54,570 --> 00:10:55,904
Vamos, mano.
176
00:10:55,905 --> 00:11:01,285
Est�vamos cercados por uma atmosfera
de liberdade de express�o.
177
00:11:02,078 --> 00:11:06,331
Cara, eles v�o
me odiar por revelar isso,
178
00:11:06,332 --> 00:11:11,252
mas meus pais, talvez
por um m�s ou cinco, sei l�,
179
00:11:11,253 --> 00:11:14,340
eram praticantes de nudismo,
sabe?
180
00:11:14,924 --> 00:11:17,134
Com cinco anos,
eu entrei na cozinha,
181
00:11:18,678 --> 00:11:20,262
e meus pais estavam nus.
182
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
- O que est� fazendo?
- M�e...
183
00:11:23,891 --> 00:11:25,517
Pare, m�e.
184
00:11:25,518 --> 00:11:29,814
Ganhamos a primeira c�mera Super 8
quando eu tinha seis ou sete anos.
185
00:11:30,481 --> 00:11:31,690
Ei, mano.
186
00:11:31,691 --> 00:11:37,737
Voc�s j� experimentaram
esse novo penteado da moda?
187
00:11:37,738 --> 00:11:39,781
� o novo estilo, cara.
188
00:11:39,782 --> 00:11:44,119
{\an8}Eles pegam um pano molhado, cara,
e esfregam no seu cabelo.
189
00:11:44,120 --> 00:11:46,287
{\an8}Parece o rabo de um dinossauro.
190
00:11:46,288 --> 00:11:48,207
� muito estranho, cara.
191
00:11:49,917 --> 00:11:55,380
N�s logo come�amos, dizendo:
"Certo, temos esse tanto de tempo.
192
00:11:55,381 --> 00:11:58,425
Este � o elenco, esta � a trama.
193
00:11:58,426 --> 00:12:01,469
Fulano fez algo para essa pessoa,
194
00:12:01,470 --> 00:12:04,765
e esse cara tem que se vingar."
195
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
Meu irm�o Emilio
estava sempre comigo.
196
00:12:20,865 --> 00:12:21,907
Somos campe�es!
197
00:12:23,743 --> 00:12:27,621
Foi a �nica vez que ele e eu
tivemos um objetivo comum.
198
00:12:29,290 --> 00:12:33,251
Tudo fora disso era bem incomum.
199
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
T�nhamos uma rivalidade
que durou muito tempo.
200
00:12:53,063 --> 00:12:55,440
- Charlie, tem filme a�?
- Claro.
201
00:12:55,441 --> 00:12:56,484
Escroto.
202
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
E os filmes Super 8
203
00:13:01,238 --> 00:13:03,073
eram a nossa tela.
204
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
Ir �s loca��es com o papai
era nossa escola de cinema.
205
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
Especialmente
durante Apocalypse Now.
206
00:13:20,299 --> 00:13:24,386
Foi uma dessas experi�ncias
que mudam tudo, sabe?
207
00:13:25,930 --> 00:13:29,933
Meu pai sempre deixou claro
que nos queria no trabalho dele.
208
00:13:29,934 --> 00:13:35,022
Ele n�o queria que a fam�lia sofresse
porque ele tinha que viajar a trabalho.
209
00:13:35,606 --> 00:13:40,443
E achava que t�nhamos muita sorte
de poder acompanhar.
210
00:13:40,444 --> 00:13:43,571
Eu estava nas Filipinas
para as filmagens.
211
00:13:43,572 --> 00:13:45,615
Acho que eu tinha 11 anos.
212
00:13:45,616 --> 00:13:50,328
O tamanho da produ��o,
a dura��o da produ��o,
213
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
{\an8}estar exposto a tanto talento...
214
00:13:54,500 --> 00:13:57,043
{\an8}Escrito e dirigido
por Francis Ford Coppola.
215
00:13:57,044 --> 00:14:00,213
Nosso mais influente
e importante cineasta,
216
00:14:00,214 --> 00:14:02,715
respons�vel por O
Poderoso Chef�o.
217
00:14:02,716 --> 00:14:06,512
Seu mais novo e gigante filme
levou tr�s anos e meio.
218
00:14:09,014 --> 00:14:11,599
Seu pai tamb�m usava drogas,
n�o �?
219
00:14:11,600 --> 00:14:13,309
- Sim.
- Parte da hist�ria.
220
00:14:13,310 --> 00:14:15,479
- Sim.
- Voc� sabia?
221
00:14:16,146 --> 00:14:17,230
Eu desconfiava.
222
00:14:17,231 --> 00:14:21,234
Teve um momento nas Filipinas
223
00:14:21,235 --> 00:14:24,905
que eu me lembro
como se fosse ontem.
224
00:14:25,531 --> 00:14:30,076
Est�vamos almo�ando do lado
de fora em uma das mesas, sabe?
225
00:14:30,077 --> 00:14:33,037
Meu pai estava
sentado bem ao meu lado.
226
00:14:33,038 --> 00:14:35,623
Lembro que senti
o cheiro de bebida.
227
00:14:35,624 --> 00:14:40,421
E o olhar dele parecia vazio.
E ele pegou uma faca Ka-Bar.
228
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
E a colocou entre os dentes.
229
00:14:44,550 --> 00:14:48,262
E ele se virou para mim
com a faca entre os dentes.
230
00:14:48,929 --> 00:14:50,639
E eu fiquei...
231
00:14:51,682 --> 00:14:53,808
Mas ele j�...
232
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Ele j� n�o estava mais ali.
233
00:14:56,228 --> 00:15:01,316
Depois, eu descobri que aquilo foi
parar na sequ�ncia de abertura.
234
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
{\an8}CENAS DE BASTIDORES
APOCALYPSE NOW
235
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
{\an8}Volta!
236
00:15:18,918 --> 00:15:21,628
Ele passou alguns meses l�,
sem n�s,
237
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
e eu ouvi boatos
que o papai estava doente.
238
00:15:25,382 --> 00:15:29,802
{\an8}Dave Salven deixou Melissa contar
a Barry Hirsch que Marty teve um infarto.
239
00:15:29,803 --> 00:15:31,596
{\an8}Que porra � essa?
240
00:15:31,597 --> 00:15:35,183
{\an8}Sabia que isso vai se espalhar
por Hollywood em meia hora?
241
00:15:35,184 --> 00:15:36,809
Se o Marty morrer,
242
00:15:36,810 --> 00:15:41,482
quero ouvir que tudo est� bem at� eu
dizer que ele morreu, entendeu?
243
00:15:42,316 --> 00:15:47,446
{\an8}Quando voltamos para as Filipinas
e eu o vi pela primeira vez,
244
00:15:47,947 --> 00:15:50,531
ele estava andando de bengala!
245
00:15:50,532 --> 00:15:55,371
E ele estava chorando, e n�o tinha
mais a presen�a de pai.
246
00:15:56,914 --> 00:15:58,457
Tinha sumido, sabe?
247
00:15:59,833 --> 00:16:03,252
Eu tinha levado luvas
de beisebol, eu jogava na �poca.
248
00:16:03,253 --> 00:16:07,091
N�s �amos para algum gramado
e fic�vamos jogando a bola.
249
00:16:07,591 --> 00:16:10,718
No primeiro dia, eram
arremessos de uns dois metros.
250
00:16:10,719 --> 00:16:13,471
No dia seguinte,
arremessos de tr�s metros.
251
00:16:13,472 --> 00:16:16,849
Isso continuou at� chegamos
a uma boa dist�ncia,
252
00:16:16,850 --> 00:16:20,229
s� brincando de arremessar.
253
00:16:20,813 --> 00:16:26,693
Ele diz que eu ajudei muito
na reabilita��o dele,
254
00:16:26,694 --> 00:16:30,781
que o ajudei a recuperar
as for�as, a concentra��o e a vida.
255
00:16:32,741 --> 00:16:34,326
�, foi importante.
256
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
Sim, foi...
257
00:16:42,668 --> 00:16:48,590
Aquilo redefiniu esses momentos
de um pai jogando como filho.
258
00:16:50,801 --> 00:16:54,512
Mas � dif�cil relembrar isso
e n�o ficar meio emocionado,
259
00:16:54,513 --> 00:17:00,602
porque eu sei o que aquilo significava
e ainda significa para ele, sabe?
260
00:17:09,695 --> 00:17:15,867
Acho que � sempre dif�cil para os filhos
compartilharem com os pais
261
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
o que realmente sentem.
262
00:17:18,912 --> 00:17:24,543
Espero que ele veja parte disto
como uma carta de amor a ele.
263
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
O Emilio e o meu pai
me apoiam totalmente.
264
00:17:29,173 --> 00:17:33,010
Eles torcem por mim
de formas que voc� nem imagina.
265
00:17:33,802 --> 00:17:37,764
Mas n�o posso pedir que as pessoas
relembrem o uso de drogas
266
00:17:37,765 --> 00:17:41,685
e as p�ssimas escolhas
que magoaram aqueles que eu amo.
267
00:17:44,772 --> 00:17:47,857
{\an8}MARTIN SHEEN E EMILIO ESTEVEZ
N�O QUISERAM PARTICIPAR
268
00:17:47,858 --> 00:17:51,486
Sim, claro que eu adoraria
que os dois participassem.
269
00:17:51,487 --> 00:17:55,240
Mas eu entendo perfeitamente
a decis�o de n�o participar.
270
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
Voc� me fez fumar.
271
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
Foi o segundo infarto, pai.
272
00:18:04,666 --> 00:18:06,376
Acho que eu nunca disse isso,
273
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
mas eu amo voc�, pai.
274
00:18:13,175 --> 00:18:17,513
Continuamos fazendo filmes
em Super 8 no rancho.
275
00:18:19,264 --> 00:18:20,139
Ei, voc�...
276
00:18:20,140 --> 00:18:23,893
Depois do Apocalypse, os Super
8 ficaram bem mais sombrios.
277
00:18:23,894 --> 00:18:25,771
- Muita morte nos filmes.
- �.
278
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
Veja o que meu pai fazia.
279
00:18:38,117 --> 00:18:42,913
Est�vamos basicamente copiando
e imitando o que o papai fazia.
280
00:19:09,022 --> 00:19:12,191
N�o digo
que ficamos anestesiados.
281
00:19:12,192 --> 00:19:17,656
Mas nos acostumamos a ver
o nosso pai morrer nos filmes.
282
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
Meu Deus!
283
00:19:24,413 --> 00:19:28,040
Mas logo percebemos
que essas tramas eram fascinantes.
284
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
Por favor, n�o!
285
00:19:30,627 --> 00:19:34,213
O que voc� est� vendo aqui
� um homem com muita dor,
286
00:19:34,214 --> 00:19:36,800
espancado pela m�fia e morrendo.
287
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
{\an8}Se quiser, preciso saber hoje.
288
00:19:41,138 --> 00:19:43,473
{\an8}- E o dinheiro?
- N�o � problema.
289
00:19:44,057 --> 00:19:47,101
O Martin era
o maioral para todos n�s.
290
00:19:47,102 --> 00:19:50,396
{\an8}- N�o tem nada melhor para fazer?
- Eu queria...
291
00:19:50,397 --> 00:19:51,440
N�o empurre.
292
00:19:52,024 --> 00:19:55,277
{\an8}Sei de quem � o cachorro.
Sei o que fez com meu irm�o.
293
00:19:55,986 --> 00:19:57,028
Desgra�ado!
294
00:19:57,029 --> 00:20:00,156
{\an8}N�o estou fazendo nada.
Estou aqui, sem fazer nada.
295
00:20:00,157 --> 00:20:02,783
{\an8}- � um pouco chato
- � muito chato...
296
00:20:02,784 --> 00:20:06,288
{\an8}GEORGE CLOONEY 22 ANOS
297
00:20:07,664 --> 00:20:13,754
Acho que aquilo fazia parecer
que est�vamos pr�ximos daquele mundo.
298
00:20:23,180 --> 00:20:29,268
{\an8}� importante mencionar que,
em volta das produ��es em Super 8...
299
00:20:29,269 --> 00:20:31,230
{\an8}CARLOS ESTEVEZ 12 NOS
300
00:20:32,189 --> 00:20:34,232
...havia muita maconha.
301
00:20:34,233 --> 00:20:37,694
Essa foi a primeira droga.
Tinha muita maconha.
302
00:20:40,739 --> 00:20:43,783
As drogas eram presentes
conforme eles envelheciam
303
00:20:43,784 --> 00:20:47,996
e come�avam
a experimentar de tudo.
304
00:20:52,584 --> 00:20:55,419
� estranho,
eu bebi o neg�cio e...
305
00:20:55,420 --> 00:20:57,463
N�o lembro de mais nada.
306
00:20:57,464 --> 00:21:01,342
Pois �,
mas eram s� aventuras com �lcool
307
00:21:01,343 --> 00:21:04,263
que meninos dessa idade inventam.
308
00:21:05,180 --> 00:21:08,141
Minha primeira bebida foi
um Mickey's Big Mouth.
309
00:21:09,434 --> 00:21:13,729
�, eu tomei uns dois,
achando que estava arrasando.
310
00:21:13,730 --> 00:21:16,274
E passei uma hora vomitando.
311
00:21:16,275 --> 00:21:22,029
Uma pessoa normal pararia
e diria: "Isso n�o foi bacana."
312
00:21:22,030 --> 00:21:24,824
Uma pessoa n�o normal diz:
313
00:21:24,825 --> 00:21:29,621
"J� estou bem e vou tentar de novo,
esperando um resultado melhor."
314
00:21:30,372 --> 00:21:34,750
E tem o seu amigo Tony Todd,
que n�o teve nada a ver com aquilo, n�?
315
00:21:34,751 --> 00:21:36,003
N�o, nada a ver.
316
00:21:38,130 --> 00:21:41,883
Eu adoro o Tony,
� um dos meus melhores amigos.
317
00:21:42,634 --> 00:21:48,055
� o cara mais confi�vel,
solid�rio, leal e dedicado
318
00:21:48,056 --> 00:21:51,017
que algu�m pode ter como amigo.
319
00:21:51,018 --> 00:21:53,227
Todos precisam de um amigo negro.
320
00:21:53,228 --> 00:21:55,688
� brincadeira.
Mas acho que � verdade.
321
00:21:55,689 --> 00:21:58,816
O que nos uniu
foi nossa paix�o por esportes.
322
00:21:58,817 --> 00:22:01,236
Ele � competitivo, eu tamb�m.
323
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
O Tony nunca usou drogas.
324
00:22:04,531 --> 00:22:07,575
{\an8}Acho que ele tomou
um gole de uma bebida.
325
00:22:07,576 --> 00:22:09,744
Nunca bebi com ele.
326
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
S� estou l�
porque sou amigo dele.
327
00:22:12,789 --> 00:22:15,499
- Ele foi o mais consistente.
- Em toda...
328
00:22:15,500 --> 00:22:19,546
Ele esteve l� em todas as fases,
em todos os...
329
00:22:20,339 --> 00:22:21,547
Tudo, sabe?
330
00:22:21,548 --> 00:22:25,801
Queremos que voc� v� at� o carro
e desvie dele.
331
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Queremos estar por cima.
332
00:22:28,180 --> 00:22:30,931
Emilio Estevez n�o anda de moto,
333
00:22:30,932 --> 00:22:34,018
ent�o ele escuta o coordenador
de dubl�s Nate Long.
334
00:22:34,019 --> 00:22:36,979
� o primeiro grande trabalho
de Emilio como ator.
335
00:22:36,980 --> 00:22:39,440
Mas ele n�o �
um novato no cinema.
336
00:22:39,441 --> 00:22:43,444
Olhando de perto,
ele lembra muito Martin Sheen,
337
00:22:43,445 --> 00:22:47,156
famoso ator de Hollywood
e estrela de Apocalypse Now.
338
00:22:47,157 --> 00:22:51,619
Ele usa o nome de batismo e �
discreto quanto ao pai famoso.
339
00:22:51,620 --> 00:22:55,998
O Emilio e o papai brigaram
por causa do uso de Sheen ou Estevez.
340
00:22:55,999 --> 00:23:00,336
O papai querer ter usado Estevez
para honrar suas origens e tal.
341
00:23:00,337 --> 00:23:04,799
O Emilio disse que gostava
de como Emilio Estevez soava.
342
00:23:04,800 --> 00:23:07,094
Emilio Sheen n�o soa bem, sabe?
343
00:23:08,178 --> 00:23:10,680
Foi um momento intenso para ele.
344
00:23:11,181 --> 00:23:15,435
Ele teve oportunidades que nenhum
de n�s sequer podia imaginar.
345
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Ganhei de voc�!
346
00:23:20,649 --> 00:23:24,402
O Emilio virou o centro
das aten��es, e ele merecia mesmo.
347
00:23:24,403 --> 00:23:26,405
N�o sei se inspirou o Charlie.
348
00:23:27,322 --> 00:23:29,365
Mas talvez ele tenha visto
349
00:23:29,366 --> 00:23:31,576
que tamb�m podia
acontecer com ele.
350
00:23:32,077 --> 00:23:35,704
Ele trabalhou de forma honesta,
ganhou grana
351
00:23:35,705 --> 00:23:38,040
e conquistou a liberdade.
352
00:23:38,041 --> 00:23:42,170
O rei do baile da escola
Santa Monica. Recebam Emilio Estevez.
353
00:23:42,754 --> 00:23:46,967
Eu entendi, porque vi as garotas,
a divers�o e o alvoro�o.
354
00:23:47,843 --> 00:23:50,178
E aquilo era inebriante.
355
00:23:51,555 --> 00:23:53,807
Eu fiquei com muita inveja.
356
00:23:54,641 --> 00:23:57,435
O meu tempo
na escola foi uma zona.
357
00:23:57,436 --> 00:23:58,936
Deve ser um recorde.
358
00:23:58,937 --> 00:24:04,358
Meu �ndice de presen�a
estava na casa dos 30%.
359
00:24:04,359 --> 00:24:06,360
A minha m�dia...
360
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
Acho que era menos de cinco.
361
00:24:09,030 --> 00:24:09,864
Pois �.
362
00:24:09,865 --> 00:24:12,659
O Charlie n�o formou
no ensino m�dio.
363
00:24:14,828 --> 00:24:19,415
E o pai dele estava pressionando
para ele arrumar um emprego.
364
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
Beleza.
365
00:24:21,376 --> 00:24:24,628
Eu falei para os meus pais:
"Me deixem tentar ser ator.
366
00:24:24,629 --> 00:24:27,214
Deixem eu fazer
testes neste ver�o.
367
00:24:27,215 --> 00:24:29,300
Vejam o Emilio e os amigos dele."
368
00:24:29,301 --> 00:24:31,218
Desgra�ado!
369
00:24:31,219 --> 00:24:36,474
"Se der errado,
eu vou arrumar um jeito
370
00:24:36,475 --> 00:24:39,518
de fazer um supletivo
ou algo assim
371
00:24:39,519 --> 00:24:41,979
e fazer faculdade de cinema.
372
00:24:41,980 --> 00:24:44,773
Vou ser editor
ou diretor de fotografia.
373
00:24:44,774 --> 00:24:46,818
Sei l�, qualquer coisa."
374
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
E eles concordaram.
375
00:24:49,821 --> 00:24:53,157
{\an8}Ent�o, eu fui Charlie Estevez
durante todo o colegial.
376
00:24:53,158 --> 00:24:57,286
{\an8}Mas decep��es pessoais,
tipo escola, garotas...
377
00:24:57,287 --> 00:25:01,166
Sim, senti que era
hora de come�ar do zero
378
00:25:01,666 --> 00:25:06,045
e seguir em frente
com uma identidade nova.
379
00:25:06,046 --> 00:25:08,923
Ent�o, fui at� o papai e disse:
380
00:25:08,924 --> 00:25:13,595
"Acho que algu�m precisa
levar o nome adiante."
381
00:25:14,304 --> 00:25:19,142
E disse: �Acho que o Charlie Sheen
desliza pela l�ngua mais facilmente.
382
00:25:19,684 --> 00:25:21,937
J� estou vendo os letreiros,
pai."
383
00:25:27,943 --> 00:25:32,154
Acho que talvez seja
um personagem para ele, sabe?
384
00:25:32,155 --> 00:25:36,409
� o personagem do Charlie Sheen,
e ele � �timo.
385
00:25:38,870 --> 00:25:41,248
{\an8}Meu primeiro ver�o de testes...
386
00:25:42,791 --> 00:25:46,336
{\an8}Gosto de dizer que fui contratado
no primeiro teste.
387
00:25:46,920 --> 00:25:49,755
Meu Deus,
tem uma bolha no meu ded�o!
388
00:25:49,756 --> 00:25:52,133
Mochila... Tina, me faz um favor.
389
00:25:52,634 --> 00:25:53,759
- O qu�?
- Sil�ncio.
390
00:25:53,760 --> 00:25:56,345
Conte que filme era e como...
391
00:25:56,346 --> 00:25:57,346
� uma merda.
392
00:25:59,641 --> 00:26:01,893
Chama-se Grizzly 2: The Predator.
393
00:26:05,730 --> 00:26:07,607
� a continua��o de Grizzly.
394
00:26:10,986 --> 00:26:12,403
Meu Deus!
395
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
Algu�m me ajuda!
396
00:26:21,663 --> 00:26:24,373
E tem a Laura Dern
e o George Clooney.
397
00:26:24,374 --> 00:26:25,958
�tima companhia, n�o �?
398
00:26:25,959 --> 00:26:28,168
� a primeira cena de tr�s jovens.
399
00:26:28,169 --> 00:26:30,087
S�o namorados, eu fico de vela.
400
00:26:30,088 --> 00:26:31,338
Lance...
401
00:26:31,339 --> 00:26:33,883
Fizemos o filme em Budapeste.
402
00:26:35,093 --> 00:26:37,761
Antes de sair, eu fiz um teste.
403
00:26:37,762 --> 00:26:39,513
Era uma grande produ��o.
404
00:26:39,514 --> 00:26:40,889
E eu fiz merda.
405
00:26:40,890 --> 00:26:42,182
Fui p�ssimo.
406
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
Mas o diretor n�o achou isso.
407
00:26:45,478 --> 00:26:49,399
Ele perguntou quanto tempo eu
precisaria para treinar carat�.
408
00:26:50,483 --> 00:26:51,984
Eu perguntei: "Que papel?
409
00:26:51,985 --> 00:26:54,778
Um dos vil�es
no grupo de arruaceiros?"
410
00:26:54,779 --> 00:26:57,532
Eles disseram:
"N�o. Danny, o protagonista."
411
00:26:58,575 --> 00:27:01,828
Me ofereceram o papel principal
em Karat� Kid.
412
00:27:03,330 --> 00:27:05,832
Pois �, era coisa grande.
413
00:27:07,917 --> 00:27:12,088
Era uma grande oportunidade,
com potencial de me deixar famoso.
414
00:27:12,714 --> 00:27:14,923
Eu pensei:
"Preciso ir a Budapeste."
415
00:27:14,924 --> 00:27:17,676
Fui at� o meu pai e expliquei
416
00:27:17,677 --> 00:27:19,762
que era uma oportunidade �nica,
417
00:27:19,763 --> 00:27:24,725
e falei que eles queriam que eu
fizesse carat� o quanto antes.
418
00:27:24,726 --> 00:27:27,394
E ele disse: "Temos um problema.
419
00:27:27,395 --> 00:27:30,273
Voc� se comprometeu
com a outra empresa."
420
00:27:31,232 --> 00:27:34,485
"Sim, mas � insignificante.
S�o s� oito falas."
421
00:27:34,486 --> 00:27:37,446
Ele disse: "N�o importa.
Voc� deu sua palavra.
422
00:27:37,447 --> 00:27:42,744
Nesse ramo, a sua palavra vai
mais longe que um filme grande."
423
00:27:44,245 --> 00:27:48,874
Ent�o, dissemos ao pessoal de Karat�
Kid que eu precisaria de duas semanas.
424
00:27:48,875 --> 00:27:50,126
Mas eles recusaram.
425
00:27:51,002 --> 00:27:52,379
Disseram que n�o dava.
426
00:27:53,254 --> 00:27:54,547
E foi isso.
427
00:27:55,298 --> 00:27:56,882
Ralph Macchio.
428
00:27:56,883 --> 00:27:58,092
- Isso.
- Acertei?
429
00:27:58,093 --> 00:27:59,009
Perfeito.
430
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
Precisei superar aquilo.
431
00:28:01,388 --> 00:28:05,558
Mas foi Karat� Kid, em 1984, que fez
de Ralph Macchio uma estrela.
432
00:28:06,476 --> 00:28:08,394
{\an8}Tamb�m fez dele um �dolo,
433
00:28:08,395 --> 00:28:10,980
{\an8}na capa de todas
as revistas adolescentes.
434
00:28:11,564 --> 00:28:14,983
�s vezes,
as coisas s�o assim mesmo.
435
00:28:14,984 --> 00:28:16,528
Foi horr�vel.
436
00:28:17,028 --> 00:28:22,158
E naquele momento, como se sentiu
com rela��o ao seu pai?
437
00:28:22,909 --> 00:28:24,702
Eu fiquei puto.
438
00:28:24,703 --> 00:28:27,414
Achei que tinha sido
muito mal-aconselhado.
439
00:28:28,790 --> 00:28:30,541
E da� se estiver errado?
440
00:28:30,542 --> 00:28:32,751
E se o sol n�o nascer no leste,
441
00:28:32,752 --> 00:28:36,338
os p�ssaros n�o voarem para o sul
e sua b�ssola se enganar?
442
00:28:36,339 --> 00:28:37,923
E hoje?
443
00:28:37,924 --> 00:28:39,883
- Nem um pouco.
- Voc� sente...
444
00:28:39,884 --> 00:28:40,969
Nem um pouco, �.
445
00:28:41,553 --> 00:28:46,098
Sim, o filme foi um sucesso mundial
e teve umas cinco continua��es.
446
00:28:46,099 --> 00:28:48,642
Ele deve ter faturado
uns US$ 20 milh�es.
447
00:28:48,643 --> 00:28:53,021
No entanto, eu n�o sei
se aquilo necessariamente
448
00:28:53,022 --> 00:28:59,027
abriu portas para muitas coisas
que ele gostaria de fazer.
449
00:28:59,028 --> 00:29:01,865
N�o foi um livramento,
mas seria dolorido.
450
00:29:05,326 --> 00:29:07,746
Aconteceu algo
interessante na �poca.
451
00:29:08,663 --> 00:29:09,914
Ele se tornou pai.
452
00:29:11,416 --> 00:29:15,335
Deve ter muita gente
que n�o sabe que voc� tem filhos.
453
00:29:15,336 --> 00:29:18,255
Pois �, eu tenho cinco...
454
00:29:18,256 --> 00:29:19,381
Desculpa.
455
00:29:19,382 --> 00:29:23,386
Tenho cinco filhos e tr�s netas.
456
00:29:24,345 --> 00:29:30,310
Cassandra, a minha primeira filha,
vai fazer 40 anos, o que �...
457
00:29:31,060 --> 00:29:32,060
Sabe?
458
00:29:32,479 --> 00:29:35,732
Na �poca, eu n�o me sentia pronto
para aquilo.
459
00:29:36,816 --> 00:29:40,360
A vinda dela trouxe
uma energia diferente � fam�lia.
460
00:29:40,361 --> 00:29:42,155
Ele tinha uma filha.
461
00:29:42,781 --> 00:29:45,324
E a m�e dela
tamb�m era muito jovem.
462
00:29:45,325 --> 00:29:49,913
Meus pais ajudaram
muito na cria��o dela.
463
00:29:50,872 --> 00:29:55,835
As coisas ficaram s�rias demais,
e eu n�o sabia lidar com aquilo.
464
00:29:56,544 --> 00:30:01,007
Mas eu sabia que ali havia
muito amor e muito apoio.
465
00:30:01,758 --> 00:30:05,969
E eu pensei: "�
hora de focar no futuro."
466
00:30:05,970 --> 00:30:08,597
Se existe um diretor
de Hollywood focado
467
00:30:08,598 --> 00:30:11,350
na garotada
de hoje � John Hughes.
468
00:30:11,351 --> 00:30:15,437
Com Gatinhas & Gat�es e Clube
dos Cinco, ele � querido pelos jovens.
469
00:30:15,438 --> 00:30:19,608
Acho que ele � honesto
e mostra como n�s somos mesmo.
470
00:30:19,609 --> 00:30:20,735
Rodando.
471
00:30:21,319 --> 00:30:26,491
Um dia, recebi uma liga��o estranha
da minha amiga Jennifer Grey.
472
00:30:27,575 --> 00:30:29,535
Eu disse que era verdade, papai.
473
00:30:29,536 --> 00:30:32,080
Ela disse: "Vou fazer um filme".
474
00:30:32,580 --> 00:30:34,456
Era Curtindo a Vida Adoidado.
475
00:30:34,457 --> 00:30:36,792
"Venha �s filmagens
em Long Beach.
476
00:30:36,793 --> 00:30:38,669
Te recomendei ao John Hugues.
477
00:30:38,670 --> 00:30:42,339
S�o s� umas duas cenas,
mas s�o muito memor�veis.
478
00:30:42,340 --> 00:30:44,007
S�o cenas comigo."
479
00:30:44,008 --> 00:30:46,510
Perguntei
sobre o cara e as cenas.
480
00:30:46,511 --> 00:30:51,057
Ela disse: "Calma. Apenas leia,
se prepare e esteja l�."
481
00:30:52,475 --> 00:30:56,062
O Ramon estava passando
por uma fase punk rock, sabe?
482
00:30:56,604 --> 00:30:58,564
Fui pedir uma jaqueta emprestada.
483
00:30:58,565 --> 00:31:00,399
Eu fumava na �poca.
484
00:31:00,400 --> 00:31:05,530
Ent�o, eu enfiei a m�o no cinzeiro
dele e escureci os olhos com as cinzas.
485
00:31:08,283 --> 00:31:11,618
A Jennifer me viu. O Matthew
Broderick saiu do trailer,
486
00:31:11,619 --> 00:31:14,455
e ela nos apresentou � dist�ncia.
487
00:31:15,373 --> 00:31:20,544
De repente, eu vi o Hughes
atravessando o estacionamento.
488
00:31:20,545 --> 00:31:23,755
Eu estava produzido, de jaqueta,
com gel no cabelo.
489
00:31:23,756 --> 00:31:25,883
E falei: "Prazer, Sr. Hughes."
490
00:31:25,884 --> 00:31:30,555
E ele disse: "Nossa, voc� est�
�timo. Volte na semana que vem."
491
00:31:31,973 --> 00:31:35,101
E eu falei: "Beleza,
at� semana que vem."
492
00:31:35,602 --> 00:31:38,604
A Jennifer me parabenizou,
e eu n�o entendi nada.
493
00:31:38,605 --> 00:31:40,356
Eu s� sa� do carro.
494
00:31:40,940 --> 00:31:44,569
Consegui aquele trabalho,
mas apareceu outra oportunidade.
495
00:31:48,531 --> 00:31:51,617
E ela caiu no nosso colo.
496
00:31:51,618 --> 00:31:55,871
{\an8}Martin e Charlie Sheen v�o
enfrentar o grande Michael Jordan,
497
00:31:55,872 --> 00:31:57,247
{\an8}jogador de basquete.
498
00:31:57,248 --> 00:32:00,877
O agente do meu pai
era amigo do Dick Van Patten.
499
00:32:01,461 --> 00:32:06,048
Dick tinha um programa de esportes
chamado War of the Stars.
500
00:32:06,049 --> 00:32:08,634
Colocava atores contra atletas.
501
00:32:08,635 --> 00:32:10,303
Voc� tem alguma t�tica?
502
00:32:10,970 --> 00:32:13,765
S� marcar pontos,
se for poss�vel.
503
00:32:15,934 --> 00:32:19,895
No dia do evento,
eu peguei o roteiro e disse:
504
00:32:19,896 --> 00:32:24,317
"Pai, me ajude a ensaiar no carro,
a caminho do jogo com o Jordan?"
505
00:32:25,026 --> 00:32:27,194
Ele disse: "Claro, o que tem a�?"
506
00:32:27,195 --> 00:32:30,114
"Est� com raiva
porque ele n�o foi pego?"
507
00:32:30,865 --> 00:32:32,241
N�s lemos uma vez.
508
00:32:32,825 --> 00:32:34,952
"Cuide mais da sua vida.
509
00:32:34,953 --> 00:32:37,455
Pense menos no seu irm�o."
510
00:32:38,498 --> 00:32:41,083
Ele disse: "Beleza, � isso a�."
511
00:32:41,084 --> 00:32:43,126
Mas eu n�o estava convicto.
512
00:32:43,127 --> 00:32:48,758
Ele disse: "N�o, fa�a exatamente
isso diante das c�meras."
513
00:32:49,592 --> 00:32:51,719
"N�o fiz nada."
E ele: "Exatamente."
514
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
N�o vai ter atua��o,
� de verdade.
515
00:32:57,350 --> 00:32:58,850
Era em um gin�sio.
516
00:32:58,851 --> 00:33:02,437
As arquibancadas estavam cheias
de alunos da escola.
517
00:33:02,438 --> 00:33:06,024
A competi��o foi
dividida em tr�s se��es.
518
00:33:06,025 --> 00:33:07,567
Era lances livres,
519
00:33:07,568 --> 00:33:09,903
arremessos e dois contra um.
520
00:33:09,904 --> 00:33:12,781
Eu e o meu �ramos
bons de lances livres.
521
00:33:12,782 --> 00:33:14,574
Somos bons de mira.
522
00:33:14,575 --> 00:33:18,120
Mas os arremessos seriam dele,
n�s n�o t�nhamos chance.
523
00:33:18,121 --> 00:33:20,539
Ele ia fazer
coisas jamais vistas.
524
00:33:20,540 --> 00:33:23,000
Mas tinha o dois contra um.
525
00:33:23,001 --> 00:33:25,627
Ele n�o pode marcar
dois ao mesmo tempo.
526
00:33:25,628 --> 00:33:27,129
�amos nos espalhar.
527
00:33:27,130 --> 00:33:30,508
T�nhamos que trabalhar juntos
e dar trabalho para ele.
528
00:33:32,093 --> 00:33:33,720
Errei o primeiro lance.
529
00:33:34,303 --> 00:33:35,345
Errou.
530
00:33:35,346 --> 00:33:38,307
Mas o universo
ajudou naquele dia.
531
00:33:41,060 --> 00:33:43,937
Beleza.
Dois de tr�s para Charlie Sheen.
532
00:33:43,938 --> 00:33:46,648
As garotas daqui
gostam muito do Charlie.
533
00:33:46,649 --> 00:33:48,860
E ele est� dando
um show para elas.
534
00:33:51,195 --> 00:33:53,113
E eu acertei mais oito.
535
00:33:53,114 --> 00:33:54,198
Perfeito!
536
00:33:55,575 --> 00:33:59,120
Esqueci de dizer que ele ia
fazer lances de olhos fechados.
537
00:34:01,289 --> 00:34:03,540
Mas precisamos ser justos.
538
00:34:03,541 --> 00:34:05,543
Ele s� precisa de mais um.
539
00:34:08,296 --> 00:34:09,755
Ele conseguiu!
540
00:34:09,756 --> 00:34:13,091
Martin e Charlie Sheen
derrotam Michael Jordan
541
00:34:13,092 --> 00:34:15,928
{\an8}e lideram
a competi��o de tr�s jogos.
542
00:34:17,138 --> 00:34:19,682
E a parte seguinte
era jogo de arremesso.
543
00:34:21,434 --> 00:34:25,145
O Jordan foi para o meio,
e aquilo parecia lance livre.
544
00:34:25,146 --> 00:34:28,274
E... nem pegava no aro.
545
00:34:29,901 --> 00:34:31,152
E o papai...
546
00:34:39,660 --> 00:34:40,953
Ele arrasou.
547
00:34:44,999 --> 00:34:47,292
Nessas horas, voc� sabe
548
00:34:47,293 --> 00:34:50,879
que tem algo maior
do que n�s agindo.
549
00:34:50,880 --> 00:34:52,631
Charlie com o rebote.
550
00:34:52,632 --> 00:34:53,924
Para o Martin.
551
00:34:53,925 --> 00:34:56,093
Na base, Charlie � esquerda.
552
00:34:56,094 --> 00:35:00,680
{\an8}Acertou! Veja o Charlie Sheen.
Como ele est� feliz.
553
00:35:00,681 --> 00:35:02,849
{\an8}� isso. Os Sheen saem vitoriosos.
554
00:35:02,850 --> 00:35:04,727
Dez a cinco � o placar final.
555
00:35:06,854 --> 00:35:08,272
Tentei digerir aquilo.
556
00:35:08,856 --> 00:35:13,569
Eu fiz uma cesta, sendo
marcado pelo Michael Jordan.
557
00:35:15,279 --> 00:35:20,408
Todo o caminho de volta para casa
parecia um momento m�gico.
558
00:35:20,409 --> 00:35:22,662
Foi muito surreal.
559
00:35:23,579 --> 00:35:25,832
A hist�ria
com Michael n�o termina a�.
560
00:35:26,332 --> 00:35:28,126
Ele virou um fio condutor.
561
00:35:29,127 --> 00:35:31,169
E eu tinha uns dias para preparar
562
00:35:31,170 --> 00:35:35,800
a minha grande participa��o
em Curtindo a Vida Adoidado.
563
00:35:36,634 --> 00:35:40,554
E na noite anterior, eu estava
tentando entender o personagem.
564
00:35:40,555 --> 00:35:42,682
Parecia ser de origem humilde.
565
00:35:43,182 --> 00:35:45,392
Ent�o, fiquei acordado at� tarde.
566
00:35:45,393 --> 00:35:50,480
Pensei que seria interessante
eu chegar com cara de cansado.
567
00:35:50,481 --> 00:35:54,526
"Eu sei qual � o problema.
S� quero ouvir da sua boca."
568
00:35:54,527 --> 00:35:58,697
N�o teve bebida nem maconha
naquela noite de prepara��o.
569
00:35:58,698 --> 00:36:01,324
"Cuide mais da sua vida.
570
00:36:01,325 --> 00:36:03,618
Pense menos no seu irm�o."
571
00:36:03,619 --> 00:36:08,499
Foi uma abordagem
totalmente org�nica e de m�todo.
572
00:36:09,000 --> 00:36:11,126
"Estarei e parecerei cansado."
573
00:36:11,127 --> 00:36:13,713
Eu tinha que chegar
�s 6h da manh�.
574
00:36:14,589 --> 00:36:18,092
Coloquei o alarme para as 4h30,
para poder sair �s 5h.
575
00:36:18,759 --> 00:36:22,262
Fiz aquela idiotice
quando o alarme toca.
576
00:36:22,263 --> 00:36:25,141
Eu pensei: "Vou
cochilar dez minutos."
577
00:36:26,058 --> 00:36:29,394
Os dez minutos
viraram uma hora e meia.
578
00:36:29,395 --> 00:36:33,232
Quando olhei, j� eram 6h30,
e eu entrei em p�nico.
579
00:36:36,777 --> 00:36:40,197
Enfim, n�o havia celulares.
N�o dava para avisar.
580
00:36:40,198 --> 00:36:42,532
Eles estavam l�,
perguntando de mim.
581
00:36:42,533 --> 00:36:47,079
Quando cheguei l�,
j� eram umas 7h ou 7h15.
582
00:36:47,580 --> 00:36:49,456
E a Jennifer Grey estava l�.
583
00:36:49,457 --> 00:36:54,294
E ela estava andando
de um lado para o outro.
584
00:36:54,295 --> 00:36:58,381
Eu estacionei, sa� do carro
e cheguei perto dela devagar.
585
00:36:58,382 --> 00:37:01,718
Ela me pagou um sapo.
"Qual � o seu problema?
586
00:37:01,719 --> 00:37:04,846
Eu fiz de tudo
para te dar essa oportunidade,
587
00:37:04,847 --> 00:37:06,306
e voc� faz isso."
588
00:37:06,307 --> 00:37:10,101
Passei pela maquiagem e figurino
e cheguei ao set.
589
00:37:10,102 --> 00:37:12,647
Estava esperando
uma bronca dele tamb�m.
590
00:37:13,397 --> 00:37:15,858
Ele olhou para mim e disse:
591
00:37:16,484 --> 00:37:18,819
"�timo, voc� chegou.
Vamos come�ar."
592
00:37:19,528 --> 00:37:23,865
Isso te deu a sensa��o de que poderia
aprontar e sair impune?
593
00:37:23,866 --> 00:37:25,451
Talvez inconscientemente.
594
00:37:26,953 --> 00:37:30,664
Ensaiamos algumas vezes,
e a c�mera come�ou a rodar.
595
00:37:30,665 --> 00:37:31,791
A��o.
596
00:37:32,625 --> 00:37:34,835
N�o recebi muita
dire��o naquele dia.
597
00:37:35,544 --> 00:37:37,838
E eu costumava estalar os dedos.
598
00:37:39,507 --> 00:37:42,717
Tinha v�rias c�meras,
e o cara focalizou naquilo.
599
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
Est� no filme.
600
00:37:45,596 --> 00:37:47,222
Acho que acabei fazendo
601
00:37:47,223 --> 00:37:50,016
o que meu pai
recomendou para a cena.
602
00:37:50,017 --> 00:37:53,062
Est� irritada
porque ele n�o foi pego?
603
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
- Tipo isso.
- Tipo isso.
604
00:37:59,944 --> 00:38:01,362
O problema � voc�.
605
00:38:02,280 --> 00:38:03,363
Como �?
606
00:38:03,364 --> 00:38:04,657
� isso a�.
607
00:38:05,616 --> 00:38:07,909
Cuide mais da sua vida.
608
00:38:07,910 --> 00:38:10,162
Pense menos no seu irm�o.
609
00:38:11,789 --> 00:38:16,167
E aquela cena virou algo
610
00:38:16,168 --> 00:38:22,133
que eu n�o poderia ter
antecipado, esperado ou previsto.
611
00:38:23,134 --> 00:38:25,094
J� teve algum emprego?
612
00:38:26,470 --> 00:38:28,431
Sim, uma espelunca na cidade.
613
00:38:30,433 --> 00:38:31,934
E foi demitido?
614
00:38:32,768 --> 00:38:34,436
� por isso que vim.
615
00:38:34,437 --> 00:38:37,480
Se voc� observar
os filmes do Charlie,
616
00:38:37,481 --> 00:38:44,321
existe uma esp�cie de fio
condutor a temas e ambientes
617
00:38:44,322 --> 00:38:48,326
que eram os filmes
que cresceram vendo o pai fazer.
618
00:38:53,247 --> 00:38:56,082
O filme est� em cartaz
e � muito engra�ado.
619
00:38:56,083 --> 00:39:00,128
Eu aguardo a cena que voc� entra,
� a melhor parte do filme.
620
00:39:00,129 --> 00:39:01,463
- Obrigado.
- Hil�rio.
621
00:39:01,464 --> 00:39:03,506
N�o sei, mas eu agrade�o.
622
00:39:03,507 --> 00:39:05,133
Todos adoraram o filme.
623
00:39:05,134 --> 00:39:07,552
Teve uma senhora,
n�o lembro o nome...
624
00:39:07,553 --> 00:39:12,515
Mas no final da cr�tica dela,
ela diz algo tipo:
625
00:39:12,516 --> 00:39:16,978
"Devo dar aten��o especial
para Charlie Sheen na �nica cena dele."
626
00:39:16,979 --> 00:39:19,357
E ela usa uma frase:
627
00:39:20,524 --> 00:39:22,860
"Ele � puro charme,
sem brincadeira."
628
00:39:24,779 --> 00:39:26,113
E eu pensei: �Hmm.�
629
00:39:26,781 --> 00:39:32,619
Eu apare�o por, sei l�,
uns tr�s ou quatro minutos.
630
00:39:32,620 --> 00:39:36,206
E o mundo inteiro dizia:
"Ele � do caralho!"
631
00:39:36,207 --> 00:39:38,876
Imagine o impacto disso em mim.
632
00:39:39,752 --> 00:39:44,297
Lembro que n�o sabia que o Charlie
estava construindo uma carreira assim.
633
00:39:44,298 --> 00:39:49,010
E a�, eu estava passando
as festas na casa dos meus pais,
634
00:39:49,011 --> 00:39:53,348
e l� estava o Charlie,
mais alto, maxilar marcado.
635
00:39:53,349 --> 00:39:57,018
Antes, ele parecia a vers�o beb�
do George Washington.
636
00:39:57,019 --> 00:39:59,813
Ele tinha uma cara infantil.
637
00:39:59,814 --> 00:40:05,068
De repente, virou um cara alto,
bonito e que estrelava em filmes.
638
00:40:05,069 --> 00:40:07,153
Eu achei incr�vel
639
00:40:07,154 --> 00:40:09,781
ver algu�m que eu
conhecia desde crian�a,
640
00:40:09,782 --> 00:40:14,661
encontrar uma forma de se expressar,
tendo tanto para oferecer.
641
00:40:14,662 --> 00:40:16,663
- Voc� tem 21 anos, n�?
- Sim.
642
00:40:16,664 --> 00:40:20,917
Percebe se os jovens da sua idade
sabem sobre o Vietn�?
643
00:40:20,918 --> 00:40:24,212
Sim, at� que sabem.
644
00:40:24,213 --> 00:40:28,175
Sabem o que ensinam
nas aulas de Hist�ria.
645
00:40:28,884 --> 00:40:33,054
Eu fiz o teste para Platoon,
e foi um desastre total.
646
00:40:33,055 --> 00:40:37,392
E pouco depois,
Platoon foi aprovado.
647
00:40:37,393 --> 00:40:41,396
O Emilio ia fazer
o personagem principal.
648
00:40:41,397 --> 00:40:42,939
Perderam a grana.
649
00:40:42,940 --> 00:40:45,024
{\an8}E o diretor, Oliver Stone,
650
00:40:45,025 --> 00:40:48,403
{\an8}decidiu suspender
o projeto por um tempo.
651
00:40:48,404 --> 00:40:49,863
Ele foi retomado,
652
00:40:49,864 --> 00:40:53,325
e foi quando o Oliver
me pediu para voltar
653
00:40:53,909 --> 00:40:55,703
e fazer um segundo teste.
654
00:40:56,203 --> 00:40:58,580
Conversou
com seu irm�o sobre isso?
655
00:40:58,581 --> 00:41:01,500
Aconteceu
o que era para acontecer.
656
00:41:03,544 --> 00:41:06,337
Por que o sorriso? Tem algo a�...
657
00:41:06,338 --> 00:41:07,922
Foi como era para ser.
658
00:41:07,923 --> 00:41:09,799
Tem rivalidade entre irm�os?
659
00:41:09,800 --> 00:41:12,177
Essa competi��o em filmes �...
660
00:41:12,178 --> 00:41:14,679
� in�til,
n�s queremos pap�is diferentes.
661
00:41:14,680 --> 00:41:16,140
Temos tipos diferentes.
662
00:41:19,643 --> 00:41:22,520
Voc� estava no set
de Apocalypse Now.
663
00:41:22,521 --> 00:41:24,397
- Certo.
- Foi parecido?
664
00:41:24,398 --> 00:41:29,486
{\an8}Eu vivenciei essa produ��o
de US$ 40 milh�es com 11 anos.
665
00:41:29,487 --> 00:41:32,405
E voltar 10 anos
depois para Platoon,
666
00:41:32,406 --> 00:41:35,742
a minha vers�o daquilo,
foi meio assustador,
667
00:41:35,743 --> 00:41:39,163
mas foi como uma volta ao lar
estranha e simb�lica.
668
00:41:39,914 --> 00:41:41,165
Dance!
669
00:41:43,292 --> 00:41:46,170
Dance, seu perneta filho da puta!
670
00:41:47,254 --> 00:41:50,131
{\an8}Durante a filmagem,
me entregaram um contrato
671
00:41:50,132 --> 00:41:53,384
{\an8}escrito pelo Oliver Stone
em um guardanapo na selva,
672
00:41:53,385 --> 00:41:55,095
para fazer Wall Street.
673
00:41:55,679 --> 00:41:58,598
Eu perguntei
do que se tratava o filme.
674
00:41:58,599 --> 00:42:03,604
Ele disse: "� sobre um operador da bolsa
seduzido pela promessa de ganhos r�pidos."
675
00:42:04,396 --> 00:42:06,231
Eu achei bem bacana.
676
00:42:06,232 --> 00:42:09,859
Dixon, relaxe. N�o � ilegal
comprar a��es ou ser preciso.
677
00:42:09,860 --> 00:42:12,403
N�o � incomum ser fiscalizado.
678
00:42:12,404 --> 00:42:15,741
Diga que pesquisou
e que o investimento pareceu bom.
679
00:42:16,325 --> 00:42:18,744
Os indicados
a melhor filme s�o...
680
00:42:19,787 --> 00:42:20,995
Platoon...
681
00:42:20,996 --> 00:42:24,082
Eu estava em NY
filmando Wall Street,
682
00:42:24,083 --> 00:42:27,335
vendo Platoon
concorrer a melhor filme,
683
00:42:27,336 --> 00:42:29,087
num domingo � noite.
684
00:42:29,088 --> 00:42:30,421
E o vencedor �...
685
00:42:30,422 --> 00:42:34,175
A vida foi dividida em antes
e depois de Platoon.
686
00:42:34,176 --> 00:42:35,261
Platoon.
687
00:42:41,308 --> 00:42:44,478
Melhor filme aos 20 anos.
Tipo, isso �...
688
00:42:44,979 --> 00:42:46,897
�, j� d� o tom da coisa.
689
00:42:50,901 --> 00:42:53,529
Voc�s sabem quem ele �.
Charlie Sheen!
690
00:42:54,738 --> 00:42:57,992
Foram oportunidades
indescrit�veis.
691
00:42:58,576 --> 00:43:01,787
- Uma loucura por sua causa, n�?
- � constrangedor.
692
00:43:03,205 --> 00:43:05,915
Ele acabou virando um superastro.
693
00:43:05,916 --> 00:43:07,000
Maluco!
694
00:43:07,001 --> 00:43:08,876
� o Charlie Sheen, cara.
695
00:43:08,877 --> 00:43:11,046
A maior estrela do mundo.
696
00:43:15,384 --> 00:43:17,886
Eu era meio intoc�vel.
697
00:43:21,890 --> 00:43:25,477
Certa noite, decidi curtir
a noite com alguns amigos.
698
00:43:26,061 --> 00:43:31,399
N�s ficamos sabendo de uma festa
em West Hollywood, sabe?
699
00:43:31,400 --> 00:43:35,111
Pegamos o endere�o e chegamos l�.
Achei que era o lugar certo.
700
00:43:35,112 --> 00:43:38,448
Era escuro e ficava
meio escondido.
701
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
E eu vi um cara.
702
00:43:46,457 --> 00:43:49,375
E ele estava falando
com uma menina linda.
703
00:43:49,376 --> 00:43:51,127
E ele perguntava para ela:
704
00:43:51,128 --> 00:43:54,381
"O que achou do meu rel�gio?
Gostou do meu rel�gio?"
705
00:43:54,882 --> 00:43:57,051
E eu reconheci a voz, sabe?
706
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
E disse: "Nic?"
707
00:44:01,263 --> 00:44:02,640
Eu perdi a minha m�o!
708
00:44:07,353 --> 00:44:08,353
Oi, Birdy.
709
00:44:09,688 --> 00:44:11,148
N�s vamos dan�ar.
710
00:44:12,358 --> 00:44:13,274
Nicolas Cage!
711
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
{\an8}O SHOW DE DICK CAVETT
712
00:44:16,487 --> 00:44:20,531
Eu admiro como ele n�o quer saber
a opini�o de ningu�m.
713
00:44:20,532 --> 00:44:22,409
N�o quer aprova��o de ningu�m.
714
00:44:27,623 --> 00:44:31,125
A nossa amizade �
o trampolim simb�lico
715
00:44:31,126 --> 00:44:35,923
para o pr�ximo cap�tulo
de caos completo e absoluto.
716
00:44:39,760 --> 00:44:42,345
Criamos um v�nculo pelas festas,
717
00:44:42,346 --> 00:44:43,971
pela farra,
718
00:44:43,972 --> 00:44:46,100
mas tamb�m por respeito m�tuo.
719
00:44:46,809 --> 00:44:48,936
Mas principalmente as festas.
720
00:44:51,355 --> 00:44:53,481
Cheirar coca�na e beber muito.
721
00:44:53,482 --> 00:44:55,149
Poppers, ecstasy.
722
00:44:55,150 --> 00:44:56,442
Irado.
723
00:44:56,443 --> 00:44:58,529
Tinha muitas op��es no card�pio.
724
00:44:59,029 --> 00:45:01,907
�ramos um time
com tatuagens e jaquetas.
725
00:45:02,491 --> 00:45:04,326
�amos em velocidade m�xima.
726
00:45:06,995 --> 00:45:10,165
�ramos perturbados.
E foi isso que acabou...
727
00:45:10,916 --> 00:45:13,960
Charlie Sheen, o solteiro
mais doido de Hollywood.
728
00:45:13,961 --> 00:45:17,339
Suas mulheres, suas noites
de festa com os rapazes.
729
00:45:17,923 --> 00:45:19,674
O caos que o Charlie trouxe.
730
00:45:19,675 --> 00:45:22,677
O Charlie trazia
uma vida diferente � festa.
731
00:45:22,678 --> 00:45:25,347
T�o bem, porque eu tenho voc�
732
00:45:25,973 --> 00:45:28,517
�ramos como um trem desgovernado.
733
00:45:29,560 --> 00:45:30,935
Como se f�ssemos...
734
00:45:30,936 --> 00:45:32,813
Faltava alguma coisa.
735
00:45:33,313 --> 00:45:37,358
E com aquela conex�o,
de repente n�o faltava mais.
736
00:45:37,359 --> 00:45:43,866
E isso � muita responsabilidade
para o queridinho do pa�s.
737
00:45:44,366 --> 00:45:47,369
FARRA COM PROBLEMAS
738
00:45:48,287 --> 00:45:51,165
Pegamos um avi�o
para S�o Francisco.
739
00:45:54,418 --> 00:45:56,044
Todos estavam chapados.
740
00:45:57,504 --> 00:45:58,756
E a�, aconteceu.
741
00:45:59,923 --> 00:46:03,259
O Nic pegou o interfone do avi�o.
742
00:46:03,260 --> 00:46:04,887
Foi de repente.
743
00:46:05,471 --> 00:46:07,096
E ele mandou essa:
744
00:46:07,097 --> 00:46:09,892
"Aqui � o capit�o.
745
00:46:11,852 --> 00:46:12,685
Eu n�o..."
746
00:46:12,686 --> 00:46:14,855
"N�o estou me sentindo bem."
747
00:46:16,982 --> 00:46:19,693
"Estou perdendo
o controle da aeronave."
748
00:46:24,031 --> 00:46:28,367
Quando eu ouvi aquilo,
eu soube que ia dar muita merda.
749
00:46:28,368 --> 00:46:31,162
N�o importa a inten��o,
ele fez algo
750
00:46:31,163 --> 00:46:34,124
que era totalmente inapropriado.
751
00:46:34,833 --> 00:46:36,501
As pessoas gritavam,
752
00:46:36,502 --> 00:46:38,669
exigindo
informa��es da tripula��o.
753
00:46:38,670 --> 00:46:40,922
- Voc� n�o pode...
- N�o.
754
00:46:40,923 --> 00:46:45,301
E quando n�s pousamos,
o piloto veio e disse:
755
00:46:45,302 --> 00:46:49,305
"Isso foi p�ssimo para ca#####,
cara"
756
00:46:49,306 --> 00:46:51,599
Est�vamos encrencados.
757
00:46:51,600 --> 00:46:55,144
Nesse momento,
a porta para a aeronave abriu
758
00:46:55,145 --> 00:47:01,067
como se fosse a porta de um cofre,
e havia seis policiais armados.
759
00:47:01,068 --> 00:47:02,318
Ih, cara!
760
00:47:02,319 --> 00:47:05,196
Mas o que Nic n�o sabia
761
00:47:05,197 --> 00:47:09,325
� que eu tinha 30g de coca�na
colados na parte interna da perna.
762
00:47:09,326 --> 00:47:10,952
E eu estava de p� ali,
763
00:47:10,953 --> 00:47:14,456
suando e muito preocupado
com o que iria acontecer.
764
00:47:17,584 --> 00:47:20,378
Um dos caras era um f� meu
765
00:47:20,379 --> 00:47:24,006
e gostava do Nic,
ent�o ele disse:
766
00:47:24,007 --> 00:47:28,720
"Que isso n�o se repita, rapaz."
E deixou a gente passar.
767
00:47:29,471 --> 00:47:30,304
Sabe?
768
00:47:30,305 --> 00:47:33,724
Mais um exemplo
das regalias do trabalho.
769
00:47:33,725 --> 00:47:37,479
Pois �.
Se fosse outra pessoa, seria...
770
00:47:39,106 --> 00:47:42,275
O Charlie sempre
andou na corda bamba.
771
00:47:42,276 --> 00:47:46,529
Voc� quer gostar dele porque ele
� simp�tico, inteligente
772
00:47:46,530 --> 00:47:49,448
e � um ator maravilhoso.
773
00:47:49,449 --> 00:47:54,996
Mas tamb�m houve incidentes
que deixaram as pessoas incr�dulas,
774
00:47:54,997 --> 00:47:58,959
tipo quando ele
atirou na Kelly Preston.
775
00:47:59,710 --> 00:48:00,585
ASSUNTO ATUAL
776
00:48:00,586 --> 00:48:03,880
Charlie Sheen e Kelly Preston
pareciam um belo casal.
777
00:48:03,881 --> 00:48:06,591
Os dois s�o atores de sucesso.
778
00:48:06,592 --> 00:48:09,969
Os dois est�o chateados agora
por rumores que circulam
779
00:48:09,970 --> 00:48:12,722
desde que Kelly
foi ferida a bala.
780
00:48:12,723 --> 00:48:15,641
Nada melhor
do que ir direto � fonte.
781
00:48:15,642 --> 00:48:17,852
E foi exatamente o que fizemos.
782
00:48:17,853 --> 00:48:19,604
{\an8}- N�o.
- � bom v�-la bem.
783
00:48:19,605 --> 00:48:22,481
{\an8}- Obrigada.
- Pode confirmar os boatos?
784
00:48:22,482 --> 00:48:25,860
A verdade � que foi um acidente.
Ela caiu e disparou.
785
00:48:25,861 --> 00:48:29,531
E a Kelly disse na �poca:
"N�o, foi um acidente."
786
00:48:30,115 --> 00:48:34,453
Sabe? Uma parte
de voc� diz: "Beleza..."
787
00:48:35,579 --> 00:48:39,957
Tem sempre essa d�vida, porque eu
n�o sei a hist�ria toda.
788
00:48:39,958 --> 00:48:43,127
Ser� que ele � quem parece ser?
789
00:48:43,128 --> 00:48:47,507
Ou tem algo mais
sombrio acontecendo?
790
00:48:57,434 --> 00:48:59,435
3 DE AGOSTO DE 1990
791
00:48:59,436 --> 00:49:03,065
Fui convidado
para o anivers�rio do meu pai.
792
00:49:04,066 --> 00:49:05,524
{\an8}Minha m�e me ligou.
793
00:49:05,525 --> 00:49:08,278
{\an8}"Seu pai tem compromisso,
ent�o vai ser cedo."
794
00:49:10,197 --> 00:49:11,740
Ela falou que seria �s 9h.
795
00:49:12,699 --> 00:49:15,284
E eu perguntei: "Da manh�?"
E ela confirmou.
796
00:49:15,285 --> 00:49:17,244
Eu falei: "Beleza."
797
00:49:17,245 --> 00:49:18,746
"O que compro para ele?"
798
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
"Ele n�o precisa de nada.
Voc� conhece o seu pai."
799
00:49:29,341 --> 00:49:31,759
Dava para ouvir
meu carro vindo de longe.
800
00:49:31,760 --> 00:49:34,471
E a mam�e me ouviu chegando.
801
00:49:36,723 --> 00:49:38,976
Ela saiu e me deu um abra�o.
802
00:49:39,810 --> 00:49:41,894
E disse: "Preciso
perguntar algo."
803
00:49:41,895 --> 00:49:43,479
Eu disse: "Claro."
804
00:49:43,480 --> 00:49:45,649
E ela: "Voc� est� armado?"
805
00:49:47,985 --> 00:49:49,902
Achei que ela estava brincando.
806
00:49:49,903 --> 00:49:51,654
Eu disse: "N�o, por que eu...
807
00:49:51,655 --> 00:49:55,533
N�o, m�e. Talvez tenha algo
no porta-malas, mas n�o."
808
00:49:55,534 --> 00:49:58,328
E ela respondeu:
"�timo, eu s� queria saber."
809
00:50:02,499 --> 00:50:04,042
E me levou para dentro.
810
00:50:06,003 --> 00:50:09,797
Fiquei procurando bal�es,
um bolo, chapeuzinhos...
811
00:50:09,798 --> 00:50:13,843
Algo que indicasse ser uma festa
de anivers�rio, n�o havia nada.
812
00:50:13,844 --> 00:50:16,595
Quando eu dobrei o corredor,
813
00:50:16,596 --> 00:50:18,472
eu olhei para a sala
814
00:50:18,473 --> 00:50:22,227
e havia um c�rculo
organizado de pessoas.
815
00:50:22,728 --> 00:50:25,564
E acho que eu reconheci todos.
816
00:50:26,148 --> 00:50:27,357
Mas era estranho.
817
00:50:27,899 --> 00:50:32,403
Porque meu pai convidaria
o meu professor de hist�ria da 7a s�rie
818
00:50:32,404 --> 00:50:37,117
para o anivers�rio dele,
se eu n�o via o cara h� 15 anos?
819
00:50:37,701 --> 00:50:40,327
Bikram Choudhury,
meu instrutor de ioga.
820
00:50:40,328 --> 00:50:43,414
O Rob Lowe est� l�.
Aquele era um rosto familiar.
821
00:50:43,415 --> 00:50:47,334
E estavam Emilio e Ren�e,
Ramon, meus pais.
822
00:50:47,335 --> 00:50:49,880
E um cara,
acho que se chamava Jim.
823
00:50:50,756 --> 00:50:53,175
E tinha uma cadeira livre.
824
00:50:54,843 --> 00:50:59,639
E o tal do Jim disse:
"Bem-vindo. Por favor, sente-se."
825
00:51:00,515 --> 00:51:04,060
Eu nunca participei
dessas interven��es.
826
00:51:04,061 --> 00:51:07,188
Sabe como �, eu n�o estava
827
00:51:07,189 --> 00:51:11,233
andando pelos melhores caminhos,
por assim dizer.
828
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
E...
829
00:51:13,361 --> 00:51:17,073
Eu n�o disse nada, porque era
muita coisa para digerir.
830
00:51:17,074 --> 00:51:19,366
Eu tinha ouvido falar naquilo,
831
00:51:19,367 --> 00:51:22,161
mas nunca passei
perto de uma interven��o.
832
00:51:22,162 --> 00:51:24,039
Um falou depois do outro.
833
00:51:24,915 --> 00:51:27,666
Todos leram coisas
carregadas de emo��o.
834
00:51:27,667 --> 00:51:33,381
Eu perguntei: "E agora terei
um tempo para refletir a respeito?"
835
00:51:34,716 --> 00:51:39,721
Eles disseram: "N�o, n�s decidimos
que isso precisa acontecer hoje."
836
00:51:40,806 --> 00:51:42,556
O que voc�s viram
837
00:51:42,557 --> 00:51:46,727
� uma li��o sobre o que n�o fazer
em uma situa��o dessa natureza.
838
00:51:46,728 --> 00:51:50,065
O que eles fizeram de errado?
Vamos, voc�s sabem.
839
00:51:50,565 --> 00:51:53,234
O Charlie teve a aud�cia
de ficar irritado.
840
00:51:53,235 --> 00:51:56,070
Ele ficou com raiva
daquelas pessoas
841
00:51:56,071 --> 00:51:58,531
dizendo o que ele devia fazer.
842
00:51:58,532 --> 00:51:59,658
Por qu�?
843
00:52:00,534 --> 00:52:02,993
� um grande p� no saco!
844
00:52:02,994 --> 00:52:04,579
� m�tuo, rapaz.
845
00:52:06,164 --> 00:52:08,708
Voc� pode dizer algo mil vezes.
846
00:52:09,209 --> 00:52:11,710
N�o importa se � sua m�e,
seu pai, sei l�.
847
00:52:11,711 --> 00:52:16,090
S� acontece mesmo
quando a pessoa toma a decis�o.
848
00:52:16,091 --> 00:52:20,386
E eu pensei: "Beleza,
se eu concordar,
849
00:52:20,387 --> 00:52:22,805
s� para sair dessa situa��o,
850
00:52:22,806 --> 00:52:26,434
posso tra�ar um plano
em algum lugar longe daqui."
851
00:52:27,144 --> 00:52:30,896
O papai foi ao escrit�rio,
colocou a cabe�a para fora
852
00:52:30,897 --> 00:52:33,399
e disse: "Tem
uma liga��o para voc�."
853
00:52:33,400 --> 00:52:35,235
Achei que era algum parente.
854
00:52:35,819 --> 00:52:37,236
Eu falei: "Al�."
855
00:52:37,237 --> 00:52:39,488
E ouvi uma voz conhecida,
856
00:52:39,489 --> 00:52:42,450
uma voz muito familiar.
857
00:52:43,243 --> 00:52:44,369
Era o Clint.
858
00:52:45,036 --> 00:52:46,621
Eu n�o vou perder essa.
859
00:52:47,164 --> 00:52:51,293
Voc� pode sair da minha frente,
ou pode ser meu parceiro e me apoiar.
860
00:52:52,836 --> 00:52:54,921
E ele disse algo do tipo:
861
00:52:55,463 --> 00:52:57,883
"Voc� precisa voltar aos trilhos,
rapaz."
862
00:52:58,508 --> 00:52:59,925
Sabe?
863
00:52:59,926 --> 00:53:03,054
E ele disse: "Vale
a pena salvar voc�."
864
00:53:05,932 --> 00:53:07,641
Sim, foi muito forte.
865
00:53:07,642 --> 00:53:10,102
Eu agradeci,
passei para o meu pai,
866
00:53:10,103 --> 00:53:12,022
e disse: "Est� bem, vamos l�."
867
00:53:14,024 --> 00:53:16,734
Est�vamos no carro,
a caminho da cl�nica.
868
00:53:16,735 --> 00:53:20,363
Meus pais na frente,
eu no meio de duas pessoas.
869
00:53:21,573 --> 00:53:23,616
Eles me prensaram ali,
870
00:53:23,617 --> 00:53:28,079
porque sabiam que eu poderia fazer
algo no primeiro sinal vermelho.
871
00:53:29,247 --> 00:53:33,043
A interven��o veio numa hora
ruim, porque no dia seguinte,
872
00:53:34,794 --> 00:53:39,798
o Nic Cage e os outros rapazes
iriam ser jurados honor�rios
873
00:53:39,799 --> 00:53:43,595
numa competi��o de biqu�ni
da Hawaiian Tropic, em Palm Springs.
874
00:53:44,763 --> 00:53:48,599
Foi complicado, a galera
estava de prontid�o para viajar,
875
00:53:48,600 --> 00:53:50,810
e eu estava preso na interven��o.
876
00:53:51,895 --> 00:53:53,771
Pensei: "Que diferen�a faz
877
00:53:53,772 --> 00:53:57,817
ficar s�brio naquele dia
ou no dia seguinte?"
878
00:54:01,655 --> 00:54:03,365
Havia uma enfermeira noturna.
879
00:54:03,865 --> 00:54:06,033
Uma negra de uns 40 anos.
880
00:54:06,034 --> 00:54:07,868
E ela era bem s�ria.
881
00:54:07,869 --> 00:54:12,039
Eu falei: "N�o sou
obrigado a ficar aqui.
882
00:54:12,040 --> 00:54:14,625
Tenho um compromisso
com meus amigos
883
00:54:14,626 --> 00:54:17,503
e voltarei andando
para esta cl�nica
884
00:54:17,504 --> 00:54:20,257
amanh�, �s 8h da manh�,
885
00:54:20,966 --> 00:54:24,219
ou te darei
um milh�o de d�lares."
886
00:54:25,428 --> 00:54:26,971
E ela ponderou.
887
00:54:26,972 --> 00:54:28,348
Ponderou mesmo.
888
00:54:28,848 --> 00:54:31,017
E ela disse: "Fechado."
889
00:54:31,726 --> 00:54:37,023
Ela deve ter conclu�do
que n�o tinha desvantagens para ela.
890
00:54:40,026 --> 00:54:42,069
Tinha um orelh�o l�,
891
00:54:42,070 --> 00:54:44,780
e eu consegui falar com os caras.
892
00:54:44,781 --> 00:54:47,825
Eu falei que tinha combinado tudo
com a mulher.
893
00:54:47,826 --> 00:54:49,118
Ele falou: "Beleza."
894
00:54:49,119 --> 00:54:50,327
E a�...
895
00:54:50,328 --> 00:54:53,080
Valeu, Nic. Ele podia dizer:
"Escuta, Charles.
896
00:54:53,081 --> 00:54:55,833
Acho melhor cancelar isso."
897
00:54:55,834 --> 00:54:58,712
Mas ele n�o cancelou,
e eu n�o o culpo.
898
00:55:01,965 --> 00:55:03,799
{\an8}FESTA DO BIQU�NI
899
00:55:03,800 --> 00:55:05,802
{\an8}Palm Springs, Calif�rnia!
900
00:55:11,308 --> 00:55:16,646
Foi t�o fant�stico, sensual
e emocionante quanto se pode imaginar.
901
00:55:18,273 --> 00:55:20,108
N�mero 13!
902
00:55:26,614 --> 00:55:30,869
E eu voltei para St. John's
903
00:55:31,828 --> 00:55:34,289
{\an8}por volta das 7h40.
904
00:55:35,081 --> 00:55:37,624
{\an8}E ela me viu chegando,
905
00:55:37,625 --> 00:55:39,711
e foi t�o...
906
00:55:41,046 --> 00:55:43,505
Ela at� parecia feliz
907
00:55:43,506 --> 00:55:47,260
de me ver comprometido
e voltando para a cl�nica.
908
00:55:48,511 --> 00:55:54,016
Ela estava feliz por mim,
mas chateada por ela.
909
00:55:54,017 --> 00:55:57,144
Como se dissesse: "Beleza,
tudo bem.
910
00:55:57,145 --> 00:56:00,774
Voc� tem palavra. Bem-vindo,
seu quarto est� esperando."
911
00:56:01,316 --> 00:56:03,359
{\an8}TOP GANG ASES MUITO LOUCOS
912
00:56:03,360 --> 00:56:08,990
Meu agente me visitou na cl�nica
com o roteiro de Top Gang.
913
00:56:09,866 --> 00:56:12,326
Aquilo caiu do c�u no meu colo.
914
00:56:12,327 --> 00:56:15,538
N�o preciso da ajuda de ningu�m.
Vou ficar bem.
915
00:56:16,706 --> 00:56:18,208
E aquilo mudou tudo.
916
00:56:21,086 --> 00:56:22,128
Voc� est� bem?
917
00:56:23,004 --> 00:56:25,006
Acho que foi a primeira vez
918
00:56:25,507 --> 00:56:28,843
que notei que havia um padr�o
naquela merda toda,
919
00:56:30,136 --> 00:56:31,470
de sair da fogueira
920
00:56:31,471 --> 00:56:36,935
e encontrar uma oportunidade
imediatamente depois.
921
00:56:37,519 --> 00:56:41,397
Aquilo realmente
frustrava o conceito
922
00:56:41,398 --> 00:56:45,276
de consequ�ncias verdadeiras.
923
00:56:47,195 --> 00:56:50,322
UM ANO S�BRIO
924
00:56:50,323 --> 00:56:53,618
Eu consegui parar de beber.
925
00:56:54,119 --> 00:56:56,745
At� hoje, n�o sei como,
mas consegui.
926
00:56:56,746 --> 00:57:01,834
Eu estava no castelo do Nic,
por falta de palavra melhor,
927
00:57:01,835 --> 00:57:03,544
em Hollywood Hills.
928
00:57:03,545 --> 00:57:06,881
O bairro era meio perigoso,
mas a casa era incr�vel.
929
00:57:07,382 --> 00:57:10,801
Perguntei ao Nic uma vez:
"Por que escolheu esta casa?"
930
00:57:10,802 --> 00:57:13,011
Ele disse: "Charles,
olhe a vista.
931
00:57:13,012 --> 00:57:16,808
Olhe a vista e pense
como estou perto do crime."
932
00:57:17,350 --> 00:57:20,603
Eu falei: "Beleza,
mas me deu vontade de ir embora."
933
00:57:22,480 --> 00:57:24,898
Passei a noite l� e acordei.
934
00:57:24,899 --> 00:57:27,359
Ele ainda dormia,
eu fui at� a cozinha.
935
00:57:27,360 --> 00:57:31,155
E abri a geladeira. Tinha
uma cerveja Foster's l� dentro.
936
00:57:31,156 --> 00:57:34,159
Ela estava iluminada,
se aproximando lentamente.
937
00:57:35,201 --> 00:57:36,870
Eu estava olhando para ela.
938
00:57:38,538 --> 00:57:42,876
Pensei: "� dia de festa para meu pai
e para mim, ent�o vou comemorar."
939
00:57:44,169 --> 00:57:45,795
Abri a desgra�ada e virei.
940
00:57:47,297 --> 00:57:48,547
Pois �, um ano.
941
00:57:48,548 --> 00:57:50,592
Qual �, foi um feito e tanto.
942
00:57:52,510 --> 00:57:56,306
A cerveja estava l� por um motivo.
E aquilo abriu o caminho.
943
00:57:57,474 --> 00:58:01,101
Eu chamava a gar�onete,
dava uma gorjeta e dizia:
944
00:58:01,102 --> 00:58:04,189
"Ponha vinho na caneca de caf�."
945
00:58:04,689 --> 00:58:10,068
Enquanto isso, eu me esfor�ava
para parecer respons�vel.
946
00:58:10,069 --> 00:58:11,695
Est� andando na linha?
947
00:58:11,696 --> 00:58:13,071
- Mais ou menos.
- �?
948
00:58:13,072 --> 00:58:17,076
Sim,
estou ficando mais tempo em casa,
949
00:58:17,619 --> 00:58:21,497
comendo frango apimentado,
e quase n�o vou ao bar.
950
00:58:21,498 --> 00:58:24,791
"S� preciso relaxar um pouco.
N�o vou voltar
951
00:58:24,792 --> 00:58:27,837
para aquela confus�o de novo."
952
00:58:28,796 --> 00:58:32,509
� engra�ado como vinho disfar�ado
numa caneca de caf�
953
00:58:33,593 --> 00:58:37,639
leva a toda
uma situa��o inesperada.
954
00:58:40,725 --> 00:58:44,228
Havia uma boate muito popular
chamada On The Rox,
955
00:58:44,229 --> 00:58:45,979
ficava em cima do Roxy.
956
00:58:45,980 --> 00:58:48,650
Era meio esquisito,
957
00:58:49,150 --> 00:58:51,069
mas era o lugar para ir.
958
00:58:52,445 --> 00:58:57,867
Certa noite, havia um grupo de garotas
que eu n�o tinha visto antes.
959
00:58:58,952 --> 00:59:02,621
E era uma mais
gostosa que a outra.
960
00:59:02,622 --> 00:59:05,916
Estavam bem-vestidas
e todas enfeitadas.
961
00:59:05,917 --> 00:59:08,418
Elas sempre
voltavam para uma mesa.
962
00:59:08,419 --> 00:59:13,465
E na ponta da mesa,
havia uma mo�a que parecia ser
963
00:59:13,466 --> 00:59:16,844
a adulta do grupo,
por assim dizer.
964
00:59:17,512 --> 00:59:18,929
Era um pouco mais velha.
965
00:59:18,930 --> 00:59:23,059
Ela n�o estava tentando provar
nada. ou impressionar algu�m.
966
00:59:23,851 --> 00:59:26,896
E eu acabei
conversando com uma delas.
967
00:59:29,941 --> 00:59:32,526
Perguntei: "Tem
planos para depois?"
968
00:59:32,527 --> 00:59:35,279
E ela disse: "Ent�o,
� complicado.
969
00:59:35,280 --> 00:59:39,783
Preciso falar com a minha amiga
e ver o que podemos fazer."
970
00:59:39,784 --> 00:59:44,414
E eu achei estranho,
como se a mulher fosse a m�e dela.
971
00:59:46,624 --> 00:59:48,001
A�, eu entendi.
972
00:59:48,585 --> 00:59:50,628
Eram garotas de programa.
973
00:59:51,629 --> 00:59:54,090
A mulher era a cafetina delas.
974
00:59:55,341 --> 00:59:57,593
Na verdade,
isso nunca me incomodou.
975
00:59:57,594 --> 00:59:58,594
Olhando o qu�?
976
00:59:58,595 --> 01:00:01,931
Eu perdi a virgindade
com uma profissional aos 15 anos.
977
01:00:03,057 --> 01:00:05,642
Paguei com o cart�o do meu pai.
978
01:00:05,643 --> 01:00:07,395
Foi em 1980, em Vegas.
979
01:00:10,481 --> 01:00:13,109
Acho que o nome dela era Candy.
980
01:00:17,447 --> 01:00:19,072
Ent�o, Candy,
981
01:00:19,073 --> 01:00:20,867
se voc� estiver assistindo,
982
01:00:21,909 --> 01:00:23,036
obrigado.
983
01:00:24,412 --> 01:00:27,707
E o que aconteceu naquele momento
e depois dele?
984
01:00:28,291 --> 01:00:33,462
Acho que a Candy me custou
mais de US$ 100 milh�es, f�cil.
985
01:00:33,463 --> 01:00:36,006
{\an8}Posso perguntar algo
de homem para homem?
986
01:00:36,007 --> 01:00:39,718
{\an8}Sabe, eu nunca
contratei uma prostituta.
987
01:00:39,719 --> 01:00:42,095
{\an8}Acho que �
como um encontro �s cegas.
988
01:00:42,096 --> 01:00:45,057
{\an8}Mas voc� sabe que vai se dar bem.
989
01:00:45,058 --> 01:00:48,143
{\an8}Sim, acho que o Cary Grant
tinha uma boa frase.
990
01:00:48,144 --> 01:00:50,854
{\an8}Ele disse
que n�o pagava por sexo.
991
01:00:50,855 --> 01:00:54,150
{\an8}Ele pagava para elas irem embora
quando ele terminasse.
992
01:00:55,193 --> 01:00:57,779
{\an8}- Palavras s�bias de Cary Grant.
- Sim.
993
01:01:03,034 --> 01:01:05,828
{\an8}O que nos leva de volta
�quela noite fat�dica.
994
01:01:09,540 --> 01:01:12,418
A noite que fui apresentado
� infame cafetina.
995
01:01:15,046 --> 01:01:17,131
"Sou Charlie Sheen, prazer."
996
01:01:21,928 --> 01:01:23,846
E ela: "Oi, me chamo Heidi."
997
01:01:29,602 --> 01:01:30,770
HEIDI EM HOLLYWOOD
998
01:01:35,942 --> 01:01:36,942
Ei!
999
01:01:38,403 --> 01:01:39,403
Venha aqui.
1000
01:01:41,114 --> 01:01:43,573
Ei, venham aqui, beb�s.
1001
01:01:43,574 --> 01:01:46,202
Qual � o seu problema?
Venha aqui.
1002
01:01:47,036 --> 01:01:48,121
Venha aqui.
1003
01:01:50,581 --> 01:01:52,999
Nasci e cresci em Los Angeles.
1004
01:01:53,000 --> 01:01:57,839
Tudo conspirou para me transformar
na cafetina perfeita.
1005
01:01:58,423 --> 01:02:01,675
Eu era jovem, arrogante.
Era a melhor. E foi assim.
1006
01:02:01,676 --> 01:02:04,386
N�o direi nomes
dos atores que atendi,
1007
01:02:04,387 --> 01:02:06,972
mas s�o todos
de quem voc� desconfia.
1008
01:02:06,973 --> 01:02:09,391
E da�?
Que homem n�o quer transar?
1009
01:02:09,392 --> 01:02:12,310
S�o adultos pagando
por coisas de adultos.
1010
01:02:12,311 --> 01:02:15,605
N�o � pedofilia
tipo Jeffrey Epstein.
1011
01:02:15,606 --> 01:02:19,401
Eu n�o era a Ghislaine Maxwell
ca�ando em col�gios.
1012
01:02:19,402 --> 01:02:20,610
N�o era nada disso.
1013
01:02:20,611 --> 01:02:23,488
Mulheres aos montes
me procuravam.
1014
01:02:23,489 --> 01:02:27,534
Eram putas baratas antes,
eu pagava US$ 100 mil por noite.
1015
01:02:27,535 --> 01:02:29,536
N�o tenho talento nenhum.
1016
01:02:29,537 --> 01:02:31,621
Tudo comigo tem que ser criado
1017
01:02:31,622 --> 01:02:35,751
por imagina��o, sorte
ou persist�ncia e determina��o.
1018
01:02:35,752 --> 01:02:38,086
Ela era legal, muito esperta.
1019
01:02:38,087 --> 01:02:40,464
Era boa de neg�cios, sei l�.
1020
01:02:40,465 --> 01:02:43,676
Tinha um bom senso de humor,
n�o era desleixada.
1021
01:02:44,802 --> 01:02:45,635
Sabe?
1022
01:02:45,636 --> 01:02:48,180
O Charlie �
uma putinha reclamona.
1023
01:02:48,181 --> 01:02:51,600
Fui capa da Time
com as garotas do Manson.
1024
01:02:51,601 --> 01:02:53,685
Sou considerada uma criminosa.
1025
01:02:53,686 --> 01:02:56,397
As pessoas
se lembram dos criminosos.
1026
01:02:57,064 --> 01:02:59,441
Eu fui presa aos 27 anos.
1027
01:02:59,442 --> 01:03:01,359
Eu sabia que seria presa um dia
1028
01:03:01,360 --> 01:03:04,572
por administrar
um imp�rio ilegal do sexo.
1029
01:03:05,364 --> 01:03:08,993
Mas eu nunca imaginei
que seria como aconteceu.
1030
01:03:10,119 --> 01:03:12,537
Sempre paguei
a Heidi em dinheiro.
1031
01:03:12,538 --> 01:03:15,457
E estava tudo certo por um tempo.
1032
01:03:15,458 --> 01:03:17,293
Ningu�m foi ferido ou preso.
1033
01:03:18,085 --> 01:03:19,170
Por um tempo.
1034
01:03:20,588 --> 01:03:23,006
Um dia,
bebi demais para ir ao banco.
1035
01:03:23,007 --> 01:03:24,674
Acho que eu estava usando...
1036
01:03:24,675 --> 01:03:26,843
Cheques de viagem
American Express.
1037
01:03:26,844 --> 01:03:28,553
N�o saia de casa sem eles.
1038
01:03:28,554 --> 01:03:31,306
Eu disse a ela:
"N�o sei se devo pedir isso,
1039
01:03:31,307 --> 01:03:33,767
mas posso te dar um cheque?"
1040
01:03:33,768 --> 01:03:36,771
E ela disse: "Claro,
nenhum problema."
1041
01:03:39,524 --> 01:03:42,067
Problem�o, e dos grandes.
1042
01:03:42,068 --> 01:03:44,736
Na Vanity Fair,
Fleiss rompe o sil�ncio
1043
01:03:44,737 --> 01:03:48,198
sobre os clientes da opera��o
com prostitutas de luxo.
1044
01:03:48,199 --> 01:03:52,244
Ela diz que Charlie Sheen queria
mo�as vestidas de l�der de torcida.
1045
01:03:52,245 --> 01:03:54,997
- Vou explicar a conex�o com Charlie.
- Certo.
1046
01:03:55,498 --> 01:03:58,708
O nome dele nunca
teria sido revelado.
1047
01:03:58,709 --> 01:04:01,461
S� que, muito tempo atr�s,
1048
01:04:01,462 --> 01:04:03,965
havia uma coisa
chamada cheque de viagem.
1049
01:04:04,674 --> 01:04:08,885
Acho que o Charlie estava filmando
Top Gang 3, ou algo assim.
1050
01:04:08,886 --> 01:04:10,178
Eu sei l�.
1051
01:04:10,179 --> 01:04:13,265
Ele devia ter cheques
de viagem consigo.
1052
01:04:13,266 --> 01:04:15,183
Era considerado dinheiro.
1053
01:04:15,184 --> 01:04:19,814
Quando ele voltou, me pediu umas garotas
e pagou com cheques de viagem.
1054
01:04:20,439 --> 01:04:22,524
Coloquei
na minha agenda da Gucci,
1055
01:04:22,525 --> 01:04:26,820
junto com cheques de viagem de fam�lias
reais sauditas, coisas assim.
1056
01:04:26,821 --> 01:04:30,156
Os policiais n�o sabem
quem s�o esse tipo de gente,
1057
01:04:30,157 --> 01:04:31,700
mas era o Charlie Sheen.
1058
01:04:31,701 --> 01:04:34,202
O nome dele apareceu s� por isso.
1059
01:04:34,203 --> 01:04:37,497
Sen�o, nunca teria sido revelado.
Eu n�o diria nada.
1060
01:04:37,498 --> 01:04:39,416
Nunca contei nada de ningu�m.
1061
01:04:39,417 --> 01:04:42,419
Atores de Hollywood
morrem de medo de coisa assim.
1062
01:04:42,420 --> 01:04:44,588
Viram o que veio da pris�o dela?
1063
01:04:44,589 --> 01:04:48,925
Tivemos �timas atua��es.
Gente dizendo: "Que Heidi? N�o."
1064
01:04:48,926 --> 01:04:51,303
Heidi ficou famosa
1065
01:04:51,304 --> 01:04:54,639
e atraiu a aten��o
da imprensa de todo o mundo.
1066
01:04:54,640 --> 01:04:55,640
D� licen�a.
1067
01:04:55,641 --> 01:05:00,353
Foi dif�cil para Heidi entrar
no tribunal da Divis�o 30.
1068
01:05:00,354 --> 01:05:03,065
Todos queriam
tirar uma foto da Heidi.
1069
01:05:05,359 --> 01:05:08,904
No dia depois da pris�o,
eu estava sentada na piscina,
1070
01:05:08,905 --> 01:05:10,947
olhando para a cidade inteira.
1071
01:05:10,948 --> 01:05:12,950
Eu morava em Beverly Hills.
1072
01:05:13,534 --> 01:05:16,120
Comprei minha casa
do ator Michael Douglas.
1073
01:05:18,331 --> 01:05:21,124
Eu paguei a fian�a,
olhei e disse:
1074
01:05:21,125 --> 01:05:25,087
"Como consegui ferrar
o melhor emprego do mundo?"
1075
01:05:26,255 --> 01:05:27,590
Tinham os cheques.
1076
01:05:28,424 --> 01:05:30,342
Foi isso que me entregou.
1077
01:05:30,343 --> 01:05:32,594
N�o tinha como sair daquela.
1078
01:05:32,595 --> 01:05:35,055
Me reuni
com a procuradoria e disseram:
1079
01:05:35,056 --> 01:05:38,476
"N�s te daremos imunidade,
mas voc� precisar� delat�-la."
1080
01:05:39,018 --> 01:05:40,186
Ent�o...
1081
01:05:40,811 --> 01:05:44,106
Eu n�o queria delatar,
mas n�o tinha outra sa�da.
1082
01:05:44,732 --> 01:05:47,359
Pegaram o Robert
Mitchum por porte.
1083
01:05:47,360 --> 01:05:50,946
Mandaram ele entregar o traficante.
Ele disse: "Me acusem."
1084
01:05:50,947 --> 01:05:52,906
O Charlie devia ter dito isso.
1085
01:05:52,907 --> 01:05:55,033
Ele � um filho de papai chor�o.
1086
01:05:55,034 --> 01:05:58,995
Era um riquinho de Malibu. N�o
fariam nada com o Charlie Sheen.
1087
01:05:58,996 --> 01:06:02,916
Ele estava no auge,
n�o iam fazer nada com ele.
1088
01:06:02,917 --> 01:06:04,125
Fala s�rio!
1089
01:06:04,126 --> 01:06:05,919
Eles me amea�aram.
1090
01:06:05,920 --> 01:06:09,005
E disseram: "S� para voc� saber,
1091
01:06:09,006 --> 01:06:11,925
contratar uma prostituta
� contraven��o,
1092
01:06:11,926 --> 01:06:16,137
mas contratar algumas garotas
e oferecer uma ao amigo,
1093
01:06:16,138 --> 01:06:17,807
� explora��o sexual.
1094
01:06:18,557 --> 01:06:20,016
D� cinco anos de cana."
1095
01:06:20,017 --> 01:06:24,479
E eu disse que nunca pagaria
prostitutas para meus amigos.
1096
01:06:24,480 --> 01:06:26,606
Eles disseram que tinham provas.
1097
01:06:26,607 --> 01:06:27,774
Esse foi o acordo.
1098
01:06:27,775 --> 01:06:29,818
Era aquela coisa...
1099
01:06:29,819 --> 01:06:34,115
Claro, umas tr�s garotas aparecem,
voc� est� com seus amigos e tal...
1100
01:06:35,199 --> 01:06:37,450
Voc� quer ser bacana com eles.
1101
01:06:37,451 --> 01:06:42,956
E eu n�o sabia que fazer aquilo
era uma poss�vel viola��o grave
1102
01:06:42,957 --> 01:06:45,125
de alguma lei qualquer.
1103
01:06:45,126 --> 01:06:47,544
Pois �, eu estava enrascado.
1104
01:06:47,545 --> 01:06:49,713
Foi uma �poca muito dif�cil.
1105
01:06:49,714 --> 01:06:53,091
Eu podia pegar
quase oito anos de cadeia.
1106
01:06:53,092 --> 01:06:56,928
Podia ser at� pena de morte,
porque naquela idade,
1107
01:06:56,929 --> 01:06:59,097
parecia ser uma eternidade.
1108
01:06:59,098 --> 01:07:02,684
Ele testemunhou que gastou
mais de US$ 50 mil em tr�s anos
1109
01:07:02,685 --> 01:07:04,936
com prostitutas de Fleiss.
1110
01:07:04,937 --> 01:07:07,605
Charlie Sheen era um bom cliente?
1111
01:07:07,606 --> 01:07:10,233
Eu perguntei: "V�o
prender aquela mulher
1112
01:07:10,234 --> 01:07:13,236
por administrar
um neg�cio bem-sucedido
1113
01:07:13,237 --> 01:07:15,613
com a profiss�o
mais antiga que h�?"
1114
01:07:15,614 --> 01:07:18,868
Eles disseram que n�o era isso.
Era evas�o fiscal.
1115
01:07:22,038 --> 01:07:26,625
Ent�o, eu fiquei pensando naquilo
e cheguei � conclus�o
1116
01:07:28,419 --> 01:07:31,004
que era responsabilidade dela.
1117
01:07:31,005 --> 01:07:33,548
Ele falou contra mim,
e eu fui presa.
1118
01:07:33,549 --> 01:07:37,844
Os jurados consideram a r�,
Heidi Lynne Fleiss, culpada.
1119
01:07:37,845 --> 01:07:40,680
Heidi Fleiss foi condenada
a 37 meses de pris�o
1120
01:07:40,681 --> 01:07:43,516
{\an8}e multada em US$
400 por sonegar impostos
1121
01:07:43,517 --> 01:07:46,227
{\an8}do seu servi�o de acompanhantes.
1122
01:07:46,228 --> 01:07:49,439
{\an8}Antes de ir para a pris�o,
eu me mudei para a praia
1123
01:07:49,440 --> 01:07:53,234
e abri uma loja de roupas �ntimas
como a Juicy,
1124
01:07:53,235 --> 01:07:56,489
na Rua 3 com a Cidade
Velha de Pasadena.
1125
01:07:56,989 --> 01:07:59,825
E isso foi s�
para mudar as coisas.
1126
01:08:00,409 --> 01:08:04,705
Um dia, Martin Sheen
entrou na loja, o pai do Charlie.
1127
01:08:05,456 --> 01:08:09,000
Ele me pediu
para pegar leve com o Charlie.
1128
01:08:09,001 --> 01:08:12,045
Eu pensei: "Pegar
leve com o Charlie?"
1129
01:08:12,046 --> 01:08:13,963
Quem ia para a cadeia era eu.
1130
01:08:13,964 --> 01:08:17,259
O melhor acordo que me deram
foi sete anos e meio.
1131
01:08:18,094 --> 01:08:20,303
Ele queria que eu pegasse leve?
1132
01:08:20,304 --> 01:08:23,389
Mas isso � o amor
do pai pelo filho.
1133
01:08:23,390 --> 01:08:25,434
Eu entendo perfeitamente.
1134
01:08:26,560 --> 01:08:29,562
N�o nos ensinam
a lidar com o �xito.
1135
01:08:29,563 --> 01:08:32,357
Dizem para continuar tentando
se n�o der certo,
1136
01:08:32,358 --> 01:08:34,400
para lidar com o fracasso.
1137
01:08:34,401 --> 01:08:38,489
Mas n�o dizem o que fazer se tem
�xito na primeira tentativa.
1138
01:08:39,281 --> 01:08:42,242
- Sabe?
- Sim. O que voc� faz?
1139
01:08:42,243 --> 01:08:43,619
Fujo e me escondo.
1140
01:08:45,538 --> 01:08:47,789
O trabalho, o dinheiro.
1141
01:08:47,790 --> 01:08:49,541
Circulando de novo, Charlie?
1142
01:08:49,542 --> 01:08:52,460
Sim, minha circula��o � �tima.
1143
01:08:52,461 --> 01:08:53,837
Aquilo se repetia.
1144
01:08:53,838 --> 01:08:57,423
Sheen teria recebido
entre tr�s e cinco milh�es.
1145
01:08:57,424 --> 01:09:00,094
N�o havia consequ�ncias reais.
1146
01:09:03,305 --> 01:09:05,932
A Cal�ada da Fama
de Hollywood recebe
1147
01:09:05,933 --> 01:09:07,350
Charlie Sheen.
1148
01:09:07,351 --> 01:09:09,520
199530 ANOS
1149
01:09:10,729 --> 01:09:13,314
Cara, voc� tem
muita influ�ncia por aqui.
1150
01:09:13,315 --> 01:09:14,608
Charlie Sheen, cara.
1151
01:09:15,484 --> 01:09:18,279
Ele sempre foi leal
comigo desde o in�cio.
1152
01:09:19,405 --> 01:09:21,656
Ele era o produtor
executivo do filme.
1153
01:09:21,657 --> 01:09:25,910
O est�dio queria colocar
o Charlie no topo dos cr�ditos.
1154
01:09:25,911 --> 01:09:29,289
E ele disse:
"N�o, o Chris deve ficar no topo.
1155
01:09:29,290 --> 01:09:30,999
Eu apare�o depois."
1156
01:09:31,000 --> 01:09:34,544
Ele � um grande
astro e n�o � ego�sta.
1157
01:09:34,545 --> 01:09:36,172
� in�dito em Hollywood.
1158
01:09:36,881 --> 01:09:38,507
- Est� bom?
- Sim, �timo.
1159
01:09:39,133 --> 01:09:41,843
Charlie Sheen, Chris Tucker
em O Dinheiro Fala.
1160
01:09:41,844 --> 01:09:44,387
O filme come�ou bem,
tudo a pleno vapor.
1161
01:09:44,388 --> 01:09:45,972
Mais uma vez.
1162
01:09:45,973 --> 01:09:48,808
Mas a coisa degringolou,
como sempre.
1163
01:09:48,809 --> 01:09:51,144
Um dia, ele n�o apareceu.
1164
01:09:51,145 --> 01:09:54,230
Mas eu tamb�m me atrasei,
1165
01:09:54,231 --> 01:09:56,441
e fiquei feliz
de n�o levar bronca.
1166
01:09:56,442 --> 01:09:59,737
Mas quando ele apareceu,
est�vamos prontos para filmar.
1167
01:10:00,237 --> 01:10:04,115
Um dia, meu nariz sangrou
por 18 horas de tanta coca�na.
1168
01:10:04,116 --> 01:10:08,411
Geralmente, � nesse ponto
que voc� procura ajuda m�dica.
1169
01:10:08,412 --> 01:10:11,748
Eu n�o,
s� fiquei enxugando o sangue.
1170
01:10:11,749 --> 01:10:15,126
Um dia, pingou sangue
na minha camisa durante a cena.
1171
01:10:15,127 --> 01:10:18,547
E eu convenci o diretor,
Brett Ratner,
1172
01:10:19,048 --> 01:10:21,591
a apagar aquela cena para sempre.
1173
01:10:21,592 --> 01:10:23,928
E apagou,
porque nunca a vimos, n�?
1174
01:10:24,553 --> 01:10:28,140
E foi a� que minhas prioridades
1175
01:10:28,933 --> 01:10:31,435
come�aram a ficar
mais atrapalhadas.
1176
01:10:32,061 --> 01:10:33,478
Larry, venha aqui.
1177
01:10:33,479 --> 01:10:37,190
Eu aceitava empregos
s� para para meus v�cios.
1178
01:10:37,191 --> 01:10:39,944
Estou com um pressentimento ruim.
1179
01:10:42,071 --> 01:10:44,156
Eu estava em Montreal,
1180
01:10:44,740 --> 01:10:47,242
filmando Loucos por Dinheiro.
1181
01:10:47,243 --> 01:10:51,120
Eu consegui um fornecedor
assim que cheguei a Montreal.
1182
01:10:51,121 --> 01:10:54,165
Explique ao espectadores
o que ele fornecia.
1183
01:10:54,166 --> 01:10:55,333
Era coca�na.
1184
01:10:55,334 --> 01:10:58,587
E eu me empolguei na quantidade.
1185
01:10:59,088 --> 01:11:00,713
Eu cheguei a um ponto
1186
01:11:00,714 --> 01:11:05,134
em que simplesmente n�o conseguia
ficar de olhos abertos.
1187
01:11:05,135 --> 01:11:08,346
Meus olhos ardiam
e ficavam pesados.
1188
01:11:08,347 --> 01:11:09,847
O diretor percebeu.
1189
01:11:09,848 --> 01:11:13,226
Ele disse: "A c�mera est�
captando voc� caindo de sono."
1190
01:11:13,227 --> 01:11:15,186
Isso nunca tinha acontecido.
1191
01:11:15,187 --> 01:11:18,983
Eu disse para ele que precisava
de um copo com gelo.
1192
01:11:19,650 --> 01:11:21,734
Ele concordou e me deu o gelo.
1193
01:11:21,735 --> 01:11:23,361
Eu disse que voltava j�.
1194
01:11:23,362 --> 01:11:25,447
Havia um banheiro pequeno.
1195
01:11:26,407 --> 01:11:29,410
Eu entrei,
peguei um cubo de gelo,
1196
01:11:30,160 --> 01:11:31,704
e enfiei na bunda.
1197
01:11:33,080 --> 01:11:36,458
Nunca tinha feito aquilo.
Cara, eu acordei na hora.
1198
01:11:37,543 --> 01:11:42,756
Foi o suficiente para voltar � cena
e filmar com um cubo de gelo na bunda.
1199
01:11:43,424 --> 01:11:46,050
{\an8}Vai ganhar uma boa grana logo.
N�o � Louis?
1200
01:11:46,051 --> 01:11:47,845
{\an8}Sim, senhor. Com ajuda.
1201
01:11:48,429 --> 01:11:49,846
{\an8}Est� zoando.
1202
01:11:49,847 --> 01:11:52,432
{\an8}Com as prov�ncias e os bancos?
1203
01:11:52,433 --> 01:11:53,933
{\an8}Somos n�s. N�o �, Louis?
1204
01:11:53,934 --> 01:11:56,729
{\an8}- Sim, senhor. Com ajuda.
- Quer uma cerveja?
1205
01:11:58,022 --> 01:11:59,230
{\an8}Querem tomar uma?
1206
01:11:59,231 --> 01:12:03,735
Minha teoria sempre foi
que ele n�o acredita
1207
01:12:03,736 --> 01:12:06,655
que ele merece o que tem.
1208
01:12:07,573 --> 01:12:11,118
Acho que h� uma parte dele
que joga tudo pela janela,
1209
01:12:12,077 --> 01:12:14,788
s� para ver se ele merece.
1210
01:12:15,706 --> 01:12:18,416
� isso que enlouquece
as pessoas pr�ximas dele.
1211
01:12:18,417 --> 01:12:21,002
Ele tem muitas qualidades.
1212
01:12:21,003 --> 01:12:24,965
Se ele acreditasse,
ele deixaria de jogar tudo fora.
1213
01:12:30,346 --> 01:12:32,264
Vou dizer algo com sinceridade.
1214
01:12:34,933 --> 01:12:38,312
� s� um exemplo, que � biol�gico.
1215
01:12:48,113 --> 01:12:50,449
A maioria das pessoas, homens...
1216
01:12:52,409 --> 01:12:54,787
que usam coca�na...
1217
01:12:57,247 --> 01:12:59,458
enormes quantidades de coca�na...
1218
01:13:02,127 --> 01:13:05,631
vivenciam formas extremadas
1219
01:13:06,840 --> 01:13:08,926
de fantasias sexuais,
1220
01:13:10,344 --> 01:13:15,682
mas t�m a compet�ncia sexual
extremamente prejudicada ao mesmo tempo.
1221
01:13:19,770 --> 01:13:23,190
Ainda bem que h� quem descreva
1222
01:13:24,608 --> 01:13:28,445
que o pinto n�o funciona
quando se enche de coca�na.
1223
01:13:30,030 --> 01:13:33,325
Quer saber como seria
se fosse o contr�rio?
1224
01:13:33,992 --> 01:13:35,661
Pergunte ao Charlie Sheen.
1225
01:13:40,416 --> 01:13:45,795
Tinha uma garota que o C. Thomas
Howell e eu namoramos ao mesmo tempo.
1226
01:13:45,796 --> 01:13:48,424
Ela era muito doce,
sensual e fofa.
1227
01:13:49,258 --> 01:13:50,758
Ela me procurou um dia.
1228
01:13:50,759 --> 01:13:53,636
Eu morava em Malibu, e ela disse:
1229
01:13:53,637 --> 01:13:58,267
"Estou numa situa��o da qual
preciso sair imediatamente."
1230
01:14:00,060 --> 01:14:01,018
Eu fui at� l�.
1231
01:14:01,019 --> 01:14:04,314
Era um apartamento decadente
perto do c�nion.
1232
01:14:05,232 --> 01:14:06,984
Talvez em Woodland Hills.
1233
01:14:07,484 --> 01:14:09,944
Cheguei l� umas 10 da noite.
1234
01:14:09,945 --> 01:14:12,530
Ela estava l� com um cara.
1235
01:14:12,531 --> 01:14:17,785
E a atmosfera do lugar
n�o era nada agrad�vel.
1236
01:14:17,786 --> 01:14:22,373
Era assustador, parecia
ser inseguro at� para mim.
1237
01:14:22,374 --> 01:14:26,294
Imagino o que ela passou
para me ligar escondido.
1238
01:14:26,295 --> 01:14:28,045
Ele falou: "Quem � voc�?"
1239
01:14:28,046 --> 01:14:30,381
Eu falei: "N�o
quero me intrometer,
1240
01:14:30,382 --> 01:14:33,843
mas sou amigo da Sandy,
e ela quer ir embora.
1241
01:14:33,844 --> 01:14:36,387
Ent�o, eu vim ajud�-la."
1242
01:14:36,388 --> 01:14:38,432
E ele disse: "Espere a�."
1243
01:14:39,308 --> 01:14:42,935
Ele agarrou a garota
e a prendeu contra a parede.
1244
01:14:42,936 --> 01:14:45,021
E o cara era enorme.
1245
01:14:45,022 --> 01:14:48,107
Ele gritava com ela,
falava um monte de coisas.
1246
01:14:48,108 --> 01:14:50,359
Parece que ela
devia dinheiro a ele.
1247
01:14:50,360 --> 01:14:55,115
Eu vi que aquilo podia sair
do controle a qualquer momento.
1248
01:14:55,908 --> 01:14:58,534
Ele ficou me olhando,
meu carro estava perto.
1249
01:14:58,535 --> 01:15:04,415
Eu voltei para o carro e peguei
uma HK P7 M13 de 9mm no porta-luvas.
1250
01:15:04,416 --> 01:15:07,543
Coloquei na cintura,
voltei para a casa e disse:
1251
01:15:07,544 --> 01:15:09,795
"Vamos deixar isso tudo para l�.
1252
01:15:09,796 --> 01:15:11,798
Ela vem comigo agora."
1253
01:15:18,305 --> 01:15:19,890
Fomos para o apartamento.
1254
01:15:21,183 --> 01:15:24,102
Eu deixei ela descansar no sof�
por algumas horas.
1255
01:15:25,395 --> 01:15:26,854
Na manh� seguinte,
1256
01:15:26,855 --> 01:15:31,192
eu ofereci suco e algo
para comer, tentei ser bacana.
1257
01:15:31,193 --> 01:15:32,402
Eu gostei dela.
1258
01:15:34,071 --> 01:15:38,824
E ela disse: "Espero que n�o se importe,
mas estou em abstin�ncia,
1259
01:15:38,825 --> 01:15:42,829
e preciso da minha dose, sabe?"
1260
01:15:44,373 --> 01:15:46,959
Eu disse: "Beleza, tudo bem."
1261
01:15:48,669 --> 01:15:52,506
Ela pegou um cachimbo,
acendeu e puxou um trago.
1262
01:15:56,510 --> 01:16:00,472
E ela relaxou no sof�
como se estivesse no para�so.
1263
01:16:01,682 --> 01:16:03,516
Eu fiquei curioso.
1264
01:16:03,517 --> 01:16:04,850
Um pouco curioso.
1265
01:16:04,851 --> 01:16:08,855
J� tinha usado muita coca�na,
mas n�o daquela forma.
1266
01:16:11,066 --> 01:16:14,902
Ela disse que n�o queria
me convencer de nada,
1267
01:16:14,903 --> 01:16:18,490
mas como eu estava curioso,
ela achou que eu iria curtir.
1268
01:16:19,449 --> 01:16:21,242
Eu falei: "N�o sei, cara.
1269
01:16:21,243 --> 01:16:23,536
� que eu estou tentando...
1270
01:16:23,537 --> 01:16:25,706
Tenho muitas obriga��es."
1271
01:16:26,665 --> 01:16:29,792
�quela altura,
a droga deixou ela excitada.
1272
01:16:29,793 --> 01:16:34,840
Ela come�ou a tirar a roupa,
j� estava praticamente nua.
1273
01:16:35,424 --> 01:16:38,676
E ela disse: "Vou te dar
uma boa combina��o.
1274
01:16:38,677 --> 01:16:42,389
Vou fazer te dar um presente
enquanto voc� experimenta."
1275
01:16:43,223 --> 01:16:46,685
Como posso explicar
de forma educada?
1276
01:16:47,185 --> 01:16:49,353
- Agora � tarde.
- J� era.
1277
01:16:49,354 --> 01:16:53,608
Ela decidiu que me pagar um boquete
enquanto eu experimentava crack
1278
01:16:53,609 --> 01:16:55,736
seria uma boa experi�ncia.
1279
01:17:08,957 --> 01:17:11,375
E foi indescrit�vel.
1280
01:17:11,376 --> 01:17:14,962
O que ele fez conectou
meu c�rebro com o meu corpo,
1281
01:17:14,963 --> 01:17:17,673
e tudo aquilo fez sentido
1282
01:17:17,674 --> 01:17:23,597
em um n�vel que me deixou animado
de finalmente aceitar.
1283
01:17:24,348 --> 01:17:28,309
Mas, ao mesmo tempo,
naquela mesma experi�ncia,
1284
01:17:28,310 --> 01:17:30,479
eu fiquei com muito medo
1285
01:17:31,355 --> 01:17:35,316
de que eu poderia perder o controle,
e eu tinha consci�ncia disso.
1286
01:17:35,317 --> 01:17:37,109
- Na hora?
- Na hora, sim.
1287
01:17:37,110 --> 01:17:42,990
O contraste dessas
duas for�as conflitantes...
1288
01:17:42,991 --> 01:17:45,201
{\an8}Eu fumava pedras de sete gramas.
1289
01:17:45,202 --> 01:17:48,997
...eram sensa��es que,
1290
01:17:50,165 --> 01:17:51,791
at� hoje,
1291
01:17:51,792 --> 01:17:55,212
s�o incompar�veis, sabe?
1292
01:17:55,962 --> 01:18:00,383
Me emocionei
um pouco ao contar isso.
1293
01:18:00,384 --> 01:18:01,300
Sim.
1294
01:18:01,301 --> 01:18:05,513
N�o sou uma bicha que fica
emocionado com a pr�pria hist�ria,
1295
01:18:05,514 --> 01:18:09,017
mas eu senti
essas emo��es voltarem.
1296
01:18:11,853 --> 01:18:14,314
Infelizmente, ela morreu.
1297
01:18:15,440 --> 01:18:17,441
Ela morreu de overdose daquilo.
1298
01:18:17,442 --> 01:18:18,943
- Overdose?
- Foi.
1299
01:18:18,944 --> 01:18:21,737
Acho que foi perto
de ela fazer 30 anos.
1300
01:18:21,738 --> 01:18:23,824
Foi uma grande perda.
1301
01:18:24,908 --> 01:18:26,034
Que desperd�cio.
1302
01:18:32,207 --> 01:18:35,085
O crack � o que voc� queria
nunca ter conhecido?
1303
01:18:38,213 --> 01:18:39,922
Sim, se eu pudesse...
1304
01:18:39,923 --> 01:18:42,467
Se eu pudesse
1305
01:18:43,260 --> 01:18:45,470
eliminar ou apagar aquilo,
1306
01:18:46,179 --> 01:18:50,016
se pudesse remover
aquilo completamente...
1307
01:18:52,394 --> 01:18:54,562
Sim, acho que eu faria isso.
1308
01:18:54,563 --> 01:18:57,941
Eu provavelmente
teria evitado algumas...
1309
01:18:59,693 --> 01:19:02,654
algumas situa��es horr�veis,
sabe?
1310
01:19:08,076 --> 01:19:10,704
A festa tinha acabado,
eu s� n�o sabia ainda.
1311
01:19:13,915 --> 01:19:15,292
Eu experimentei tudo.
1312
01:19:16,001 --> 01:19:19,129
Por que n�o injetar coca�na?
1313
01:19:22,090 --> 01:19:24,508
Parecia
cinematogr�fico e perigoso.
1314
01:19:24,509 --> 01:19:27,471
Parecia algo
que devia ser um segredo.
1315
01:19:29,431 --> 01:19:32,058
Eu enchi a seringa.
1316
01:19:32,851 --> 01:19:35,520
Igual o Tarantino
ensinou para n�s.
1317
01:19:40,025 --> 01:19:42,861
Tenho uma tatuagem japonesa
com cores de guerra.
1318
01:19:43,945 --> 01:19:45,280
Preto e vermelho.
1319
01:19:45,781 --> 01:19:46,823
Caramba.
1320
01:19:47,824 --> 01:19:50,786
As coisas mudaram t�o r�pido.
1321
01:19:59,085 --> 01:20:01,921
Parecia que eu estava
caindo para a frente,
1322
01:20:01,922 --> 01:20:06,509
como se eu pudesse ouvir
meu sangue circulando r�pido,
1323
01:20:06,510 --> 01:20:11,807
como se meus dois ouvidos
estivessem cobertos com conchas.
1324
01:20:13,183 --> 01:20:18,312
Minhas pernas tremiam tanto,
que eu dava passos curtos.
1325
01:20:18,313 --> 01:20:21,608
Sei l�,
parecia o Joe Biden andando.
1326
01:20:22,692 --> 01:20:25,695
Meu guarda-costas
ainda estava no local.
1327
01:20:26,279 --> 01:20:29,699
Mandei ele chamar uma ambul�ncia,
porque a coisa era s�ria.
1328
01:20:35,163 --> 01:20:39,291
Ele foi internado �s 5h30
no Centro M�dico Los Robles,
1329
01:20:39,292 --> 01:20:41,502
acompanhado do pai.
1330
01:20:41,503 --> 01:20:45,256
Correram boatos de que o jovem
Sheen teve um derrame e morreu.
1331
01:20:45,257 --> 01:20:48,425
Por isso,
o pai dele quis esclarecer tudo.
1332
01:20:48,426 --> 01:20:52,556
Primeiro, quero garantir que meu filho,
Charlie Sheen, est� vivo.
1333
01:20:54,057 --> 01:20:55,808
Eu acordava e apagava.
1334
01:20:55,809 --> 01:20:57,268
Me sedaram, sabe?
1335
01:20:57,269 --> 01:21:00,312
Ele fez aquilo tudo
sem meu conhecimento.
1336
01:21:00,313 --> 01:21:04,024
Meu filho foi internado ontem
por overdose de drogas.
1337
01:21:04,025 --> 01:21:06,570
Foi como jogar gasolina no fogo.
1338
01:21:07,237 --> 01:21:10,991
Estamos avan�ando
com a recupera��o.
1339
01:21:11,575 --> 01:21:13,576
Eu fiquei muito ressentido.
1340
01:21:13,577 --> 01:21:17,329
Eu mandei ele me dar espa�o
e cuidar das merdas dele.
1341
01:21:17,330 --> 01:21:18,747
Eu ia cuidar daquilo.
1342
01:21:18,748 --> 01:21:21,125
Vamos resolver isso agora.
1343
01:21:21,126 --> 01:21:22,918
Voc� e eu, filho!
1344
01:21:22,919 --> 01:21:24,712
O papai estava frustrado,
1345
01:21:24,713 --> 01:21:27,215
achando que n�s
�amos �s vias de fato.
1346
01:21:27,757 --> 01:21:30,968
Ele tirou a dentadura,
porque n�o queria quebr�-la.
1347
01:21:30,969 --> 01:21:34,806
Algu�m disse: "Calma, Martin.
A viol�ncia n�o � a resposta."
1348
01:21:36,182 --> 01:21:38,018
Todos estavam frustrados.
1349
01:21:38,727 --> 01:21:41,938
Eles n�o podiam mais
me manter l� legalmente.
1350
01:21:42,522 --> 01:21:44,481
Mandei o Zip me levar para casa.
1351
01:21:44,482 --> 01:21:46,776
Sim, eu queria continuar usando.
1352
01:21:48,904 --> 01:21:51,948
Espero que ele
aceite o tratamento
1353
01:21:53,283 --> 01:21:54,534
e se liberte.
1354
01:21:57,287 --> 01:22:00,749
Fa�am tudo para livrar
seus filhos das drogas.
1355
01:22:02,417 --> 01:22:03,959
N�o est� sendo f�cil,
1356
01:22:03,960 --> 01:22:06,755
mas � um momento importante
e muito necess�rio.
1357
01:22:09,299 --> 01:22:11,550
Charlie Sheen recusou tratamento.
1358
01:22:11,551 --> 01:22:15,013
Sheen foi para uma festa
com amigos no final de semana.
1359
01:22:15,513 --> 01:22:19,058
O v�cio dele chegou a um ponto
que me deixou com medo.
1360
01:22:19,059 --> 01:22:23,813
Quero pedir aos amigos e f�s
que rezem por ele.
1361
01:22:25,440 --> 01:22:27,316
Fic�vamos dias acordados.
1362
01:22:27,317 --> 01:22:29,903
E eu n�o queria
parar com a farra.
1363
01:22:31,488 --> 01:22:32,821
O telefone tocou.
1364
01:22:32,822 --> 01:22:34,865
"Mandaram prender voc�.
1365
01:22:34,866 --> 01:22:36,867
Os oficiais est�o a caminho.�
1366
01:22:36,868 --> 01:22:39,119
O pai de Sheen,
o ator Martin Sheen,
1367
01:22:39,120 --> 01:22:43,875
pediu a pris�o � pol�cia da Calif�rnia
para ajudar o filho com as drogas.
1368
01:22:47,003 --> 01:22:48,420
Eu n�o tinha plano.
1369
01:22:48,421 --> 01:22:51,757
Eu n�o sabia at� onde
eu conseguiria fugir daquilo.
1370
01:22:51,758 --> 01:22:55,178
Acho que cheguei a considerar
ir para o M�xico.
1371
01:22:56,388 --> 01:22:58,682
Enquanto isso,
o papai tentava tudo.
1372
01:22:59,391 --> 01:23:03,478
Eu quero parar de interferir,
para que...
1373
01:23:06,022 --> 01:23:07,399
ele possa se curar.
1374
01:23:08,108 --> 01:23:11,902
Tr�s palavras: "Eu te amo."
Era o estilo dele de ser pai.
1375
01:23:11,903 --> 01:23:14,238
O medo � in�til.
1376
01:23:14,239 --> 01:23:16,240
A f� � necess�ria.
1377
01:23:16,241 --> 01:23:18,826
O amor � tudo.
1378
01:23:18,827 --> 01:23:22,789
Fizemos uma parada r�pida
na casa do Slash.
1379
01:23:23,415 --> 01:23:28,628
Ele disse: "Acho que nunca vi
algu�m nesse estado."
1380
01:23:29,129 --> 01:23:31,047
O Slash disso isso.
1381
01:23:32,966 --> 01:23:34,259
Estrela do rock.
1382
01:23:34,759 --> 01:23:35,843
Logo ele.
1383
01:23:35,844 --> 01:23:38,887
Ele disse: "Esquece.
Voc� precisa se tratar.
1384
01:23:38,888 --> 01:23:40,556
Voc� precisa se salvar."
1385
01:23:40,557 --> 01:23:43,101
Ouvindo ele dizer isso,
fiquei assustado.
1386
01:23:44,436 --> 01:23:45,519
Entendi o recado.
1387
01:23:45,520 --> 01:23:47,980
Pai, vou ser preso e voc� sabe.
1388
01:23:47,981 --> 01:23:50,150
� a melhor coisa
que te aconteceu.
1389
01:23:51,317 --> 01:23:53,152
E nas circunst�ncias atuais,
1390
01:23:53,153 --> 01:23:57,156
� luz do que percebo ser ingest�o
de subst�ncias controladas,
1391
01:23:57,157 --> 01:23:59,409
ele precisa ir para uma cl�nica.
1392
01:24:00,493 --> 01:24:04,580
Ouvi algumas coisas
pelos notici�rios. Era tudo aberto.
1393
01:24:04,581 --> 01:24:05,706
Pois �.
1394
01:24:05,707 --> 01:24:08,251
N�o dava mais para ele fugir.
1395
01:24:08,918 --> 01:24:12,171
Eu fiquei preocupado, tentei
falar com pessoas pr�ximas,
1396
01:24:12,172 --> 01:24:14,214
para ver como ele estava.
1397
01:24:14,215 --> 01:24:18,719
Mas eu queria que ele ficasse bem
e em seguran�a.
1398
01:24:18,720 --> 01:24:20,971
Gra�as a Deus pela fam�lia dele,
1399
01:24:20,972 --> 01:24:23,558
pelo pai dele,
que n�o o abandonou.
1400
01:24:25,185 --> 01:24:28,979
Me tiraram do tribunal
e me levaram para a cl�nica.
1401
01:24:28,980 --> 01:24:31,732
Me deram uma seda��o pesada.
1402
01:24:31,733 --> 01:24:36,487
Uma dose suficiente para fazer
um elefante dormir por uma semana.
1403
01:24:36,488 --> 01:24:38,947
E tinha um cara me vigiando.
1404
01:24:38,948 --> 01:24:40,699
Do jeito que ele conta,
1405
01:24:40,700 --> 01:24:43,203
eu parecia
o Michael Myers ao fundo.
1406
01:24:45,789 --> 01:24:48,625
Acordei,
levantei e olhei em volta.
1407
01:24:51,252 --> 01:24:54,798
Eu disse: "Preciso tomar um ar.
Preciso dar uma volta."
1408
01:24:56,633 --> 01:24:57,633
E...
1409
01:24:58,760 --> 01:25:03,097
Eu consegui falar com Dylan,
meu fiel motorista.
1410
01:25:03,098 --> 01:25:05,266
Eu falei: "A carruagem chegou!"
1411
01:25:09,062 --> 01:25:11,647
E atr�s de n�s,
come�aram as sirenes.
1412
01:25:11,648 --> 01:25:13,857
- De p�!
- De p�! D� a volta!
1413
01:25:13,858 --> 01:25:15,651
M�os para cima. N�o se mexa.
1414
01:25:15,652 --> 01:25:18,737
� dif�cil ter todo aquele poder
1415
01:25:18,738 --> 01:25:21,281
e v�-lo desaparecer de repente.
1416
01:25:21,282 --> 01:25:23,660
Me deram rem�dios pesados.
1417
01:25:24,369 --> 01:25:26,538
Eles v�o diminuindo
os medicamentos.
1418
01:25:27,205 --> 01:25:31,708
Eu estava no 11o dia,
o primeiro dia sem tomar nada.
1419
01:25:31,709 --> 01:25:33,502
E eu entrei em p�nico.
1420
01:25:33,503 --> 01:25:36,880
Esses foram
os momentos mais dif�ceis,
1421
01:25:36,881 --> 01:25:40,301
de ter que aceitar
que a festa tinha acabado.
1422
01:25:42,846 --> 01:25:44,430
Falei com o guarda-costas.
1423
01:25:45,723 --> 01:25:49,936
O Zip revistou meu apartamento
e recolheu tudo que tinha l�.
1424
01:25:50,812 --> 01:25:51,938
P�s numa sacola.
1425
01:25:53,523 --> 01:25:57,067
Em uma das noites
mais silenciosas que eu j� vi,
1426
01:25:57,068 --> 01:26:01,613
aquela sacola veio
cruzando o c�u escuro,
1427
01:26:01,614 --> 01:26:04,032
fazendo um barulho ensurdecedor.
1428
01:26:04,033 --> 01:26:07,245
E ela aterrissou na lama.
1429
01:26:08,329 --> 01:26:12,667
Os deuses da sobriedade disseram:
"Cara, vai dar muita merda para voc�."
1430
01:26:13,293 --> 01:26:15,752
Dei um trago, e n�o foi legal.
1431
01:26:15,753 --> 01:26:17,296
Nada era legal mais.
1432
01:26:17,297 --> 01:26:20,507
Lembro de ficar olhando
para o teto do quarto,
1433
01:26:20,508 --> 01:26:23,386
aquele teto bege de concreto.
1434
01:26:24,345 --> 01:26:27,307
N�o estava dando mais barato.
1435
01:26:38,860 --> 01:26:42,946
Bateram na minha porta,
e eu sabia que isso aconteceria.
1436
01:26:42,947 --> 01:26:46,701
E eu tinha um chap�u Fedora
que eu usava por a�.
1437
01:26:47,285 --> 01:26:48,870
Perguntaram da droga.
1438
01:26:49,537 --> 01:26:51,915
Eu tirei o chap�u
e entreguei a droga.
1439
01:26:52,874 --> 01:26:56,336
E eu disse
que tinha s� um pedido.
1440
01:26:56,920 --> 01:26:59,838
Haveria um jogo importante
do Jazz contra o Bulls.
1441
01:26:59,839 --> 01:27:06,845
E eu disse: "S� quero poder sentar
e assistir � merda do jogo."
1442
01:27:06,846 --> 01:27:08,765
Prontos para o Air Jordan?
1443
01:27:09,766 --> 01:27:10,933
- O qu�?
- O qu�?
1444
01:27:10,934 --> 01:27:13,518
Ele disse: "Tudo bem,
� um bom sinal.
1445
01:27:13,519 --> 01:27:19,024
Fico feliz que voc� ainda
se interessa por algo t�o tang�vel."
1446
01:27:19,025 --> 01:27:22,277
Para Karl Malone, dobrado.
Jordan joga para longe.
1447
01:27:22,278 --> 01:27:24,863
Jordan pegou.
O Bulls pode vencer.
1448
01:27:24,864 --> 01:27:26,740
E eu assisti ao jogo.
1449
01:27:26,741 --> 01:27:28,951
Michael contra Russell,
12 segundos.
1450
01:27:28,952 --> 01:27:31,787
Onze, dez, Jordan.
1451
01:27:31,788 --> 01:27:34,206
Jordan na linha, arremessa.
1452
01:27:34,207 --> 01:27:35,541
Arremesso perfeito.
1453
01:27:37,460 --> 01:27:38,460
Ele acerta!
1454
01:27:38,962 --> 01:27:40,921
Ele se manteve firme, e eu n�o.
1455
01:27:40,922 --> 01:27:43,507
...para Martin, base,
esquerda para Charlie.
1456
01:27:43,508 --> 01:27:44,592
Boa!
1457
01:27:46,386 --> 01:27:48,720
{\an8}Depois disso,
eu soube que aquele jogo
1458
01:27:48,721 --> 01:27:51,766
{\an8}seria meu novo
encontro com a sobriedade.
1459
01:27:52,433 --> 01:27:54,352
As coisas iam mudar, porra.
1460
01:28:00,275 --> 01:28:02,235
Sim, iam mudar muito.
1461
01:28:04,279 --> 01:28:08,532
Eu n�o imaginava o tamanho
da confus�o que aquilo podia virar.
1462
01:28:08,533 --> 01:28:09,908
Eu estou bem.
1463
01:28:09,909 --> 01:28:12,202
O sino toca, e voc� toma uma.
1464
01:28:12,203 --> 01:28:13,246
Por qu�?
1465
01:28:14,455 --> 01:28:15,790
Porque o sino toca.
1466
01:28:29,637 --> 01:28:32,974
A maluquice n�o melhora
com o tempo. Ela s� piora.
1467
01:28:33,725 --> 01:28:34,934
Ganhando!
1468
01:28:36,644 --> 01:28:41,566
FIM DA PARTE UM
1469
01:32:03,476 --> 01:32:08,481
Legendas: Marcio Romani
116173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.