All language subtitles for aka.Charlie.Sheen.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,904 --> 00:00:33,782 Eu trabalhei com o Charlie Sheen durante oito anos. 2 00:00:33,783 --> 00:00:38,871 Se voc� quer saber como � trabalhar com o Charlie Sheen por oito anos, 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,915 quando comecei, eu tinha cabelo. 4 00:00:43,835 --> 00:00:46,837 Tive algum receio de participar daquilo, 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,965 porque a vida do Charlie tem um ciclo. 6 00:00:49,966 --> 00:00:52,301 Ele faz muita besteira, 7 00:00:52,302 --> 00:00:53,677 vai ao fundo do po�o, 8 00:00:53,678 --> 00:00:56,472 depois ele consegue se recuperar, 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,682 coisas boas acontecem na vida dele, 10 00:00:58,683 --> 00:01:01,018 e ele faz tudo desmoronar de novo. 11 00:01:01,019 --> 00:01:04,354 Ele n�o consegue evitar a autodestrui��o. 12 00:01:04,355 --> 00:01:06,900 Eu n�o queria fazer parte desse ciclo. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,695 N�o estou aqui para elogiar ou critic�-lo. 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Mas tor�o para n�o dar errado. 15 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 Parecia um voo comum. 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,127 Eu n�o estava b�bado, 17 00:01:27,128 --> 00:01:29,714 mas eu j� estava meio alto. 18 00:01:31,132 --> 00:01:32,383 Primeira lua de mel. 19 00:01:33,885 --> 00:01:35,219 E a Donna... 20 00:01:35,220 --> 00:01:38,222 Acho que ela estava remoendo a aus�ncia de romance 21 00:01:38,223 --> 00:01:41,768 na nossa viagem regada a vinho. 22 00:01:42,435 --> 00:01:44,520 Dois filmes arrasaram no Jap�o, 23 00:01:44,521 --> 00:01:47,314 e eu comecei a vender sapatos Madras, 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,608 ar condicionado e aquecedores, 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 e cigarros Parliament. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,823 A Donna era a modelo no comercial do Parliament. 27 00:01:55,824 --> 00:01:59,785 Sim, havia tens�o entre n�s. Um irritava o outro. 28 00:01:59,786 --> 00:02:04,123 Eu mandei tudo � merda e fui atr�s de algo r�pido e forte. 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,418 Ent�o, eu virei cinco ou seis doses. 30 00:02:08,586 --> 00:02:09,795 N�O JOGUE CIGARROS 31 00:02:09,796 --> 00:02:12,340 Claro que muita gente me reconheceu. 32 00:02:15,468 --> 00:02:17,928 O copiloto estava fora da cabine. 33 00:02:17,929 --> 00:02:21,098 "Sr. Sheen, quer conhecer o capit�o?" 34 00:02:21,099 --> 00:02:22,684 Claro que eu concordei! 35 00:02:24,769 --> 00:02:26,145 Eu entrei na cabine, 36 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 o capit�o se levantou e pediu para tirar uma foto. 37 00:02:30,567 --> 00:02:36,196 Eu disse: "Sim, mas seria legal se eu usasse seu palet� de capit�o." 38 00:02:36,197 --> 00:02:37,823 "Oui, monsieur." 39 00:02:37,824 --> 00:02:40,909 "Seria mais legal ainda se eu usar seu quepe." 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,411 Ele disse: "Claro." 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 Eu disse: "Se vamos fazer isso, temos que fazer direito. 42 00:02:46,374 --> 00:02:48,209 Posso sentar no seu lugar?" 43 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 Mas eu estava meio b�bado. 44 00:02:59,470 --> 00:03:02,473 O sol estava come�ando a aparecer no horizonte. 45 00:03:03,308 --> 00:03:06,895 E eu repousei as m�os nos controles. 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,688 "Jorge no comando." 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,483 � como falam do piloto autom�tico, n�? 48 00:03:13,401 --> 00:03:18,363 Eu perguntei brincando se o Jorge estava pilotando o avi�o. 49 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 E o copiloto apertou um bot�o 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,411 e disse: "N�o est� mais." 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 E eu pensei: "Merda." 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,833 Eu estava ali, b�bado, 53 00:03:29,459 --> 00:03:32,002 umas 300 pessoas dormiam atr�s de mim, 54 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 minha noiva furiosa estava perto, 55 00:03:35,089 --> 00:03:37,467 e eu comecei a pilotar o avi�o. 56 00:03:39,260 --> 00:03:42,055 Ajustes muito sutis. 57 00:03:46,643 --> 00:03:50,270 E aquela m�quina de voar m�gica e perfeita 58 00:03:50,271 --> 00:03:54,400 respondia de um jeito que eu n�o consigo explicar. 59 00:04:00,406 --> 00:04:05,995 E eles come�aram a perceber que poderiam perder o controle daquilo. 60 00:04:12,835 --> 00:04:16,798 E o copiloto religou o piloto autom�tico. 61 00:04:17,423 --> 00:04:21,635 E eu senti o avi�o voltando para o lugar onde ele sabia 62 00:04:21,636 --> 00:04:23,930 que precisava estar, sabe? 63 00:04:28,184 --> 00:04:30,937 Voltei para o assento, orgulhoso daquilo. 64 00:04:31,437 --> 00:04:35,274 E eu sabia que logo teria problemas. 65 00:04:35,275 --> 00:04:38,318 Depois de cinco meses, o bad boy Charlie Sheen 66 00:04:38,319 --> 00:04:40,362 e Donna Peele terminaram. 67 00:04:40,363 --> 00:04:42,447 Caindo de b�bado... 68 00:04:42,448 --> 00:04:43,365 B�bado. 69 00:04:43,366 --> 00:04:45,784 ...e pilotando um avi�o com 400 pessoas. 70 00:04:45,785 --> 00:04:49,288 Voc� chegou a pensar: "Caralho, sou intoc�vel"? 71 00:04:49,289 --> 00:04:53,209 Isso acontece? Um cara com tanto poder pensa isso? 72 00:04:54,752 --> 00:04:55,752 Sim. 73 00:05:00,633 --> 00:05:02,343 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 74 00:05:04,846 --> 00:05:07,764 ESTRELANDO CHARLIE SHEEN COMO ELE MESMO 75 00:05:07,765 --> 00:05:10,017 {\an8}TEMOS O DIREITO DE RECUSAR CLIENTES 76 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 - Sabe por que diners s�o �timos? - Diga. 77 00:05:13,646 --> 00:05:14,981 N�o tem surpresas. 78 00:05:15,481 --> 00:05:16,898 Se voc� entra num diner 79 00:05:16,899 --> 00:05:19,944 com expectativas irrealistas do que eles oferecem... 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,825 vai se foder. 81 00:05:26,534 --> 00:05:27,534 Sa�de. 82 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 Est� s�brio hoje? H� quanto tempo est� s�brio? 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,667 - Eu sabia que ia perguntar isso. - �. 84 00:05:35,668 --> 00:05:39,087 Estou s�brio h� sete anos, o que � muito bom. 85 00:05:39,088 --> 00:05:43,050 Mas quando as pessoas assistirem, a n�o ser que tudo d� errado, 86 00:05:43,051 --> 00:05:45,302 ainda estarei s�brio. 87 00:05:45,303 --> 00:05:46,637 Tudo pronto? 88 00:05:51,017 --> 00:05:54,729 Como voc� imagina a estrutura da hist�ria do Charlie Sheen? 89 00:05:56,939 --> 00:06:01,068 Acho que podemos dividi-la em tr�s peda�os, 90 00:06:01,069 --> 00:06:03,028 em tr�s se��es. 91 00:06:03,029 --> 00:06:04,738 Porque era farra, 92 00:06:04,739 --> 00:06:06,281 farra com problemas... 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,450 Porra, cara! 94 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 ...depois, s� problemas. 95 00:06:11,162 --> 00:06:12,537 Da �ltima vez, 96 00:06:12,538 --> 00:06:16,249 {\an8}usei drogas suficientes para matar qualquer um, sabe? 97 00:06:16,250 --> 00:06:18,043 {\an8}Quanto seria isso? 98 00:06:18,044 --> 00:06:21,963 {\an8}Sei l�, mandava ver pedras de sete gramas. Era assim que eu fazia. 99 00:06:21,964 --> 00:06:23,965 {\an8}Eu engato a quinta e vou. 100 00:06:23,966 --> 00:06:27,387 Charlie Sheen contratava prostitutas de US$ 1.500. 101 00:06:27,970 --> 00:06:30,098 Tem algum assunto proibido? 102 00:06:32,016 --> 00:06:32,933 N�o. 103 00:06:32,934 --> 00:06:35,769 {\an8}Voc� sabe que h� muitos boatos, 104 00:06:35,770 --> 00:06:37,813 {\an8}e voc� quer falar sobre eles. 105 00:06:37,814 --> 00:06:41,191 {\an8}Estou aqui para admitir que eu sou soropositivo. 106 00:06:41,192 --> 00:06:43,236 {\an8}Quando voc� sente muita vergonha... 107 00:06:44,320 --> 00:06:46,113 A vergonha � sufocante. 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 {\an8}E qual � o nome do seu marido? 109 00:06:48,533 --> 00:06:49,741 {\an8}� Charlie Sheen. 110 00:06:49,742 --> 00:06:54,287 Mas a vergonha tamb�m pode virar a b�ssola de algu�m, 111 00:06:54,288 --> 00:06:56,873 ou o desvio do caminho. 112 00:06:56,874 --> 00:06:59,460 Ou at� a morte, sabe? 113 00:07:00,044 --> 00:07:01,461 O que virou para voc�? 114 00:07:01,462 --> 00:07:03,255 Eu... 115 00:07:03,256 --> 00:07:05,757 Ele passou o Natal na cadeia. 116 00:07:05,758 --> 00:07:07,551 Vou compartilhar coisas 117 00:07:07,552 --> 00:07:12,722 que eu tinha jurado revelar apenas para o meu terapeuta. 118 00:07:12,723 --> 00:07:14,975 Fui julgado, condenado e descartado. 119 00:07:14,976 --> 00:07:17,728 Isso acabou. Vencendo! 120 00:07:20,398 --> 00:07:24,818 Acho que as pessoas t�m uma certa imagem consolidada de mim, 121 00:07:24,819 --> 00:07:27,405 t�m um conceito sobre mim. 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,865 N�o me veem como uma pessoa. 123 00:07:29,866 --> 00:07:34,871 Me veem como um conceito ou um momento espec�fico. 124 00:07:43,838 --> 00:07:47,966 S� h� uma pessoa viva que tem as respostas 125 00:07:47,967 --> 00:07:52,221 �s muitas perguntas das pessoas sobre mim. 126 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 A pessoa �... 127 00:08:22,668 --> 00:08:24,085 Foda-se, podem filmar. 128 00:08:24,086 --> 00:08:28,424 FARRA 129 00:08:33,262 --> 00:08:35,598 Nasci morto, enrolado no cord�o. 130 00:08:36,432 --> 00:08:38,100 N�o tinha sinais vitais. 131 00:08:38,684 --> 00:08:42,187 Meu pai era cat�lico devoto e j� foi atr�s de um padre 132 00:08:42,188 --> 00:08:44,272 para dar a extrema-un��o. 133 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Minha m�e era mais otimista e tinha f�. 134 00:08:47,735 --> 00:08:52,239 E o m�dico me deu mil tapas at� eu dar sinais de vida. 135 00:08:52,240 --> 00:08:54,575 Pois �, �timo come�o. 136 00:09:01,290 --> 00:09:05,627 Quando sua vida come�a assim, basicamente sem vida, 137 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 pode ferrar a sua cabe�a. 138 00:09:08,047 --> 00:09:09,089 CERTID�O 139 00:09:09,090 --> 00:09:11,717 Meu nome de batismo � Carlos Irwin Estevez. 140 00:09:13,052 --> 00:09:16,680 Irwin era o nome do m�dico que fez o parto e me salvou. 141 00:09:16,681 --> 00:09:18,139 PAI - M�E 142 00:09:18,140 --> 00:09:19,683 Somos quatro irm�os. 143 00:09:19,684 --> 00:09:22,477 Eu sou o terceiro, o Ramon � o segundo, 144 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 o Emilio � o mais velho, minha irm� � a menor. 145 00:09:25,773 --> 00:09:27,399 Acredite, � verdade. 146 00:09:27,400 --> 00:09:29,277 Voc� j� mentiu tanto. 147 00:09:29,860 --> 00:09:32,237 O foco era o meu pai e o trabalho dele. 148 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Pode me ajudar? 149 00:09:34,031 --> 00:09:35,657 Vou falar com Frank Kamer. 150 00:09:35,658 --> 00:09:37,702 Ele vai examinar voc�. 151 00:09:38,869 --> 00:09:41,581 Senhoras e senhores, Martin Sheen! 152 00:09:44,208 --> 00:09:46,585 Moramos em Nova York at� meus tr�s anos. 153 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 Mas o meu pai logo decidiu: 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,048 "Vendam a mob�lia, chegou a hora. 155 00:09:52,049 --> 00:09:54,594 Vamos nos mandar." 156 00:09:56,470 --> 00:09:58,555 Malibu era meio rural na �poca. 157 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 E um pouco longe de Los Angeles 158 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 e todo o burburinho. 159 00:10:04,812 --> 00:10:07,480 Havia uma atmosfera de liberdade. 160 00:10:07,481 --> 00:10:10,650 O lugar n�o era badalado nem lotado. 161 00:10:10,651 --> 00:10:14,195 Ainda dava para pegar a estrada qualquer hora do dia. 162 00:10:14,196 --> 00:10:17,283 N�o era uma comunidade de mans�es. 163 00:10:18,743 --> 00:10:20,994 O conheci antes de ser Charlie Sheen, 164 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 ele ainda era Carlos Estevez. 165 00:10:23,789 --> 00:10:28,710 As pessoas acham que eles eram ricos por causa do Martin Sheen. 166 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 Longe disso. 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,341 Eu ia para a casa dele e dormia naqueles pufes grandes. 168 00:10:34,342 --> 00:10:37,344 Eles n�o tinham nada extravagante. 169 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 N�o tinham essa vida. 170 00:10:40,681 --> 00:10:43,433 Mec�nicos e professores moravam na rua. 171 00:10:43,434 --> 00:10:44,684 Nada como � hoje. 172 00:10:44,685 --> 00:10:45,810 AMIGO DE INF�NCIA 173 00:10:45,811 --> 00:10:49,649 Era �timo, tipo Huckleberry Finn na praia. 174 00:10:52,652 --> 00:10:54,569 Nossa juventude foi m�gica. 175 00:10:54,570 --> 00:10:55,904 Vamos, mano. 176 00:10:55,905 --> 00:11:01,285 Est�vamos cercados por uma atmosfera de liberdade de express�o. 177 00:11:02,078 --> 00:11:06,331 Cara, eles v�o me odiar por revelar isso, 178 00:11:06,332 --> 00:11:11,252 mas meus pais, talvez por um m�s ou cinco, sei l�, 179 00:11:11,253 --> 00:11:14,340 eram praticantes de nudismo, sabe? 180 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 Com cinco anos, eu entrei na cozinha, 181 00:11:18,678 --> 00:11:20,262 e meus pais estavam nus. 182 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 - O que est� fazendo? - M�e... 183 00:11:23,891 --> 00:11:25,517 Pare, m�e. 184 00:11:25,518 --> 00:11:29,814 Ganhamos a primeira c�mera Super 8 quando eu tinha seis ou sete anos. 185 00:11:30,481 --> 00:11:31,690 Ei, mano. 186 00:11:31,691 --> 00:11:37,737 Voc�s j� experimentaram esse novo penteado da moda? 187 00:11:37,738 --> 00:11:39,781 � o novo estilo, cara. 188 00:11:39,782 --> 00:11:44,119 {\an8}Eles pegam um pano molhado, cara, e esfregam no seu cabelo. 189 00:11:44,120 --> 00:11:46,287 {\an8}Parece o rabo de um dinossauro. 190 00:11:46,288 --> 00:11:48,207 � muito estranho, cara. 191 00:11:49,917 --> 00:11:55,380 N�s logo come�amos, dizendo: "Certo, temos esse tanto de tempo. 192 00:11:55,381 --> 00:11:58,425 Este � o elenco, esta � a trama. 193 00:11:58,426 --> 00:12:01,469 Fulano fez algo para essa pessoa, 194 00:12:01,470 --> 00:12:04,765 e esse cara tem que se vingar." 195 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 Meu irm�o Emilio estava sempre comigo. 196 00:12:20,865 --> 00:12:21,907 Somos campe�es! 197 00:12:23,743 --> 00:12:27,621 Foi a �nica vez que ele e eu tivemos um objetivo comum. 198 00:12:29,290 --> 00:12:33,251 Tudo fora disso era bem incomum. 199 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 T�nhamos uma rivalidade que durou muito tempo. 200 00:12:53,063 --> 00:12:55,440 - Charlie, tem filme a�? - Claro. 201 00:12:55,441 --> 00:12:56,484 Escroto. 202 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 E os filmes Super 8 203 00:13:01,238 --> 00:13:03,073 eram a nossa tela. 204 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 Ir �s loca��es com o papai era nossa escola de cinema. 205 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 Especialmente durante Apocalypse Now. 206 00:13:20,299 --> 00:13:24,386 Foi uma dessas experi�ncias que mudam tudo, sabe? 207 00:13:25,930 --> 00:13:29,933 Meu pai sempre deixou claro que nos queria no trabalho dele. 208 00:13:29,934 --> 00:13:35,022 Ele n�o queria que a fam�lia sofresse porque ele tinha que viajar a trabalho. 209 00:13:35,606 --> 00:13:40,443 E achava que t�nhamos muita sorte de poder acompanhar. 210 00:13:40,444 --> 00:13:43,571 Eu estava nas Filipinas para as filmagens. 211 00:13:43,572 --> 00:13:45,615 Acho que eu tinha 11 anos. 212 00:13:45,616 --> 00:13:50,328 O tamanho da produ��o, a dura��o da produ��o, 213 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 {\an8}estar exposto a tanto talento... 214 00:13:54,500 --> 00:13:57,043 {\an8}Escrito e dirigido por Francis Ford Coppola. 215 00:13:57,044 --> 00:14:00,213 Nosso mais influente e importante cineasta, 216 00:14:00,214 --> 00:14:02,715 respons�vel por O Poderoso Chef�o. 217 00:14:02,716 --> 00:14:06,512 Seu mais novo e gigante filme levou tr�s anos e meio. 218 00:14:09,014 --> 00:14:11,599 Seu pai tamb�m usava drogas, n�o �? 219 00:14:11,600 --> 00:14:13,309 - Sim. - Parte da hist�ria. 220 00:14:13,310 --> 00:14:15,479 - Sim. - Voc� sabia? 221 00:14:16,146 --> 00:14:17,230 Eu desconfiava. 222 00:14:17,231 --> 00:14:21,234 Teve um momento nas Filipinas 223 00:14:21,235 --> 00:14:24,905 que eu me lembro como se fosse ontem. 224 00:14:25,531 --> 00:14:30,076 Est�vamos almo�ando do lado de fora em uma das mesas, sabe? 225 00:14:30,077 --> 00:14:33,037 Meu pai estava sentado bem ao meu lado. 226 00:14:33,038 --> 00:14:35,623 Lembro que senti o cheiro de bebida. 227 00:14:35,624 --> 00:14:40,421 E o olhar dele parecia vazio. E ele pegou uma faca Ka-Bar. 228 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 E a colocou entre os dentes. 229 00:14:44,550 --> 00:14:48,262 E ele se virou para mim com a faca entre os dentes. 230 00:14:48,929 --> 00:14:50,639 E eu fiquei... 231 00:14:51,682 --> 00:14:53,808 Mas ele j�... 232 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 Ele j� n�o estava mais ali. 233 00:14:56,228 --> 00:15:01,316 Depois, eu descobri que aquilo foi parar na sequ�ncia de abertura. 234 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 {\an8}CENAS DE BASTIDORES APOCALYPSE NOW 235 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 {\an8}Volta! 236 00:15:18,918 --> 00:15:21,628 Ele passou alguns meses l�, sem n�s, 237 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 e eu ouvi boatos que o papai estava doente. 238 00:15:25,382 --> 00:15:29,802 {\an8}Dave Salven deixou Melissa contar a Barry Hirsch que Marty teve um infarto. 239 00:15:29,803 --> 00:15:31,596 {\an8}Que porra � essa? 240 00:15:31,597 --> 00:15:35,183 {\an8}Sabia que isso vai se espalhar por Hollywood em meia hora? 241 00:15:35,184 --> 00:15:36,809 Se o Marty morrer, 242 00:15:36,810 --> 00:15:41,482 quero ouvir que tudo est� bem at� eu dizer que ele morreu, entendeu? 243 00:15:42,316 --> 00:15:47,446 {\an8}Quando voltamos para as Filipinas e eu o vi pela primeira vez, 244 00:15:47,947 --> 00:15:50,531 ele estava andando de bengala! 245 00:15:50,532 --> 00:15:55,371 E ele estava chorando, e n�o tinha mais a presen�a de pai. 246 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Tinha sumido, sabe? 247 00:15:59,833 --> 00:16:03,252 Eu tinha levado luvas de beisebol, eu jogava na �poca. 248 00:16:03,253 --> 00:16:07,091 N�s �amos para algum gramado e fic�vamos jogando a bola. 249 00:16:07,591 --> 00:16:10,718 No primeiro dia, eram arremessos de uns dois metros. 250 00:16:10,719 --> 00:16:13,471 No dia seguinte, arremessos de tr�s metros. 251 00:16:13,472 --> 00:16:16,849 Isso continuou at� chegamos a uma boa dist�ncia, 252 00:16:16,850 --> 00:16:20,229 s� brincando de arremessar. 253 00:16:20,813 --> 00:16:26,693 Ele diz que eu ajudei muito na reabilita��o dele, 254 00:16:26,694 --> 00:16:30,781 que o ajudei a recuperar as for�as, a concentra��o e a vida. 255 00:16:32,741 --> 00:16:34,326 �, foi importante. 256 00:16:40,332 --> 00:16:42,167 Sim, foi... 257 00:16:42,668 --> 00:16:48,590 Aquilo redefiniu esses momentos de um pai jogando como filho. 258 00:16:50,801 --> 00:16:54,512 Mas � dif�cil relembrar isso e n�o ficar meio emocionado, 259 00:16:54,513 --> 00:17:00,602 porque eu sei o que aquilo significava e ainda significa para ele, sabe? 260 00:17:09,695 --> 00:17:15,867 Acho que � sempre dif�cil para os filhos compartilharem com os pais 261 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 o que realmente sentem. 262 00:17:18,912 --> 00:17:24,543 Espero que ele veja parte disto como uma carta de amor a ele. 263 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 O Emilio e o meu pai me apoiam totalmente. 264 00:17:29,173 --> 00:17:33,010 Eles torcem por mim de formas que voc� nem imagina. 265 00:17:33,802 --> 00:17:37,764 Mas n�o posso pedir que as pessoas relembrem o uso de drogas 266 00:17:37,765 --> 00:17:41,685 e as p�ssimas escolhas que magoaram aqueles que eu amo. 267 00:17:44,772 --> 00:17:47,857 {\an8}MARTIN SHEEN E EMILIO ESTEVEZ N�O QUISERAM PARTICIPAR 268 00:17:47,858 --> 00:17:51,486 Sim, claro que eu adoraria que os dois participassem. 269 00:17:51,487 --> 00:17:55,240 Mas eu entendo perfeitamente a decis�o de n�o participar. 270 00:17:56,742 --> 00:17:58,285 Voc� me fez fumar. 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 Foi o segundo infarto, pai. 272 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 Acho que eu nunca disse isso, 273 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 mas eu amo voc�, pai. 274 00:18:13,175 --> 00:18:17,513 Continuamos fazendo filmes em Super 8 no rancho. 275 00:18:19,264 --> 00:18:20,139 Ei, voc�... 276 00:18:20,140 --> 00:18:23,893 Depois do Apocalypse, os Super 8 ficaram bem mais sombrios. 277 00:18:23,894 --> 00:18:25,771 - Muita morte nos filmes. - �. 278 00:18:32,319 --> 00:18:34,363 Veja o que meu pai fazia. 279 00:18:38,117 --> 00:18:42,913 Est�vamos basicamente copiando e imitando o que o papai fazia. 280 00:19:09,022 --> 00:19:12,191 N�o digo que ficamos anestesiados. 281 00:19:12,192 --> 00:19:17,656 Mas nos acostumamos a ver o nosso pai morrer nos filmes. 282 00:19:21,034 --> 00:19:22,202 Meu Deus! 283 00:19:24,413 --> 00:19:28,040 Mas logo percebemos que essas tramas eram fascinantes. 284 00:19:28,041 --> 00:19:29,960 Por favor, n�o! 285 00:19:30,627 --> 00:19:34,213 O que voc� est� vendo aqui � um homem com muita dor, 286 00:19:34,214 --> 00:19:36,800 espancado pela m�fia e morrendo. 287 00:19:38,510 --> 00:19:40,429 {\an8}Se quiser, preciso saber hoje. 288 00:19:41,138 --> 00:19:43,473 {\an8}- E o dinheiro? - N�o � problema. 289 00:19:44,057 --> 00:19:47,101 O Martin era o maioral para todos n�s. 290 00:19:47,102 --> 00:19:50,396 {\an8}- N�o tem nada melhor para fazer? - Eu queria... 291 00:19:50,397 --> 00:19:51,440 N�o empurre. 292 00:19:52,024 --> 00:19:55,277 {\an8}Sei de quem � o cachorro. Sei o que fez com meu irm�o. 293 00:19:55,986 --> 00:19:57,028 Desgra�ado! 294 00:19:57,029 --> 00:20:00,156 {\an8}N�o estou fazendo nada. Estou aqui, sem fazer nada. 295 00:20:00,157 --> 00:20:02,783 {\an8}- � um pouco chato - � muito chato... 296 00:20:02,784 --> 00:20:06,288 {\an8}GEORGE CLOONEY 22 ANOS 297 00:20:07,664 --> 00:20:13,754 Acho que aquilo fazia parecer que est�vamos pr�ximos daquele mundo. 298 00:20:23,180 --> 00:20:29,268 {\an8}� importante mencionar que, em volta das produ��es em Super 8... 299 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 {\an8}CARLOS ESTEVEZ 12 NOS 300 00:20:32,189 --> 00:20:34,232 ...havia muita maconha. 301 00:20:34,233 --> 00:20:37,694 Essa foi a primeira droga. Tinha muita maconha. 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,783 As drogas eram presentes conforme eles envelheciam 303 00:20:43,784 --> 00:20:47,996 e come�avam a experimentar de tudo. 304 00:20:52,584 --> 00:20:55,419 � estranho, eu bebi o neg�cio e... 305 00:20:55,420 --> 00:20:57,463 N�o lembro de mais nada. 306 00:20:57,464 --> 00:21:01,342 Pois �, mas eram s� aventuras com �lcool 307 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 que meninos dessa idade inventam. 308 00:21:05,180 --> 00:21:08,141 Minha primeira bebida foi um Mickey's Big Mouth. 309 00:21:09,434 --> 00:21:13,729 �, eu tomei uns dois, achando que estava arrasando. 310 00:21:13,730 --> 00:21:16,274 E passei uma hora vomitando. 311 00:21:16,275 --> 00:21:22,029 Uma pessoa normal pararia e diria: "Isso n�o foi bacana." 312 00:21:22,030 --> 00:21:24,824 Uma pessoa n�o normal diz: 313 00:21:24,825 --> 00:21:29,621 "J� estou bem e vou tentar de novo, esperando um resultado melhor." 314 00:21:30,372 --> 00:21:34,750 E tem o seu amigo Tony Todd, que n�o teve nada a ver com aquilo, n�? 315 00:21:34,751 --> 00:21:36,003 N�o, nada a ver. 316 00:21:38,130 --> 00:21:41,883 Eu adoro o Tony, � um dos meus melhores amigos. 317 00:21:42,634 --> 00:21:48,055 � o cara mais confi�vel, solid�rio, leal e dedicado 318 00:21:48,056 --> 00:21:51,017 que algu�m pode ter como amigo. 319 00:21:51,018 --> 00:21:53,227 Todos precisam de um amigo negro. 320 00:21:53,228 --> 00:21:55,688 � brincadeira. Mas acho que � verdade. 321 00:21:55,689 --> 00:21:58,816 O que nos uniu foi nossa paix�o por esportes. 322 00:21:58,817 --> 00:22:01,236 Ele � competitivo, eu tamb�m. 323 00:22:01,737 --> 00:22:03,322 O Tony nunca usou drogas. 324 00:22:04,531 --> 00:22:07,575 {\an8}Acho que ele tomou um gole de uma bebida. 325 00:22:07,576 --> 00:22:09,744 Nunca bebi com ele. 326 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 S� estou l� porque sou amigo dele. 327 00:22:12,789 --> 00:22:15,499 - Ele foi o mais consistente. - Em toda... 328 00:22:15,500 --> 00:22:19,546 Ele esteve l� em todas as fases, em todos os... 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,547 Tudo, sabe? 330 00:22:21,548 --> 00:22:25,801 Queremos que voc� v� at� o carro e desvie dele. 331 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Queremos estar por cima. 332 00:22:28,180 --> 00:22:30,931 Emilio Estevez n�o anda de moto, 333 00:22:30,932 --> 00:22:34,018 ent�o ele escuta o coordenador de dubl�s Nate Long. 334 00:22:34,019 --> 00:22:36,979 � o primeiro grande trabalho de Emilio como ator. 335 00:22:36,980 --> 00:22:39,440 Mas ele n�o � um novato no cinema. 336 00:22:39,441 --> 00:22:43,444 Olhando de perto, ele lembra muito Martin Sheen, 337 00:22:43,445 --> 00:22:47,156 famoso ator de Hollywood e estrela de Apocalypse Now. 338 00:22:47,157 --> 00:22:51,619 Ele usa o nome de batismo e � discreto quanto ao pai famoso. 339 00:22:51,620 --> 00:22:55,998 O Emilio e o papai brigaram por causa do uso de Sheen ou Estevez. 340 00:22:55,999 --> 00:23:00,336 O papai querer ter usado Estevez para honrar suas origens e tal. 341 00:23:00,337 --> 00:23:04,799 O Emilio disse que gostava de como Emilio Estevez soava. 342 00:23:04,800 --> 00:23:07,094 Emilio Sheen n�o soa bem, sabe? 343 00:23:08,178 --> 00:23:10,680 Foi um momento intenso para ele. 344 00:23:11,181 --> 00:23:15,435 Ele teve oportunidades que nenhum de n�s sequer podia imaginar. 345 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Ganhei de voc�! 346 00:23:20,649 --> 00:23:24,402 O Emilio virou o centro das aten��es, e ele merecia mesmo. 347 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 N�o sei se inspirou o Charlie. 348 00:23:27,322 --> 00:23:29,365 Mas talvez ele tenha visto 349 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 que tamb�m podia acontecer com ele. 350 00:23:32,077 --> 00:23:35,704 Ele trabalhou de forma honesta, ganhou grana 351 00:23:35,705 --> 00:23:38,040 e conquistou a liberdade. 352 00:23:38,041 --> 00:23:42,170 O rei do baile da escola Santa Monica. Recebam Emilio Estevez. 353 00:23:42,754 --> 00:23:46,967 Eu entendi, porque vi as garotas, a divers�o e o alvoro�o. 354 00:23:47,843 --> 00:23:50,178 E aquilo era inebriante. 355 00:23:51,555 --> 00:23:53,807 Eu fiquei com muita inveja. 356 00:23:54,641 --> 00:23:57,435 O meu tempo na escola foi uma zona. 357 00:23:57,436 --> 00:23:58,936 Deve ser um recorde. 358 00:23:58,937 --> 00:24:04,358 Meu �ndice de presen�a estava na casa dos 30%. 359 00:24:04,359 --> 00:24:06,360 A minha m�dia... 360 00:24:06,361 --> 00:24:08,530 Acho que era menos de cinco. 361 00:24:09,030 --> 00:24:09,864 Pois �. 362 00:24:09,865 --> 00:24:12,659 O Charlie n�o formou no ensino m�dio. 363 00:24:14,828 --> 00:24:19,415 E o pai dele estava pressionando para ele arrumar um emprego. 364 00:24:19,416 --> 00:24:20,625 Beleza. 365 00:24:21,376 --> 00:24:24,628 Eu falei para os meus pais: "Me deixem tentar ser ator. 366 00:24:24,629 --> 00:24:27,214 Deixem eu fazer testes neste ver�o. 367 00:24:27,215 --> 00:24:29,300 Vejam o Emilio e os amigos dele." 368 00:24:29,301 --> 00:24:31,218 Desgra�ado! 369 00:24:31,219 --> 00:24:36,474 "Se der errado, eu vou arrumar um jeito 370 00:24:36,475 --> 00:24:39,518 de fazer um supletivo ou algo assim 371 00:24:39,519 --> 00:24:41,979 e fazer faculdade de cinema. 372 00:24:41,980 --> 00:24:44,773 Vou ser editor ou diretor de fotografia. 373 00:24:44,774 --> 00:24:46,818 Sei l�, qualquer coisa." 374 00:24:47,777 --> 00:24:49,237 E eles concordaram. 375 00:24:49,821 --> 00:24:53,157 {\an8}Ent�o, eu fui Charlie Estevez durante todo o colegial. 376 00:24:53,158 --> 00:24:57,286 {\an8}Mas decep��es pessoais, tipo escola, garotas... 377 00:24:57,287 --> 00:25:01,166 Sim, senti que era hora de come�ar do zero 378 00:25:01,666 --> 00:25:06,045 e seguir em frente com uma identidade nova. 379 00:25:06,046 --> 00:25:08,923 Ent�o, fui at� o papai e disse: 380 00:25:08,924 --> 00:25:13,595 "Acho que algu�m precisa levar o nome adiante." 381 00:25:14,304 --> 00:25:19,142 E disse: �Acho que o Charlie Sheen desliza pela l�ngua mais facilmente. 382 00:25:19,684 --> 00:25:21,937 J� estou vendo os letreiros, pai." 383 00:25:27,943 --> 00:25:32,154 Acho que talvez seja um personagem para ele, sabe? 384 00:25:32,155 --> 00:25:36,409 � o personagem do Charlie Sheen, e ele � �timo. 385 00:25:38,870 --> 00:25:41,248 {\an8}Meu primeiro ver�o de testes... 386 00:25:42,791 --> 00:25:46,336 {\an8}Gosto de dizer que fui contratado no primeiro teste. 387 00:25:46,920 --> 00:25:49,755 Meu Deus, tem uma bolha no meu ded�o! 388 00:25:49,756 --> 00:25:52,133 Mochila... Tina, me faz um favor. 389 00:25:52,634 --> 00:25:53,759 - O qu�? - Sil�ncio. 390 00:25:53,760 --> 00:25:56,345 Conte que filme era e como... 391 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 � uma merda. 392 00:25:59,641 --> 00:26:01,893 Chama-se Grizzly 2: The Predator. 393 00:26:05,730 --> 00:26:07,607 � a continua��o de Grizzly. 394 00:26:10,986 --> 00:26:12,403 Meu Deus! 395 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Algu�m me ajuda! 396 00:26:21,663 --> 00:26:24,373 E tem a Laura Dern e o George Clooney. 397 00:26:24,374 --> 00:26:25,958 �tima companhia, n�o �? 398 00:26:25,959 --> 00:26:28,168 � a primeira cena de tr�s jovens. 399 00:26:28,169 --> 00:26:30,087 S�o namorados, eu fico de vela. 400 00:26:30,088 --> 00:26:31,338 Lance... 401 00:26:31,339 --> 00:26:33,883 Fizemos o filme em Budapeste. 402 00:26:35,093 --> 00:26:37,761 Antes de sair, eu fiz um teste. 403 00:26:37,762 --> 00:26:39,513 Era uma grande produ��o. 404 00:26:39,514 --> 00:26:40,889 E eu fiz merda. 405 00:26:40,890 --> 00:26:42,182 Fui p�ssimo. 406 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 Mas o diretor n�o achou isso. 407 00:26:45,478 --> 00:26:49,399 Ele perguntou quanto tempo eu precisaria para treinar carat�. 408 00:26:50,483 --> 00:26:51,984 Eu perguntei: "Que papel? 409 00:26:51,985 --> 00:26:54,778 Um dos vil�es no grupo de arruaceiros?" 410 00:26:54,779 --> 00:26:57,532 Eles disseram: "N�o. Danny, o protagonista." 411 00:26:58,575 --> 00:27:01,828 Me ofereceram o papel principal em Karat� Kid. 412 00:27:03,330 --> 00:27:05,832 Pois �, era coisa grande. 413 00:27:07,917 --> 00:27:12,088 Era uma grande oportunidade, com potencial de me deixar famoso. 414 00:27:12,714 --> 00:27:14,923 Eu pensei: "Preciso ir a Budapeste." 415 00:27:14,924 --> 00:27:17,676 Fui at� o meu pai e expliquei 416 00:27:17,677 --> 00:27:19,762 que era uma oportunidade �nica, 417 00:27:19,763 --> 00:27:24,725 e falei que eles queriam que eu fizesse carat� o quanto antes. 418 00:27:24,726 --> 00:27:27,394 E ele disse: "Temos um problema. 419 00:27:27,395 --> 00:27:30,273 Voc� se comprometeu com a outra empresa." 420 00:27:31,232 --> 00:27:34,485 "Sim, mas � insignificante. S�o s� oito falas." 421 00:27:34,486 --> 00:27:37,446 Ele disse: "N�o importa. Voc� deu sua palavra. 422 00:27:37,447 --> 00:27:42,744 Nesse ramo, a sua palavra vai mais longe que um filme grande." 423 00:27:44,245 --> 00:27:48,874 Ent�o, dissemos ao pessoal de Karat� Kid que eu precisaria de duas semanas. 424 00:27:48,875 --> 00:27:50,126 Mas eles recusaram. 425 00:27:51,002 --> 00:27:52,379 Disseram que n�o dava. 426 00:27:53,254 --> 00:27:54,547 E foi isso. 427 00:27:55,298 --> 00:27:56,882 Ralph Macchio. 428 00:27:56,883 --> 00:27:58,092 - Isso. - Acertei? 429 00:27:58,093 --> 00:27:59,009 Perfeito. 430 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 Precisei superar aquilo. 431 00:28:01,388 --> 00:28:05,558 Mas foi Karat� Kid, em 1984, que fez de Ralph Macchio uma estrela. 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,394 {\an8}Tamb�m fez dele um �dolo, 433 00:28:08,395 --> 00:28:10,980 {\an8}na capa de todas as revistas adolescentes. 434 00:28:11,564 --> 00:28:14,983 �s vezes, as coisas s�o assim mesmo. 435 00:28:14,984 --> 00:28:16,528 Foi horr�vel. 436 00:28:17,028 --> 00:28:22,158 E naquele momento, como se sentiu com rela��o ao seu pai? 437 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Eu fiquei puto. 438 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Achei que tinha sido muito mal-aconselhado. 439 00:28:28,790 --> 00:28:30,541 E da� se estiver errado? 440 00:28:30,542 --> 00:28:32,751 E se o sol n�o nascer no leste, 441 00:28:32,752 --> 00:28:36,338 os p�ssaros n�o voarem para o sul e sua b�ssola se enganar? 442 00:28:36,339 --> 00:28:37,923 E hoje? 443 00:28:37,924 --> 00:28:39,883 - Nem um pouco. - Voc� sente... 444 00:28:39,884 --> 00:28:40,969 Nem um pouco, �. 445 00:28:41,553 --> 00:28:46,098 Sim, o filme foi um sucesso mundial e teve umas cinco continua��es. 446 00:28:46,099 --> 00:28:48,642 Ele deve ter faturado uns US$ 20 milh�es. 447 00:28:48,643 --> 00:28:53,021 No entanto, eu n�o sei se aquilo necessariamente 448 00:28:53,022 --> 00:28:59,027 abriu portas para muitas coisas que ele gostaria de fazer. 449 00:28:59,028 --> 00:29:01,865 N�o foi um livramento, mas seria dolorido. 450 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Aconteceu algo interessante na �poca. 451 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 Ele se tornou pai. 452 00:29:11,416 --> 00:29:15,335 Deve ter muita gente que n�o sabe que voc� tem filhos. 453 00:29:15,336 --> 00:29:18,255 Pois �, eu tenho cinco... 454 00:29:18,256 --> 00:29:19,381 Desculpa. 455 00:29:19,382 --> 00:29:23,386 Tenho cinco filhos e tr�s netas. 456 00:29:24,345 --> 00:29:30,310 Cassandra, a minha primeira filha, vai fazer 40 anos, o que �... 457 00:29:31,060 --> 00:29:32,060 Sabe? 458 00:29:32,479 --> 00:29:35,732 Na �poca, eu n�o me sentia pronto para aquilo. 459 00:29:36,816 --> 00:29:40,360 A vinda dela trouxe uma energia diferente � fam�lia. 460 00:29:40,361 --> 00:29:42,155 Ele tinha uma filha. 461 00:29:42,781 --> 00:29:45,324 E a m�e dela tamb�m era muito jovem. 462 00:29:45,325 --> 00:29:49,913 Meus pais ajudaram muito na cria��o dela. 463 00:29:50,872 --> 00:29:55,835 As coisas ficaram s�rias demais, e eu n�o sabia lidar com aquilo. 464 00:29:56,544 --> 00:30:01,007 Mas eu sabia que ali havia muito amor e muito apoio. 465 00:30:01,758 --> 00:30:05,969 E eu pensei: "� hora de focar no futuro." 466 00:30:05,970 --> 00:30:08,597 Se existe um diretor de Hollywood focado 467 00:30:08,598 --> 00:30:11,350 na garotada de hoje � John Hughes. 468 00:30:11,351 --> 00:30:15,437 Com Gatinhas & Gat�es e Clube dos Cinco, ele � querido pelos jovens. 469 00:30:15,438 --> 00:30:19,608 Acho que ele � honesto e mostra como n�s somos mesmo. 470 00:30:19,609 --> 00:30:20,735 Rodando. 471 00:30:21,319 --> 00:30:26,491 Um dia, recebi uma liga��o estranha da minha amiga Jennifer Grey. 472 00:30:27,575 --> 00:30:29,535 Eu disse que era verdade, papai. 473 00:30:29,536 --> 00:30:32,080 Ela disse: "Vou fazer um filme". 474 00:30:32,580 --> 00:30:34,456 Era Curtindo a Vida Adoidado. 475 00:30:34,457 --> 00:30:36,792 "Venha �s filmagens em Long Beach. 476 00:30:36,793 --> 00:30:38,669 Te recomendei ao John Hugues. 477 00:30:38,670 --> 00:30:42,339 S�o s� umas duas cenas, mas s�o muito memor�veis. 478 00:30:42,340 --> 00:30:44,007 S�o cenas comigo." 479 00:30:44,008 --> 00:30:46,510 Perguntei sobre o cara e as cenas. 480 00:30:46,511 --> 00:30:51,057 Ela disse: "Calma. Apenas leia, se prepare e esteja l�." 481 00:30:52,475 --> 00:30:56,062 O Ramon estava passando por uma fase punk rock, sabe? 482 00:30:56,604 --> 00:30:58,564 Fui pedir uma jaqueta emprestada. 483 00:30:58,565 --> 00:31:00,399 Eu fumava na �poca. 484 00:31:00,400 --> 00:31:05,530 Ent�o, eu enfiei a m�o no cinzeiro dele e escureci os olhos com as cinzas. 485 00:31:08,283 --> 00:31:11,618 A Jennifer me viu. O Matthew Broderick saiu do trailer, 486 00:31:11,619 --> 00:31:14,455 e ela nos apresentou � dist�ncia. 487 00:31:15,373 --> 00:31:20,544 De repente, eu vi o Hughes atravessando o estacionamento. 488 00:31:20,545 --> 00:31:23,755 Eu estava produzido, de jaqueta, com gel no cabelo. 489 00:31:23,756 --> 00:31:25,883 E falei: "Prazer, Sr. Hughes." 490 00:31:25,884 --> 00:31:30,555 E ele disse: "Nossa, voc� est� �timo. Volte na semana que vem." 491 00:31:31,973 --> 00:31:35,101 E eu falei: "Beleza, at� semana que vem." 492 00:31:35,602 --> 00:31:38,604 A Jennifer me parabenizou, e eu n�o entendi nada. 493 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Eu s� sa� do carro. 494 00:31:40,940 --> 00:31:44,569 Consegui aquele trabalho, mas apareceu outra oportunidade. 495 00:31:48,531 --> 00:31:51,617 E ela caiu no nosso colo. 496 00:31:51,618 --> 00:31:55,871 {\an8}Martin e Charlie Sheen v�o enfrentar o grande Michael Jordan, 497 00:31:55,872 --> 00:31:57,247 {\an8}jogador de basquete. 498 00:31:57,248 --> 00:32:00,877 O agente do meu pai era amigo do Dick Van Patten. 499 00:32:01,461 --> 00:32:06,048 Dick tinha um programa de esportes chamado War of the Stars. 500 00:32:06,049 --> 00:32:08,634 Colocava atores contra atletas. 501 00:32:08,635 --> 00:32:10,303 Voc� tem alguma t�tica? 502 00:32:10,970 --> 00:32:13,765 S� marcar pontos, se for poss�vel. 503 00:32:15,934 --> 00:32:19,895 No dia do evento, eu peguei o roteiro e disse: 504 00:32:19,896 --> 00:32:24,317 "Pai, me ajude a ensaiar no carro, a caminho do jogo com o Jordan?" 505 00:32:25,026 --> 00:32:27,194 Ele disse: "Claro, o que tem a�?" 506 00:32:27,195 --> 00:32:30,114 "Est� com raiva porque ele n�o foi pego?" 507 00:32:30,865 --> 00:32:32,241 N�s lemos uma vez. 508 00:32:32,825 --> 00:32:34,952 "Cuide mais da sua vida. 509 00:32:34,953 --> 00:32:37,455 Pense menos no seu irm�o." 510 00:32:38,498 --> 00:32:41,083 Ele disse: "Beleza, � isso a�." 511 00:32:41,084 --> 00:32:43,126 Mas eu n�o estava convicto. 512 00:32:43,127 --> 00:32:48,758 Ele disse: "N�o, fa�a exatamente isso diante das c�meras." 513 00:32:49,592 --> 00:32:51,719 "N�o fiz nada." E ele: "Exatamente." 514 00:32:53,179 --> 00:32:55,306 N�o vai ter atua��o, � de verdade. 515 00:32:57,350 --> 00:32:58,850 Era em um gin�sio. 516 00:32:58,851 --> 00:33:02,437 As arquibancadas estavam cheias de alunos da escola. 517 00:33:02,438 --> 00:33:06,024 A competi��o foi dividida em tr�s se��es. 518 00:33:06,025 --> 00:33:07,567 Era lances livres, 519 00:33:07,568 --> 00:33:09,903 arremessos e dois contra um. 520 00:33:09,904 --> 00:33:12,781 Eu e o meu �ramos bons de lances livres. 521 00:33:12,782 --> 00:33:14,574 Somos bons de mira. 522 00:33:14,575 --> 00:33:18,120 Mas os arremessos seriam dele, n�s n�o t�nhamos chance. 523 00:33:18,121 --> 00:33:20,539 Ele ia fazer coisas jamais vistas. 524 00:33:20,540 --> 00:33:23,000 Mas tinha o dois contra um. 525 00:33:23,001 --> 00:33:25,627 Ele n�o pode marcar dois ao mesmo tempo. 526 00:33:25,628 --> 00:33:27,129 �amos nos espalhar. 527 00:33:27,130 --> 00:33:30,508 T�nhamos que trabalhar juntos e dar trabalho para ele. 528 00:33:32,093 --> 00:33:33,720 Errei o primeiro lance. 529 00:33:34,303 --> 00:33:35,345 Errou. 530 00:33:35,346 --> 00:33:38,307 Mas o universo ajudou naquele dia. 531 00:33:41,060 --> 00:33:43,937 Beleza. Dois de tr�s para Charlie Sheen. 532 00:33:43,938 --> 00:33:46,648 As garotas daqui gostam muito do Charlie. 533 00:33:46,649 --> 00:33:48,860 E ele est� dando um show para elas. 534 00:33:51,195 --> 00:33:53,113 E eu acertei mais oito. 535 00:33:53,114 --> 00:33:54,198 Perfeito! 536 00:33:55,575 --> 00:33:59,120 Esqueci de dizer que ele ia fazer lances de olhos fechados. 537 00:34:01,289 --> 00:34:03,540 Mas precisamos ser justos. 538 00:34:03,541 --> 00:34:05,543 Ele s� precisa de mais um. 539 00:34:08,296 --> 00:34:09,755 Ele conseguiu! 540 00:34:09,756 --> 00:34:13,091 Martin e Charlie Sheen derrotam Michael Jordan 541 00:34:13,092 --> 00:34:15,928 {\an8}e lideram a competi��o de tr�s jogos. 542 00:34:17,138 --> 00:34:19,682 E a parte seguinte era jogo de arremesso. 543 00:34:21,434 --> 00:34:25,145 O Jordan foi para o meio, e aquilo parecia lance livre. 544 00:34:25,146 --> 00:34:28,274 E... nem pegava no aro. 545 00:34:29,901 --> 00:34:31,152 E o papai... 546 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 Ele arrasou. 547 00:34:44,999 --> 00:34:47,292 Nessas horas, voc� sabe 548 00:34:47,293 --> 00:34:50,879 que tem algo maior do que n�s agindo. 549 00:34:50,880 --> 00:34:52,631 Charlie com o rebote. 550 00:34:52,632 --> 00:34:53,924 Para o Martin. 551 00:34:53,925 --> 00:34:56,093 Na base, Charlie � esquerda. 552 00:34:56,094 --> 00:35:00,680 {\an8}Acertou! Veja o Charlie Sheen. Como ele est� feliz. 553 00:35:00,681 --> 00:35:02,849 {\an8}� isso. Os Sheen saem vitoriosos. 554 00:35:02,850 --> 00:35:04,727 Dez a cinco � o placar final. 555 00:35:06,854 --> 00:35:08,272 Tentei digerir aquilo. 556 00:35:08,856 --> 00:35:13,569 Eu fiz uma cesta, sendo marcado pelo Michael Jordan. 557 00:35:15,279 --> 00:35:20,408 Todo o caminho de volta para casa parecia um momento m�gico. 558 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Foi muito surreal. 559 00:35:23,579 --> 00:35:25,832 A hist�ria com Michael n�o termina a�. 560 00:35:26,332 --> 00:35:28,126 Ele virou um fio condutor. 561 00:35:29,127 --> 00:35:31,169 E eu tinha uns dias para preparar 562 00:35:31,170 --> 00:35:35,800 a minha grande participa��o em Curtindo a Vida Adoidado. 563 00:35:36,634 --> 00:35:40,554 E na noite anterior, eu estava tentando entender o personagem. 564 00:35:40,555 --> 00:35:42,682 Parecia ser de origem humilde. 565 00:35:43,182 --> 00:35:45,392 Ent�o, fiquei acordado at� tarde. 566 00:35:45,393 --> 00:35:50,480 Pensei que seria interessante eu chegar com cara de cansado. 567 00:35:50,481 --> 00:35:54,526 "Eu sei qual � o problema. S� quero ouvir da sua boca." 568 00:35:54,527 --> 00:35:58,697 N�o teve bebida nem maconha naquela noite de prepara��o. 569 00:35:58,698 --> 00:36:01,324 "Cuide mais da sua vida. 570 00:36:01,325 --> 00:36:03,618 Pense menos no seu irm�o." 571 00:36:03,619 --> 00:36:08,499 Foi uma abordagem totalmente org�nica e de m�todo. 572 00:36:09,000 --> 00:36:11,126 "Estarei e parecerei cansado." 573 00:36:11,127 --> 00:36:13,713 Eu tinha que chegar �s 6h da manh�. 574 00:36:14,589 --> 00:36:18,092 Coloquei o alarme para as 4h30, para poder sair �s 5h. 575 00:36:18,759 --> 00:36:22,262 Fiz aquela idiotice quando o alarme toca. 576 00:36:22,263 --> 00:36:25,141 Eu pensei: "Vou cochilar dez minutos." 577 00:36:26,058 --> 00:36:29,394 Os dez minutos viraram uma hora e meia. 578 00:36:29,395 --> 00:36:33,232 Quando olhei, j� eram 6h30, e eu entrei em p�nico. 579 00:36:36,777 --> 00:36:40,197 Enfim, n�o havia celulares. N�o dava para avisar. 580 00:36:40,198 --> 00:36:42,532 Eles estavam l�, perguntando de mim. 581 00:36:42,533 --> 00:36:47,079 Quando cheguei l�, j� eram umas 7h ou 7h15. 582 00:36:47,580 --> 00:36:49,456 E a Jennifer Grey estava l�. 583 00:36:49,457 --> 00:36:54,294 E ela estava andando de um lado para o outro. 584 00:36:54,295 --> 00:36:58,381 Eu estacionei, sa� do carro e cheguei perto dela devagar. 585 00:36:58,382 --> 00:37:01,718 Ela me pagou um sapo. "Qual � o seu problema? 586 00:37:01,719 --> 00:37:04,846 Eu fiz de tudo para te dar essa oportunidade, 587 00:37:04,847 --> 00:37:06,306 e voc� faz isso." 588 00:37:06,307 --> 00:37:10,101 Passei pela maquiagem e figurino e cheguei ao set. 589 00:37:10,102 --> 00:37:12,647 Estava esperando uma bronca dele tamb�m. 590 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 Ele olhou para mim e disse: 591 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 "�timo, voc� chegou. Vamos come�ar." 592 00:37:19,528 --> 00:37:23,865 Isso te deu a sensa��o de que poderia aprontar e sair impune? 593 00:37:23,866 --> 00:37:25,451 Talvez inconscientemente. 594 00:37:26,953 --> 00:37:30,664 Ensaiamos algumas vezes, e a c�mera come�ou a rodar. 595 00:37:30,665 --> 00:37:31,791 A��o. 596 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 N�o recebi muita dire��o naquele dia. 597 00:37:35,544 --> 00:37:37,838 E eu costumava estalar os dedos. 598 00:37:39,507 --> 00:37:42,717 Tinha v�rias c�meras, e o cara focalizou naquilo. 599 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 Est� no filme. 600 00:37:45,596 --> 00:37:47,222 Acho que acabei fazendo 601 00:37:47,223 --> 00:37:50,016 o que meu pai recomendou para a cena. 602 00:37:50,017 --> 00:37:53,062 Est� irritada porque ele n�o foi pego? 603 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 - Tipo isso. - Tipo isso. 604 00:37:59,944 --> 00:38:01,362 O problema � voc�. 605 00:38:02,280 --> 00:38:03,363 Como �? 606 00:38:03,364 --> 00:38:04,657 � isso a�. 607 00:38:05,616 --> 00:38:07,909 Cuide mais da sua vida. 608 00:38:07,910 --> 00:38:10,162 Pense menos no seu irm�o. 609 00:38:11,789 --> 00:38:16,167 E aquela cena virou algo 610 00:38:16,168 --> 00:38:22,133 que eu n�o poderia ter antecipado, esperado ou previsto. 611 00:38:23,134 --> 00:38:25,094 J� teve algum emprego? 612 00:38:26,470 --> 00:38:28,431 Sim, uma espelunca na cidade. 613 00:38:30,433 --> 00:38:31,934 E foi demitido? 614 00:38:32,768 --> 00:38:34,436 � por isso que vim. 615 00:38:34,437 --> 00:38:37,480 Se voc� observar os filmes do Charlie, 616 00:38:37,481 --> 00:38:44,321 existe uma esp�cie de fio condutor a temas e ambientes 617 00:38:44,322 --> 00:38:48,326 que eram os filmes que cresceram vendo o pai fazer. 618 00:38:53,247 --> 00:38:56,082 O filme est� em cartaz e � muito engra�ado. 619 00:38:56,083 --> 00:39:00,128 Eu aguardo a cena que voc� entra, � a melhor parte do filme. 620 00:39:00,129 --> 00:39:01,463 - Obrigado. - Hil�rio. 621 00:39:01,464 --> 00:39:03,506 N�o sei, mas eu agrade�o. 622 00:39:03,507 --> 00:39:05,133 Todos adoraram o filme. 623 00:39:05,134 --> 00:39:07,552 Teve uma senhora, n�o lembro o nome... 624 00:39:07,553 --> 00:39:12,515 Mas no final da cr�tica dela, ela diz algo tipo: 625 00:39:12,516 --> 00:39:16,978 "Devo dar aten��o especial para Charlie Sheen na �nica cena dele." 626 00:39:16,979 --> 00:39:19,357 E ela usa uma frase: 627 00:39:20,524 --> 00:39:22,860 "Ele � puro charme, sem brincadeira." 628 00:39:24,779 --> 00:39:26,113 E eu pensei: �Hmm.� 629 00:39:26,781 --> 00:39:32,619 Eu apare�o por, sei l�, uns tr�s ou quatro minutos. 630 00:39:32,620 --> 00:39:36,206 E o mundo inteiro dizia: "Ele � do caralho!" 631 00:39:36,207 --> 00:39:38,876 Imagine o impacto disso em mim. 632 00:39:39,752 --> 00:39:44,297 Lembro que n�o sabia que o Charlie estava construindo uma carreira assim. 633 00:39:44,298 --> 00:39:49,010 E a�, eu estava passando as festas na casa dos meus pais, 634 00:39:49,011 --> 00:39:53,348 e l� estava o Charlie, mais alto, maxilar marcado. 635 00:39:53,349 --> 00:39:57,018 Antes, ele parecia a vers�o beb� do George Washington. 636 00:39:57,019 --> 00:39:59,813 Ele tinha uma cara infantil. 637 00:39:59,814 --> 00:40:05,068 De repente, virou um cara alto, bonito e que estrelava em filmes. 638 00:40:05,069 --> 00:40:07,153 Eu achei incr�vel 639 00:40:07,154 --> 00:40:09,781 ver algu�m que eu conhecia desde crian�a, 640 00:40:09,782 --> 00:40:14,661 encontrar uma forma de se expressar, tendo tanto para oferecer. 641 00:40:14,662 --> 00:40:16,663 - Voc� tem 21 anos, n�? - Sim. 642 00:40:16,664 --> 00:40:20,917 Percebe se os jovens da sua idade sabem sobre o Vietn�? 643 00:40:20,918 --> 00:40:24,212 Sim, at� que sabem. 644 00:40:24,213 --> 00:40:28,175 Sabem o que ensinam nas aulas de Hist�ria. 645 00:40:28,884 --> 00:40:33,054 Eu fiz o teste para Platoon, e foi um desastre total. 646 00:40:33,055 --> 00:40:37,392 E pouco depois, Platoon foi aprovado. 647 00:40:37,393 --> 00:40:41,396 O Emilio ia fazer o personagem principal. 648 00:40:41,397 --> 00:40:42,939 Perderam a grana. 649 00:40:42,940 --> 00:40:45,024 {\an8}E o diretor, Oliver Stone, 650 00:40:45,025 --> 00:40:48,403 {\an8}decidiu suspender o projeto por um tempo. 651 00:40:48,404 --> 00:40:49,863 Ele foi retomado, 652 00:40:49,864 --> 00:40:53,325 e foi quando o Oliver me pediu para voltar 653 00:40:53,909 --> 00:40:55,703 e fazer um segundo teste. 654 00:40:56,203 --> 00:40:58,580 Conversou com seu irm�o sobre isso? 655 00:40:58,581 --> 00:41:01,500 Aconteceu o que era para acontecer. 656 00:41:03,544 --> 00:41:06,337 Por que o sorriso? Tem algo a�... 657 00:41:06,338 --> 00:41:07,922 Foi como era para ser. 658 00:41:07,923 --> 00:41:09,799 Tem rivalidade entre irm�os? 659 00:41:09,800 --> 00:41:12,177 Essa competi��o em filmes �... 660 00:41:12,178 --> 00:41:14,679 � in�til, n�s queremos pap�is diferentes. 661 00:41:14,680 --> 00:41:16,140 Temos tipos diferentes. 662 00:41:19,643 --> 00:41:22,520 Voc� estava no set de Apocalypse Now. 663 00:41:22,521 --> 00:41:24,397 - Certo. - Foi parecido? 664 00:41:24,398 --> 00:41:29,486 {\an8}Eu vivenciei essa produ��o de US$ 40 milh�es com 11 anos. 665 00:41:29,487 --> 00:41:32,405 E voltar 10 anos depois para Platoon, 666 00:41:32,406 --> 00:41:35,742 a minha vers�o daquilo, foi meio assustador, 667 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 mas foi como uma volta ao lar estranha e simb�lica. 668 00:41:39,914 --> 00:41:41,165 Dance! 669 00:41:43,292 --> 00:41:46,170 Dance, seu perneta filho da puta! 670 00:41:47,254 --> 00:41:50,131 {\an8}Durante a filmagem, me entregaram um contrato 671 00:41:50,132 --> 00:41:53,384 {\an8}escrito pelo Oliver Stone em um guardanapo na selva, 672 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 para fazer Wall Street. 673 00:41:55,679 --> 00:41:58,598 Eu perguntei do que se tratava o filme. 674 00:41:58,599 --> 00:42:03,604 Ele disse: "� sobre um operador da bolsa seduzido pela promessa de ganhos r�pidos." 675 00:42:04,396 --> 00:42:06,231 Eu achei bem bacana. 676 00:42:06,232 --> 00:42:09,859 Dixon, relaxe. N�o � ilegal comprar a��es ou ser preciso. 677 00:42:09,860 --> 00:42:12,403 N�o � incomum ser fiscalizado. 678 00:42:12,404 --> 00:42:15,741 Diga que pesquisou e que o investimento pareceu bom. 679 00:42:16,325 --> 00:42:18,744 Os indicados a melhor filme s�o... 680 00:42:19,787 --> 00:42:20,995 Platoon... 681 00:42:20,996 --> 00:42:24,082 Eu estava em NY filmando Wall Street, 682 00:42:24,083 --> 00:42:27,335 vendo Platoon concorrer a melhor filme, 683 00:42:27,336 --> 00:42:29,087 num domingo � noite. 684 00:42:29,088 --> 00:42:30,421 E o vencedor �... 685 00:42:30,422 --> 00:42:34,175 A vida foi dividida em antes e depois de Platoon. 686 00:42:34,176 --> 00:42:35,261 Platoon. 687 00:42:41,308 --> 00:42:44,478 Melhor filme aos 20 anos. Tipo, isso �... 688 00:42:44,979 --> 00:42:46,897 �, j� d� o tom da coisa. 689 00:42:50,901 --> 00:42:53,529 Voc�s sabem quem ele �. Charlie Sheen! 690 00:42:54,738 --> 00:42:57,992 Foram oportunidades indescrit�veis. 691 00:42:58,576 --> 00:43:01,787 - Uma loucura por sua causa, n�? - � constrangedor. 692 00:43:03,205 --> 00:43:05,915 Ele acabou virando um superastro. 693 00:43:05,916 --> 00:43:07,000 Maluco! 694 00:43:07,001 --> 00:43:08,876 � o Charlie Sheen, cara. 695 00:43:08,877 --> 00:43:11,046 A maior estrela do mundo. 696 00:43:15,384 --> 00:43:17,886 Eu era meio intoc�vel. 697 00:43:21,890 --> 00:43:25,477 Certa noite, decidi curtir a noite com alguns amigos. 698 00:43:26,061 --> 00:43:31,399 N�s ficamos sabendo de uma festa em West Hollywood, sabe? 699 00:43:31,400 --> 00:43:35,111 Pegamos o endere�o e chegamos l�. Achei que era o lugar certo. 700 00:43:35,112 --> 00:43:38,448 Era escuro e ficava meio escondido. 701 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 E eu vi um cara. 702 00:43:46,457 --> 00:43:49,375 E ele estava falando com uma menina linda. 703 00:43:49,376 --> 00:43:51,127 E ele perguntava para ela: 704 00:43:51,128 --> 00:43:54,381 "O que achou do meu rel�gio? Gostou do meu rel�gio?" 705 00:43:54,882 --> 00:43:57,051 E eu reconheci a voz, sabe? 706 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 E disse: "Nic?" 707 00:44:01,263 --> 00:44:02,640 Eu perdi a minha m�o! 708 00:44:07,353 --> 00:44:08,353 Oi, Birdy. 709 00:44:09,688 --> 00:44:11,148 N�s vamos dan�ar. 710 00:44:12,358 --> 00:44:13,274 Nicolas Cage! 711 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 {\an8}O SHOW DE DICK CAVETT 712 00:44:16,487 --> 00:44:20,531 Eu admiro como ele n�o quer saber a opini�o de ningu�m. 713 00:44:20,532 --> 00:44:22,409 N�o quer aprova��o de ningu�m. 714 00:44:27,623 --> 00:44:31,125 A nossa amizade � o trampolim simb�lico 715 00:44:31,126 --> 00:44:35,923 para o pr�ximo cap�tulo de caos completo e absoluto. 716 00:44:39,760 --> 00:44:42,345 Criamos um v�nculo pelas festas, 717 00:44:42,346 --> 00:44:43,971 pela farra, 718 00:44:43,972 --> 00:44:46,100 mas tamb�m por respeito m�tuo. 719 00:44:46,809 --> 00:44:48,936 Mas principalmente as festas. 720 00:44:51,355 --> 00:44:53,481 Cheirar coca�na e beber muito. 721 00:44:53,482 --> 00:44:55,149 Poppers, ecstasy. 722 00:44:55,150 --> 00:44:56,442 Irado. 723 00:44:56,443 --> 00:44:58,529 Tinha muitas op��es no card�pio. 724 00:44:59,029 --> 00:45:01,907 �ramos um time com tatuagens e jaquetas. 725 00:45:02,491 --> 00:45:04,326 �amos em velocidade m�xima. 726 00:45:06,995 --> 00:45:10,165 �ramos perturbados. E foi isso que acabou... 727 00:45:10,916 --> 00:45:13,960 Charlie Sheen, o solteiro mais doido de Hollywood. 728 00:45:13,961 --> 00:45:17,339 Suas mulheres, suas noites de festa com os rapazes. 729 00:45:17,923 --> 00:45:19,674 O caos que o Charlie trouxe. 730 00:45:19,675 --> 00:45:22,677 O Charlie trazia uma vida diferente � festa. 731 00:45:22,678 --> 00:45:25,347 T�o bem, porque eu tenho voc� 732 00:45:25,973 --> 00:45:28,517 �ramos como um trem desgovernado. 733 00:45:29,560 --> 00:45:30,935 Como se f�ssemos... 734 00:45:30,936 --> 00:45:32,813 Faltava alguma coisa. 735 00:45:33,313 --> 00:45:37,358 E com aquela conex�o, de repente n�o faltava mais. 736 00:45:37,359 --> 00:45:43,866 E isso � muita responsabilidade para o queridinho do pa�s. 737 00:45:44,366 --> 00:45:47,369 FARRA COM PROBLEMAS 738 00:45:48,287 --> 00:45:51,165 Pegamos um avi�o para S�o Francisco. 739 00:45:54,418 --> 00:45:56,044 Todos estavam chapados. 740 00:45:57,504 --> 00:45:58,756 E a�, aconteceu. 741 00:45:59,923 --> 00:46:03,259 O Nic pegou o interfone do avi�o. 742 00:46:03,260 --> 00:46:04,887 Foi de repente. 743 00:46:05,471 --> 00:46:07,096 E ele mandou essa: 744 00:46:07,097 --> 00:46:09,892 "Aqui � o capit�o. 745 00:46:11,852 --> 00:46:12,685 Eu n�o..." 746 00:46:12,686 --> 00:46:14,855 "N�o estou me sentindo bem." 747 00:46:16,982 --> 00:46:19,693 "Estou perdendo o controle da aeronave." 748 00:46:24,031 --> 00:46:28,367 Quando eu ouvi aquilo, eu soube que ia dar muita merda. 749 00:46:28,368 --> 00:46:31,162 N�o importa a inten��o, ele fez algo 750 00:46:31,163 --> 00:46:34,124 que era totalmente inapropriado. 751 00:46:34,833 --> 00:46:36,501 As pessoas gritavam, 752 00:46:36,502 --> 00:46:38,669 exigindo informa��es da tripula��o. 753 00:46:38,670 --> 00:46:40,922 - Voc� n�o pode... - N�o. 754 00:46:40,923 --> 00:46:45,301 E quando n�s pousamos, o piloto veio e disse: 755 00:46:45,302 --> 00:46:49,305 "Isso foi p�ssimo para ca#####, cara" 756 00:46:49,306 --> 00:46:51,599 Est�vamos encrencados. 757 00:46:51,600 --> 00:46:55,144 Nesse momento, a porta para a aeronave abriu 758 00:46:55,145 --> 00:47:01,067 como se fosse a porta de um cofre, e havia seis policiais armados. 759 00:47:01,068 --> 00:47:02,318 Ih, cara! 760 00:47:02,319 --> 00:47:05,196 Mas o que Nic n�o sabia 761 00:47:05,197 --> 00:47:09,325 � que eu tinha 30g de coca�na colados na parte interna da perna. 762 00:47:09,326 --> 00:47:10,952 E eu estava de p� ali, 763 00:47:10,953 --> 00:47:14,456 suando e muito preocupado com o que iria acontecer. 764 00:47:17,584 --> 00:47:20,378 Um dos caras era um f� meu 765 00:47:20,379 --> 00:47:24,006 e gostava do Nic, ent�o ele disse: 766 00:47:24,007 --> 00:47:28,720 "Que isso n�o se repita, rapaz." E deixou a gente passar. 767 00:47:29,471 --> 00:47:30,304 Sabe? 768 00:47:30,305 --> 00:47:33,724 Mais um exemplo das regalias do trabalho. 769 00:47:33,725 --> 00:47:37,479 Pois �. Se fosse outra pessoa, seria... 770 00:47:39,106 --> 00:47:42,275 O Charlie sempre andou na corda bamba. 771 00:47:42,276 --> 00:47:46,529 Voc� quer gostar dele porque ele � simp�tico, inteligente 772 00:47:46,530 --> 00:47:49,448 e � um ator maravilhoso. 773 00:47:49,449 --> 00:47:54,996 Mas tamb�m houve incidentes que deixaram as pessoas incr�dulas, 774 00:47:54,997 --> 00:47:58,959 tipo quando ele atirou na Kelly Preston. 775 00:47:59,710 --> 00:48:00,585 ASSUNTO ATUAL 776 00:48:00,586 --> 00:48:03,880 Charlie Sheen e Kelly Preston pareciam um belo casal. 777 00:48:03,881 --> 00:48:06,591 Os dois s�o atores de sucesso. 778 00:48:06,592 --> 00:48:09,969 Os dois est�o chateados agora por rumores que circulam 779 00:48:09,970 --> 00:48:12,722 desde que Kelly foi ferida a bala. 780 00:48:12,723 --> 00:48:15,641 Nada melhor do que ir direto � fonte. 781 00:48:15,642 --> 00:48:17,852 E foi exatamente o que fizemos. 782 00:48:17,853 --> 00:48:19,604 {\an8}- N�o. - � bom v�-la bem. 783 00:48:19,605 --> 00:48:22,481 {\an8}- Obrigada. - Pode confirmar os boatos? 784 00:48:22,482 --> 00:48:25,860 A verdade � que foi um acidente. Ela caiu e disparou. 785 00:48:25,861 --> 00:48:29,531 E a Kelly disse na �poca: "N�o, foi um acidente." 786 00:48:30,115 --> 00:48:34,453 Sabe? Uma parte de voc� diz: "Beleza..." 787 00:48:35,579 --> 00:48:39,957 Tem sempre essa d�vida, porque eu n�o sei a hist�ria toda. 788 00:48:39,958 --> 00:48:43,127 Ser� que ele � quem parece ser? 789 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 Ou tem algo mais sombrio acontecendo? 790 00:48:57,434 --> 00:48:59,435 3 DE AGOSTO DE 1990 791 00:48:59,436 --> 00:49:03,065 Fui convidado para o anivers�rio do meu pai. 792 00:49:04,066 --> 00:49:05,524 {\an8}Minha m�e me ligou. 793 00:49:05,525 --> 00:49:08,278 {\an8}"Seu pai tem compromisso, ent�o vai ser cedo." 794 00:49:10,197 --> 00:49:11,740 Ela falou que seria �s 9h. 795 00:49:12,699 --> 00:49:15,284 E eu perguntei: "Da manh�?" E ela confirmou. 796 00:49:15,285 --> 00:49:17,244 Eu falei: "Beleza." 797 00:49:17,245 --> 00:49:18,746 "O que compro para ele?" 798 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 "Ele n�o precisa de nada. Voc� conhece o seu pai." 799 00:49:29,341 --> 00:49:31,759 Dava para ouvir meu carro vindo de longe. 800 00:49:31,760 --> 00:49:34,471 E a mam�e me ouviu chegando. 801 00:49:36,723 --> 00:49:38,976 Ela saiu e me deu um abra�o. 802 00:49:39,810 --> 00:49:41,894 E disse: "Preciso perguntar algo." 803 00:49:41,895 --> 00:49:43,479 Eu disse: "Claro." 804 00:49:43,480 --> 00:49:45,649 E ela: "Voc� est� armado?" 805 00:49:47,985 --> 00:49:49,902 Achei que ela estava brincando. 806 00:49:49,903 --> 00:49:51,654 Eu disse: "N�o, por que eu... 807 00:49:51,655 --> 00:49:55,533 N�o, m�e. Talvez tenha algo no porta-malas, mas n�o." 808 00:49:55,534 --> 00:49:58,328 E ela respondeu: "�timo, eu s� queria saber." 809 00:50:02,499 --> 00:50:04,042 E me levou para dentro. 810 00:50:06,003 --> 00:50:09,797 Fiquei procurando bal�es, um bolo, chapeuzinhos... 811 00:50:09,798 --> 00:50:13,843 Algo que indicasse ser uma festa de anivers�rio, n�o havia nada. 812 00:50:13,844 --> 00:50:16,595 Quando eu dobrei o corredor, 813 00:50:16,596 --> 00:50:18,472 eu olhei para a sala 814 00:50:18,473 --> 00:50:22,227 e havia um c�rculo organizado de pessoas. 815 00:50:22,728 --> 00:50:25,564 E acho que eu reconheci todos. 816 00:50:26,148 --> 00:50:27,357 Mas era estranho. 817 00:50:27,899 --> 00:50:32,403 Porque meu pai convidaria o meu professor de hist�ria da 7a s�rie 818 00:50:32,404 --> 00:50:37,117 para o anivers�rio dele, se eu n�o via o cara h� 15 anos? 819 00:50:37,701 --> 00:50:40,327 Bikram Choudhury, meu instrutor de ioga. 820 00:50:40,328 --> 00:50:43,414 O Rob Lowe est� l�. Aquele era um rosto familiar. 821 00:50:43,415 --> 00:50:47,334 E estavam Emilio e Ren�e, Ramon, meus pais. 822 00:50:47,335 --> 00:50:49,880 E um cara, acho que se chamava Jim. 823 00:50:50,756 --> 00:50:53,175 E tinha uma cadeira livre. 824 00:50:54,843 --> 00:50:59,639 E o tal do Jim disse: "Bem-vindo. Por favor, sente-se." 825 00:51:00,515 --> 00:51:04,060 Eu nunca participei dessas interven��es. 826 00:51:04,061 --> 00:51:07,188 Sabe como �, eu n�o estava 827 00:51:07,189 --> 00:51:11,233 andando pelos melhores caminhos, por assim dizer. 828 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 E... 829 00:51:13,361 --> 00:51:17,073 Eu n�o disse nada, porque era muita coisa para digerir. 830 00:51:17,074 --> 00:51:19,366 Eu tinha ouvido falar naquilo, 831 00:51:19,367 --> 00:51:22,161 mas nunca passei perto de uma interven��o. 832 00:51:22,162 --> 00:51:24,039 Um falou depois do outro. 833 00:51:24,915 --> 00:51:27,666 Todos leram coisas carregadas de emo��o. 834 00:51:27,667 --> 00:51:33,381 Eu perguntei: "E agora terei um tempo para refletir a respeito?" 835 00:51:34,716 --> 00:51:39,721 Eles disseram: "N�o, n�s decidimos que isso precisa acontecer hoje." 836 00:51:40,806 --> 00:51:42,556 O que voc�s viram 837 00:51:42,557 --> 00:51:46,727 � uma li��o sobre o que n�o fazer em uma situa��o dessa natureza. 838 00:51:46,728 --> 00:51:50,065 O que eles fizeram de errado? Vamos, voc�s sabem. 839 00:51:50,565 --> 00:51:53,234 O Charlie teve a aud�cia de ficar irritado. 840 00:51:53,235 --> 00:51:56,070 Ele ficou com raiva daquelas pessoas 841 00:51:56,071 --> 00:51:58,531 dizendo o que ele devia fazer. 842 00:51:58,532 --> 00:51:59,658 Por qu�? 843 00:52:00,534 --> 00:52:02,993 � um grande p� no saco! 844 00:52:02,994 --> 00:52:04,579 � m�tuo, rapaz. 845 00:52:06,164 --> 00:52:08,708 Voc� pode dizer algo mil vezes. 846 00:52:09,209 --> 00:52:11,710 N�o importa se � sua m�e, seu pai, sei l�. 847 00:52:11,711 --> 00:52:16,090 S� acontece mesmo quando a pessoa toma a decis�o. 848 00:52:16,091 --> 00:52:20,386 E eu pensei: "Beleza, se eu concordar, 849 00:52:20,387 --> 00:52:22,805 s� para sair dessa situa��o, 850 00:52:22,806 --> 00:52:26,434 posso tra�ar um plano em algum lugar longe daqui." 851 00:52:27,144 --> 00:52:30,896 O papai foi ao escrit�rio, colocou a cabe�a para fora 852 00:52:30,897 --> 00:52:33,399 e disse: "Tem uma liga��o para voc�." 853 00:52:33,400 --> 00:52:35,235 Achei que era algum parente. 854 00:52:35,819 --> 00:52:37,236 Eu falei: "Al�." 855 00:52:37,237 --> 00:52:39,488 E ouvi uma voz conhecida, 856 00:52:39,489 --> 00:52:42,450 uma voz muito familiar. 857 00:52:43,243 --> 00:52:44,369 Era o Clint. 858 00:52:45,036 --> 00:52:46,621 Eu n�o vou perder essa. 859 00:52:47,164 --> 00:52:51,293 Voc� pode sair da minha frente, ou pode ser meu parceiro e me apoiar. 860 00:52:52,836 --> 00:52:54,921 E ele disse algo do tipo: 861 00:52:55,463 --> 00:52:57,883 "Voc� precisa voltar aos trilhos, rapaz." 862 00:52:58,508 --> 00:52:59,925 Sabe? 863 00:52:59,926 --> 00:53:03,054 E ele disse: "Vale a pena salvar voc�." 864 00:53:05,932 --> 00:53:07,641 Sim, foi muito forte. 865 00:53:07,642 --> 00:53:10,102 Eu agradeci, passei para o meu pai, 866 00:53:10,103 --> 00:53:12,022 e disse: "Est� bem, vamos l�." 867 00:53:14,024 --> 00:53:16,734 Est�vamos no carro, a caminho da cl�nica. 868 00:53:16,735 --> 00:53:20,363 Meus pais na frente, eu no meio de duas pessoas. 869 00:53:21,573 --> 00:53:23,616 Eles me prensaram ali, 870 00:53:23,617 --> 00:53:28,079 porque sabiam que eu poderia fazer algo no primeiro sinal vermelho. 871 00:53:29,247 --> 00:53:33,043 A interven��o veio numa hora ruim, porque no dia seguinte, 872 00:53:34,794 --> 00:53:39,798 o Nic Cage e os outros rapazes iriam ser jurados honor�rios 873 00:53:39,799 --> 00:53:43,595 numa competi��o de biqu�ni da Hawaiian Tropic, em Palm Springs. 874 00:53:44,763 --> 00:53:48,599 Foi complicado, a galera estava de prontid�o para viajar, 875 00:53:48,600 --> 00:53:50,810 e eu estava preso na interven��o. 876 00:53:51,895 --> 00:53:53,771 Pensei: "Que diferen�a faz 877 00:53:53,772 --> 00:53:57,817 ficar s�brio naquele dia ou no dia seguinte?" 878 00:54:01,655 --> 00:54:03,365 Havia uma enfermeira noturna. 879 00:54:03,865 --> 00:54:06,033 Uma negra de uns 40 anos. 880 00:54:06,034 --> 00:54:07,868 E ela era bem s�ria. 881 00:54:07,869 --> 00:54:12,039 Eu falei: "N�o sou obrigado a ficar aqui. 882 00:54:12,040 --> 00:54:14,625 Tenho um compromisso com meus amigos 883 00:54:14,626 --> 00:54:17,503 e voltarei andando para esta cl�nica 884 00:54:17,504 --> 00:54:20,257 amanh�, �s 8h da manh�, 885 00:54:20,966 --> 00:54:24,219 ou te darei um milh�o de d�lares." 886 00:54:25,428 --> 00:54:26,971 E ela ponderou. 887 00:54:26,972 --> 00:54:28,348 Ponderou mesmo. 888 00:54:28,848 --> 00:54:31,017 E ela disse: "Fechado." 889 00:54:31,726 --> 00:54:37,023 Ela deve ter conclu�do que n�o tinha desvantagens para ela. 890 00:54:40,026 --> 00:54:42,069 Tinha um orelh�o l�, 891 00:54:42,070 --> 00:54:44,780 e eu consegui falar com os caras. 892 00:54:44,781 --> 00:54:47,825 Eu falei que tinha combinado tudo com a mulher. 893 00:54:47,826 --> 00:54:49,118 Ele falou: "Beleza." 894 00:54:49,119 --> 00:54:50,327 E a�... 895 00:54:50,328 --> 00:54:53,080 Valeu, Nic. Ele podia dizer: "Escuta, Charles. 896 00:54:53,081 --> 00:54:55,833 Acho melhor cancelar isso." 897 00:54:55,834 --> 00:54:58,712 Mas ele n�o cancelou, e eu n�o o culpo. 898 00:55:01,965 --> 00:55:03,799 {\an8}FESTA DO BIQU�NI 899 00:55:03,800 --> 00:55:05,802 {\an8}Palm Springs, Calif�rnia! 900 00:55:11,308 --> 00:55:16,646 Foi t�o fant�stico, sensual e emocionante quanto se pode imaginar. 901 00:55:18,273 --> 00:55:20,108 N�mero 13! 902 00:55:26,614 --> 00:55:30,869 E eu voltei para St. John's 903 00:55:31,828 --> 00:55:34,289 {\an8}por volta das 7h40. 904 00:55:35,081 --> 00:55:37,624 {\an8}E ela me viu chegando, 905 00:55:37,625 --> 00:55:39,711 e foi t�o... 906 00:55:41,046 --> 00:55:43,505 Ela at� parecia feliz 907 00:55:43,506 --> 00:55:47,260 de me ver comprometido e voltando para a cl�nica. 908 00:55:48,511 --> 00:55:54,016 Ela estava feliz por mim, mas chateada por ela. 909 00:55:54,017 --> 00:55:57,144 Como se dissesse: "Beleza, tudo bem. 910 00:55:57,145 --> 00:56:00,774 Voc� tem palavra. Bem-vindo, seu quarto est� esperando." 911 00:56:01,316 --> 00:56:03,359 {\an8}TOP GANG ASES MUITO LOUCOS 912 00:56:03,360 --> 00:56:08,990 Meu agente me visitou na cl�nica com o roteiro de Top Gang. 913 00:56:09,866 --> 00:56:12,326 Aquilo caiu do c�u no meu colo. 914 00:56:12,327 --> 00:56:15,538 N�o preciso da ajuda de ningu�m. Vou ficar bem. 915 00:56:16,706 --> 00:56:18,208 E aquilo mudou tudo. 916 00:56:21,086 --> 00:56:22,128 Voc� est� bem? 917 00:56:23,004 --> 00:56:25,006 Acho que foi a primeira vez 918 00:56:25,507 --> 00:56:28,843 que notei que havia um padr�o naquela merda toda, 919 00:56:30,136 --> 00:56:31,470 de sair da fogueira 920 00:56:31,471 --> 00:56:36,935 e encontrar uma oportunidade imediatamente depois. 921 00:56:37,519 --> 00:56:41,397 Aquilo realmente frustrava o conceito 922 00:56:41,398 --> 00:56:45,276 de consequ�ncias verdadeiras. 923 00:56:47,195 --> 00:56:50,322 UM ANO S�BRIO 924 00:56:50,323 --> 00:56:53,618 Eu consegui parar de beber. 925 00:56:54,119 --> 00:56:56,745 At� hoje, n�o sei como, mas consegui. 926 00:56:56,746 --> 00:57:01,834 Eu estava no castelo do Nic, por falta de palavra melhor, 927 00:57:01,835 --> 00:57:03,544 em Hollywood Hills. 928 00:57:03,545 --> 00:57:06,881 O bairro era meio perigoso, mas a casa era incr�vel. 929 00:57:07,382 --> 00:57:10,801 Perguntei ao Nic uma vez: "Por que escolheu esta casa?" 930 00:57:10,802 --> 00:57:13,011 Ele disse: "Charles, olhe a vista. 931 00:57:13,012 --> 00:57:16,808 Olhe a vista e pense como estou perto do crime." 932 00:57:17,350 --> 00:57:20,603 Eu falei: "Beleza, mas me deu vontade de ir embora." 933 00:57:22,480 --> 00:57:24,898 Passei a noite l� e acordei. 934 00:57:24,899 --> 00:57:27,359 Ele ainda dormia, eu fui at� a cozinha. 935 00:57:27,360 --> 00:57:31,155 E abri a geladeira. Tinha uma cerveja Foster's l� dentro. 936 00:57:31,156 --> 00:57:34,159 Ela estava iluminada, se aproximando lentamente. 937 00:57:35,201 --> 00:57:36,870 Eu estava olhando para ela. 938 00:57:38,538 --> 00:57:42,876 Pensei: "� dia de festa para meu pai e para mim, ent�o vou comemorar." 939 00:57:44,169 --> 00:57:45,795 Abri a desgra�ada e virei. 940 00:57:47,297 --> 00:57:48,547 Pois �, um ano. 941 00:57:48,548 --> 00:57:50,592 Qual �, foi um feito e tanto. 942 00:57:52,510 --> 00:57:56,306 A cerveja estava l� por um motivo. E aquilo abriu o caminho. 943 00:57:57,474 --> 00:58:01,101 Eu chamava a gar�onete, dava uma gorjeta e dizia: 944 00:58:01,102 --> 00:58:04,189 "Ponha vinho na caneca de caf�." 945 00:58:04,689 --> 00:58:10,068 Enquanto isso, eu me esfor�ava para parecer respons�vel. 946 00:58:10,069 --> 00:58:11,695 Est� andando na linha? 947 00:58:11,696 --> 00:58:13,071 - Mais ou menos. - �? 948 00:58:13,072 --> 00:58:17,076 Sim, estou ficando mais tempo em casa, 949 00:58:17,619 --> 00:58:21,497 comendo frango apimentado, e quase n�o vou ao bar. 950 00:58:21,498 --> 00:58:24,791 "S� preciso relaxar um pouco. N�o vou voltar 951 00:58:24,792 --> 00:58:27,837 para aquela confus�o de novo." 952 00:58:28,796 --> 00:58:32,509 � engra�ado como vinho disfar�ado numa caneca de caf� 953 00:58:33,593 --> 00:58:37,639 leva a toda uma situa��o inesperada. 954 00:58:40,725 --> 00:58:44,228 Havia uma boate muito popular chamada On The Rox, 955 00:58:44,229 --> 00:58:45,979 ficava em cima do Roxy. 956 00:58:45,980 --> 00:58:48,650 Era meio esquisito, 957 00:58:49,150 --> 00:58:51,069 mas era o lugar para ir. 958 00:58:52,445 --> 00:58:57,867 Certa noite, havia um grupo de garotas que eu n�o tinha visto antes. 959 00:58:58,952 --> 00:59:02,621 E era uma mais gostosa que a outra. 960 00:59:02,622 --> 00:59:05,916 Estavam bem-vestidas e todas enfeitadas. 961 00:59:05,917 --> 00:59:08,418 Elas sempre voltavam para uma mesa. 962 00:59:08,419 --> 00:59:13,465 E na ponta da mesa, havia uma mo�a que parecia ser 963 00:59:13,466 --> 00:59:16,844 a adulta do grupo, por assim dizer. 964 00:59:17,512 --> 00:59:18,929 Era um pouco mais velha. 965 00:59:18,930 --> 00:59:23,059 Ela n�o estava tentando provar nada. ou impressionar algu�m. 966 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 E eu acabei conversando com uma delas. 967 00:59:29,941 --> 00:59:32,526 Perguntei: "Tem planos para depois?" 968 00:59:32,527 --> 00:59:35,279 E ela disse: "Ent�o, � complicado. 969 00:59:35,280 --> 00:59:39,783 Preciso falar com a minha amiga e ver o que podemos fazer." 970 00:59:39,784 --> 00:59:44,414 E eu achei estranho, como se a mulher fosse a m�e dela. 971 00:59:46,624 --> 00:59:48,001 A�, eu entendi. 972 00:59:48,585 --> 00:59:50,628 Eram garotas de programa. 973 00:59:51,629 --> 00:59:54,090 A mulher era a cafetina delas. 974 00:59:55,341 --> 00:59:57,593 Na verdade, isso nunca me incomodou. 975 00:59:57,594 --> 00:59:58,594 Olhando o qu�? 976 00:59:58,595 --> 01:00:01,931 Eu perdi a virgindade com uma profissional aos 15 anos. 977 01:00:03,057 --> 01:00:05,642 Paguei com o cart�o do meu pai. 978 01:00:05,643 --> 01:00:07,395 Foi em 1980, em Vegas. 979 01:00:10,481 --> 01:00:13,109 Acho que o nome dela era Candy. 980 01:00:17,447 --> 01:00:19,072 Ent�o, Candy, 981 01:00:19,073 --> 01:00:20,867 se voc� estiver assistindo, 982 01:00:21,909 --> 01:00:23,036 obrigado. 983 01:00:24,412 --> 01:00:27,707 E o que aconteceu naquele momento e depois dele? 984 01:00:28,291 --> 01:00:33,462 Acho que a Candy me custou mais de US$ 100 milh�es, f�cil. 985 01:00:33,463 --> 01:00:36,006 {\an8}Posso perguntar algo de homem para homem? 986 01:00:36,007 --> 01:00:39,718 {\an8}Sabe, eu nunca contratei uma prostituta. 987 01:00:39,719 --> 01:00:42,095 {\an8}Acho que � como um encontro �s cegas. 988 01:00:42,096 --> 01:00:45,057 {\an8}Mas voc� sabe que vai se dar bem. 989 01:00:45,058 --> 01:00:48,143 {\an8}Sim, acho que o Cary Grant tinha uma boa frase. 990 01:00:48,144 --> 01:00:50,854 {\an8}Ele disse que n�o pagava por sexo. 991 01:00:50,855 --> 01:00:54,150 {\an8}Ele pagava para elas irem embora quando ele terminasse. 992 01:00:55,193 --> 01:00:57,779 {\an8}- Palavras s�bias de Cary Grant. - Sim. 993 01:01:03,034 --> 01:01:05,828 {\an8}O que nos leva de volta �quela noite fat�dica. 994 01:01:09,540 --> 01:01:12,418 A noite que fui apresentado � infame cafetina. 995 01:01:15,046 --> 01:01:17,131 "Sou Charlie Sheen, prazer." 996 01:01:21,928 --> 01:01:23,846 E ela: "Oi, me chamo Heidi." 997 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 HEIDI EM HOLLYWOOD 998 01:01:35,942 --> 01:01:36,942 Ei! 999 01:01:38,403 --> 01:01:39,403 Venha aqui. 1000 01:01:41,114 --> 01:01:43,573 Ei, venham aqui, beb�s. 1001 01:01:43,574 --> 01:01:46,202 Qual � o seu problema? Venha aqui. 1002 01:01:47,036 --> 01:01:48,121 Venha aqui. 1003 01:01:50,581 --> 01:01:52,999 Nasci e cresci em Los Angeles. 1004 01:01:53,000 --> 01:01:57,839 Tudo conspirou para me transformar na cafetina perfeita. 1005 01:01:58,423 --> 01:02:01,675 Eu era jovem, arrogante. Era a melhor. E foi assim. 1006 01:02:01,676 --> 01:02:04,386 N�o direi nomes dos atores que atendi, 1007 01:02:04,387 --> 01:02:06,972 mas s�o todos de quem voc� desconfia. 1008 01:02:06,973 --> 01:02:09,391 E da�? Que homem n�o quer transar? 1009 01:02:09,392 --> 01:02:12,310 S�o adultos pagando por coisas de adultos. 1010 01:02:12,311 --> 01:02:15,605 N�o � pedofilia tipo Jeffrey Epstein. 1011 01:02:15,606 --> 01:02:19,401 Eu n�o era a Ghislaine Maxwell ca�ando em col�gios. 1012 01:02:19,402 --> 01:02:20,610 N�o era nada disso. 1013 01:02:20,611 --> 01:02:23,488 Mulheres aos montes me procuravam. 1014 01:02:23,489 --> 01:02:27,534 Eram putas baratas antes, eu pagava US$ 100 mil por noite. 1015 01:02:27,535 --> 01:02:29,536 N�o tenho talento nenhum. 1016 01:02:29,537 --> 01:02:31,621 Tudo comigo tem que ser criado 1017 01:02:31,622 --> 01:02:35,751 por imagina��o, sorte ou persist�ncia e determina��o. 1018 01:02:35,752 --> 01:02:38,086 Ela era legal, muito esperta. 1019 01:02:38,087 --> 01:02:40,464 Era boa de neg�cios, sei l�. 1020 01:02:40,465 --> 01:02:43,676 Tinha um bom senso de humor, n�o era desleixada. 1021 01:02:44,802 --> 01:02:45,635 Sabe? 1022 01:02:45,636 --> 01:02:48,180 O Charlie � uma putinha reclamona. 1023 01:02:48,181 --> 01:02:51,600 Fui capa da Time com as garotas do Manson. 1024 01:02:51,601 --> 01:02:53,685 Sou considerada uma criminosa. 1025 01:02:53,686 --> 01:02:56,397 As pessoas se lembram dos criminosos. 1026 01:02:57,064 --> 01:02:59,441 Eu fui presa aos 27 anos. 1027 01:02:59,442 --> 01:03:01,359 Eu sabia que seria presa um dia 1028 01:03:01,360 --> 01:03:04,572 por administrar um imp�rio ilegal do sexo. 1029 01:03:05,364 --> 01:03:08,993 Mas eu nunca imaginei que seria como aconteceu. 1030 01:03:10,119 --> 01:03:12,537 Sempre paguei a Heidi em dinheiro. 1031 01:03:12,538 --> 01:03:15,457 E estava tudo certo por um tempo. 1032 01:03:15,458 --> 01:03:17,293 Ningu�m foi ferido ou preso. 1033 01:03:18,085 --> 01:03:19,170 Por um tempo. 1034 01:03:20,588 --> 01:03:23,006 Um dia, bebi demais para ir ao banco. 1035 01:03:23,007 --> 01:03:24,674 Acho que eu estava usando... 1036 01:03:24,675 --> 01:03:26,843 Cheques de viagem American Express. 1037 01:03:26,844 --> 01:03:28,553 N�o saia de casa sem eles. 1038 01:03:28,554 --> 01:03:31,306 Eu disse a ela: "N�o sei se devo pedir isso, 1039 01:03:31,307 --> 01:03:33,767 mas posso te dar um cheque?" 1040 01:03:33,768 --> 01:03:36,771 E ela disse: "Claro, nenhum problema." 1041 01:03:39,524 --> 01:03:42,067 Problem�o, e dos grandes. 1042 01:03:42,068 --> 01:03:44,736 Na Vanity Fair, Fleiss rompe o sil�ncio 1043 01:03:44,737 --> 01:03:48,198 sobre os clientes da opera��o com prostitutas de luxo. 1044 01:03:48,199 --> 01:03:52,244 Ela diz que Charlie Sheen queria mo�as vestidas de l�der de torcida. 1045 01:03:52,245 --> 01:03:54,997 - Vou explicar a conex�o com Charlie. - Certo. 1046 01:03:55,498 --> 01:03:58,708 O nome dele nunca teria sido revelado. 1047 01:03:58,709 --> 01:04:01,461 S� que, muito tempo atr�s, 1048 01:04:01,462 --> 01:04:03,965 havia uma coisa chamada cheque de viagem. 1049 01:04:04,674 --> 01:04:08,885 Acho que o Charlie estava filmando Top Gang 3, ou algo assim. 1050 01:04:08,886 --> 01:04:10,178 Eu sei l�. 1051 01:04:10,179 --> 01:04:13,265 Ele devia ter cheques de viagem consigo. 1052 01:04:13,266 --> 01:04:15,183 Era considerado dinheiro. 1053 01:04:15,184 --> 01:04:19,814 Quando ele voltou, me pediu umas garotas e pagou com cheques de viagem. 1054 01:04:20,439 --> 01:04:22,524 Coloquei na minha agenda da Gucci, 1055 01:04:22,525 --> 01:04:26,820 junto com cheques de viagem de fam�lias reais sauditas, coisas assim. 1056 01:04:26,821 --> 01:04:30,156 Os policiais n�o sabem quem s�o esse tipo de gente, 1057 01:04:30,157 --> 01:04:31,700 mas era o Charlie Sheen. 1058 01:04:31,701 --> 01:04:34,202 O nome dele apareceu s� por isso. 1059 01:04:34,203 --> 01:04:37,497 Sen�o, nunca teria sido revelado. Eu n�o diria nada. 1060 01:04:37,498 --> 01:04:39,416 Nunca contei nada de ningu�m. 1061 01:04:39,417 --> 01:04:42,419 Atores de Hollywood morrem de medo de coisa assim. 1062 01:04:42,420 --> 01:04:44,588 Viram o que veio da pris�o dela? 1063 01:04:44,589 --> 01:04:48,925 Tivemos �timas atua��es. Gente dizendo: "Que Heidi? N�o." 1064 01:04:48,926 --> 01:04:51,303 Heidi ficou famosa 1065 01:04:51,304 --> 01:04:54,639 e atraiu a aten��o da imprensa de todo o mundo. 1066 01:04:54,640 --> 01:04:55,640 D� licen�a. 1067 01:04:55,641 --> 01:05:00,353 Foi dif�cil para Heidi entrar no tribunal da Divis�o 30. 1068 01:05:00,354 --> 01:05:03,065 Todos queriam tirar uma foto da Heidi. 1069 01:05:05,359 --> 01:05:08,904 No dia depois da pris�o, eu estava sentada na piscina, 1070 01:05:08,905 --> 01:05:10,947 olhando para a cidade inteira. 1071 01:05:10,948 --> 01:05:12,950 Eu morava em Beverly Hills. 1072 01:05:13,534 --> 01:05:16,120 Comprei minha casa do ator Michael Douglas. 1073 01:05:18,331 --> 01:05:21,124 Eu paguei a fian�a, olhei e disse: 1074 01:05:21,125 --> 01:05:25,087 "Como consegui ferrar o melhor emprego do mundo?" 1075 01:05:26,255 --> 01:05:27,590 Tinham os cheques. 1076 01:05:28,424 --> 01:05:30,342 Foi isso que me entregou. 1077 01:05:30,343 --> 01:05:32,594 N�o tinha como sair daquela. 1078 01:05:32,595 --> 01:05:35,055 Me reuni com a procuradoria e disseram: 1079 01:05:35,056 --> 01:05:38,476 "N�s te daremos imunidade, mas voc� precisar� delat�-la." 1080 01:05:39,018 --> 01:05:40,186 Ent�o... 1081 01:05:40,811 --> 01:05:44,106 Eu n�o queria delatar, mas n�o tinha outra sa�da. 1082 01:05:44,732 --> 01:05:47,359 Pegaram o Robert Mitchum por porte. 1083 01:05:47,360 --> 01:05:50,946 Mandaram ele entregar o traficante. Ele disse: "Me acusem." 1084 01:05:50,947 --> 01:05:52,906 O Charlie devia ter dito isso. 1085 01:05:52,907 --> 01:05:55,033 Ele � um filho de papai chor�o. 1086 01:05:55,034 --> 01:05:58,995 Era um riquinho de Malibu. N�o fariam nada com o Charlie Sheen. 1087 01:05:58,996 --> 01:06:02,916 Ele estava no auge, n�o iam fazer nada com ele. 1088 01:06:02,917 --> 01:06:04,125 Fala s�rio! 1089 01:06:04,126 --> 01:06:05,919 Eles me amea�aram. 1090 01:06:05,920 --> 01:06:09,005 E disseram: "S� para voc� saber, 1091 01:06:09,006 --> 01:06:11,925 contratar uma prostituta � contraven��o, 1092 01:06:11,926 --> 01:06:16,137 mas contratar algumas garotas e oferecer uma ao amigo, 1093 01:06:16,138 --> 01:06:17,807 � explora��o sexual. 1094 01:06:18,557 --> 01:06:20,016 D� cinco anos de cana." 1095 01:06:20,017 --> 01:06:24,479 E eu disse que nunca pagaria prostitutas para meus amigos. 1096 01:06:24,480 --> 01:06:26,606 Eles disseram que tinham provas. 1097 01:06:26,607 --> 01:06:27,774 Esse foi o acordo. 1098 01:06:27,775 --> 01:06:29,818 Era aquela coisa... 1099 01:06:29,819 --> 01:06:34,115 Claro, umas tr�s garotas aparecem, voc� est� com seus amigos e tal... 1100 01:06:35,199 --> 01:06:37,450 Voc� quer ser bacana com eles. 1101 01:06:37,451 --> 01:06:42,956 E eu n�o sabia que fazer aquilo era uma poss�vel viola��o grave 1102 01:06:42,957 --> 01:06:45,125 de alguma lei qualquer. 1103 01:06:45,126 --> 01:06:47,544 Pois �, eu estava enrascado. 1104 01:06:47,545 --> 01:06:49,713 Foi uma �poca muito dif�cil. 1105 01:06:49,714 --> 01:06:53,091 Eu podia pegar quase oito anos de cadeia. 1106 01:06:53,092 --> 01:06:56,928 Podia ser at� pena de morte, porque naquela idade, 1107 01:06:56,929 --> 01:06:59,097 parecia ser uma eternidade. 1108 01:06:59,098 --> 01:07:02,684 Ele testemunhou que gastou mais de US$ 50 mil em tr�s anos 1109 01:07:02,685 --> 01:07:04,936 com prostitutas de Fleiss. 1110 01:07:04,937 --> 01:07:07,605 Charlie Sheen era um bom cliente? 1111 01:07:07,606 --> 01:07:10,233 Eu perguntei: "V�o prender aquela mulher 1112 01:07:10,234 --> 01:07:13,236 por administrar um neg�cio bem-sucedido 1113 01:07:13,237 --> 01:07:15,613 com a profiss�o mais antiga que h�?" 1114 01:07:15,614 --> 01:07:18,868 Eles disseram que n�o era isso. Era evas�o fiscal. 1115 01:07:22,038 --> 01:07:26,625 Ent�o, eu fiquei pensando naquilo e cheguei � conclus�o 1116 01:07:28,419 --> 01:07:31,004 que era responsabilidade dela. 1117 01:07:31,005 --> 01:07:33,548 Ele falou contra mim, e eu fui presa. 1118 01:07:33,549 --> 01:07:37,844 Os jurados consideram a r�, Heidi Lynne Fleiss, culpada. 1119 01:07:37,845 --> 01:07:40,680 Heidi Fleiss foi condenada a 37 meses de pris�o 1120 01:07:40,681 --> 01:07:43,516 {\an8}e multada em US$ 400 por sonegar impostos 1121 01:07:43,517 --> 01:07:46,227 {\an8}do seu servi�o de acompanhantes. 1122 01:07:46,228 --> 01:07:49,439 {\an8}Antes de ir para a pris�o, eu me mudei para a praia 1123 01:07:49,440 --> 01:07:53,234 e abri uma loja de roupas �ntimas como a Juicy, 1124 01:07:53,235 --> 01:07:56,489 na Rua 3 com a Cidade Velha de Pasadena. 1125 01:07:56,989 --> 01:07:59,825 E isso foi s� para mudar as coisas. 1126 01:08:00,409 --> 01:08:04,705 Um dia, Martin Sheen entrou na loja, o pai do Charlie. 1127 01:08:05,456 --> 01:08:09,000 Ele me pediu para pegar leve com o Charlie. 1128 01:08:09,001 --> 01:08:12,045 Eu pensei: "Pegar leve com o Charlie?" 1129 01:08:12,046 --> 01:08:13,963 Quem ia para a cadeia era eu. 1130 01:08:13,964 --> 01:08:17,259 O melhor acordo que me deram foi sete anos e meio. 1131 01:08:18,094 --> 01:08:20,303 Ele queria que eu pegasse leve? 1132 01:08:20,304 --> 01:08:23,389 Mas isso � o amor do pai pelo filho. 1133 01:08:23,390 --> 01:08:25,434 Eu entendo perfeitamente. 1134 01:08:26,560 --> 01:08:29,562 N�o nos ensinam a lidar com o �xito. 1135 01:08:29,563 --> 01:08:32,357 Dizem para continuar tentando se n�o der certo, 1136 01:08:32,358 --> 01:08:34,400 para lidar com o fracasso. 1137 01:08:34,401 --> 01:08:38,489 Mas n�o dizem o que fazer se tem �xito na primeira tentativa. 1138 01:08:39,281 --> 01:08:42,242 - Sabe? - Sim. O que voc� faz? 1139 01:08:42,243 --> 01:08:43,619 Fujo e me escondo. 1140 01:08:45,538 --> 01:08:47,789 O trabalho, o dinheiro. 1141 01:08:47,790 --> 01:08:49,541 Circulando de novo, Charlie? 1142 01:08:49,542 --> 01:08:52,460 Sim, minha circula��o � �tima. 1143 01:08:52,461 --> 01:08:53,837 Aquilo se repetia. 1144 01:08:53,838 --> 01:08:57,423 Sheen teria recebido entre tr�s e cinco milh�es. 1145 01:08:57,424 --> 01:09:00,094 N�o havia consequ�ncias reais. 1146 01:09:03,305 --> 01:09:05,932 A Cal�ada da Fama de Hollywood recebe 1147 01:09:05,933 --> 01:09:07,350 Charlie Sheen. 1148 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 199530 ANOS 1149 01:09:10,729 --> 01:09:13,314 Cara, voc� tem muita influ�ncia por aqui. 1150 01:09:13,315 --> 01:09:14,608 Charlie Sheen, cara. 1151 01:09:15,484 --> 01:09:18,279 Ele sempre foi leal comigo desde o in�cio. 1152 01:09:19,405 --> 01:09:21,656 Ele era o produtor executivo do filme. 1153 01:09:21,657 --> 01:09:25,910 O est�dio queria colocar o Charlie no topo dos cr�ditos. 1154 01:09:25,911 --> 01:09:29,289 E ele disse: "N�o, o Chris deve ficar no topo. 1155 01:09:29,290 --> 01:09:30,999 Eu apare�o depois." 1156 01:09:31,000 --> 01:09:34,544 Ele � um grande astro e n�o � ego�sta. 1157 01:09:34,545 --> 01:09:36,172 � in�dito em Hollywood. 1158 01:09:36,881 --> 01:09:38,507 - Est� bom? - Sim, �timo. 1159 01:09:39,133 --> 01:09:41,843 Charlie Sheen, Chris Tucker em O Dinheiro Fala. 1160 01:09:41,844 --> 01:09:44,387 O filme come�ou bem, tudo a pleno vapor. 1161 01:09:44,388 --> 01:09:45,972 Mais uma vez. 1162 01:09:45,973 --> 01:09:48,808 Mas a coisa degringolou, como sempre. 1163 01:09:48,809 --> 01:09:51,144 Um dia, ele n�o apareceu. 1164 01:09:51,145 --> 01:09:54,230 Mas eu tamb�m me atrasei, 1165 01:09:54,231 --> 01:09:56,441 e fiquei feliz de n�o levar bronca. 1166 01:09:56,442 --> 01:09:59,737 Mas quando ele apareceu, est�vamos prontos para filmar. 1167 01:10:00,237 --> 01:10:04,115 Um dia, meu nariz sangrou por 18 horas de tanta coca�na. 1168 01:10:04,116 --> 01:10:08,411 Geralmente, � nesse ponto que voc� procura ajuda m�dica. 1169 01:10:08,412 --> 01:10:11,748 Eu n�o, s� fiquei enxugando o sangue. 1170 01:10:11,749 --> 01:10:15,126 Um dia, pingou sangue na minha camisa durante a cena. 1171 01:10:15,127 --> 01:10:18,547 E eu convenci o diretor, Brett Ratner, 1172 01:10:19,048 --> 01:10:21,591 a apagar aquela cena para sempre. 1173 01:10:21,592 --> 01:10:23,928 E apagou, porque nunca a vimos, n�? 1174 01:10:24,553 --> 01:10:28,140 E foi a� que minhas prioridades 1175 01:10:28,933 --> 01:10:31,435 come�aram a ficar mais atrapalhadas. 1176 01:10:32,061 --> 01:10:33,478 Larry, venha aqui. 1177 01:10:33,479 --> 01:10:37,190 Eu aceitava empregos s� para para meus v�cios. 1178 01:10:37,191 --> 01:10:39,944 Estou com um pressentimento ruim. 1179 01:10:42,071 --> 01:10:44,156 Eu estava em Montreal, 1180 01:10:44,740 --> 01:10:47,242 filmando Loucos por Dinheiro. 1181 01:10:47,243 --> 01:10:51,120 Eu consegui um fornecedor assim que cheguei a Montreal. 1182 01:10:51,121 --> 01:10:54,165 Explique ao espectadores o que ele fornecia. 1183 01:10:54,166 --> 01:10:55,333 Era coca�na. 1184 01:10:55,334 --> 01:10:58,587 E eu me empolguei na quantidade. 1185 01:10:59,088 --> 01:11:00,713 Eu cheguei a um ponto 1186 01:11:00,714 --> 01:11:05,134 em que simplesmente n�o conseguia ficar de olhos abertos. 1187 01:11:05,135 --> 01:11:08,346 Meus olhos ardiam e ficavam pesados. 1188 01:11:08,347 --> 01:11:09,847 O diretor percebeu. 1189 01:11:09,848 --> 01:11:13,226 Ele disse: "A c�mera est� captando voc� caindo de sono." 1190 01:11:13,227 --> 01:11:15,186 Isso nunca tinha acontecido. 1191 01:11:15,187 --> 01:11:18,983 Eu disse para ele que precisava de um copo com gelo. 1192 01:11:19,650 --> 01:11:21,734 Ele concordou e me deu o gelo. 1193 01:11:21,735 --> 01:11:23,361 Eu disse que voltava j�. 1194 01:11:23,362 --> 01:11:25,447 Havia um banheiro pequeno. 1195 01:11:26,407 --> 01:11:29,410 Eu entrei, peguei um cubo de gelo, 1196 01:11:30,160 --> 01:11:31,704 e enfiei na bunda. 1197 01:11:33,080 --> 01:11:36,458 Nunca tinha feito aquilo. Cara, eu acordei na hora. 1198 01:11:37,543 --> 01:11:42,756 Foi o suficiente para voltar � cena e filmar com um cubo de gelo na bunda. 1199 01:11:43,424 --> 01:11:46,050 {\an8}Vai ganhar uma boa grana logo. N�o � Louis? 1200 01:11:46,051 --> 01:11:47,845 {\an8}Sim, senhor. Com ajuda. 1201 01:11:48,429 --> 01:11:49,846 {\an8}Est� zoando. 1202 01:11:49,847 --> 01:11:52,432 {\an8}Com as prov�ncias e os bancos? 1203 01:11:52,433 --> 01:11:53,933 {\an8}Somos n�s. N�o �, Louis? 1204 01:11:53,934 --> 01:11:56,729 {\an8}- Sim, senhor. Com ajuda. - Quer uma cerveja? 1205 01:11:58,022 --> 01:11:59,230 {\an8}Querem tomar uma? 1206 01:11:59,231 --> 01:12:03,735 Minha teoria sempre foi que ele n�o acredita 1207 01:12:03,736 --> 01:12:06,655 que ele merece o que tem. 1208 01:12:07,573 --> 01:12:11,118 Acho que h� uma parte dele que joga tudo pela janela, 1209 01:12:12,077 --> 01:12:14,788 s� para ver se ele merece. 1210 01:12:15,706 --> 01:12:18,416 � isso que enlouquece as pessoas pr�ximas dele. 1211 01:12:18,417 --> 01:12:21,002 Ele tem muitas qualidades. 1212 01:12:21,003 --> 01:12:24,965 Se ele acreditasse, ele deixaria de jogar tudo fora. 1213 01:12:30,346 --> 01:12:32,264 Vou dizer algo com sinceridade. 1214 01:12:34,933 --> 01:12:38,312 � s� um exemplo, que � biol�gico. 1215 01:12:48,113 --> 01:12:50,449 A maioria das pessoas, homens... 1216 01:12:52,409 --> 01:12:54,787 que usam coca�na... 1217 01:12:57,247 --> 01:12:59,458 enormes quantidades de coca�na... 1218 01:13:02,127 --> 01:13:05,631 vivenciam formas extremadas 1219 01:13:06,840 --> 01:13:08,926 de fantasias sexuais, 1220 01:13:10,344 --> 01:13:15,682 mas t�m a compet�ncia sexual extremamente prejudicada ao mesmo tempo. 1221 01:13:19,770 --> 01:13:23,190 Ainda bem que h� quem descreva 1222 01:13:24,608 --> 01:13:28,445 que o pinto n�o funciona quando se enche de coca�na. 1223 01:13:30,030 --> 01:13:33,325 Quer saber como seria se fosse o contr�rio? 1224 01:13:33,992 --> 01:13:35,661 Pergunte ao Charlie Sheen. 1225 01:13:40,416 --> 01:13:45,795 Tinha uma garota que o C. Thomas Howell e eu namoramos ao mesmo tempo. 1226 01:13:45,796 --> 01:13:48,424 Ela era muito doce, sensual e fofa. 1227 01:13:49,258 --> 01:13:50,758 Ela me procurou um dia. 1228 01:13:50,759 --> 01:13:53,636 Eu morava em Malibu, e ela disse: 1229 01:13:53,637 --> 01:13:58,267 "Estou numa situa��o da qual preciso sair imediatamente." 1230 01:14:00,060 --> 01:14:01,018 Eu fui at� l�. 1231 01:14:01,019 --> 01:14:04,314 Era um apartamento decadente perto do c�nion. 1232 01:14:05,232 --> 01:14:06,984 Talvez em Woodland Hills. 1233 01:14:07,484 --> 01:14:09,944 Cheguei l� umas 10 da noite. 1234 01:14:09,945 --> 01:14:12,530 Ela estava l� com um cara. 1235 01:14:12,531 --> 01:14:17,785 E a atmosfera do lugar n�o era nada agrad�vel. 1236 01:14:17,786 --> 01:14:22,373 Era assustador, parecia ser inseguro at� para mim. 1237 01:14:22,374 --> 01:14:26,294 Imagino o que ela passou para me ligar escondido. 1238 01:14:26,295 --> 01:14:28,045 Ele falou: "Quem � voc�?" 1239 01:14:28,046 --> 01:14:30,381 Eu falei: "N�o quero me intrometer, 1240 01:14:30,382 --> 01:14:33,843 mas sou amigo da Sandy, e ela quer ir embora. 1241 01:14:33,844 --> 01:14:36,387 Ent�o, eu vim ajud�-la." 1242 01:14:36,388 --> 01:14:38,432 E ele disse: "Espere a�." 1243 01:14:39,308 --> 01:14:42,935 Ele agarrou a garota e a prendeu contra a parede. 1244 01:14:42,936 --> 01:14:45,021 E o cara era enorme. 1245 01:14:45,022 --> 01:14:48,107 Ele gritava com ela, falava um monte de coisas. 1246 01:14:48,108 --> 01:14:50,359 Parece que ela devia dinheiro a ele. 1247 01:14:50,360 --> 01:14:55,115 Eu vi que aquilo podia sair do controle a qualquer momento. 1248 01:14:55,908 --> 01:14:58,534 Ele ficou me olhando, meu carro estava perto. 1249 01:14:58,535 --> 01:15:04,415 Eu voltei para o carro e peguei uma HK P7 M13 de 9mm no porta-luvas. 1250 01:15:04,416 --> 01:15:07,543 Coloquei na cintura, voltei para a casa e disse: 1251 01:15:07,544 --> 01:15:09,795 "Vamos deixar isso tudo para l�. 1252 01:15:09,796 --> 01:15:11,798 Ela vem comigo agora." 1253 01:15:18,305 --> 01:15:19,890 Fomos para o apartamento. 1254 01:15:21,183 --> 01:15:24,102 Eu deixei ela descansar no sof� por algumas horas. 1255 01:15:25,395 --> 01:15:26,854 Na manh� seguinte, 1256 01:15:26,855 --> 01:15:31,192 eu ofereci suco e algo para comer, tentei ser bacana. 1257 01:15:31,193 --> 01:15:32,402 Eu gostei dela. 1258 01:15:34,071 --> 01:15:38,824 E ela disse: "Espero que n�o se importe, mas estou em abstin�ncia, 1259 01:15:38,825 --> 01:15:42,829 e preciso da minha dose, sabe?" 1260 01:15:44,373 --> 01:15:46,959 Eu disse: "Beleza, tudo bem." 1261 01:15:48,669 --> 01:15:52,506 Ela pegou um cachimbo, acendeu e puxou um trago. 1262 01:15:56,510 --> 01:16:00,472 E ela relaxou no sof� como se estivesse no para�so. 1263 01:16:01,682 --> 01:16:03,516 Eu fiquei curioso. 1264 01:16:03,517 --> 01:16:04,850 Um pouco curioso. 1265 01:16:04,851 --> 01:16:08,855 J� tinha usado muita coca�na, mas n�o daquela forma. 1266 01:16:11,066 --> 01:16:14,902 Ela disse que n�o queria me convencer de nada, 1267 01:16:14,903 --> 01:16:18,490 mas como eu estava curioso, ela achou que eu iria curtir. 1268 01:16:19,449 --> 01:16:21,242 Eu falei: "N�o sei, cara. 1269 01:16:21,243 --> 01:16:23,536 � que eu estou tentando... 1270 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Tenho muitas obriga��es." 1271 01:16:26,665 --> 01:16:29,792 �quela altura, a droga deixou ela excitada. 1272 01:16:29,793 --> 01:16:34,840 Ela come�ou a tirar a roupa, j� estava praticamente nua. 1273 01:16:35,424 --> 01:16:38,676 E ela disse: "Vou te dar uma boa combina��o. 1274 01:16:38,677 --> 01:16:42,389 Vou fazer te dar um presente enquanto voc� experimenta." 1275 01:16:43,223 --> 01:16:46,685 Como posso explicar de forma educada? 1276 01:16:47,185 --> 01:16:49,353 - Agora � tarde. - J� era. 1277 01:16:49,354 --> 01:16:53,608 Ela decidiu que me pagar um boquete enquanto eu experimentava crack 1278 01:16:53,609 --> 01:16:55,736 seria uma boa experi�ncia. 1279 01:17:08,957 --> 01:17:11,375 E foi indescrit�vel. 1280 01:17:11,376 --> 01:17:14,962 O que ele fez conectou meu c�rebro com o meu corpo, 1281 01:17:14,963 --> 01:17:17,673 e tudo aquilo fez sentido 1282 01:17:17,674 --> 01:17:23,597 em um n�vel que me deixou animado de finalmente aceitar. 1283 01:17:24,348 --> 01:17:28,309 Mas, ao mesmo tempo, naquela mesma experi�ncia, 1284 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 eu fiquei com muito medo 1285 01:17:31,355 --> 01:17:35,316 de que eu poderia perder o controle, e eu tinha consci�ncia disso. 1286 01:17:35,317 --> 01:17:37,109 - Na hora? - Na hora, sim. 1287 01:17:37,110 --> 01:17:42,990 O contraste dessas duas for�as conflitantes... 1288 01:17:42,991 --> 01:17:45,201 {\an8}Eu fumava pedras de sete gramas. 1289 01:17:45,202 --> 01:17:48,997 ...eram sensa��es que, 1290 01:17:50,165 --> 01:17:51,791 at� hoje, 1291 01:17:51,792 --> 01:17:55,212 s�o incompar�veis, sabe? 1292 01:17:55,962 --> 01:18:00,383 Me emocionei um pouco ao contar isso. 1293 01:18:00,384 --> 01:18:01,300 Sim. 1294 01:18:01,301 --> 01:18:05,513 N�o sou uma bicha que fica emocionado com a pr�pria hist�ria, 1295 01:18:05,514 --> 01:18:09,017 mas eu senti essas emo��es voltarem. 1296 01:18:11,853 --> 01:18:14,314 Infelizmente, ela morreu. 1297 01:18:15,440 --> 01:18:17,441 Ela morreu de overdose daquilo. 1298 01:18:17,442 --> 01:18:18,943 - Overdose? - Foi. 1299 01:18:18,944 --> 01:18:21,737 Acho que foi perto de ela fazer 30 anos. 1300 01:18:21,738 --> 01:18:23,824 Foi uma grande perda. 1301 01:18:24,908 --> 01:18:26,034 Que desperd�cio. 1302 01:18:32,207 --> 01:18:35,085 O crack � o que voc� queria nunca ter conhecido? 1303 01:18:38,213 --> 01:18:39,922 Sim, se eu pudesse... 1304 01:18:39,923 --> 01:18:42,467 Se eu pudesse 1305 01:18:43,260 --> 01:18:45,470 eliminar ou apagar aquilo, 1306 01:18:46,179 --> 01:18:50,016 se pudesse remover aquilo completamente... 1307 01:18:52,394 --> 01:18:54,562 Sim, acho que eu faria isso. 1308 01:18:54,563 --> 01:18:57,941 Eu provavelmente teria evitado algumas... 1309 01:18:59,693 --> 01:19:02,654 algumas situa��es horr�veis, sabe? 1310 01:19:08,076 --> 01:19:10,704 A festa tinha acabado, eu s� n�o sabia ainda. 1311 01:19:13,915 --> 01:19:15,292 Eu experimentei tudo. 1312 01:19:16,001 --> 01:19:19,129 Por que n�o injetar coca�na? 1313 01:19:22,090 --> 01:19:24,508 Parecia cinematogr�fico e perigoso. 1314 01:19:24,509 --> 01:19:27,471 Parecia algo que devia ser um segredo. 1315 01:19:29,431 --> 01:19:32,058 Eu enchi a seringa. 1316 01:19:32,851 --> 01:19:35,520 Igual o Tarantino ensinou para n�s. 1317 01:19:40,025 --> 01:19:42,861 Tenho uma tatuagem japonesa com cores de guerra. 1318 01:19:43,945 --> 01:19:45,280 Preto e vermelho. 1319 01:19:45,781 --> 01:19:46,823 Caramba. 1320 01:19:47,824 --> 01:19:50,786 As coisas mudaram t�o r�pido. 1321 01:19:59,085 --> 01:20:01,921 Parecia que eu estava caindo para a frente, 1322 01:20:01,922 --> 01:20:06,509 como se eu pudesse ouvir meu sangue circulando r�pido, 1323 01:20:06,510 --> 01:20:11,807 como se meus dois ouvidos estivessem cobertos com conchas. 1324 01:20:13,183 --> 01:20:18,312 Minhas pernas tremiam tanto, que eu dava passos curtos. 1325 01:20:18,313 --> 01:20:21,608 Sei l�, parecia o Joe Biden andando. 1326 01:20:22,692 --> 01:20:25,695 Meu guarda-costas ainda estava no local. 1327 01:20:26,279 --> 01:20:29,699 Mandei ele chamar uma ambul�ncia, porque a coisa era s�ria. 1328 01:20:35,163 --> 01:20:39,291 Ele foi internado �s 5h30 no Centro M�dico Los Robles, 1329 01:20:39,292 --> 01:20:41,502 acompanhado do pai. 1330 01:20:41,503 --> 01:20:45,256 Correram boatos de que o jovem Sheen teve um derrame e morreu. 1331 01:20:45,257 --> 01:20:48,425 Por isso, o pai dele quis esclarecer tudo. 1332 01:20:48,426 --> 01:20:52,556 Primeiro, quero garantir que meu filho, Charlie Sheen, est� vivo. 1333 01:20:54,057 --> 01:20:55,808 Eu acordava e apagava. 1334 01:20:55,809 --> 01:20:57,268 Me sedaram, sabe? 1335 01:20:57,269 --> 01:21:00,312 Ele fez aquilo tudo sem meu conhecimento. 1336 01:21:00,313 --> 01:21:04,024 Meu filho foi internado ontem por overdose de drogas. 1337 01:21:04,025 --> 01:21:06,570 Foi como jogar gasolina no fogo. 1338 01:21:07,237 --> 01:21:10,991 Estamos avan�ando com a recupera��o. 1339 01:21:11,575 --> 01:21:13,576 Eu fiquei muito ressentido. 1340 01:21:13,577 --> 01:21:17,329 Eu mandei ele me dar espa�o e cuidar das merdas dele. 1341 01:21:17,330 --> 01:21:18,747 Eu ia cuidar daquilo. 1342 01:21:18,748 --> 01:21:21,125 Vamos resolver isso agora. 1343 01:21:21,126 --> 01:21:22,918 Voc� e eu, filho! 1344 01:21:22,919 --> 01:21:24,712 O papai estava frustrado, 1345 01:21:24,713 --> 01:21:27,215 achando que n�s �amos �s vias de fato. 1346 01:21:27,757 --> 01:21:30,968 Ele tirou a dentadura, porque n�o queria quebr�-la. 1347 01:21:30,969 --> 01:21:34,806 Algu�m disse: "Calma, Martin. A viol�ncia n�o � a resposta." 1348 01:21:36,182 --> 01:21:38,018 Todos estavam frustrados. 1349 01:21:38,727 --> 01:21:41,938 Eles n�o podiam mais me manter l� legalmente. 1350 01:21:42,522 --> 01:21:44,481 Mandei o Zip me levar para casa. 1351 01:21:44,482 --> 01:21:46,776 Sim, eu queria continuar usando. 1352 01:21:48,904 --> 01:21:51,948 Espero que ele aceite o tratamento 1353 01:21:53,283 --> 01:21:54,534 e se liberte. 1354 01:21:57,287 --> 01:22:00,749 Fa�am tudo para livrar seus filhos das drogas. 1355 01:22:02,417 --> 01:22:03,959 N�o est� sendo f�cil, 1356 01:22:03,960 --> 01:22:06,755 mas � um momento importante e muito necess�rio. 1357 01:22:09,299 --> 01:22:11,550 Charlie Sheen recusou tratamento. 1358 01:22:11,551 --> 01:22:15,013 Sheen foi para uma festa com amigos no final de semana. 1359 01:22:15,513 --> 01:22:19,058 O v�cio dele chegou a um ponto que me deixou com medo. 1360 01:22:19,059 --> 01:22:23,813 Quero pedir aos amigos e f�s que rezem por ele. 1361 01:22:25,440 --> 01:22:27,316 Fic�vamos dias acordados. 1362 01:22:27,317 --> 01:22:29,903 E eu n�o queria parar com a farra. 1363 01:22:31,488 --> 01:22:32,821 O telefone tocou. 1364 01:22:32,822 --> 01:22:34,865 "Mandaram prender voc�. 1365 01:22:34,866 --> 01:22:36,867 Os oficiais est�o a caminho.� 1366 01:22:36,868 --> 01:22:39,119 O pai de Sheen, o ator Martin Sheen, 1367 01:22:39,120 --> 01:22:43,875 pediu a pris�o � pol�cia da Calif�rnia para ajudar o filho com as drogas. 1368 01:22:47,003 --> 01:22:48,420 Eu n�o tinha plano. 1369 01:22:48,421 --> 01:22:51,757 Eu n�o sabia at� onde eu conseguiria fugir daquilo. 1370 01:22:51,758 --> 01:22:55,178 Acho que cheguei a considerar ir para o M�xico. 1371 01:22:56,388 --> 01:22:58,682 Enquanto isso, o papai tentava tudo. 1372 01:22:59,391 --> 01:23:03,478 Eu quero parar de interferir, para que... 1373 01:23:06,022 --> 01:23:07,399 ele possa se curar. 1374 01:23:08,108 --> 01:23:11,902 Tr�s palavras: "Eu te amo." Era o estilo dele de ser pai. 1375 01:23:11,903 --> 01:23:14,238 O medo � in�til. 1376 01:23:14,239 --> 01:23:16,240 A f� � necess�ria. 1377 01:23:16,241 --> 01:23:18,826 O amor � tudo. 1378 01:23:18,827 --> 01:23:22,789 Fizemos uma parada r�pida na casa do Slash. 1379 01:23:23,415 --> 01:23:28,628 Ele disse: "Acho que nunca vi algu�m nesse estado." 1380 01:23:29,129 --> 01:23:31,047 O Slash disso isso. 1381 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Estrela do rock. 1382 01:23:34,759 --> 01:23:35,843 Logo ele. 1383 01:23:35,844 --> 01:23:38,887 Ele disse: "Esquece. Voc� precisa se tratar. 1384 01:23:38,888 --> 01:23:40,556 Voc� precisa se salvar." 1385 01:23:40,557 --> 01:23:43,101 Ouvindo ele dizer isso, fiquei assustado. 1386 01:23:44,436 --> 01:23:45,519 Entendi o recado. 1387 01:23:45,520 --> 01:23:47,980 Pai, vou ser preso e voc� sabe. 1388 01:23:47,981 --> 01:23:50,150 � a melhor coisa que te aconteceu. 1389 01:23:51,317 --> 01:23:53,152 E nas circunst�ncias atuais, 1390 01:23:53,153 --> 01:23:57,156 � luz do que percebo ser ingest�o de subst�ncias controladas, 1391 01:23:57,157 --> 01:23:59,409 ele precisa ir para uma cl�nica. 1392 01:24:00,493 --> 01:24:04,580 Ouvi algumas coisas pelos notici�rios. Era tudo aberto. 1393 01:24:04,581 --> 01:24:05,706 Pois �. 1394 01:24:05,707 --> 01:24:08,251 N�o dava mais para ele fugir. 1395 01:24:08,918 --> 01:24:12,171 Eu fiquei preocupado, tentei falar com pessoas pr�ximas, 1396 01:24:12,172 --> 01:24:14,214 para ver como ele estava. 1397 01:24:14,215 --> 01:24:18,719 Mas eu queria que ele ficasse bem e em seguran�a. 1398 01:24:18,720 --> 01:24:20,971 Gra�as a Deus pela fam�lia dele, 1399 01:24:20,972 --> 01:24:23,558 pelo pai dele, que n�o o abandonou. 1400 01:24:25,185 --> 01:24:28,979 Me tiraram do tribunal e me levaram para a cl�nica. 1401 01:24:28,980 --> 01:24:31,732 Me deram uma seda��o pesada. 1402 01:24:31,733 --> 01:24:36,487 Uma dose suficiente para fazer um elefante dormir por uma semana. 1403 01:24:36,488 --> 01:24:38,947 E tinha um cara me vigiando. 1404 01:24:38,948 --> 01:24:40,699 Do jeito que ele conta, 1405 01:24:40,700 --> 01:24:43,203 eu parecia o Michael Myers ao fundo. 1406 01:24:45,789 --> 01:24:48,625 Acordei, levantei e olhei em volta. 1407 01:24:51,252 --> 01:24:54,798 Eu disse: "Preciso tomar um ar. Preciso dar uma volta." 1408 01:24:56,633 --> 01:24:57,633 E... 1409 01:24:58,760 --> 01:25:03,097 Eu consegui falar com Dylan, meu fiel motorista. 1410 01:25:03,098 --> 01:25:05,266 Eu falei: "A carruagem chegou!" 1411 01:25:09,062 --> 01:25:11,647 E atr�s de n�s, come�aram as sirenes. 1412 01:25:11,648 --> 01:25:13,857 - De p�! - De p�! D� a volta! 1413 01:25:13,858 --> 01:25:15,651 M�os para cima. N�o se mexa. 1414 01:25:15,652 --> 01:25:18,737 � dif�cil ter todo aquele poder 1415 01:25:18,738 --> 01:25:21,281 e v�-lo desaparecer de repente. 1416 01:25:21,282 --> 01:25:23,660 Me deram rem�dios pesados. 1417 01:25:24,369 --> 01:25:26,538 Eles v�o diminuindo os medicamentos. 1418 01:25:27,205 --> 01:25:31,708 Eu estava no 11o dia, o primeiro dia sem tomar nada. 1419 01:25:31,709 --> 01:25:33,502 E eu entrei em p�nico. 1420 01:25:33,503 --> 01:25:36,880 Esses foram os momentos mais dif�ceis, 1421 01:25:36,881 --> 01:25:40,301 de ter que aceitar que a festa tinha acabado. 1422 01:25:42,846 --> 01:25:44,430 Falei com o guarda-costas. 1423 01:25:45,723 --> 01:25:49,936 O Zip revistou meu apartamento e recolheu tudo que tinha l�. 1424 01:25:50,812 --> 01:25:51,938 P�s numa sacola. 1425 01:25:53,523 --> 01:25:57,067 Em uma das noites mais silenciosas que eu j� vi, 1426 01:25:57,068 --> 01:26:01,613 aquela sacola veio cruzando o c�u escuro, 1427 01:26:01,614 --> 01:26:04,032 fazendo um barulho ensurdecedor. 1428 01:26:04,033 --> 01:26:07,245 E ela aterrissou na lama. 1429 01:26:08,329 --> 01:26:12,667 Os deuses da sobriedade disseram: "Cara, vai dar muita merda para voc�." 1430 01:26:13,293 --> 01:26:15,752 Dei um trago, e n�o foi legal. 1431 01:26:15,753 --> 01:26:17,296 Nada era legal mais. 1432 01:26:17,297 --> 01:26:20,507 Lembro de ficar olhando para o teto do quarto, 1433 01:26:20,508 --> 01:26:23,386 aquele teto bege de concreto. 1434 01:26:24,345 --> 01:26:27,307 N�o estava dando mais barato. 1435 01:26:38,860 --> 01:26:42,946 Bateram na minha porta, e eu sabia que isso aconteceria. 1436 01:26:42,947 --> 01:26:46,701 E eu tinha um chap�u Fedora que eu usava por a�. 1437 01:26:47,285 --> 01:26:48,870 Perguntaram da droga. 1438 01:26:49,537 --> 01:26:51,915 Eu tirei o chap�u e entreguei a droga. 1439 01:26:52,874 --> 01:26:56,336 E eu disse que tinha s� um pedido. 1440 01:26:56,920 --> 01:26:59,838 Haveria um jogo importante do Jazz contra o Bulls. 1441 01:26:59,839 --> 01:27:06,845 E eu disse: "S� quero poder sentar e assistir � merda do jogo." 1442 01:27:06,846 --> 01:27:08,765 Prontos para o Air Jordan? 1443 01:27:09,766 --> 01:27:10,933 - O qu�? - O qu�? 1444 01:27:10,934 --> 01:27:13,518 Ele disse: "Tudo bem, � um bom sinal. 1445 01:27:13,519 --> 01:27:19,024 Fico feliz que voc� ainda se interessa por algo t�o tang�vel." 1446 01:27:19,025 --> 01:27:22,277 Para Karl Malone, dobrado. Jordan joga para longe. 1447 01:27:22,278 --> 01:27:24,863 Jordan pegou. O Bulls pode vencer. 1448 01:27:24,864 --> 01:27:26,740 E eu assisti ao jogo. 1449 01:27:26,741 --> 01:27:28,951 Michael contra Russell, 12 segundos. 1450 01:27:28,952 --> 01:27:31,787 Onze, dez, Jordan. 1451 01:27:31,788 --> 01:27:34,206 Jordan na linha, arremessa. 1452 01:27:34,207 --> 01:27:35,541 Arremesso perfeito. 1453 01:27:37,460 --> 01:27:38,460 Ele acerta! 1454 01:27:38,962 --> 01:27:40,921 Ele se manteve firme, e eu n�o. 1455 01:27:40,922 --> 01:27:43,507 ...para Martin, base, esquerda para Charlie. 1456 01:27:43,508 --> 01:27:44,592 Boa! 1457 01:27:46,386 --> 01:27:48,720 {\an8}Depois disso, eu soube que aquele jogo 1458 01:27:48,721 --> 01:27:51,766 {\an8}seria meu novo encontro com a sobriedade. 1459 01:27:52,433 --> 01:27:54,352 As coisas iam mudar, porra. 1460 01:28:00,275 --> 01:28:02,235 Sim, iam mudar muito. 1461 01:28:04,279 --> 01:28:08,532 Eu n�o imaginava o tamanho da confus�o que aquilo podia virar. 1462 01:28:08,533 --> 01:28:09,908 Eu estou bem. 1463 01:28:09,909 --> 01:28:12,202 O sino toca, e voc� toma uma. 1464 01:28:12,203 --> 01:28:13,246 Por qu�? 1465 01:28:14,455 --> 01:28:15,790 Porque o sino toca. 1466 01:28:29,637 --> 01:28:32,974 A maluquice n�o melhora com o tempo. Ela s� piora. 1467 01:28:33,725 --> 01:28:34,934 Ganhando! 1468 01:28:36,644 --> 01:28:41,566 FIM DA PARTE UM 1469 01:32:03,476 --> 01:32:08,481 Legendas: Marcio Romani 116173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.