All language subtitles for Toilet-bound.Hanako-kun.S02E08.Parole.vuote.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,208 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:10,125 --> 00:00:13,000 Rumors about apparitions who longed to be human, 3 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 about a boy exorcist, 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,083 about a summer meteor shower, 5 00:00:20,208 --> 00:00:27,000 SEVEN - and about an apparition who grants your wish in exchange for something you treasure... 6 00:00:27,208 --> 00:00:30,000 Hanako-san, Hanako-san, 7 00:00:30,125 --> 00:00:32,208 will you make my wish come true? 8 00:00:35,041 --> 00:00:36,208 Tsukasa-kun said... 9 00:00:39,083 --> 00:00:40,166 I hope you manage 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,166 to kill Amane good. 11 00:00:47,041 --> 00:00:50,000 - How does Tsukasa-kun know about that? - Wait up, Amane! 12 00:00:50,208 --> 00:00:51,208 Yashiro-san? 13 00:00:52,041 --> 00:00:54,125 I... I... 14 00:00:57,125 --> 00:00:58,208 I'll go get changed! 15 00:00:59,000 --> 00:01:00,125 Uh... Okay? 16 00:01:13,208 --> 00:01:22,125 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 17 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 {\an8}PART VIII: MAKE IT SOUND NICE 18 00:02:45,000 --> 00:02:46,208 Let me get this straight while I can. 19 00:02:48,041 --> 00:02:53,125 We're in a world painted by Wonder Number Four, Shijima-san. 20 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 According to her, 21 00:02:55,083 --> 00:03:01,125 if we want to get back to our original world, we need to kill Amane-kun and Mitsuba-kun. 22 00:03:01,166 --> 00:03:04,208 That's definitely what she told us. 23 00:03:05,083 --> 00:03:08,000 But how could Tsukasa-kun know about— 24 00:03:08,166 --> 00:03:11,041 - Yay! - Don't tell me they're in cahoots?! 25 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 Does he know something? 26 00:03:12,083 --> 00:03:15,041 Does he want to make me... kill Hanako-kun? 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,125 Of course. 28 00:03:16,166 --> 00:03:20,000 Tsukasa-kun got killed by Hanako-kun himself. 29 00:03:20,041 --> 00:03:22,166 Could this be... revenge?! 30 00:03:22,166 --> 00:03:24,208 {\an8}STAB - SHOVE - Amane, you dummy! 31 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 No! No way! 32 00:03:26,083 --> 00:03:28,125 Umm... Yashiro-san? 33 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Are you done changing? 34 00:03:31,083 --> 00:03:32,125 Y-Yeah! 35 00:03:46,166 --> 00:03:49,083 Wow. It's like a party. 36 00:03:49,125 --> 00:03:50,208 Everyone's here. 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,083 Well, it is a perfect night for astronomy. 38 00:03:54,166 --> 00:03:56,041 What do you want to see, Yashiro-san? 39 00:03:56,166 --> 00:03:59,000 Stars or meteors? 40 00:03:59,041 --> 00:04:00,083 Huh? 41 00:04:02,208 --> 00:04:05,083 You know, I haven't really thought about it. 42 00:04:05,166 --> 00:04:08,208 More like, it's the least of my worries right now. 43 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 Yugi-kun! 44 00:04:12,208 --> 00:04:14,041 Akane-kun! 45 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Umm... Yes? What's up? 46 00:04:17,125 --> 00:04:21,166 He crumbled to bits earlier, but now he's back to normal! 47 00:04:21,208 --> 00:04:23,083 Thank goodness. 48 00:04:23,083 --> 00:04:24,125 Seriously, what gives? 49 00:04:25,041 --> 00:04:26,125 What's the matter? 50 00:04:26,125 --> 00:04:29,166 I was hoping you could adjust my telescope. 51 00:04:29,208 --> 00:04:32,166 I want to look at Venus, but I can't get it in focus. 52 00:04:33,041 --> 00:04:34,041 Venus? 53 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 Think you can do it? 54 00:04:36,000 --> 00:04:37,083 Leave it to me. 55 00:04:37,208 --> 00:04:39,208 There. All in focus! 56 00:04:40,041 --> 00:04:41,208 I can really see it! 57 00:04:42,000 --> 00:04:44,083 Yugi! Give me a hand, too! 58 00:04:44,125 --> 00:04:46,083 And then me! 59 00:04:46,166 --> 00:04:47,208 Just a second. 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,125 I'll do it! 61 00:04:51,125 --> 00:04:53,083 Not you! Your big brother! 62 00:04:53,125 --> 00:04:55,083 I can do it, too! 63 00:04:55,083 --> 00:04:56,083 Yashiro-san. 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,125 I'll be right back. 65 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Okay. 66 00:05:00,208 --> 00:05:02,000 Nene-chan! 67 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Aoi! 68 00:05:04,041 --> 00:05:05,125 Over here. 69 00:05:06,041 --> 00:05:07,125 Aoi...! 70 00:05:07,125 --> 00:05:08,166 - Aoi...! - What's wrong? 71 00:05:08,208 --> 00:05:12,041 I'm so glad! You're all better! 72 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 I'm always healthy. 73 00:05:14,125 --> 00:05:15,125 Silly Nene-chan. 74 00:05:15,166 --> 00:05:17,000 Have a cookie. 75 00:05:19,125 --> 00:05:21,208 How about a tea party while we stargaze? 76 00:05:22,125 --> 00:05:24,083 Count us in! 77 00:05:24,125 --> 00:05:26,208 Wow! Look at all these cookies! 78 00:05:26,208 --> 00:05:29,166 Don't they look delicious? We all made them together. 79 00:05:30,000 --> 00:05:32,041 These stars are mine. 80 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Yokoo-kun made the yachts, 81 00:05:33,208 --> 00:05:36,041 and the stained-glass cookies are Satou-kun's! 82 00:05:36,166 --> 00:05:39,083 And Akane-kun made this. 83 00:05:39,125 --> 00:05:42,041 Wow. Is that icing? 84 00:05:43,041 --> 00:05:45,041 Oh, a bunny! It's so cute! 85 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 Who made it? 86 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Mitsuba-kun made that one. 87 00:05:49,125 --> 00:05:50,208 Mitsuba-kun... 88 00:05:52,083 --> 00:05:55,041 Oh, right. What happened to Kou-kun and Mitsuba-kun? 89 00:05:55,125 --> 00:05:57,125 Now you mention it, I don't see them. 90 00:05:57,125 --> 00:05:58,166 Think they got lost? 91 00:05:58,166 --> 00:06:01,208 - With the two of them, I could believe it. - Kou-kun... 92 00:06:02,083 --> 00:06:05,125 He did go running after Mitsuba-kun earlier. 93 00:06:06,125 --> 00:06:09,125 He's not trying to kill him, is he? 94 00:06:09,208 --> 00:06:11,083 Of course not! 95 00:06:11,125 --> 00:06:14,208 Kou-kun has to be looking for a way out of this place! 96 00:06:15,000 --> 00:06:16,208 I've got to do my part, too! 97 00:06:17,083 --> 00:06:19,125 Yeah! I've got this! 98 00:06:20,083 --> 00:06:22,125 Ao-chan! Everything's ready! 99 00:06:22,125 --> 00:06:24,000 Oh, okay. 100 00:06:24,125 --> 00:06:28,000 - Can you see it? - Yup. - Of course, it's easy to tell myself that. 101 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 But what can I actually do? 102 00:06:33,166 --> 00:06:34,166 Huh? 103 00:06:43,125 --> 00:06:45,000 No one's here. 104 00:06:49,083 --> 00:06:50,166 I can see stars! 105 00:06:50,208 --> 00:06:51,208 That's— 106 00:06:52,125 --> 00:06:53,166 Scorpio. 107 00:06:55,000 --> 00:06:56,166 A-Amane-kun! 108 00:06:56,166 --> 00:06:59,166 Did you see the red star in the middle? 109 00:07:00,083 --> 00:07:03,125 That's the brightest first-magnitude star in Scorpio, 110 00:07:03,166 --> 00:07:06,000 the red giant Antares. 111 00:07:07,041 --> 00:07:10,125 - See how bright it is? - Yeah. 112 00:07:11,000 --> 00:07:13,083 It's really a pair of twin stars, 113 00:07:13,083 --> 00:07:18,000 but one's so bright that you can't see its companion star with this telescope. 114 00:07:18,125 --> 00:07:22,125 Antares's light is at least a hundred times stronger than the Sun's. 115 00:07:22,166 --> 00:07:23,208 It's that bright? 116 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Yup. 117 00:07:25,041 --> 00:07:28,208 It doesn't stand out as much as the Sun because it's so far away, 118 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 but it really is brighter than you can believe. 119 00:07:31,041 --> 00:07:35,208 Of course, we can only see its light from over 600 years ago. 120 00:07:36,083 --> 00:07:39,208 Red giants are stars near the end of their lives, 121 00:07:39,208 --> 00:07:43,041 so the real Antares might be long gone. 122 00:07:44,041 --> 00:07:46,083 Dead, but you can still see it. 123 00:07:46,083 --> 00:07:49,083 Kind of like a ghost, huh? 124 00:07:49,208 --> 00:07:51,000 A ghost... 125 00:07:52,083 --> 00:07:55,041 Do you want to look, too? With the telescope? 126 00:07:55,041 --> 00:07:57,208 No. I've seen enough. 127 00:07:58,041 --> 00:07:59,208 But it's so pretty. 128 00:08:00,208 --> 00:08:01,208 That's the problem. 129 00:08:02,208 --> 00:08:05,208 If I look for too long, I'll want to go there, 130 00:08:07,041 --> 00:08:09,208 even though I made up my mind to never go anywhere again. 131 00:08:14,083 --> 00:08:17,166 Well, it's not like I could ever go to space, anyway. 132 00:08:18,125 --> 00:08:20,166 - Hanako-kun. - Huh? 133 00:08:21,083 --> 00:08:22,166 Amane-kun, 134 00:08:23,125 --> 00:08:26,041 you really are Hanako-kun, aren't you? 135 00:08:28,083 --> 00:08:31,083 Are you still hung up on that? 136 00:08:31,083 --> 00:08:33,166 I told you, I'm Amane-kun. 137 00:08:41,083 --> 00:08:43,125 - What's he like? - Huh? 138 00:08:43,125 --> 00:08:45,125 This Hanako-kun guy. 139 00:08:46,000 --> 00:08:47,208 Do I remind you of him that much? 140 00:08:49,041 --> 00:08:50,166 Yeah, you do. 141 00:08:51,125 --> 00:08:55,083 Hanako-kun is, well... a pain in a lot of ways. 142 00:08:55,083 --> 00:08:56,125 Huh? 143 00:08:56,166 --> 00:09:00,208 He's always making dirty jokes at me, and he goofs off whenever he can. 144 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Do I really remind you of that guy? 145 00:09:04,208 --> 00:09:06,000 But... 146 00:09:11,125 --> 00:09:13,125 He's not so bad. 147 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I like him. 148 00:09:34,166 --> 00:09:36,125 Come on, Hanako-kun. 149 00:09:40,000 --> 00:09:42,208 Let's run away together. To the real world! 150 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 H-How did you...? 151 00:10:01,208 --> 00:10:06,208 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 152 00:10:07,000 --> 00:10:09,041 {\an8}Look, a shooting star! 153 00:10:09,041 --> 00:10:12,000 {\an8}They're supposed to keep falling for another hour or two. 154 00:10:12,041 --> 00:10:14,125 {\an8}I wonder how many we'll be able to spot. 155 00:10:17,083 --> 00:10:20,125 H-Hey, Minamoto-kun. It's a shooting star. 156 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Look. 157 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Pretty, right? 158 00:10:23,041 --> 00:10:24,125 So maybe, I don't know... 159 00:10:25,000 --> 00:10:27,083 let go of me? 160 00:10:27,166 --> 00:10:29,125 Let's look at the stars. 161 00:10:29,125 --> 00:10:30,125 No way! 162 00:10:31,041 --> 00:10:35,083 I don't have time for shooting stars! I've got business with you! 163 00:10:35,125 --> 00:10:38,125 "Business"? Are you asking me out? 164 00:10:38,166 --> 00:10:41,125 Sorry, but I'm not into guys with lame-ass earrings. 165 00:10:41,166 --> 00:10:42,208 No! 166 00:10:45,041 --> 00:10:48,208 We went to the tower and met the Wonder there, like you said. 167 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 And she told us... 168 00:10:52,000 --> 00:10:55,208 If we wanna get back to our world, we've gotta kill you. 169 00:10:56,166 --> 00:10:57,166 Yeah? 170 00:10:58,166 --> 00:11:01,083 Mitsuba, did you know? 171 00:11:01,166 --> 00:11:04,000 Did you send us there knowing that? 172 00:11:05,208 --> 00:11:09,208 The longer you stay in this world, the more old memories you lose. 173 00:11:10,125 --> 00:11:13,000 I hoped that if you wasted some time in the tower, 174 00:11:13,083 --> 00:11:18,000 you'd have forgotten everything by the time you got out. 175 00:11:19,125 --> 00:11:20,166 So much for that. 176 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 How did we get into this mess? 177 00:11:23,166 --> 00:11:24,208 Tell me, Mitsuba. 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,041 Because... 179 00:11:28,000 --> 00:11:30,125 I wished to be human! 180 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 What? Are you scared? 181 00:11:37,166 --> 00:11:39,208 A chicken with pierced ears? 182 00:11:40,000 --> 00:11:41,125 Don't freak out. 183 00:11:41,125 --> 00:11:42,208 I'm not gonna hurt you. 184 00:11:44,166 --> 00:11:46,041 Anyway, check this out. 185 00:11:46,041 --> 00:11:51,041 I figured out how to use my School Wonder powers. 186 00:11:51,125 --> 00:11:53,125 Wh-What the...? 187 00:11:53,166 --> 00:11:56,041 These are the school's memories— 188 00:11:56,041 --> 00:11:59,208 replays of everything that's ever happened here. 189 00:12:00,083 --> 00:12:04,083 Number Three's Boundary is on the other side of a mirror, 190 00:12:04,166 --> 00:12:09,125 so I guess whoever runs it can mess with any mirror in the school. 191 00:12:10,125 --> 00:12:13,000 I can use them to get to the Boundary 192 00:12:13,125 --> 00:12:18,166 or to pull up anything they reflected in the past, like I am now. 193 00:12:21,041 --> 00:12:22,125 So I saw everything 194 00:12:23,041 --> 00:12:24,166 about the old me. 195 00:12:27,125 --> 00:12:29,041 The moment he disappeared. 196 00:12:30,000 --> 00:12:31,166 The time he spent with you. 197 00:12:32,083 --> 00:12:33,125 The time he spent alive. 198 00:12:34,041 --> 00:12:35,041 Look! See? 199 00:12:35,166 --> 00:12:40,083 The old me tried to make friends, but he couldn't get the hang of it. 200 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 He was all alone and lonely. 201 00:12:44,000 --> 00:12:45,125 He makes me 202 00:12:46,125 --> 00:12:47,208 so jealous. 203 00:12:49,083 --> 00:12:51,208 He had family to come to his entrance ceremony. 204 00:12:52,041 --> 00:12:54,125 People turned to look when he called to them. 205 00:12:55,041 --> 00:12:57,125 He took classes with everyone else. 206 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 He joined a club. 207 00:13:00,208 --> 00:13:02,041 Must have been nice. 208 00:13:02,083 --> 00:13:03,083 I want... 209 00:13:04,125 --> 00:13:07,041 I want to live as a human, too! 210 00:13:07,208 --> 00:13:09,166 Wanna give it a try, then? 211 00:13:10,125 --> 00:13:12,125 Huh? Try it how? 212 00:13:12,166 --> 00:13:15,125 A fake world, inside a painting! 213 00:13:15,208 --> 00:13:19,125 You can make your wish come true in no time here! 214 00:13:19,166 --> 00:13:20,208 Really? 215 00:13:21,083 --> 00:13:22,083 Then... 216 00:13:22,125 --> 00:13:23,083 Seriously?! 217 00:13:23,125 --> 00:13:26,083 You let that shrimp walk all over you! 218 00:13:26,166 --> 00:13:28,041 You're such a pushover! 219 00:13:28,041 --> 00:13:29,208 "Push"... Excuse me?! 220 00:13:29,208 --> 00:13:31,125 He did not "walk all over me"! 221 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 I made my own choice! 222 00:13:32,166 --> 00:13:34,083 Cram it, moron! 223 00:13:34,125 --> 00:13:37,041 Didn't you see what happened because of him?! 224 00:13:37,041 --> 00:13:38,083 I saw! 225 00:13:38,125 --> 00:13:41,208 I know that kid doesn't give a crap about me! 226 00:13:42,000 --> 00:13:44,208 - Then— - But who else... 227 00:13:45,083 --> 00:13:47,125 could grant my wish?! 228 00:13:47,166 --> 00:13:49,208 - Well... - Not even you...! 229 00:13:51,000 --> 00:13:52,041 Minamoto-kun. 230 00:13:52,208 --> 00:13:54,125 If I were still alive, 231 00:13:55,000 --> 00:13:57,125 could we have been friends? 232 00:13:58,041 --> 00:13:59,041 Mitsuba... 233 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 See? 234 00:14:02,083 --> 00:14:04,000 Not even you 235 00:14:05,083 --> 00:14:07,125 really care about me. 236 00:14:08,083 --> 00:14:10,041 You care about this Mitsuba. 237 00:14:10,125 --> 00:14:12,125 I don't matter to you! 238 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 No, I— 239 00:14:19,083 --> 00:14:20,125 Ow. 240 00:14:25,041 --> 00:14:28,000 Pretty, aren't they? The shooting stars. 241 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 Hey. 242 00:14:29,166 --> 00:14:34,041 I baked cookies with everyone while you two were in the tower. 243 00:14:35,125 --> 00:14:37,208 A cute older girl showed me how. 244 00:14:38,083 --> 00:14:40,166 Satou-kun's better with his hands than I thought. 245 00:14:41,041 --> 00:14:44,166 Yokoo-kun kind of... really sucked at it, though. 246 00:14:47,125 --> 00:14:49,000 I had a blast. 247 00:14:49,125 --> 00:14:53,083 I bet I would've had even more fun if it were all real. 248 00:14:53,208 --> 00:14:54,208 Listen... 249 00:14:58,125 --> 00:15:01,083 But I don't mind. This is good enough for me. 250 00:15:02,000 --> 00:15:04,041 Even if it's fake, I'm still happy. 251 00:15:06,041 --> 00:15:09,125 So you make do with it, too, why don't you? 252 00:15:09,208 --> 00:15:12,166 "Make do"? Hey, what do you mean? 253 00:15:14,000 --> 00:15:19,125 I'm a fake Mitsuba Sousuke, but let's just say I'm real! 254 00:15:22,166 --> 00:15:28,083 We're in a wonderful world where the Mitsuba you couldn't save is alive! 255 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 What's wrong with that? 256 00:15:30,166 --> 00:15:34,041 It may feel off now, but don't worry. That will pass. 257 00:15:35,000 --> 00:15:39,083 If I become real, we can make it so Mitsuba never died! 258 00:15:40,041 --> 00:15:41,041 So, 259 00:15:42,125 --> 00:15:46,125 be my friend again, Minamoto-kun. 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,125 - No. - Huh? 261 00:16:00,000 --> 00:16:04,166 No way in hell could we be happy for real in a fake world! 262 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Wha... 263 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 What are you talking about? 264 00:16:09,166 --> 00:16:12,125 Don't you want to be friends with me? 265 00:16:12,125 --> 00:16:14,125 We had fun, didn't we?! 266 00:16:14,166 --> 00:16:16,125 Going to class together, 267 00:16:16,166 --> 00:16:18,208 cleaning the pool with everyone... 268 00:16:20,041 --> 00:16:21,041 Why?! 269 00:16:21,083 --> 00:16:25,083 Wouldn't you like it if Sousuke came back to life, too?! 270 00:16:27,083 --> 00:16:28,208 Oh, I get it. 271 00:16:29,166 --> 00:16:32,125 You feel let down because I'm a fake, right? 272 00:16:34,166 --> 00:16:35,166 That's right. 273 00:16:37,125 --> 00:16:38,166 I thought 274 00:16:39,208 --> 00:16:43,166 if this was a world where Mitsuba Sousuke lived, it might not be so bad. 275 00:16:44,041 --> 00:16:46,125 I would've been happy if it was. 276 00:16:46,166 --> 00:16:47,166 Then— 277 00:16:47,166 --> 00:16:52,125 But that's not what this is! It's all fake. 278 00:16:52,166 --> 00:16:56,083 This world—and you, trying to play Mitsuba Sousuke in it! 279 00:16:57,125 --> 00:16:59,208 I don't need fake happiness. 280 00:17:01,041 --> 00:17:02,125 You'll "become Mitsuba"? 281 00:17:02,125 --> 00:17:03,208 Get real. 282 00:17:04,083 --> 00:17:08,208 You only come up with that crap 'cause you're in a world like this. 283 00:17:09,125 --> 00:17:10,166 I'm gonna... 284 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 wake you up! 285 00:17:14,208 --> 00:17:16,166 I'll get you out of here, 286 00:17:16,208 --> 00:17:19,000 even if I have to drag you kicking and screaming! 287 00:17:20,000 --> 00:17:21,041 Get away! 288 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 It is not "crap"! 289 00:17:26,166 --> 00:17:28,083 What's wrong with fakes?! 290 00:17:28,083 --> 00:17:31,083 It's not like your wish or mine 291 00:17:31,083 --> 00:17:33,125 will ever really come true! 292 00:17:34,000 --> 00:17:34,208 Whoa! 293 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 He's stronger than he was that time with the Hell of Mirrors. 294 00:17:38,208 --> 00:17:41,000 I've gotta get in close somehow. 295 00:17:42,125 --> 00:17:43,125 And aim... 296 00:17:47,041 --> 00:17:48,041 for his back! 297 00:17:48,125 --> 00:17:49,125 Got you! 298 00:17:50,125 --> 00:17:51,125 Huh? 299 00:18:00,083 --> 00:18:02,125 Hey, can we call it quits already? 300 00:18:04,125 --> 00:18:08,166 Wow, Minamoto-kun, you're a total wimp! 301 00:18:09,041 --> 00:18:12,083 And after all that talk about getting me out of here. 302 00:18:12,083 --> 00:18:14,000 Lame! 303 00:18:15,041 --> 00:18:16,208 Come on? What's the matter? 304 00:18:17,041 --> 00:18:19,041 Loser with pierced—Ow! 305 00:18:20,000 --> 00:18:22,041 That's what you get for dropping your guard, dumbass! 306 00:18:22,083 --> 00:18:24,083 Huh? What, you want some more?! 307 00:18:24,083 --> 00:18:26,000 This whole time you've been going on 308 00:18:26,166 --> 00:18:30,083 about how you don't mind fakes and how your wish won't come true. 309 00:18:30,208 --> 00:18:36,125 You don't want to be Mitsuba Sousuke! You want to be human in the real world! 310 00:18:37,083 --> 00:18:39,041 Huh? What are you talking about? 311 00:18:39,166 --> 00:18:42,041 I'm only in this mess 'cause I'm not used to things yet. 312 00:18:42,125 --> 00:18:44,208 Anyway, should you even be saying that? 313 00:18:45,041 --> 00:18:47,125 Lame or not, you're still an exorcist. 314 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 So what? 315 00:18:49,041 --> 00:18:55,000 Are you gonna spend your whole life with fake friends in this fake world? 316 00:18:55,166 --> 00:18:58,000 You're not Mitsuba Sousuke. 317 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 Is that really enough for you? 318 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 I don't buy it! 319 00:19:03,208 --> 00:19:05,083 Sh-Shut up! 320 00:19:08,083 --> 00:19:12,083 I'll make your wish come true in the real world. 321 00:19:15,083 --> 00:19:18,083 So let's go home, Mitsuba! 322 00:19:20,208 --> 00:19:22,083 Minamoto-kun... 323 00:19:25,041 --> 00:19:26,083 What gives?! 324 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 You seriously... 325 00:19:29,125 --> 00:19:31,125 don't understand anything! 326 00:19:31,125 --> 00:19:33,125 You'll make my wish come true? 327 00:19:33,125 --> 00:19:35,041 As if you could! 328 00:19:35,208 --> 00:19:37,000 - Admit it can't happen! - H-Hey, Mitsuba! 329 00:19:37,041 --> 00:19:39,125 - That it'll never come true! - H-Hey, Mitsuba! 330 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 - Tell me to give up! - Sto... 331 00:19:41,166 --> 00:19:42,208 Stop! 332 00:19:44,125 --> 00:19:47,000 You can't do anything, anyway, 333 00:19:47,125 --> 00:19:52,208 so at least stay with me and be my friend in this world. 334 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Mitsuba... 335 00:19:55,125 --> 00:19:57,166 The ideas I get scare me. 336 00:19:58,208 --> 00:20:01,041 When I'm on that side, I get jealous. 337 00:20:01,166 --> 00:20:03,166 I wonder why it's only me. 338 00:20:04,125 --> 00:20:07,041 I wish everyone could be like me instead. 339 00:20:08,000 --> 00:20:10,083 I wish they'd all just die. 340 00:20:13,000 --> 00:20:15,208 Just like an apparition, right? 341 00:20:17,041 --> 00:20:21,041 How could a human like you understand me?! 342 00:20:27,041 --> 00:20:28,208 Then how about I die, too, 343 00:20:29,166 --> 00:20:31,166 and stick with you forever? 344 00:20:38,041 --> 00:20:41,083 So, once we're back in our world... 345 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 You're cra— 346 00:20:44,125 --> 00:20:47,000 ...we can work toward being regular humans together. 347 00:20:47,041 --> 00:20:48,166 - Come on, Mitsuba! - Hey! 348 00:21:02,041 --> 00:21:05,166 What gives? Didn't you want us to be together forever? 349 00:21:06,000 --> 00:21:08,208 H-Have you lost your mind?! 350 00:21:09,000 --> 00:21:11,083 That fall would've killed you! How stupid can you be?! 351 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 You're the one who wished everybody would just die! 352 00:21:16,000 --> 00:21:17,041 You're blaming me?! 353 00:21:17,041 --> 00:21:20,041 Are you sure you haven't been hiding a death wish?! 354 00:21:20,041 --> 00:21:21,125 Of course I haven't! 355 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 But... 356 00:21:25,000 --> 00:21:30,041 I figured if I became like you, I might understand you better. 357 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 Sorry. 358 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Seriously? I don't get you. 359 00:21:37,208 --> 00:21:39,083 Oh, man! 360 00:21:39,083 --> 00:21:41,000 Fine. I get it. 361 00:21:41,125 --> 00:21:44,166 You're such a headache that I'll give up on living here. 362 00:21:44,208 --> 00:21:45,208 You mean it?! 363 00:21:46,000 --> 00:21:50,041 I won't get in your way, but I won't help you, either. Got it? 364 00:21:50,208 --> 00:21:52,166 Tsukasa-kun scares me. 365 00:21:54,125 --> 00:21:55,166 That's good enough for me. 366 00:21:58,083 --> 00:21:59,125 Remember what I told you? 367 00:22:01,041 --> 00:22:03,166 Hey! Yashiro-san! Wait! 368 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 I will not wait! My mind's made up. 369 00:22:06,041 --> 00:22:08,125 I won't listen to Shijima-san. 370 00:22:08,208 --> 00:22:10,166 Hanako-kun, I'm going to... 371 00:22:12,208 --> 00:22:14,041 I'm gonna... 372 00:22:16,125 --> 00:22:18,083 - get you out of here. - get you outta here. 373 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 {\an8}MAKE IT SECRET 374 00:23:46,208 --> 00:23:49,041 Next time: "Make It Secret." 24725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.