All language subtitles for Toilet-bound.Hanako-kun.S02E04.Luci.estive.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:09,000 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,083 Rumors about a mysterious festival, 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,083 about the prankster Yousei-san, 4 00:00:17,083 --> 00:00:20,125 about a staircase that lures students to the underworld, 5 00:00:21,125 --> 00:00:26,041 and about a boy who wanted to be an astronaut when he grew up. 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,083 Hanako-san, Hanako-san, 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 will you make my wish come true? 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,083 I'm done sweeping, Akane-san. Would you move the desks back? 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,125 Sure. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,208 Akane-san, would you like a hand? 11 00:00:44,000 --> 00:00:44,208 I'll lift the chairs down! 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,083 I can handle it. 13 00:00:46,166 --> 00:00:48,208 Leave it to me, Akane-san! I'll do your share. 14 00:00:49,000 --> 00:00:50,041 No, I will! 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,125 No, let me! 16 00:00:51,125 --> 00:00:52,125 No, let me! 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,083 You want to cheer up Minamoto-kouhai? 18 00:00:57,083 --> 00:00:58,125 Yeah. 19 00:00:58,166 --> 00:01:00,166 He doesn't act like he's feeling down, 20 00:01:00,166 --> 00:01:03,041 but sometimes he gets, I dunno, broody. 21 00:01:03,083 --> 00:01:05,000 Like he's worried about something. 22 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 I bet he's thinking about Mitsuba-kun. 23 00:01:09,083 --> 00:01:10,166 Mitsuba? 24 00:01:10,208 --> 00:01:14,083 I don't know who that is, but I think there's more to it. 25 00:01:14,125 --> 00:01:16,083 - Huh? - Oh, nothing. 26 00:01:16,083 --> 00:01:21,083 If you want to do something for him, why not try that? 27 00:01:21,166 --> 00:01:23,000 Try what? 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,166 {\an8}GIRLS' BATHROOM CLEANING IN PROGRESS 29 00:01:32,208 --> 00:01:38,000 From now on, Mitsuba, you're Wonder Number Three. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,000 What kind of apparition do you want to be? 31 00:01:40,125 --> 00:01:44,166 Then... I want to be a normal human. 32 00:01:45,083 --> 00:01:46,125 Can I? 33 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 Yashiro's going to die. 34 00:01:49,083 --> 00:01:51,166 I know you'll regret it. 35 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Boy. 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 What was that for?! 37 00:02:00,041 --> 00:02:02,083 Try not to mope where people can see you. 38 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 Yashiro will catch on, you know? 39 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 {\an8}MOKKE MOVING 40 00:02:08,125 --> 00:02:09,166 I know that. 41 00:02:12,208 --> 00:02:14,083 M-Mokke?! 42 00:02:14,125 --> 00:02:16,208 We started making deliveries. 43 00:02:17,125 --> 00:02:20,166 Mokke Moving. Give us your business. 44 00:02:21,208 --> 00:02:23,125 Here's your stuff. 45 00:02:23,166 --> 00:02:25,083 - Safe and polite. - Th-Thanks. 46 00:02:25,125 --> 00:02:27,083 - Yeah. - Always on time. 47 00:02:27,125 --> 00:02:30,166 - Oh, yeah. - Overtime pay: one piece of candy. 48 00:02:30,208 --> 00:02:32,083 - Abuse. - Exploitation. 49 00:02:32,125 --> 00:02:35,208 Mokke Moving: we deliver with a smile. 50 00:02:36,125 --> 00:02:37,208 {\an8}THE KAMOME SHOPPING DISTRICT PRESENTS A SUMMER FESTIVAL 51 00:02:37,208 --> 00:02:39,125 {\an8}WANT TO GO TOGETHER? -NENE 52 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 Look! 53 00:02:41,041 --> 00:02:44,000 {\an8}WANT TO GO TOGETHER? -NENE 54 00:02:51,208 --> 00:03:00,125 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 55 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 {\an8}PART IV: SUMMER LIGHTS 56 00:04:18,208 --> 00:04:20,166 {\an8}GIRLS' BATHROOM 57 00:04:20,208 --> 00:04:23,125 Don't you think it's kind of... dirty? 58 00:04:23,208 --> 00:04:24,208 Huh? 59 00:04:24,208 --> 00:04:26,041 {\an8}A SUMMER FESTIVAL - This thing! 60 00:04:26,041 --> 00:04:27,125 {\an8}A SUMMER FESTIVAL - Right here! 61 00:04:27,208 --> 00:04:30,000 You're going together? Just the two of you? 62 00:04:30,041 --> 00:04:31,166 I bet you'll wear yukata. 63 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 Say no to illicit sexual relationships! 64 00:04:34,125 --> 00:04:35,083 - Say no! - I can't b-breathe. 65 00:04:35,125 --> 00:04:37,166 Illicit se—I-It's nothing like that! 66 00:04:38,208 --> 00:04:44,083 Anyway, I'm bound to this school, so I can't go with you! 67 00:04:44,083 --> 00:04:46,083 You mean you just wanted to tag along? 68 00:04:46,125 --> 00:04:49,000 Hanako-kun! Stop being a pain! 69 00:04:49,083 --> 00:04:53,041 I'm trying to cheer Kou-kun up here. 70 00:04:53,125 --> 00:04:57,208 - But— - And no one holds summer festivals at school, anyway. 71 00:04:58,083 --> 00:04:59,208 We'll buy you a souvenir. 72 00:05:00,041 --> 00:05:03,125 Oh! We can just go to the festival here, then. 73 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 Huh? 74 00:05:05,208 --> 00:05:06,208 Hanako-kun? 75 00:05:08,125 --> 00:05:13,166 Meet me at the Misaki Stairs before dawn on July 7th! 76 00:05:23,166 --> 00:05:26,208 Now, then, we girls need to make ourselves presentable. 77 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 You do? 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,166 Go on ahead and wait for us. 79 00:05:31,208 --> 00:05:32,166 This way. 80 00:05:32,208 --> 00:05:33,208 Sure. 81 00:05:45,083 --> 00:05:46,125 Come on in. 82 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 Take a look around. 83 00:05:50,125 --> 00:05:52,166 Whoa. 84 00:05:52,166 --> 00:05:56,083 So there are other Boundaries at school besides the Wonders'. 85 00:05:56,125 --> 00:05:59,041 The Boundaries are where this life meets the next. 86 00:05:59,125 --> 00:06:01,125 They cover more ground than you think, boy. 87 00:06:01,208 --> 00:06:04,000 That only makes them more lawless, though. 88 00:06:04,041 --> 00:06:06,166 Look. It's the Tanabata Star Festival. 89 00:06:07,083 --> 00:06:12,041 - Splish, splash, yeah. - Seriously? You guys do the same stuff we do. 90 00:06:12,125 --> 00:06:14,000 Oh, I almost forgot. 91 00:06:14,083 --> 00:06:15,166 Hold still a second, boy. 92 00:06:16,166 --> 00:06:19,125 Ta-dah! A celestial crown! 93 00:06:20,041 --> 00:06:21,208 Hey, isn't this...? 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,166 Yup. It's what dead people wear. 95 00:06:25,125 --> 00:06:27,083 - Festivals in the Boundaries are held by apparitions, for apparitions. - Look! A human! 96 00:06:27,083 --> 00:06:28,166 - Festivals in the Boundaries are held by apparitions, for apparitions. - He looks tasty. 97 00:06:28,208 --> 00:06:30,000 - Festivals in the Boundaries are held by apparitions, for apparitions. - Kill. Kill. 98 00:06:30,041 --> 00:06:33,125 Things will get dicey if they find out a living human wandered in. 99 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 - Somebody might eat you. - Eat me?! 100 00:06:35,125 --> 00:06:38,000 So wear this and pretend you're one of us. 101 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 G-Gotcha. 102 00:06:39,125 --> 00:06:42,041 I'd better warn Yashiro to put one on, too, when she gets here. 103 00:06:42,083 --> 00:06:44,041 Which should be any moment now. 104 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 Hanako-kun! Kou-kun! 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Speak of the devil. 106 00:06:58,125 --> 00:06:59,166 Sorry I took so long. 107 00:07:01,166 --> 00:07:04,041 How's my yukata? 108 00:07:06,041 --> 00:07:07,125 I don't look weird, do I? 109 00:07:12,083 --> 00:07:13,208 Say something, fool! 110 00:07:14,083 --> 00:07:16,083 Y-You look awesome! 111 00:07:16,125 --> 00:07:19,000 It couldn't fit you better! Right?! 112 00:07:19,208 --> 00:07:21,208 Uh, y-yeah. 113 00:07:22,083 --> 00:07:23,208 Umm... 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,083 Like they say, the clothes make the daikon! 115 00:07:28,166 --> 00:07:30,166 - Who asked you?! - What a dolt. 116 00:07:33,083 --> 00:07:35,208 Kou-kun, what's that on your head? 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,083 - I think you've got to wear one, too. - Huh? 118 00:07:41,208 --> 00:07:45,166 Hey. What is this, young love? It makes my skin crawl. 119 00:07:45,166 --> 00:07:47,125 Hurry up and get to the festival! 120 00:07:49,166 --> 00:07:51,208 Okay, let's try this again. 121 00:07:52,208 --> 00:07:54,125 Festival time! 122 00:07:54,125 --> 00:07:55,208 Yeah! 123 00:08:02,125 --> 00:08:06,083 Oh, wow! 124 00:08:10,083 --> 00:08:12,208 Whoa! H-Hey there. 125 00:08:13,083 --> 00:08:14,125 Those look delicious. 126 00:08:14,166 --> 00:08:17,125 Buy stuff. 127 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 One candy apple, please. 128 00:08:22,083 --> 00:08:23,166 - Huh? - Trash? 129 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 You can't buy candy with trash. 130 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 - You dine and dash, we kill. - Huh? 131 00:08:27,208 --> 00:08:29,166 Well, umm... 132 00:08:31,000 --> 00:08:32,125 How about this? 133 00:08:34,208 --> 00:08:37,166 - Wh-What?! I can have all these?! - Wow. Big spender. 134 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 - Did you manage to buy snacks? - Give. Give. Give. 135 00:08:41,125 --> 00:08:43,208 - Yup. I got tons! - Give. Give. Give. 136 00:08:44,125 --> 00:08:47,208 But can I really use these scales like money? 137 00:08:47,208 --> 00:08:51,125 Mortal currency means nothing in the Boundaries. 138 00:08:51,166 --> 00:08:54,166 You usually have to trade something of value. 139 00:08:55,083 --> 00:08:57,125 And mermaid scales are hard to come by. 140 00:08:57,125 --> 00:08:58,166 Really? 141 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 That makes seven. 142 00:09:06,208 --> 00:09:08,208 Wow! Way to go, Kou-kun! 143 00:09:09,083 --> 00:09:10,083 Try it out, Senpai. 144 00:09:10,125 --> 00:09:11,125 You don't mind? 145 00:09:12,000 --> 00:09:13,166 O-Okay, then... 146 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Go. Go. 147 00:09:16,125 --> 00:09:17,208 I hope I hit something. 148 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 Go. Go. 149 00:09:25,083 --> 00:09:26,125 What the?! 150 00:09:29,125 --> 00:09:32,000 We have a winner! 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 {\an8}WE PATCHED IT UP. 152 00:09:35,208 --> 00:09:37,000 All else aside... 153 00:09:37,041 --> 00:09:38,083 These prizes are ours! 154 00:09:38,083 --> 00:09:40,041 Yay! 155 00:09:41,125 --> 00:09:44,125 By the way, what are these papers? 156 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 They give them out when you buy things from the stalls. 157 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Oh, those are tanzaku. 158 00:09:49,125 --> 00:09:54,000 TEACH ME, HANAKO-KUN - STAR FESTIVAL TANZAKU - You get one every time you buy something at one of the festival stalls. 159 00:09:54,125 --> 00:09:59,000 They come in five colors: green, red, yellow, white, and black. 160 00:09:59,166 --> 00:10:02,125 Collect them all, write the same wish on each one, 161 00:10:02,125 --> 00:10:05,041 and hang them on the bamboo. 162 00:10:05,041 --> 00:10:08,125 {\an8}CANDY - PEACE - HEALTH - A GIRLFRIEND - Then whatever you wished for will come true. 163 00:10:08,125 --> 00:10:09,125 Any wish?! 164 00:10:09,166 --> 00:10:11,125 Well, that's the rumor, anyway. 165 00:10:11,208 --> 00:10:14,000 But rumors in the Boundaries... 166 00:10:14,000 --> 00:10:16,041 ...tend to become true. 167 00:10:17,125 --> 00:10:19,000 Any wish... 168 00:10:19,125 --> 00:10:20,166 That means... 169 00:10:21,208 --> 00:10:26,083 Maybe I could fix Senpai's lifespan and help Mitsuba! 170 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 Maybe I could make my legs slimmer! 171 00:10:29,166 --> 00:10:32,166 Collecting all five colors is quite a challenge. 172 00:10:32,208 --> 00:10:34,125 You get duplicates, for one thing. 173 00:10:34,166 --> 00:10:37,166 Most people make their wishes with a partial set. 174 00:10:37,208 --> 00:10:41,125 It still counts for something, even if you're missing a few. 175 00:10:41,125 --> 00:10:43,166 Hey! You're not listening! 176 00:10:43,166 --> 00:10:46,083 - Let's collect them all, Kou-kun! - For sure! 177 00:10:46,125 --> 00:10:48,166 Yeah! 178 00:10:49,208 --> 00:10:51,041 SNACKING - And so, we wrung every drop of fun out of the Star Festival in the Boundary! 179 00:10:51,041 --> 00:10:52,083 GOLDFISH SCOOPING - And so, we wrung every drop of fun out of the Star Festival in the Boundary! 180 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 TANZAKU - And so, we wrung every drop of fun out of the Star Festival in the Boundary! 181 00:10:53,166 --> 00:10:54,208 RING TOSS - And so, we wrung every drop of fun out of the Star Festival in the Boundary! 182 00:10:55,000 --> 00:10:56,041 WATER BALLOONS - And so, we wrung every drop of fun out of the Star Festival in the Boundary! 183 00:10:56,041 --> 00:10:57,083 SHAVED ICE - And so, we wrung every drop of fun out of the Star Festival in the Boundary! 184 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 MASKS - Who looks cooler? 185 00:10:59,166 --> 00:11:00,166 MASKS - I dunno... 186 00:11:00,208 --> 00:11:01,208 {\an8}GET GOING - CLOSED TODAY 187 00:11:02,000 --> 00:11:03,041 {\an8}THAT'S ALL - CLOSED TODAY 188 00:11:03,083 --> 00:11:06,041 I can't find that last color anywhere! 189 00:11:06,083 --> 00:11:08,125 Oh, you're missing red. 190 00:11:08,125 --> 00:11:10,083 I only need one more, too. 191 00:11:10,125 --> 00:11:13,166 We've been to almost every stall. What gives? 192 00:11:13,166 --> 00:11:15,083 I warned you, remember? 193 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Just give up already. 194 00:11:17,083 --> 00:11:19,125 It's almost closing time, anyway. 195 00:11:19,166 --> 00:11:22,208 - My beautiful legs! - I'm sorry, Senpai! 196 00:11:23,000 --> 00:11:24,208 There, there. Cheer up. 197 00:11:25,000 --> 00:11:26,166 We've got fireworks to look forward to. 198 00:11:28,125 --> 00:11:30,125 It's a shame about the tanzaku, 199 00:11:32,041 --> 00:11:34,000 but we had fun, right? 200 00:11:35,208 --> 00:11:36,208 Yeah. 201 00:11:37,000 --> 00:11:37,208 We sure did. 202 00:11:38,000 --> 00:11:41,166 BAMBOO - The closing fireworks will start soon. 203 00:11:41,208 --> 00:11:45,000 BAMBOO - Let's go hang those tanzaku. 204 00:11:48,125 --> 00:11:50,041 It sure got crowded. 205 00:11:51,041 --> 00:11:53,125 Hanako-kun! Kou-kun! 206 00:11:55,041 --> 00:11:57,083 Hey, Yashiro! What are you doing over there? 207 00:11:57,125 --> 00:11:59,000 - Whoops. - What the? 208 00:11:59,083 --> 00:12:00,208 Come on. Over here. 209 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Okay. 210 00:12:25,083 --> 00:12:27,208 {\an8}COW MILKY WAY - Excuse me! Coming through! 211 00:12:28,125 --> 00:12:30,083 A cow! 212 00:12:34,083 --> 00:12:37,125 Yashiro! 213 00:12:42,041 --> 00:12:43,208 What just happened? 214 00:12:43,208 --> 00:12:46,083 - Mom! I wanna eat that! - Huh? 215 00:12:47,000 --> 00:12:48,166 I don't see any apparitions. 216 00:12:48,166 --> 00:12:50,041 - One, please. - Or Hanako-kun and the others. 217 00:12:50,083 --> 00:12:51,166 - Here you go! - Or Hanako-kun and the others. 218 00:12:52,125 --> 00:12:55,041 Hey, whatcha up to? 219 00:12:59,000 --> 00:13:00,083 Are you okay? 220 00:13:03,208 --> 00:13:07,208 {\an8}DRESSING UP WITH YAKO-SAN WOW! I LOVE THIS YUKATA! YOU LOOK PRETTY, TOO, YAKO-SAN! 221 00:13:07,208 --> 00:13:11,208 {\an8}NOW, WHAT ARE YOU WAITING FOR, GIRL? HUH? WHAT WAS THE POINT OF YOU DRESSING UP... 222 00:13:14,041 --> 00:13:15,041 Are you okay? 223 00:13:16,041 --> 00:13:17,208 There's something about this boy. 224 00:13:17,208 --> 00:13:20,166 Do I know him from somewhere? 225 00:13:21,083 --> 00:13:22,208 Yeah, I'm fine— 226 00:13:23,166 --> 00:13:25,000 No, I'm not! 227 00:13:25,041 --> 00:13:27,041 Where am I?! Where'd everybody go?! 228 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 There's no water. 229 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Does that mean I'm not in the Boundary anymore?! 230 00:13:32,083 --> 00:13:35,000 The stalls seem different from before, too. 231 00:13:36,125 --> 00:13:37,125 Umm... 232 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 I realize this may sound strange, but could you tell me the date? 233 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 What year is it? 234 00:13:42,083 --> 00:13:44,000 Right now? C'mon. 235 00:13:44,041 --> 00:13:45,208 Huh? Hey, wait! 236 00:13:45,208 --> 00:13:48,166 {\an8}STAR FESTIVAL COMING JULY 7TH, 1964 237 00:13:49,166 --> 00:13:53,083 Star Festival... 1964... 238 00:13:53,083 --> 00:13:55,000 1964?! 239 00:13:55,041 --> 00:13:58,041 How?! That's over fifty years ago! 240 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 What's going on? 241 00:14:01,000 --> 00:14:03,083 Are you lost, miss? 242 00:14:03,125 --> 00:14:07,041 There's a place for lost kids by the big bamboo. Want me to take you? 243 00:14:07,041 --> 00:14:08,041 Huh? 244 00:14:08,041 --> 00:14:11,041 I was about to go write my wish, anyway. 245 00:14:11,166 --> 00:14:13,125 A red tanzaku... 246 00:14:14,125 --> 00:14:18,208 Hey, do those grant your wish if you collect all five colors? 247 00:14:18,208 --> 00:14:21,000 Y-Yeah. They're supposed to. 248 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 Think, Nene. 249 00:14:22,166 --> 00:14:27,041 I don't get what's going on, but I've got four colors. I just need red. 250 00:14:27,083 --> 00:14:31,041 If I get them all, maybe I can wish myself back to where I came from! 251 00:14:31,125 --> 00:14:32,166 Miss? 252 00:14:33,083 --> 00:14:35,000 Say, little boy, 253 00:14:35,041 --> 00:14:38,208 - you wouldn't mind giving me that tanzaku, would you? - Huh? 254 00:14:38,208 --> 00:14:41,000 OUR HEROINE - I simply must have it. 255 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 Please? I'll do anything for it! 256 00:14:52,083 --> 00:14:55,083 - I'm begging you! Give me that tanzaku! - Y-Youkai! 257 00:14:55,083 --> 00:14:58,041 What do you want my tanzaku so bad for?! 258 00:14:58,083 --> 00:15:01,041 Without it, I can't... 259 00:15:01,166 --> 00:15:02,125 What should I say? 260 00:15:02,166 --> 00:15:06,000 "I can't get back to the present" won't make any sense to him. 261 00:15:06,208 --> 00:15:08,125 Get... Get ba... 262 00:15:08,166 --> 00:15:09,166 Get a pack? 263 00:15:09,166 --> 00:15:11,000 Get a boy... 264 00:15:11,125 --> 00:15:14,083 - Bingo! - Without that tanzaku, I'll never get a boyfriend! 265 00:15:14,083 --> 00:15:15,125 Not ever! 266 00:15:18,125 --> 00:15:21,000 Whoosh... 267 00:15:26,000 --> 00:15:27,125 Here, miss. 268 00:15:29,166 --> 00:15:31,125 Th-Thanks. 269 00:15:31,166 --> 00:15:33,000 Don't sweat it. 270 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 I feel bad for you. 271 00:15:35,208 --> 00:15:38,208 I don't know. I mean, you are younger than me. 272 00:15:39,000 --> 00:15:40,125 It's no big deal. 273 00:15:40,125 --> 00:15:46,041 You asked your true love out hundreds of times and struck out every time, right? 274 00:15:46,083 --> 00:15:49,083 Then you got conned and lost everything, 275 00:15:49,083 --> 00:15:51,166 so all you can do is throw yourself on God's mercy. 276 00:15:52,000 --> 00:15:54,166 Y-Yeah, that's right. 277 00:15:54,208 --> 00:15:59,083 But you can't have my tanzaku, so I'll split all this with you. 278 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 You sure bought a lot. 279 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Besides, 280 00:16:02,208 --> 00:16:05,125 your ankles look super swollen, miss. 281 00:16:06,208 --> 00:16:09,000 They are not. 282 00:16:09,041 --> 00:16:10,166 You just look so pitiful. 283 00:16:10,208 --> 00:16:12,125 My ankles are not swollen. 284 00:16:12,166 --> 00:16:15,208 Still, what kind of scumbag would con a girl? 285 00:16:17,041 --> 00:16:21,000 I'd always treat you right if I were in his shoes. 286 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 Hey, what's your name? 287 00:16:27,041 --> 00:16:28,041 Me? 288 00:16:29,000 --> 00:16:31,208 I'm Amane. Yugi Amane! 289 00:16:32,083 --> 00:16:33,208 Yugi... 290 00:16:34,000 --> 00:16:35,166 H-Hanako-kun?! 291 00:16:35,208 --> 00:16:37,125 No, Amane-kun. 292 00:16:37,166 --> 00:16:39,000 Who's Hanako-kun? 293 00:16:39,166 --> 00:16:41,000 Sorry. 294 00:16:41,083 --> 00:16:42,083 Umm... 295 00:16:42,083 --> 00:16:44,083 I'm Yashiro Nene. 296 00:16:44,125 --> 00:16:47,041 Amane-kun... I can call you Amane-kun, right? 297 00:16:47,125 --> 00:16:48,208 Sure! 298 00:16:49,166 --> 00:16:51,000 Nice to meet you. 299 00:16:53,208 --> 00:16:55,000 All done! 300 00:16:59,000 --> 00:17:01,083 That hit the spot! Just what I needed! 301 00:17:01,083 --> 00:17:02,166 Were you hungry? 302 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Yup. 303 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 You see, I came here with my little brother. 304 00:17:06,125 --> 00:17:11,000 He's spent three whole hours doing katanuki, and he'll throw a fit if I stop him. 305 00:17:11,125 --> 00:17:13,083 His brother... 306 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 So I figured I'd end up eating dinner on my own, 307 00:17:17,125 --> 00:17:20,083 but being on your own at a festival feels kinda a lonely, you know? 308 00:17:20,208 --> 00:17:23,041 Good thing you were here! 309 00:17:23,208 --> 00:17:25,083 Glad to hear it. 310 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Hold still a second. 311 00:17:34,125 --> 00:17:37,166 I... I don't need help. I'm not a kid. 312 00:17:37,208 --> 00:17:39,083 Don't fuss. 313 00:17:40,041 --> 00:17:42,125 There! All clean. 314 00:17:44,000 --> 00:17:45,041 Thanks. 315 00:17:45,083 --> 00:17:47,208 Sheesh. You're such a messy eater. 316 00:17:50,208 --> 00:17:51,208 Hey, miss. 317 00:17:53,083 --> 00:17:56,000 Do you really want this that bad? 318 00:17:56,125 --> 00:17:58,208 Huh?! Will you give it to me? 319 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Yeah. 320 00:18:00,041 --> 00:18:05,125 I was going to use this to wish that I could be an astronaut when I grow up. 321 00:18:05,208 --> 00:18:08,000 An astronaut? 322 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 Yeah. 323 00:18:09,083 --> 00:18:13,083 I'll go up above the sky and see the moon and sun up close. 324 00:18:14,041 --> 00:18:18,000 But it's not like writing my wish on a tanzaku will make it come true, 325 00:18:18,041 --> 00:18:20,125 and you kept me company at dinner. 326 00:18:22,083 --> 00:18:24,000 - And besides... - Huh? 327 00:18:27,083 --> 00:18:31,041 You might kind of be my type. 328 00:18:34,166 --> 00:18:36,000 So I'll give it to you! 329 00:18:38,000 --> 00:18:41,083 Whoa! Look at the size of those fireworks! 330 00:18:41,208 --> 00:18:44,041 See that, miss?! Aren't they pretty?! 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,000 Like something out of a dream. 332 00:18:49,083 --> 00:18:52,125 Wait, what if this is a dream? 333 00:18:53,041 --> 00:19:00,041 If I'm dreaming these pretty fireworks and traveling to the past, 334 00:19:00,208 --> 00:19:10,000 then I wish this happy boy killing his own brother when he's just a little older 335 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 could just be a dream, too. 336 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 Amane-kun! 337 00:19:19,083 --> 00:19:21,125 - Here! Take them all! - Huh? 338 00:19:21,125 --> 00:19:26,041 If you write your wish on all of them and hang them on the big bamboo, 339 00:19:28,083 --> 00:19:30,083 I just know it'll come true! 340 00:19:31,166 --> 00:19:34,041 So I want you to use them. 341 00:19:34,166 --> 00:19:36,083 Can I really? 342 00:19:36,125 --> 00:19:39,083 You might never get a boyfriend, you know? 343 00:19:40,208 --> 00:19:42,000 What should I do?! 344 00:19:42,041 --> 00:19:45,125 Those tanzaku are my only ticket home! 345 00:19:47,166 --> 00:19:48,125 What's that? 346 00:19:48,166 --> 00:19:52,041 That? That's the procession for the cows Hikoboshi killed. 347 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 They parade around to portray their grudge. 348 00:19:54,166 --> 00:19:56,000 A cow. 349 00:19:56,041 --> 00:19:58,166 COW - A cow... 350 00:19:58,208 --> 00:20:00,000 {\an8}GET RUN OVER BY A COW - THE PAST GET RUN OVER BY A COW AGAIN - THE PRESENT (PROBABLY) 351 00:20:00,041 --> 00:20:01,041 I've got it! 352 00:20:01,041 --> 00:20:02,041 Got what? 353 00:20:02,166 --> 00:20:05,041 - I've got to go now, Amane-kun. - Huh? 354 00:20:08,000 --> 00:20:10,125 You're leaving already? This is goodbye? 355 00:20:12,041 --> 00:20:13,125 Yeah. 356 00:20:35,000 --> 00:20:39,166 For good luck. So you can be an astronaut when you grow up. 357 00:20:40,125 --> 00:20:42,083 I'll always be rooting for you. 358 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Hanako-kun... 359 00:20:46,041 --> 00:20:48,166 Hanako-kun is an apparition who grants wishes, 360 00:20:49,083 --> 00:20:51,208 but I wonder what he wishes for. 361 00:20:54,083 --> 00:20:57,041 He might not want to be an astronaut anymore, 362 00:20:58,000 --> 00:21:00,083 but I hope his wish comes true. 363 00:21:04,083 --> 00:21:06,000 ...shiro. Yashiro. 364 00:21:06,041 --> 00:21:07,083 Senpai! 365 00:21:11,125 --> 00:21:12,208 Morning, Yashiro. 366 00:21:12,208 --> 00:21:15,041 Senpai! Are you okay?! 367 00:21:15,083 --> 00:21:17,166 I'm so glad you came to! 368 00:21:17,166 --> 00:21:19,166 Easy, Kou-kun. 369 00:21:19,166 --> 00:21:22,083 - Where are we? - At the big bamboo. 370 00:21:22,083 --> 00:21:25,000 We carried you here while you were out. 371 00:21:25,041 --> 00:21:30,083 You got hit by the Milky Way parade and crashed headfirst into a stall. 372 00:21:30,125 --> 00:21:32,083 You've been out cold ever since. 373 00:21:32,125 --> 00:21:34,000 R-Really? 374 00:21:34,166 --> 00:21:36,125 So it was all a dream. 375 00:21:36,125 --> 00:21:39,000 If you're feeling better, let's hang those tanzaku. 376 00:21:39,041 --> 00:21:42,083 The fireworks already ended while you were out. 377 00:21:42,125 --> 00:21:44,000 Fireworks... 378 00:21:44,166 --> 00:21:47,208 No, I saw the fireworks. In my dream. 379 00:21:48,000 --> 00:21:49,041 In your dream? 380 00:21:49,083 --> 00:21:52,125 Yup. You wouldn't believe how pretty they were! 381 00:21:55,083 --> 00:21:57,166 A little right. More. 382 00:21:58,208 --> 00:22:00,041 There. 383 00:22:06,041 --> 00:22:08,083 {\an8}MAY I MEET MISS NENE AGAIN. - Let's go home, Amane. 384 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 {\an8}MAY I MEET MISS NENE AGAIN. - You bet, Tsukasa! 385 00:22:09,208 --> 00:22:12,166 {\an8}MAY I MEET MISS NENE AGAIN. 386 00:23:42,208 --> 00:23:43,166 {\an8}THE MELANCHOLY OF THE NEW NUMBER THREE 387 00:23:43,208 --> 00:23:45,125 Next time: "The Melancholy of the New Number Three." 388 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 {\an8}MOKKE OF THE DEAD / THE MELANCHOLY OF THE NEW NUMBER THREE 26620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.