Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 20=
18
00:01:41,968 --> 00:01:42,489
Go!
19
00:04:01,232 --> 00:04:04,409
(Jingzhao Prefecture)
20
00:04:04,409 --> 00:04:07,009
Prefect, check this.
21
00:04:10,289 --> 00:04:11,089
Okay.
22
00:04:19,288 --> 00:04:20,088
Jin.
23
00:04:29,689 --> 00:04:30,704
Get the carriage.
24
00:04:34,369 --> 00:04:36,689
Getting back this late?
25
00:04:46,928 --> 00:04:49,264
(Xiangqi Pavilion)
26
00:05:07,729 --> 00:05:08,528
Halt!
27
00:05:12,729 --> 00:05:13,528
What's wrong?
28
00:05:14,088 --> 00:05:18,448
Your Highness, the person ahead
seems to be Princess Ding.
29
00:05:22,569 --> 00:05:23,369
Keep up.
30
00:05:24,129 --> 00:05:24,929
Yes.
31
00:05:25,009 --> 00:05:26,009
Keep up.
32
00:05:33,609 --> 00:05:34,369
Halt!
33
00:05:40,528 --> 00:05:42,009
Your Highness...
34
00:05:42,569 --> 00:05:43,369
Back to the mansion.
35
00:05:45,009 --> 00:05:45,648
Yes.
36
00:06:20,768 --> 00:06:21,729
Awake now?
37
00:06:24,489 --> 00:06:25,569
Where is Ye Li?
38
00:06:30,729 --> 00:06:32,729
- Where is Princess Ding?
- She's inside.
39
00:06:38,768 --> 00:06:39,888
You are back.
40
00:07:13,929 --> 00:07:16,888
Princess Ding interfered
with our official duties,
41
00:07:17,129 --> 00:07:20,768
obstructing me from apprehending
Mo Jingli and his associates.
42
00:07:21,088 --> 00:07:22,569
She had such contempt for laws,
43
00:07:22,929 --> 00:07:26,129
so we await the discerning judgement
of Your Majesties.
44
00:07:33,088 --> 00:07:34,968
Your Majesties.
45
00:07:35,369 --> 00:07:38,689
Princess Li, Ye Ying, newly married,
suddenly heard the death of her husband.
46
00:07:39,049 --> 00:07:41,528
Out of grief, she took a knife
to end her own life
47
00:07:41,888 --> 00:07:42,968
and got severe injuries.
48
00:07:44,369 --> 00:07:45,369
Marquis Muyang,
49
00:07:45,729 --> 00:07:48,249
you intend to imprison her
forcibly at this moment.
50
00:07:48,328 --> 00:07:52,049
Do you wish to use her death
to prove your impartiality?
51
00:07:53,809 --> 00:07:54,609
Enough!
52
00:07:56,049 --> 00:07:58,968
Ye Ying married Prince Li
just months ago.
53
00:07:59,768 --> 00:08:02,096
A newlywed woman resided
in the inner quarters
54
00:08:02,384 --> 00:08:04,968
couldn't know much
of Mo Jingli's schemes.
55
00:08:04,968 --> 00:08:06,528
No need to stir up more trouble.
56
00:08:07,328 --> 00:08:09,249
Just let her recuperate.
57
00:08:09,968 --> 00:08:11,888
As you command.
58
00:08:15,768 --> 00:08:17,489
Officials, anything else to report?
59
00:08:18,328 --> 00:08:19,169
I have one.
60
00:08:22,169 --> 00:08:25,888
Marquis Muyang
excessively captured innocent officials
61
00:08:26,129 --> 00:08:28,968
under the pretext of the investigation
of Mo Jingli's treason case,
62
00:08:29,088 --> 00:08:30,528
causing unrest throughout the court.
63
00:08:34,928 --> 00:08:35,729
Your Majesty.
64
00:08:36,568 --> 00:08:41,129
By the Empress Dowager's decree,
I went to capture the traitor Mo Jingli.
65
00:08:41,129 --> 00:08:43,729
He was favored by the imperial grace,
yet being ungrateful,
66
00:08:43,768 --> 00:08:47,369
forming a clique and plotting against
Yuan Fang, a high-ranking official.
67
00:08:47,768 --> 00:08:50,168
I investigated his faction
to eradicate the root of chaos,
68
00:08:50,449 --> 00:08:53,329
just to share your concerns
and eliminate the harm to the nation.
69
00:08:53,369 --> 00:08:54,849
I see no wrongdoing in this.
70
00:08:55,249 --> 00:08:56,648
While, look what Prince Ding did.
71
00:08:56,888 --> 00:09:00,048
Is he trying to shelter the traitors?
72
00:09:00,648 --> 00:09:04,288
You used official duties
to vent personal spite.
73
00:09:04,369 --> 00:09:08,249
Within a single day, you raided
residences of more than thirty officials.
74
00:09:08,528 --> 00:09:10,449
Half of them hold grudges against you.
75
00:09:10,768 --> 00:09:14,129
The case is still unsolved,
and case files haven't been sorted out.
76
00:09:14,288 --> 00:09:17,449
Yet you proceeded with mass arrests,
extorting confessions.
77
00:09:19,129 --> 00:09:23,089
Your Majesty, what Marquis Muyang did
was no longer an investigation,
78
00:09:23,568 --> 00:09:26,969
but a scheme to abuse power
for his interests, silence dissidents,
79
00:09:27,568 --> 00:09:29,249
and frame loyal ministers.
80
00:09:30,528 --> 00:09:31,329
Prince Ding,
81
00:09:32,288 --> 00:09:34,369
stop your nonsense before His Majesty.
82
00:09:34,449 --> 00:09:38,729
Marquis Muyang,
you know the truth of my words.
83
00:09:39,129 --> 00:09:40,768
You're slandering me!
84
00:09:40,768 --> 00:09:43,329
The sacred court bears no quarrels.
85
00:09:43,449 --> 00:09:44,568
Such a disgrace!
86
00:09:48,048 --> 00:09:50,888
This case is fully assigned
to Imperial Court of Judicial Review.
87
00:09:51,369 --> 00:09:55,249
Prince Ding, as Jingzhao Prefect,
you should stay out of it.
88
00:09:55,249 --> 00:09:55,888
But...
89
00:09:55,888 --> 00:09:56,768
Investigate first.
90
00:09:57,168 --> 00:10:00,969
Whether one is innocent or guilty,
it demands investigation.
91
00:10:06,691 --> 00:10:07,668
(Danque Gate)
92
00:10:16,528 --> 00:10:17,489
Prince Ding, hold on.
93
00:10:29,129 --> 00:10:30,209
What guidance
94
00:10:31,369 --> 00:10:32,928
did His Majesty offer you?
95
00:10:35,329 --> 00:10:39,369
You're clever,
but you don't get the hang of court.
96
00:10:39,969 --> 00:10:41,009
Throughout the history,
97
00:10:41,609 --> 00:10:45,129
treason is the gravest
of the ten abominations.
98
00:10:51,808 --> 00:10:57,129
Do you think His Majesty
objects to my mass arrests?
99
00:10:57,768 --> 00:10:59,648
Dead wrong!
100
00:11:01,568 --> 00:11:05,768
His Majesty only fears
my arrests are not massive enough.
101
00:11:06,089 --> 00:11:08,888
Better to kill all than let one go.
102
00:11:14,928 --> 00:11:18,288
Don't forget how your brother died.
103
00:11:19,129 --> 00:11:24,009
And don't forget how you spent
six months in the imperial prison.
104
00:11:33,688 --> 00:11:35,729
It seems Prince Li fled
via the secret canal.
105
00:11:35,768 --> 00:11:36,888
What do you plan to do?
106
00:11:38,249 --> 00:11:42,089
A man like him won't hide
and run around for the rest of his life.
107
00:11:42,768 --> 00:11:46,288
When he shows up again,
he will cause a calamity.
108
00:11:47,568 --> 00:11:48,849
I'll try my best to find him.
109
00:11:50,249 --> 00:11:52,329
Those assassins last night
cannot be underestimated.
110
00:11:52,369 --> 00:11:53,688
Be cautious.
111
00:11:53,888 --> 00:11:56,249
If you find clues, don't act recklessly.
112
00:11:56,489 --> 00:11:57,288
Rest assured.
113
00:12:06,648 --> 00:12:07,489
What's wrong?
114
00:12:09,209 --> 00:12:11,168
I bumped myself last night,
nothing serious.
115
00:12:12,048 --> 00:12:14,729
Luckily, Master Zhu appeared
and shielded me.
116
00:12:15,009 --> 00:12:17,249
Without him, we might not escape.
117
00:12:17,849 --> 00:12:19,329
You saw Master Zhu again?
118
00:12:22,089 --> 00:12:25,288
It seems whenever I'm in danger,
he always arrives in time.
119
00:12:25,648 --> 00:12:27,329
He must be living in the capital.
120
00:12:28,648 --> 00:12:31,489
But I've searched
every corner of the capital,
121
00:12:32,089 --> 00:12:34,089
and found no trace of him.
122
00:12:38,089 --> 00:12:39,048
I'll go get some water.
123
00:12:51,648 --> 00:12:54,489
(He was wilder than me
back when he was young.)
124
00:12:56,129 --> 00:12:57,089
Is that so?
125
00:12:58,168 --> 00:13:01,089
Qingshuang,
is Master Guan really like that?
126
00:13:03,849 --> 00:13:05,648
Is Qingshuang also here?
127
00:13:06,528 --> 00:13:07,329
Of course.
128
00:13:14,209 --> 00:13:17,888
Last night, besides
you, Ye Li, and those assassins,
129
00:13:18,048 --> 00:13:19,048
anyone else appeared?
130
00:13:19,168 --> 00:13:22,048
Anyone else? No.
131
00:13:59,648 --> 00:14:01,528
I used to think
she didn't know martial arts,
132
00:14:02,288 --> 00:14:04,089
but I never expected her
to be a sword master.
133
00:14:05,969 --> 00:14:07,688
What a hidden master!
134
00:14:25,888 --> 00:14:28,528
(When I fell off the cliff,
with my life in danger,)
135
00:14:29,048 --> 00:14:31,089
(I thought I'd be dead for sure.)
136
00:14:31,849 --> 00:14:34,609
Luckily, Master Zhu
appeared in time and saved me.
137
00:14:35,209 --> 00:14:38,129
He used a branch as a sword to kill
the snakes at the bottom of the cliff.
138
00:14:38,489 --> 00:14:40,888
But there were too many snakes,
and I was bitten.
139
00:14:41,209 --> 00:14:42,489
Then I passed out.
140
00:14:42,648 --> 00:14:46,089
Master Zhu said
he has a few old friends in the capital.
141
00:14:46,449 --> 00:14:49,648
Could he be staying
at someone's house as well?
142
00:14:50,249 --> 00:14:51,288
(Did you go there?)
143
00:15:06,969 --> 00:15:11,129
Tinglan, since you're back this time,
you can rest for a while, right?
144
00:15:11,288 --> 00:15:12,888
Indeed, I'll rest a bit longer.
145
00:15:12,888 --> 00:15:15,792
Once I finish organizing
travel experiences from Cangbei,
146
00:15:15,792 --> 00:15:17,168
I plan to head west.
147
00:15:18,009 --> 00:15:21,688
I heard there are many ancient villages
hidden in many mountains of Miaojiang,
148
00:15:21,888 --> 00:15:24,648
with various customs.
I want to travel there.
149
00:15:25,249 --> 00:15:26,489
Go if you wish.
150
00:15:26,888 --> 00:15:29,089
Just don't rush.
151
00:15:29,089 --> 00:15:31,489
You can stay in the capital
a while longer.
152
00:15:31,489 --> 00:15:35,089
Soon, Princess Lingyun from Cangbei
will come to the capital.
153
00:15:35,969 --> 00:15:37,528
Princess Lingyun?
154
00:15:39,489 --> 00:15:42,249
Is she the one who was previously
sent for a political marriage,
155
00:15:42,888 --> 00:15:45,168
but ran into a rebellion
in the old Khan's tribe,
156
00:15:45,449 --> 00:15:48,888
then fought her way out
with just her guards,
157
00:15:48,888 --> 00:15:51,648
fled back to her homeland
and later helped her younger brother
158
00:15:52,089 --> 00:15:54,089
take the throne from their own father?
159
00:15:54,888 --> 00:15:55,648
Exactly.
160
00:15:56,249 --> 00:15:59,648
Now her younger brother
is firmly established on the throne.
161
00:15:59,808 --> 00:16:04,369
Besides representing Cangbei
in fostering relations with our Dachu,
162
00:16:04,648 --> 00:16:07,120
she also carries the mission
of forming a marital alliance.
163
00:16:07,249 --> 00:16:08,089
A marital alliance?
164
00:16:10,089 --> 00:16:13,369
But hasn't she been
married once already?
165
00:16:14,168 --> 00:16:17,568
What? Do you think
she shouldn't remarry?
166
00:16:19,489 --> 00:16:21,249
Your Majesty, don't misunderstand me.
167
00:16:21,369 --> 00:16:22,489
On the contrary,
168
00:16:23,129 --> 00:16:26,648
given this princess's
temperament and abilities,
169
00:16:26,969 --> 00:16:29,849
having survived life-and-death trials
and returned holding power,
170
00:16:30,089 --> 00:16:34,329
how would she submit to being treated
as tribute again, assigned to someone?
171
00:16:36,209 --> 00:16:40,888
Therefore, this time, she intends
to choose a suitable husband herself.
172
00:16:42,688 --> 00:16:43,729
I see.
173
00:16:44,089 --> 00:16:48,249
I asked you to come today primarily
to hear about your travel experiences.
174
00:16:48,408 --> 00:16:52,329
Besides, considering
your knowledge of Cangbei's customs,
175
00:16:52,449 --> 00:16:55,849
you might be the perfect candidate
to greet Princess Lingyun upon arrival
176
00:16:56,009 --> 00:16:57,568
and handle the welcoming banquet.
177
00:16:59,568 --> 00:17:02,568
Set your mind at ease, Your Majesty.
I will do my best.
178
00:17:03,768 --> 00:17:05,689
Having Tinglan's assistance
is certainly great.
179
00:17:06,009 --> 00:17:08,249
But it still requires a minister
to oversee everything.
180
00:17:08,288 --> 00:17:11,536
The reception and welcoming banquet
for Princess Lingyun
181
00:17:11,536 --> 00:17:12,649
involve countless details.
182
00:17:12,649 --> 00:17:15,889
We need to pay attention to etiquette
while respecting the customs of Cangbei.
183
00:17:16,449 --> 00:17:19,048
A nobleman would be best suited
to command the occasion.
184
00:17:24,409 --> 00:17:27,689
Marquis Muyang has always been steady.
What do you think to have him preside?
185
00:17:40,449 --> 00:17:41,249
That will do.
186
00:17:47,288 --> 00:17:49,328
You just spoke up for Marquis Muyang.
187
00:17:50,889 --> 00:17:51,689
Steady?
188
00:17:52,969 --> 00:17:56,088
Do you really think he's steady?
189
00:17:57,009 --> 00:18:00,088
But ultimately,
he has always been loyal to you.
190
00:18:01,088 --> 00:18:05,568
Moreover, we endured
the difficult times together.
191
00:18:06,088 --> 00:18:07,889
We still have some bond from the past.
192
00:18:09,489 --> 00:18:12,969
He approaches me because of
what I grant. This is profit-driven.
193
00:18:13,689 --> 00:18:16,449
If someday I can't satisfy his greed,
194
00:18:16,969 --> 00:18:20,568
then our cooperation dissolves
when benefit ends.
195
00:18:21,889 --> 00:18:24,929
But he has done
so many difficult tasks for you.
196
00:18:25,568 --> 00:18:29,528
If he betrays you, I fear he might
undermine your very foundation.
197
00:18:32,889 --> 00:18:34,088
What are you worried about?
198
00:18:35,808 --> 00:18:36,848
The edict matter
199
00:18:37,808 --> 00:18:40,649
and the fire in the Eastern Palace
back then he mentioned
200
00:18:40,889 --> 00:18:42,088
were all his doings.
201
00:18:46,368 --> 00:18:47,328
I understand.
202
00:18:48,409 --> 00:18:49,449
We fought with our lives
203
00:18:50,889 --> 00:18:52,929
to secure the situation we have today.
204
00:18:54,169 --> 00:18:56,768
I will never allow him to damage it.
205
00:18:58,489 --> 00:19:00,496
Use his talents,
and guard against his ambitions.
206
00:19:02,009 --> 00:19:02,969
Rest assured.
207
00:19:08,240 --> 00:19:13,072
(Shende Shop)
208
00:19:14,449 --> 00:19:15,768
Looks like business is good.
209
00:19:16,929 --> 00:19:17,969
Exchanged all the coins?
210
00:19:18,009 --> 00:19:19,969
All done. Check here.
211
00:19:23,088 --> 00:19:25,929
Last time, you mentioned hiring
assistants. Found anyone suitable?
212
00:19:25,929 --> 00:19:28,009
Yes. Four assistants.
213
00:19:28,409 --> 00:19:31,608
All young men quick with their hands
and attentive to their work.
214
00:19:49,608 --> 00:19:50,689
Why are you here?
215
00:19:53,288 --> 00:19:55,889
Work as an assistant. What else?
216
00:19:56,528 --> 00:19:58,808
I'm asking why you're working here.
217
00:20:00,368 --> 00:20:02,808
You recruited and I applied.
218
00:20:03,088 --> 00:20:03,768
You two
219
00:20:05,088 --> 00:20:05,808
know each other?
220
00:20:07,128 --> 00:20:07,929
Drive him away.
221
00:20:08,249 --> 00:20:08,749
Drive....
222
00:20:09,048 --> 00:20:09,808
Don't do that.
223
00:20:11,128 --> 00:20:13,649
That big guy left a letter
for you before he left.
224
00:20:20,368 --> 00:20:22,209
(I have to leave the capital
for a few days.)
225
00:20:22,328 --> 00:20:24,689
(If everything goes smoothly,
I'll be back soon.)
226
00:20:24,889 --> 00:20:25,768
(Take care.)
227
00:20:26,649 --> 00:20:28,449
Did he say when he would be back?
228
00:20:30,009 --> 00:20:30,808
No.
229
00:20:33,409 --> 00:20:35,288
You've delivered the letter.
You can go now.
230
00:20:35,929 --> 00:20:36,768
Drive him away.
231
00:20:37,489 --> 00:20:38,288
Don't do that.
232
00:20:51,489 --> 00:20:52,608
What is wrong with you?
233
00:20:53,528 --> 00:20:55,568
You're usually sensible.
234
00:20:55,808 --> 00:20:57,712
Why did you act foolishly
at a critical moment?
235
00:20:58,568 --> 00:21:01,608
Anyone could say
those words, except you.
236
00:21:02,768 --> 00:21:04,608
Back then, your elder brother
returned to the capital
237
00:21:04,608 --> 00:21:07,088
to protect the late Emperor
and rescue the Eastern Palace.
238
00:21:08,449 --> 00:21:11,088
You've long been considered connected
to the Eastern Palace.
239
00:21:11,288 --> 00:21:13,889
Now, you should distance yourself,
instead of involving in it.
240
00:21:14,009 --> 00:21:16,009
Aren't you afraid
His Majesty will suspect you?
241
00:21:16,528 --> 00:21:17,608
I have a clear conscience.
242
00:21:19,889 --> 00:21:20,689
Fine.
243
00:21:21,328 --> 00:21:24,288
Anyway, just behave yourself these days.
244
00:21:25,088 --> 00:21:26,409
Let's eat, or the food gets cold.
245
00:21:26,409 --> 00:21:27,368
What else could I do?
246
00:21:28,169 --> 00:21:30,800
Let Marquis Muyang use the investigation
to frame loyal ministers?
247
00:21:31,328 --> 00:21:35,048
For this matter, both Empress Dowager
and His Majesty are on his side.
248
00:21:35,889 --> 00:21:37,608
Do you have any better plan?
249
00:21:37,929 --> 00:21:40,689
Besides, Marquis Muyang isn't entirely
using it for his own interests.
250
00:21:41,489 --> 00:21:43,368
The fire at Prince Li's Mansion
is suspicious.
251
00:21:43,568 --> 00:21:46,689
Yuan Fang's death definitely
has ties to Mo Jingli.
252
00:21:46,768 --> 00:21:49,088
Taking Marquis Muyang down
needs patience.
253
00:21:49,088 --> 00:21:50,048
Alright, enough.
254
00:21:53,729 --> 00:21:55,889
You don't usually act recklessly.
255
00:21:57,009 --> 00:21:58,449
You had a spat with Her Highness?
256
00:21:59,768 --> 00:22:03,209
Recently, I saw you two have been close.
You even brought her to work.
257
00:22:04,048 --> 00:22:05,288
Why didn't you bring her today?
258
00:22:06,848 --> 00:22:08,969
She said she wasn't
in a mood to go out today.
259
00:22:14,689 --> 00:22:15,768
That's my wine.
260
00:22:16,489 --> 00:22:19,608
Her Highness said no wine is allowed
during your treatment of leg ailments.
261
00:22:21,489 --> 00:22:22,288
It's fine.
262
00:22:23,929 --> 00:22:25,808
Alright then. I'll drink with you.
263
00:22:27,169 --> 00:22:27,848
Sir.
264
00:22:27,969 --> 00:22:28,768
Come in.
265
00:22:31,568 --> 00:22:32,729
Sir, a letter for you.
266
00:22:32,729 --> 00:22:34,689
Fine, you may leave now. Shut the door.
267
00:22:34,689 --> 00:22:35,328
Yes!
268
00:22:45,040 --> 00:22:46,896
(I'll arrive at the capital
within three days.)
269
00:22:54,249 --> 00:22:56,768
You're smiling so brightly.
Who sent the letter?
270
00:22:58,128 --> 00:22:59,169
An old acquaintance.
271
00:23:00,449 --> 00:23:02,729
Two years ago, I went to Cangbei
to do the fur business.
272
00:23:02,729 --> 00:23:03,969
I came upon her on the road.
273
00:23:04,528 --> 00:23:07,209
Her surname is Yun, so I call her Yun.
274
00:23:08,009 --> 00:23:09,568
She's a remarkable person.
275
00:23:10,209 --> 00:23:13,368
You mock me for being a disappointment.
276
00:23:13,889 --> 00:23:17,608
I know I am a disappointment. Truly...
277
00:23:18,808 --> 00:23:20,249
Move.
278
00:23:25,328 --> 00:23:26,128
How is this...
279
00:23:35,528 --> 00:23:37,409
Since Heaven has granted me
some time to rest,
280
00:23:38,128 --> 00:23:40,209
I can only obey then.
281
00:24:34,209 --> 00:24:35,009
Thanks.
282
00:24:44,249 --> 00:24:45,689
Let's travel together.
283
00:24:49,409 --> 00:24:51,409
Her grip strength was truly immense.
284
00:24:51,969 --> 00:24:54,528
At the time, she was all alone,
covered with wounds,
285
00:24:55,209 --> 00:24:56,608
yet unbelievably tough.
286
00:24:57,729 --> 00:24:59,088
Seeing her great martial skills,
287
00:24:59,889 --> 00:25:02,808
I invited her to travel with me
for a stretch, just in case.
288
00:25:11,768 --> 00:25:13,009
Put your back into it!
289
00:25:13,368 --> 00:25:16,969
No one carries goods on
a flatbed cart into the desert.
290
00:25:17,048 --> 00:25:18,528
I don't want it either.
291
00:25:18,649 --> 00:25:21,368
I ran into an unreliable guide.
292
00:25:21,568 --> 00:25:23,889
He robbed me of my horse
and took all my money.
293
00:25:24,409 --> 00:25:26,649
At least I managed
to hold onto this cart and its cargo.
294
00:25:27,409 --> 00:25:28,929
But now, I got lost.
295
00:25:29,768 --> 00:25:30,969
Furs?
296
00:25:35,128 --> 00:25:36,889
Don't try to snatch them.
297
00:25:38,729 --> 00:25:39,608
I'm hungry.
298
00:25:40,929 --> 00:25:41,808
Again?
299
00:25:42,729 --> 00:25:44,528
Did I invite a glutton?
300
00:25:51,768 --> 00:25:52,268
Here.
301
00:25:54,048 --> 00:25:55,088
Thank you.
302
00:25:55,768 --> 00:25:58,409
Don't eat that much,
or you'll want water later.
303
00:26:01,608 --> 00:26:03,048
I'm not hungry.
304
00:26:03,689 --> 00:26:07,568
(By the time we left the desert,
our provisions and water ran out.)
305
00:26:11,209 --> 00:26:13,808
Here, stop running around. Come eat.
306
00:26:14,449 --> 00:26:15,449
Be careful.
307
00:26:16,249 --> 00:26:17,169
Here, take it.
308
00:26:18,328 --> 00:26:19,768
Flip it over.
309
00:26:20,209 --> 00:26:21,808
If you don't turn it over, it'll scorch.
310
00:26:23,649 --> 00:26:24,729
Why not trade your furs...
311
00:26:24,729 --> 00:26:26,249
Stop eyeing my furs.
312
00:26:26,489 --> 00:26:28,489
I've told you,
that's related to my reputation.
313
00:26:30,009 --> 00:26:31,088
I know.
314
00:26:31,169 --> 00:26:34,169
These are the furs you must bring back
to show your brothers and elders
315
00:26:34,169 --> 00:26:36,048
in order to prove yourself.
316
00:26:36,088 --> 00:26:36,889
Exactly.
317
00:26:38,088 --> 00:26:40,969
My eldest brother trades in Nanhai Sea,
sailing over a hundred countries.
318
00:26:40,969 --> 00:26:43,088
My second brother trades in the capital,
319
00:26:43,088 --> 00:26:44,768
proficient in both jewelry and ceramics.
320
00:26:44,889 --> 00:26:47,409
Yet I am nothing but an incapable guy.
321
00:26:47,409 --> 00:26:48,768
Do you think I can accept that?
322
00:26:48,768 --> 00:26:50,368
I must prove myself.
323
00:26:52,328 --> 00:26:53,689
How capable you want to be?
324
00:26:54,808 --> 00:26:55,848
Like them,
325
00:26:56,368 --> 00:26:57,449
while tending a few sheep,
326
00:26:58,088 --> 00:26:59,368
the whole family stick together,
327
00:27:00,209 --> 00:27:02,048
free from suspicion or exploitation.
328
00:27:02,249 --> 00:27:03,889
Everyone genuinely cares for each other,
329
00:27:04,808 --> 00:27:06,249
living happily and carefree.
330
00:27:06,768 --> 00:27:07,608
How wonderful.
331
00:27:08,568 --> 00:27:10,368
Yun, you long for that kind of life?
332
00:27:11,128 --> 00:27:14,528
When you go back to Cangbei,
find a soulmate and get married.
333
00:27:16,889 --> 00:27:18,288
I will never marry anyone.
334
00:27:20,048 --> 00:27:20,848
Marry anyone?
335
00:27:25,048 --> 00:27:28,409
I mean, no one would marry me.
336
00:27:39,889 --> 00:27:40,889
(A woman?)
337
00:27:46,409 --> 00:27:48,368
Go to sleep. Once asleep,
we won't feel hungry.
338
00:27:49,608 --> 00:27:51,449
Yes, go to sleep.
339
00:28:41,169 --> 00:28:41,889
You don't leave!
340
00:28:47,689 --> 00:28:48,528
I'm hungry.
341
00:28:50,288 --> 00:28:51,088
Really?
342
00:28:58,929 --> 00:28:59,489
Eat up.
343
00:29:02,929 --> 00:29:03,528
Thank you.
344
00:29:03,689 --> 00:29:04,568
I have more.
345
00:29:10,328 --> 00:29:10,848
Delicious.
346
00:29:13,889 --> 00:29:14,528
Want one?
347
00:29:14,528 --> 00:29:15,328
I'm not hungry.
348
00:29:18,929 --> 00:29:19,920
All are mine then.
349
00:29:33,568 --> 00:29:36,528
If you have nowhere to go,
come back to Dachu with me.
350
00:29:37,368 --> 00:29:39,409
I may not be really capable,
351
00:29:39,768 --> 00:29:41,368
but I can take care of some people.
352
00:29:43,929 --> 00:29:45,528
I need to settle some family matters.
353
00:29:46,409 --> 00:29:48,608
Once I take care of those,
perhaps I will go to you.
354
00:29:49,929 --> 00:29:50,729
Mr. Feng.
355
00:29:51,288 --> 00:29:53,449
Thank you for taking care
of me these past days.
356
00:29:55,288 --> 00:29:56,088
Don't mention it.
357
00:30:03,409 --> 00:30:04,209
I'm leaving.
358
00:30:12,128 --> 00:30:13,528
I will write to you.
359
00:30:15,009 --> 00:30:15,889
Take care.
360
00:30:24,889 --> 00:30:26,848
Why did she hide her identity?
361
00:30:28,729 --> 00:30:32,048
She must have encountered misfortune
and was alone outside.
362
00:30:32,128 --> 00:30:34,889
So disguising as a man
makes it easier to travel.
363
00:30:35,929 --> 00:30:37,368
No need to cling on such details.
364
00:30:37,689 --> 00:30:39,568
Even her name is probably fake.
365
00:30:40,449 --> 00:30:43,128
When we parted,
she said she would write to me.
366
00:30:43,689 --> 00:30:45,048
I didn't take it seriously at all.
367
00:30:45,048 --> 00:30:47,889
I never thought I would
receive a letter from her.
368
00:30:48,288 --> 00:30:50,128
Then we've kept in touch by letter.
369
00:30:50,128 --> 00:30:52,848
And it's been two years.
370
00:30:52,969 --> 00:30:53,808
Look.
371
00:30:54,808 --> 00:30:58,528
In her latest letter, she told me she's
coming to the capital to buy goods.
372
00:30:58,889 --> 00:31:00,489
I'll introduce you both then.
373
00:31:01,209 --> 00:31:02,528
Are you into her?
374
00:31:05,409 --> 00:31:07,568
What is wrong with you?
375
00:31:07,969 --> 00:31:09,808
We are sworn brothers.
376
00:31:09,848 --> 00:31:11,169
Brotherly bond...
377
00:31:11,169 --> 00:31:12,368
Didn't you say she's a woman?
378
00:31:14,328 --> 00:31:16,729
When exactly do you think
Golden-Scaled Bloom will bloom?
379
00:31:20,009 --> 00:31:20,808
Is it good?
380
00:31:38,768 --> 00:31:42,209
You said she's not in a mood to go out?
381
00:31:49,368 --> 00:31:50,328
How is it? All set?
382
00:31:50,328 --> 00:31:51,088
Yes.
383
00:31:51,489 --> 00:31:54,649
Shende Shop has been very busy lately.
384
00:31:55,729 --> 00:31:57,288
It seems Wei Zhuang is really a talent.
385
00:31:57,288 --> 00:31:59,288
Li, let's go.
386
00:32:06,649 --> 00:32:07,288
Let's go.
387
00:32:20,368 --> 00:32:21,288
What are you doing now?
388
00:32:23,848 --> 00:32:24,729
Go out for a walk.
389
00:32:27,929 --> 00:32:29,489
Don't you disguise yourself?
390
00:32:38,848 --> 00:32:40,009
I won't leave.
391
00:32:40,249 --> 00:32:41,848
I didn't do a perfect job that night.
392
00:32:42,009 --> 00:32:44,649
It's not entirely my credit
that we managed to escape.
393
00:32:45,048 --> 00:32:46,608
So I still owe you two lives.
394
00:32:46,689 --> 00:32:48,608
If I don't repay you, this unsettles me,
395
00:32:48,689 --> 00:32:49,848
and we can't be even.
396
00:32:51,768 --> 00:32:52,568
I'm talking to you.
397
00:32:52,568 --> 00:32:54,489
I want to repay you. Do you hear me?
398
00:32:55,449 --> 00:32:56,649
You are really noisy.
399
00:33:00,649 --> 00:33:02,088
Huaihua Alley is just ahead.
400
00:33:06,649 --> 00:33:07,449
Accept this.
401
00:33:07,449 --> 00:33:08,088
This...
402
00:33:09,608 --> 00:33:10,848
Just some gifts.
403
00:33:17,288 --> 00:33:18,449
Do you owe them money?
404
00:33:19,368 --> 00:33:21,249
Senior Wei, let's go to the next house.
405
00:33:28,808 --> 00:33:31,649
Steward Wei, why do you
owe so many people?
406
00:33:33,848 --> 00:33:36,689
This happened back then
when Lishan Academy was sealed off.
407
00:33:38,409 --> 00:33:41,489
Seven of my fellows
were persecuted by wicked men
408
00:33:42,088 --> 00:33:43,088
and perished in a fire.
409
00:33:44,209 --> 00:33:47,769
Later, officials collected the remains
and demanded payment
410
00:33:47,769 --> 00:33:49,232
from families for their return.
411
00:33:49,489 --> 00:33:52,128
They demanded a hundred guan per body.
412
00:33:53,409 --> 00:33:54,929
A hundred guan per body?
413
00:33:56,328 --> 00:33:57,689
The authorities are so corrupted.
414
00:33:58,288 --> 00:34:01,889
But they were all poor scholars.
How could their families afford that?
415
00:34:03,489 --> 00:34:08,688
I sold my ancestral home and land,
then traveled around to borrow money.
416
00:34:09,489 --> 00:34:11,528
Yet it was still far from enough.
417
00:34:13,009 --> 00:34:17,769
Later, when people heard about
the plight of the Lishan scholars,
418
00:34:17,769 --> 00:34:19,088
they generously donated.
419
00:34:20,208 --> 00:34:24,009
So all these are the favors we owe.
420
00:34:25,289 --> 00:34:26,449
We must repay them.
421
00:34:27,728 --> 00:34:30,329
Senior Wei, I've found it.
The household up ahead.
422
00:34:32,248 --> 00:34:34,088
Let's go. Go.
423
00:35:03,600 --> 00:35:07,952
(Apricot Blossom Wine)
424
00:35:09,712 --> 00:35:13,857
(Record of Benevolent Deeds)
425
00:35:28,688 --> 00:35:31,289
Looks like heavy rain is coming.
Take shelter over there.
426
00:35:55,248 --> 00:35:56,969
A leaf on your head.
427
00:36:02,889 --> 00:36:03,688
Thank you.
428
00:36:13,088 --> 00:36:14,208
Here's your jade pendant.
429
00:36:17,329 --> 00:36:19,889
From this moment, we cut all our ties.
430
00:36:20,168 --> 00:36:20,889
Take care.
431
00:36:20,889 --> 00:36:22,648
Wenhua!
432
00:36:29,369 --> 00:36:30,329
What about this piece?
433
00:36:32,409 --> 00:36:33,409
Just throw it away.
434
00:36:35,889 --> 00:36:36,849
Why?
435
00:36:38,489 --> 00:36:39,688
Just let it be.
436
00:36:48,608 --> 00:36:49,889
This is the last one.
437
00:36:50,289 --> 00:36:50,789
Be careful.
438
00:37:03,969 --> 00:37:07,728
Your Highness,
how did you find my residence?
439
00:37:08,208 --> 00:37:08,728
Come in.
440
00:37:08,728 --> 00:37:10,128
No need for formalities, Master Gu.
441
00:37:10,929 --> 00:37:15,489
I came to you today
because of a favor from many years ago.
442
00:37:19,528 --> 00:37:21,104
When Lishan Academy was in distress,
443
00:37:21,409 --> 00:37:22,929
out of righteousness,
444
00:37:23,648 --> 00:37:25,528
you not only pawned your ancestral home,
445
00:37:25,889 --> 00:37:29,048
but also sold your only winter coat.
446
00:37:29,688 --> 00:37:33,329
You managed to scrape together
68 guan and 345 qian,
447
00:37:33,329 --> 00:37:35,329
and delivered it
to Lishan Academy's scholars.
448
00:37:35,528 --> 00:37:38,489
Then you spoke up for Lishan Academy.
449
00:37:38,809 --> 00:37:41,248
For this, you suffered imprisonment
for eight years.
450
00:37:41,728 --> 00:37:42,769
Your nobility shines.
451
00:37:43,208 --> 00:37:45,528
I will never forget your grace.
452
00:37:48,489 --> 00:37:51,168
(Property Deed)
Today we're here to repay your favor.
453
00:38:09,969 --> 00:38:13,769
I, Zhou Jing, am honored
by Your Majesties' trust.
454
00:38:14,889 --> 00:38:18,088
Regarding hosting
Cangbei's Princess Lingyun,
455
00:38:18,248 --> 00:38:21,809
I will do my utmost
to live up to your trust.
456
00:38:22,969 --> 00:38:25,369
Princess Lingyun holds a noble status.
457
00:38:25,728 --> 00:38:28,208
Cangbei extends sincerity
to foster relations with us.
458
00:38:28,849 --> 00:38:32,769
Thus, I think our reception
must embody dignified courtesy,
459
00:38:32,769 --> 00:38:33,929
demonstrating amity
460
00:38:34,248 --> 00:38:37,929
and showcasing Dachu's majesty
to inspire awe,
461
00:38:37,929 --> 00:38:39,088
so they dare not slight us.
462
00:38:39,128 --> 00:38:41,769
I have already drafted a proposal
for the specific matters,
463
00:38:41,929 --> 00:38:44,088
covering embassy furnishings,
464
00:38:44,449 --> 00:38:45,608
ceremonial specifications,
465
00:38:45,728 --> 00:38:46,849
banquet menus,
466
00:38:46,849 --> 00:38:48,088
rites and music arrangements,
467
00:38:48,088 --> 00:38:51,728
escort security and route defenses.
468
00:38:52,168 --> 00:38:54,528
Make sure to cover everything
and nothing will go wrong.
469
00:38:55,289 --> 00:38:58,608
Marquis Muyang, I notice
your thoughtfulness. Approved.
470
00:38:59,769 --> 00:39:00,889
Thank you, Your Majesty.
471
00:39:02,528 --> 00:39:06,409
Yet the reception is crucial,
472
00:39:06,568 --> 00:39:08,688
requiring a figure of noble status.
473
00:39:08,849 --> 00:39:12,929
I think Prince Ding Mo Xiuyao
is steady and competent,
474
00:39:13,048 --> 00:39:14,248
with natural dignity.
475
00:39:14,369 --> 00:39:16,489
I propose him as deputy envoy,
476
00:39:16,568 --> 00:39:20,128
overseeing Princess Lingyun's reception.
477
00:39:20,289 --> 00:39:23,688
I beg for Your Majesties' approval.
478
00:39:30,769 --> 00:39:34,648
Prince Ding is indeed
a perfect candidate. Approved.
479
00:39:36,489 --> 00:39:39,088
Thank you, Your Majesties.
480
00:39:40,088 --> 00:39:41,849
As you command.
481
00:39:42,640 --> 00:39:45,840
(Prince Ding's Mansion)
482
00:39:46,384 --> 00:39:55,648
(Graceful)
483
00:39:55,648 --> 00:39:57,728
Did you walk a lot yesterday?
484
00:39:59,648 --> 00:40:00,449
What?
485
00:40:01,088 --> 00:40:02,048
Don't play dumb.
486
00:40:03,568 --> 00:40:05,728
The meridians on your leg are swollen.
487
00:40:05,969 --> 00:40:08,048
And blood and qi stasis is more evident.
488
00:40:08,489 --> 00:40:09,889
Do you feel nothing?
489
00:40:12,568 --> 00:40:14,409
Your legs haven't healed for long.
490
00:40:14,648 --> 00:40:18,048
Don't test their limits.
Think they recover too quickly?
491
00:40:19,449 --> 00:40:22,088
Understood. I'll be mindful.
492
00:40:23,889 --> 00:40:28,048
I'll prepare a poultice
to stimulate blood flow.
493
00:40:29,528 --> 00:40:33,048
Preparing precise ingredients
might take more time.
494
00:40:37,568 --> 00:40:38,369
What's wrong?
495
00:40:39,168 --> 00:40:40,624
Prince Li is about to be buried.
496
00:40:47,009 --> 00:40:49,248
Though investigation continues,
497
00:40:50,168 --> 00:40:53,728
both His Majesty and Her Majesty
don't want to bring the scandal to light.
498
00:40:54,889 --> 00:40:56,009
The official verdict now is,
499
00:40:57,289 --> 00:40:59,489
a fire broke out unexpectedly
at the Prince Li's Mansion,
500
00:40:59,489 --> 00:41:01,769
and Prince Li died tragically.
501
00:41:02,889 --> 00:41:07,849
A simple burial will be held
at the southwest of the city in two days.
502
00:41:15,528 --> 00:41:17,449
I'll go prepare the poultice. Wait here.
503
00:41:34,969 --> 00:41:36,432
Feng Zhiyao mentioned
504
00:41:36,464 --> 00:41:39,608
a small dog gave birth to pups
in a village of the capital outskirts.
505
00:41:40,449 --> 00:41:42,048
It's a highly intelligent breed.
506
00:41:42,608 --> 00:41:43,849
Would you like to keep one?
507
00:41:46,208 --> 00:41:47,048
No.
508
00:41:49,208 --> 00:41:51,568
Do you dislike it?
509
00:41:53,088 --> 00:41:55,648
I like it, but don't want to keep one.
510
00:41:57,449 --> 00:41:59,449
What about a cat? It's more docile.
511
00:42:01,248 --> 00:42:02,369
No.
512
00:42:03,128 --> 00:42:04,048
Sleep well.
513
00:42:20,208 --> 00:42:21,769
I kept a bird when I was a child.
514
00:42:23,568 --> 00:42:24,568
Very beautiful.
515
00:42:26,048 --> 00:42:29,608
The seller claimed that when it grew up,
it could even speak human language.
516
00:42:31,929 --> 00:42:33,289
But one day,
517
00:42:34,329 --> 00:42:35,528
the bird flew away.
518
00:42:37,289 --> 00:42:38,889
Mom was afraid that I would be sad,
519
00:42:39,728 --> 00:42:41,168
so she bought a new one
520
00:42:42,208 --> 00:42:43,608
and told me the bird had returned.
521
00:42:44,112 --> 00:42:46,886
(Preview)
522
00:42:47,128 --> 00:42:49,528
Prince Ding, it's been a while.
523
00:42:50,048 --> 00:42:52,088
You still can't stand?
524
00:42:52,728 --> 00:42:55,449
I did have an arranged marriage
with Prince Ding when I was young.
525
00:42:56,009 --> 00:42:58,929
Why choose a crippled man like me
when the city is full of talents?
526
00:42:59,648 --> 00:43:00,728
Have a martial art battle.
527
00:43:01,128 --> 00:43:03,128
I am Lei Tengfeng of Cangbei.
528
00:43:03,608 --> 00:43:07,568
Which warrior of Dachu dares
to step onto the stage for a battle?
529
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
530
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
531
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪
532
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪
533
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪
534
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪
535
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
536
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
537
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
538
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
539
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
540
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪
541
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪
542
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
543
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
544
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
545
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
546
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪
547
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪
548
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪
549
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪
550
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪
40870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.