All language subtitles for SEA2 EP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,980 --> 00:01:33,860 Funado Monthly 2 00:01:29,980 --> 00:01:33,860 June 2nd 2025 3 00:01:29,980 --> 00:01:33,860 Ball Sports 4 00:01:29,980 --> 00:01:33,860 Battle! 5 00:01:29,980 --> 00:01:33,860 Basketball ace match-ups heat up 6 00:01:33,940 --> 00:01:37,400 Episode 15: Suspicious Summer (Part 2) 7 00:01:38,120 --> 00:01:41,620 Hints of the arsonist, Fireman, appear once again at the scene. 8 00:01:38,560 --> 00:01:40,640 "Fireman," huh? 9 00:01:50,130 --> 00:01:52,130 Saturday, June 7 10 00:01:50,940 --> 00:01:53,450 Hey. Humid today, isn't it? 11 00:01:53,450 --> 00:01:55,410 Sorry to call you out on a Saturday. 12 00:01:55,790 --> 00:01:59,290 No probs. I don't have cram school until this evening, anyway. 13 00:01:59,290 --> 00:02:02,430 The next target is in Kitauramachi, wasn't it? 14 00:02:16,480 --> 00:02:20,220 Speaking of which, I read this month's Funado Monthly. 15 00:02:20,670 --> 00:02:25,530 It was great storytelling like always, but it felt a bit different. 16 00:02:26,050 --> 00:02:31,290 Maybe calling the arsonist "Fireman" was a bit too trite. 17 00:02:31,870 --> 00:02:36,550 Yeah. And it has a double meaning. It can mean "arsonist" or "firefighter." 18 00:02:36,550 --> 00:02:42,050 That's what I was going for. Wish the club members had picked up on that. 19 00:02:44,830 --> 00:02:47,650 It wasn't that smooth, though. 20 00:02:48,360 --> 00:02:50,650 Could've put a little more thought into it. 21 00:02:52,380 --> 00:02:56,570 Besides, I wasn't really talking about "Fireman." 22 00:02:57,220 --> 00:03:01,070 I meant more the style of the article. The writing, you know? 23 00:03:01,640 --> 00:03:03,890 I mean, it's fine, though. 24 00:03:07,630 --> 00:03:10,570 Also, if you wanted to draw the attention of the reader, 25 00:03:10,570 --> 00:03:12,950 why not use the secret information you have? 26 00:03:12,950 --> 00:03:16,100 The hammer marks you found? 27 00:03:17,260 --> 00:03:20,350 I can't write about that until we've caught the arsonist. 28 00:03:21,800 --> 00:03:26,070 True, I didn't write about it at first because I wanted it to be a surprise. 29 00:03:29,130 --> 00:03:30,660 But not anymore. 30 00:03:33,930 --> 00:03:35,140 I told you, didn't I? 31 00:03:37,300 --> 00:03:43,440 When President Dojima quit, he was mostly worried about copycat criminals. 32 00:03:43,440 --> 00:03:44,680 Ah. 33 00:03:44,680 --> 00:03:49,560 He quit to take accountability for not having noticed that, right? 34 00:03:49,940 --> 00:03:52,210 That made me realize something. 35 00:03:52,210 --> 00:03:56,140 The newspaper club needs to keep the arsonist's pattern a secret 36 00:03:56,140 --> 00:04:00,380 to make sure we can distinguish "Fireman" from any copycats. 37 00:04:01,430 --> 00:04:07,340 That way, we can say we're preventing copycats while still predicting future targets. 38 00:04:08,890 --> 00:04:10,570 I see. 39 00:04:10,570 --> 00:04:14,870 So you'd prepared information only the actual arsonist would know. 40 00:04:14,870 --> 00:04:19,260 I can't write about it in the article, but I'm not dismissing the info you gave me. 41 00:04:19,860 --> 00:04:21,020 I hope you see that. 42 00:04:21,660 --> 00:04:24,300 You've changed, Urino. 43 00:04:24,300 --> 00:04:27,110 I guess responsibility builds character. 44 00:04:32,450 --> 00:04:36,280 Oh, yeah. Itsukaichi's been more dependable lately. 45 00:04:36,280 --> 00:04:40,840 I've been busy with the arson case, so he's been a huge help. 46 00:04:40,840 --> 00:04:44,550 Yeah? Maybe he feels a sense of duty toward his underclassmen. 47 00:04:44,550 --> 00:04:50,010 Those underclassmen have been more motivated since we let the arsonist get away in May, too. 48 00:04:53,810 --> 00:04:57,030 I have to apologize for something. 49 00:04:57,960 --> 00:05:04,560 You said at the end of last summer break that you wanted to do something special. 50 00:05:05,380 --> 00:05:12,040 I wouldn't have told you this before, but I thought it was a childish thing to say. 51 00:05:13,520 --> 00:05:17,330 But since then, you've really made a name for yourself. 52 00:05:17,330 --> 00:05:20,890 You've become a club president, and you're the talk of the school. 53 00:05:22,070 --> 00:05:26,150 Meanwhile, I'm barely surviving with six days of cram school a week. 54 00:05:28,730 --> 00:05:30,420 It feels awesome. 55 00:05:30,830 --> 00:05:36,070 Thinking about you busting ass makes me feel better about myself. 56 00:05:38,060 --> 00:05:40,340 Was that a weird thing to say? 57 00:05:40,340 --> 00:05:44,670 Nah. You've helped me through stuff, too. 58 00:05:45,150 --> 00:05:48,920 And next time, I'm going to catch Fireman for real. 59 00:05:50,770 --> 00:05:54,200 It might be a bit hard this month, though. 60 00:05:55,130 --> 00:05:59,550 The weather forecast says there's a typhoon coming next week. 61 00:06:00,300 --> 00:06:05,010 Would Fireman follow the script and start a fire even in the rain? 62 00:06:05,670 --> 00:06:07,830 I'm not so sure. 63 00:06:08,590 --> 00:06:11,350 Friday, June 13th 64 00:06:14,850 --> 00:06:17,850 Mission aborted for the day 65 00:06:30,910 --> 00:06:32,070 Hey. 66 00:06:33,370 --> 00:06:34,860 I thought you'd come. 67 00:06:35,250 --> 00:06:36,820 How did you get in? 68 00:06:36,820 --> 00:06:37,740 You have a key? 69 00:06:38,410 --> 00:06:42,740 If you tell the office you're with the newspaper club, they lend it to you. 70 00:06:44,280 --> 00:06:47,500 It's Friday the 13th today. 71 00:06:47,840 --> 00:06:49,330 I'm a bit anxious. 72 00:06:50,000 --> 00:06:52,300 I think we should head home early. 73 00:06:53,290 --> 00:06:56,000 You're surprisingly superstitious, huh? 74 00:06:56,870 --> 00:07:00,970 I am. I have a feeling something bad's going to happen. 75 00:07:01,930 --> 00:07:03,840 Speaking of Friday... 76 00:07:03,840 --> 00:07:07,900 I read the last Funado Monthly. You did good. 77 00:07:07,900 --> 00:07:09,190 Oh, uh... 78 00:07:09,190 --> 00:07:12,030 That name was pretty lame, though, wasn't it? 79 00:07:13,330 --> 00:07:15,670 I thought it was good. 80 00:07:15,670 --> 00:07:17,170 "Fireman." 81 00:07:18,230 --> 00:07:19,660 Thanks. 82 00:07:19,660 --> 00:07:26,350 So anyway, it isn't a big deal, but there's a slight mistake in the article. 83 00:07:26,890 --> 00:07:27,910 Where? 84 00:07:29,610 --> 00:07:36,570 The part where it said "the arsonist burned bicycles under the tracks on Saturday, May 10th." 85 00:07:38,490 --> 00:07:40,870 It was actually Friday. 86 00:07:42,080 --> 00:07:43,690 I'll double-check that. 87 00:07:44,030 --> 00:07:46,060 Okay. Thanks. 88 00:07:46,450 --> 00:07:48,190 That's why you're here? 89 00:07:48,740 --> 00:07:51,790 Actually, there was something I wanted to talk to you about, 90 00:07:51,790 --> 00:07:53,870 but my phone battery died. 91 00:07:53,870 --> 00:07:55,500 So I was waiting for you. 92 00:07:55,500 --> 00:07:57,960 You could've just texted me once you got home. 93 00:07:58,380 --> 00:08:01,580 I like speaking in person. 94 00:08:01,940 --> 00:08:03,950 Doesn't it feel better? 95 00:08:04,200 --> 00:08:06,970 True. So what did you want to tell me? 96 00:08:07,460 --> 00:08:08,810 Three things. 97 00:08:09,380 --> 00:08:14,630 There was something I was going to ask you if you were going on a stakeout today. 98 00:08:14,630 --> 00:08:16,620 Not in this weather. 99 00:08:16,960 --> 00:08:18,600 What were you going to ask? 100 00:08:20,430 --> 00:08:25,850 How many people you were going to send to Kitauramachi, and where. 101 00:08:25,850 --> 00:08:27,850 Why did you want to know? 102 00:08:28,220 --> 00:08:30,600 I'm fascinated. 103 00:08:31,430 --> 00:08:32,570 I see. 104 00:08:33,010 --> 00:08:35,740 I'll tell you when the weather's better. 105 00:08:35,740 --> 00:08:36,790 The next thing? 106 00:08:37,120 --> 00:08:40,840 So there was this place called Tinker Linker that did really nice pies. 107 00:08:40,840 --> 00:08:44,950 They shut down last year, so I'd given up, 108 00:08:44,950 --> 00:08:50,660 but they've opened up a new shop by the station called Tinker Tailor. 109 00:08:50,660 --> 00:08:52,780 And they still do the peach pie! 110 00:08:52,780 --> 00:08:54,380 That's good to hear. 111 00:08:54,730 --> 00:09:00,200 Yup. So anyway, I think it's going to be clear skies tomorrow after the typhoon. 112 00:09:01,420 --> 00:09:04,590 Do you have anything planned for the weekend, Urino-kun? 113 00:09:04,590 --> 00:09:06,840 Nope. If this clears up, let's do something. 114 00:09:08,720 --> 00:09:11,190 Looks like we should head home. 115 00:09:11,190 --> 00:09:12,030 Yup. 116 00:09:12,410 --> 00:09:13,850 And what was the third thing? 117 00:09:14,190 --> 00:09:15,230 The third thing? 118 00:09:15,230 --> 00:09:17,870 You said you had three things you wanted to tell me. 119 00:09:18,400 --> 00:09:20,560 No, just two things. 120 00:09:24,490 --> 00:09:28,080 Sorry, but could you take this back to the staff office? 121 00:09:28,520 --> 00:09:32,120 I don't like the teacher who's on duty today. 122 00:09:32,120 --> 00:09:34,080 Sure. I don't mind. 123 00:09:34,690 --> 00:09:37,570 Bye. See you tomorrow if it isn't raining. 124 00:09:43,310 --> 00:09:44,740 Sheesh. 125 00:09:49,520 --> 00:09:54,030 Mikaido Bookstore 126 00:09:49,520 --> 00:09:54,030 Kitaura Branch 127 00:09:49,520 --> 00:09:54,030 Thank you for your purchase 128 00:09:51,560 --> 00:09:52,690 Osanai? 129 00:09:54,490 --> 00:09:54,660 All set 130 00:09:54,660 --> 00:09:54,780 All set 131 00:09:54,780 --> 00:09:55,410 All set 132 00:09:55,410 --> 00:09:55,580 All set 133 00:09:55,490 --> 00:09:55,700 Could you come here? 134 00:09:55,580 --> 00:09:55,780 All set 135 00:09:55,700 --> 00:09:55,780 Could you come here? 136 00:09:55,780 --> 00:09:56,330 All set 137 00:09:55,780 --> 00:09:56,330 Could you come here? 138 00:09:56,330 --> 00:09:56,500 All set 139 00:09:56,330 --> 00:09:56,500 Could you come here? 140 00:09:56,370 --> 00:09:56,500 Need you to report 141 00:09:56,500 --> 00:09:56,660 All set 142 00:09:56,500 --> 00:09:56,660 Could you come here? 143 00:09:56,500 --> 00:09:56,660 Need you to report 144 00:09:56,660 --> 00:09:57,780 Could you come here? 145 00:09:56,660 --> 00:09:57,780 Need you to report 146 00:09:56,660 --> 00:09:57,830 All set 147 00:09:57,780 --> 00:09:58,040 Could you come here? 148 00:09:57,780 --> 00:09:58,040 Need you to report 149 00:09:57,870 --> 00:09:58,040 What was it again? 150 00:09:58,040 --> 00:09:58,160 Could you come here? 151 00:09:58,040 --> 00:09:58,160 Need you to report 152 00:09:58,040 --> 00:09:58,160 What was it again? 153 00:09:58,160 --> 00:09:59,040 Could you come here? 154 00:09:58,160 --> 00:09:59,040 Need you to report 155 00:09:58,160 --> 00:09:59,040 What was it again? 156 00:09:59,030 --> 00:10:02,310 Sorry. I forgot today was the second Friday. 157 00:10:02,740 --> 00:10:05,290 The newspaper club's having its strategy meeting right now. 158 00:10:05,720 --> 00:10:09,150 Itsukaichi's supposed to contact me when it's over. 159 00:10:09,540 --> 00:10:12,040 The arsonist, who we are calling Fireman, did not start a fire last month. 160 00:10:10,630 --> 00:10:14,460 This month is fine, but try not to overburden him. 161 00:10:12,040 --> 00:10:18,430 We will make it clear now: the arsonist acts at midnight between the second Friday of the month and the Saturday following. That day, June 13th and the following 14th, happened to be the day of the typhoon. 162 00:10:15,680 --> 00:10:17,560 I do feel bad for him. 163 00:10:19,390 --> 00:10:22,380 Are these articles getting longer? 164 00:10:22,380 --> 00:10:27,170 They are. They're shrinking other articles to make space for the arson story. 165 00:10:27,180 --> 00:10:31,440 We suspect Fireman will still target Kitauramachi. This is likely his method. 166 00:10:27,680 --> 00:10:29,270 His method, huh? 167 00:10:29,730 --> 00:10:31,430 Should it be "her method"? 168 00:10:32,840 --> 00:10:36,430 The first fire was in October in Hamae, right? 169 00:10:37,160 --> 00:10:39,930 Since then, every month, there's been a new arson, 170 00:10:39,930 --> 00:10:43,160 targeting the jurisdictions on the Kira City fire stations' area of service list. 171 00:10:43,900 --> 00:10:47,580 And there were 12 jurisdictions. 172 00:10:47,580 --> 00:10:50,090 Hm, 12? That means... 173 00:10:50,470 --> 00:10:54,630 Over the course of a year, they can set a fire within each of the fire stations' jurisdictions. 174 00:10:55,550 --> 00:11:00,650 It wouldn't be surprising if the arsonist prioritized that fact over dates and orderings. 175 00:11:00,650 --> 00:11:03,150 So you think they might hit Harimi this month? 176 00:11:03,150 --> 00:11:03,970 No. 177 00:11:04,560 --> 00:11:06,790 The target is Kitaura again this month. 178 00:11:07,160 --> 00:11:08,330 I'm sure of it. 179 00:11:08,950 --> 00:11:10,720 You don't look too happy. 180 00:11:11,500 --> 00:11:12,720 I guess. 181 00:11:13,300 --> 00:11:17,140 It's surprising, because you normally get excited about these things. 182 00:11:17,880 --> 00:11:19,230 Ouch. 183 00:11:19,680 --> 00:11:22,740 Still, there's a lot I don't like about this. 184 00:11:23,190 --> 00:11:28,180 Between the fact that it rained in June and that we're stuck waiting now. 185 00:11:28,740 --> 00:11:30,140 Waiting, huh? 186 00:11:31,320 --> 00:11:34,790 I don't quite know what Osanai-san's involvement is, 187 00:11:34,790 --> 00:11:37,490 but I want this silly situation to end. 188 00:11:38,350 --> 00:11:42,530 And yet, I tried to turn a blind eye to the damage at one point. 189 00:11:43,210 --> 00:11:44,860 This is a failure. 190 00:11:46,340 --> 00:11:48,990 I guess I should tell you. 191 00:11:48,990 --> 00:11:49,910 About what? 192 00:11:50,350 --> 00:11:52,760 The police asked me to comment. 193 00:11:52,760 --> 00:11:53,790 What?! 194 00:11:54,430 --> 00:11:57,740 Remember that detective we got to know after the abduction last year? 195 00:11:58,420 --> 00:12:02,520 I was asked if it was true that the arson forecasts are a big deal at Funado High. 196 00:12:02,520 --> 00:12:04,770 How did you respond? 197 00:12:05,270 --> 00:12:10,160 I spilled the lot. Including the fact they're in reverse order of the area of service list. 198 00:12:10,160 --> 00:12:11,920 Did you mention this plan? 199 00:12:12,310 --> 00:12:13,440 I didn't. 200 00:12:14,070 --> 00:12:16,490 I also didn't mention Urino. 201 00:12:16,490 --> 00:12:18,190 That's quite the omission. 202 00:12:18,190 --> 00:12:19,640 It never came up. 203 00:12:20,470 --> 00:12:22,830 I just said it was a rumor I'd heard. 204 00:12:23,940 --> 00:12:26,620 Were the police satisfied with that? 205 00:12:26,620 --> 00:12:27,560 Dunno. 206 00:12:27,990 --> 00:12:30,940 It didn't seem to come as a surprise. 207 00:12:32,390 --> 00:12:33,800 Say, Jogoro. 208 00:12:34,580 --> 00:12:39,720 Do you think what I said might trigger a full-blown police response in Kitauramachi? 209 00:12:43,100 --> 00:12:46,520 If someone from the newspaper club is taken into custody tonight, 210 00:12:46,520 --> 00:12:49,380 it won't be because you ratted out the juniors. 211 00:12:51,140 --> 00:12:51,980 Right. 212 00:12:57,000 --> 00:12:57,850 Yeah? 213 00:12:58,320 --> 00:12:59,610 Got it. 214 00:12:59,610 --> 00:13:00,930 Take care. 215 00:13:01,370 --> 00:13:02,780 Itsukaichi? 216 00:13:02,780 --> 00:13:03,430 Yeah. 217 00:13:03,840 --> 00:13:05,200 Everything's good. 218 00:13:05,200 --> 00:13:06,930 Glad to hear. 219 00:13:06,930 --> 00:13:08,680 Think they'll fall for the trap? 220 00:13:08,680 --> 00:13:11,130 If not, we'll just have to come up with another plan. 221 00:13:11,620 --> 00:13:13,440 Well, I should get going. 222 00:13:17,190 --> 00:13:19,690 Come to the classroom if you're at school 223 00:13:28,670 --> 00:13:30,450 No one's here, huh? 224 00:13:30,450 --> 00:13:33,460 There was. But I got them to leave. 225 00:13:34,010 --> 00:13:36,810 Sorry to drag you all the way here. 226 00:13:36,810 --> 00:13:40,970 It's fine. I'd always answer your call, Nakamaru-san. 227 00:13:41,660 --> 00:13:44,730 You never change, Kobato-chan. 228 00:13:46,800 --> 00:13:50,920 Is there anything you want to tell me or ask me? 229 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 Not really. Why? 230 00:13:53,890 --> 00:13:56,810 It's been a year, and we haven't changed at all. 231 00:13:57,470 --> 00:14:00,790 You're always smiling just the same. 232 00:14:03,610 --> 00:14:05,520 Yoshiguchi told me. 233 00:14:06,280 --> 00:14:08,820 You know about me, don't you? 234 00:14:08,820 --> 00:14:10,080 Who's that again? 235 00:14:10,670 --> 00:14:13,220 She asked about your ex, remember? 236 00:14:13,750 --> 00:14:15,890 Yoshiguchi from Class E. 237 00:14:15,890 --> 00:14:17,230 Oh. 238 00:14:17,230 --> 00:14:19,170 There was a good reason for that. 239 00:14:19,170 --> 00:14:21,810 Don't bother. You don't need to make excuses. 240 00:14:22,200 --> 00:14:26,850 I'm talking about the fact that you know about me. 241 00:14:28,180 --> 00:14:30,490 It's always been bugging me, 242 00:14:31,470 --> 00:14:34,100 but you don't seem to react at all. 243 00:14:34,100 --> 00:14:35,180 I don't? 244 00:14:35,180 --> 00:14:36,300 You don't. 245 00:14:37,330 --> 00:14:39,750 Do you remember the other day? 246 00:14:39,750 --> 00:14:41,850 I was getting all tense by myself. 247 00:14:42,620 --> 00:14:46,660 But all you were thinking about was the tomatoes. 248 00:14:47,150 --> 00:14:50,150 At first, I thought you just trusted me. 249 00:14:50,760 --> 00:14:56,480 That you hadn't paid any attention to Yoshiguchi's rumor because you had faith in me. 250 00:14:56,950 --> 00:14:58,500 That was painful. 251 00:14:59,030 --> 00:15:01,500 That'd make me a real piece of shit, wouldn't it? 252 00:15:06,740 --> 00:15:08,670 But I was wrong. 253 00:15:09,060 --> 00:15:11,030 You didn't mind. You didn't care. 254 00:15:11,500 --> 00:15:15,430 You acted like it was nothing because it didn't matter to you. 255 00:15:15,740 --> 00:15:18,220 I've been with guys like that before. 256 00:15:18,710 --> 00:15:21,810 The indifferent, "not my problem" type. 257 00:15:22,340 --> 00:15:24,970 Especially because I happened to like that type. 258 00:15:27,190 --> 00:15:31,440 Even then, they got flustered when they heard rumors about me. 259 00:15:33,520 --> 00:15:36,080 But you didn't change at all. 260 00:15:36,570 --> 00:15:42,710 I realized that ever since we agreed to go out last year, nothing's changed. 261 00:15:44,450 --> 00:15:46,430 After all those dates... 262 00:15:47,020 --> 00:15:49,200 All those places we went to... 263 00:15:49,730 --> 00:15:53,090 You never once stopped smirking. 264 00:15:53,620 --> 00:15:55,160 See? Even now! 265 00:15:57,070 --> 00:15:58,470 You know, Kobato-chan... 266 00:15:59,060 --> 00:16:03,560 Even if it started as a joke... Even if we were just going through the motions, I'm in love. 267 00:16:03,560 --> 00:16:05,330 My temperature rises. 268 00:16:05,330 --> 00:16:07,240 And I like that. 269 00:16:07,950 --> 00:16:10,310 But I guess that's not how it is for you. 270 00:16:11,240 --> 00:16:13,150 What's wrong with you? 271 00:16:13,150 --> 00:16:15,750 I don't get you at all. 272 00:16:15,750 --> 00:16:17,330 Are you just cold? 273 00:16:17,630 --> 00:16:20,760 Or do you just think you're fundamentally better than everyone? 274 00:16:27,790 --> 00:16:34,060 I always get a little bitter whenever I break up with someone. 275 00:16:34,480 --> 00:16:39,600 I think about how he's going to go date someone else, put on a different face... 276 00:16:39,600 --> 00:16:40,790 And it gets me angry. 277 00:16:41,260 --> 00:16:43,080 But I don't feel that way now. 278 00:16:43,990 --> 00:16:47,820 You aren't going to change, no matter who you go out with. 279 00:16:48,400 --> 00:16:50,220 You were like this with Osanai, too, right? 280 00:16:50,220 --> 00:16:50,820 That's not— 281 00:16:50,820 --> 00:16:53,690 I'm sure you get it, but we're through. 282 00:16:55,090 --> 00:16:55,860 Yeah. 283 00:16:56,320 --> 00:16:58,280 That much was clear, even to me. 284 00:16:59,690 --> 00:17:04,900 So there's one last thing I want to try. 285 00:17:04,900 --> 00:17:05,950 Okay? 286 00:17:07,910 --> 00:17:09,470 Can I call you Jou? 287 00:17:09,830 --> 00:17:10,960 Nope. 288 00:17:12,790 --> 00:17:14,960 Bye-bye, Kobato-chan. 289 00:17:15,380 --> 00:17:16,960 I'm not one to talk, 290 00:17:17,290 --> 00:17:19,130 but you suck. 291 00:17:25,120 --> 00:17:26,100 Shit! 292 00:17:28,360 --> 00:17:31,360 Mission successful. Newspaper club failed. 293 00:17:31,360 --> 00:17:31,610 Mission successful. Newspaper club failed. 294 00:17:31,450 --> 00:17:31,610 Got it. 295 00:17:31,610 --> 00:17:31,700 Mission successful. Newspaper club failed. 296 00:17:31,610 --> 00:17:31,700 Got it. 297 00:17:31,700 --> 00:17:32,480 Mission successful. Newspaper club failed. 298 00:17:31,700 --> 00:17:32,480 Got it. 299 00:17:36,110 --> 00:17:37,950 Nakamaru Tokiko 300 00:17:36,110 --> 00:17:37,990 Deleting one contact 301 00:17:36,110 --> 00:17:37,990 Delete contact 302 00:17:42,370 --> 00:17:43,880 Suspicious fire in Kitauramachi, Kira City 303 00:17:43,880 --> 00:17:45,370 Gate at abandoned home in Taishido area set ablaze. 304 00:17:45,580 --> 00:17:48,380 Uh, so today's the big day. 305 00:17:49,030 --> 00:17:54,360 The newspaper club was quick to discover the fires in May and July, 306 00:17:54,360 --> 00:17:56,330 but we let the arsonist escape. 307 00:17:56,750 --> 00:17:59,750 We have several supporters from outside the club, 308 00:17:59,750 --> 00:18:02,120 making it a total of 14 people on this stakeout. 309 00:18:04,890 --> 00:18:07,450 Did you get a good covering position? 310 00:18:07,450 --> 00:18:10,030 I'm following your instructions. To a tee. 311 00:18:10,030 --> 00:18:12,090 Careful not to get caught. 312 00:18:12,480 --> 00:18:16,280 Itsukaichi-kun says there are going to be 14 people on patrol. 313 00:18:16,570 --> 00:18:18,340 Yeah. Got it. 314 00:18:18,340 --> 00:18:22,270 The newspaper club must be dead set on the capture today. 315 00:18:23,330 --> 00:18:24,680 Of Fireman. 316 00:18:25,430 --> 00:18:29,670 But don't put yourself at risk trying to catch this guy. 317 00:18:29,990 --> 00:18:35,180 It'd be ideal if we can apprehend him, but he might have a weapon, 318 00:18:35,180 --> 00:18:37,640 so just get a picture if that's all it's safe to do. 319 00:18:37,640 --> 00:18:38,570 Got it. 320 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Harimi-cho Position Map 321 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Matsuda 322 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Harimi Dai-ichi Children's Park 323 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Water Reservoir 324 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Itsukaichi 325 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Ichibatake 326 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Fujisaki 327 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Suzuki 328 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Urino 329 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Haraguchi 330 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Nakamura 331 00:18:40,180 --> 00:18:43,680 Tanaka 332 00:18:40,430 --> 00:18:43,680 This is the position map for our activities in Harimi-cho today. 333 00:18:44,180 --> 00:18:48,050 Also, the police have upped their patrols. 334 00:18:48,050 --> 00:18:53,290 We're working to solve the case, but we can't count on them accepting that explanation. 335 00:18:54,120 --> 00:18:58,500 Honda-kun was stopped last month. He got a real earful. 336 00:18:58,500 --> 00:18:59,450 Right. 337 00:18:59,850 --> 00:19:03,030 We'll reconvene tonight at 11. 338 00:19:03,540 --> 00:19:07,160 Please be at your designated locations in Harimi-cho. 339 00:19:07,940 --> 00:19:10,240 So? Did you need something? 340 00:19:10,240 --> 00:19:12,620 It seems a bit early still. 341 00:19:13,020 --> 00:19:14,460 What time is it right now? 342 00:19:14,900 --> 00:19:17,120 It's 9:30. It's still early. 343 00:19:17,120 --> 00:19:18,360 That's why I called. 344 00:19:18,360 --> 00:19:19,720 Did we miss something? 345 00:19:20,550 --> 00:19:22,480 No, not really. 346 00:19:24,100 --> 00:19:25,710 Stay vigilant. 347 00:19:26,090 --> 00:19:28,350 This person might have a knife or something. 348 00:19:29,630 --> 00:19:30,860 I will. 349 00:19:31,240 --> 00:19:33,340 I didn't enjoy being cut last time. 350 00:19:33,910 --> 00:19:36,730 Sorry for getting you involved that time. 351 00:19:36,730 --> 00:19:37,570 It's fine. 352 00:19:38,040 --> 00:19:40,330 It was amusing, in retrospect. 353 00:19:41,130 --> 00:19:45,650 It might not be quite as amusing this time. 354 00:19:46,120 --> 00:19:48,990 Even so, we can't turn back now. 355 00:19:50,090 --> 00:19:51,000 Urino. 356 00:19:53,820 --> 00:19:57,960 The first fire happened in Hamae last October. 357 00:19:58,400 --> 00:20:01,050 It's been almost a year since then. 358 00:20:02,280 --> 00:20:04,580 Nine fires in ten months. 359 00:20:04,980 --> 00:20:10,550 The police, the fire department, and we at the newspaper club haven't stopped the arsons. 360 00:20:10,990 --> 00:20:13,020 But this time is different. 361 00:20:13,330 --> 00:20:17,530 I suspect all of you feel a certain determination this month. 362 00:20:18,000 --> 00:20:19,610 I do, too. 363 00:20:20,340 --> 00:20:25,530 There was opposition at first when I said I would take on this case. 364 00:20:26,440 --> 00:20:30,260 The president and seniors at the time were strongly against it. 365 00:20:30,890 --> 00:20:36,530 Still, good fortune and coincidences helped me, and I managed to start an article series. 366 00:20:37,350 --> 00:20:43,420 When I became president and decided to go after the arsonist, I wasn't sure we could pull it off. 367 00:20:44,180 --> 00:20:46,570 Even so, I had no choice but to press on. 368 00:20:47,040 --> 00:20:49,530 And now, the day has come. 369 00:20:50,670 --> 00:20:51,910 Hey, Jogoro. 370 00:20:52,440 --> 00:20:54,320 I guess it ends tonight. 371 00:20:55,010 --> 00:20:56,120 Yeah. 372 00:20:56,560 --> 00:20:59,320 Tonight, we might run into her. 373 00:21:00,580 --> 00:21:01,990 Into Osanai-san. 374 00:21:02,700 --> 00:21:05,630 Today's the last day. There won't be another. 375 00:21:06,110 --> 00:21:07,260 The reason for that... 376 00:21:08,920 --> 00:21:10,590 The reason for that is... 377 00:21:13,100 --> 00:21:16,820 I know who the arsonist is. 28198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.