Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,980 --> 00:01:33,860
Funado Monthly
2
00:01:29,980 --> 00:01:33,860
June 2nd 2025
3
00:01:29,980 --> 00:01:33,860
Ball
Sports
4
00:01:29,980 --> 00:01:33,860
Battle!
5
00:01:29,980 --> 00:01:33,860
Basketball ace match-ups heat up
6
00:01:33,940 --> 00:01:37,400
Episode 15: Suspicious Summer (Part 2)
7
00:01:38,120 --> 00:01:41,620
Hints of the arsonist, Fireman,
appear once again at the scene.
8
00:01:38,560 --> 00:01:40,640
"Fireman," huh?
9
00:01:50,130 --> 00:01:52,130
Saturday, June 7
10
00:01:50,940 --> 00:01:53,450
Hey. Humid today, isn't it?
11
00:01:53,450 --> 00:01:55,410
Sorry to call you out on a Saturday.
12
00:01:55,790 --> 00:01:59,290
No probs. I don't have cram school
until this evening, anyway.
13
00:01:59,290 --> 00:02:02,430
The next target is in
Kitauramachi, wasn't it?
14
00:02:16,480 --> 00:02:20,220
Speaking of which,
I read this month's Funado Monthly.
15
00:02:20,670 --> 00:02:25,530
It was great storytelling like always,
but it felt a bit different.
16
00:02:26,050 --> 00:02:31,290
Maybe calling the arsonist
"Fireman" was a bit too trite.
17
00:02:31,870 --> 00:02:36,550
Yeah. And it has a double meaning.
It can mean "arsonist" or "firefighter."
18
00:02:36,550 --> 00:02:42,050
That's what I was going for.
Wish the club members had picked up on that.
19
00:02:44,830 --> 00:02:47,650
It wasn't that smooth, though.
20
00:02:48,360 --> 00:02:50,650
Could've put a little more thought into it.
21
00:02:52,380 --> 00:02:56,570
Besides, I wasn't really
talking about "Fireman."
22
00:02:57,220 --> 00:03:01,070
I meant more the style of the article.
The writing, you know?
23
00:03:01,640 --> 00:03:03,890
I mean, it's fine, though.
24
00:03:07,630 --> 00:03:10,570
Also, if you wanted to draw
the attention of the reader,
25
00:03:10,570 --> 00:03:12,950
why not use the secret
information you have?
26
00:03:12,950 --> 00:03:16,100
The hammer marks you found?
27
00:03:17,260 --> 00:03:20,350
I can't write about that
until we've caught the arsonist.
28
00:03:21,800 --> 00:03:26,070
True, I didn't write about it at first
because I wanted it to be a surprise.
29
00:03:29,130 --> 00:03:30,660
But not anymore.
30
00:03:33,930 --> 00:03:35,140
I told you, didn't I?
31
00:03:37,300 --> 00:03:43,440
When President Dojima quit,
he was mostly worried about copycat criminals.
32
00:03:43,440 --> 00:03:44,680
Ah.
33
00:03:44,680 --> 00:03:49,560
He quit to take accountability
for not having noticed that, right?
34
00:03:49,940 --> 00:03:52,210
That made me realize something.
35
00:03:52,210 --> 00:03:56,140
The newspaper club needs to keep
the arsonist's pattern a secret
36
00:03:56,140 --> 00:04:00,380
to make sure we can distinguish
"Fireman" from any copycats.
37
00:04:01,430 --> 00:04:07,340
That way, we can say we're preventing copycats
while still predicting future targets.
38
00:04:08,890 --> 00:04:10,570
I see.
39
00:04:10,570 --> 00:04:14,870
So you'd prepared information
only the actual arsonist would know.
40
00:04:14,870 --> 00:04:19,260
I can't write about it in the article,
but I'm not dismissing the info you gave me.
41
00:04:19,860 --> 00:04:21,020
I hope you see that.
42
00:04:21,660 --> 00:04:24,300
You've changed, Urino.
43
00:04:24,300 --> 00:04:27,110
I guess responsibility builds character.
44
00:04:32,450 --> 00:04:36,280
Oh, yeah. Itsukaichi's been
more dependable lately.
45
00:04:36,280 --> 00:04:40,840
I've been busy with the arson case,
so he's been a huge help.
46
00:04:40,840 --> 00:04:44,550
Yeah? Maybe he feels a sense of duty
toward his underclassmen.
47
00:04:44,550 --> 00:04:50,010
Those underclassmen have been more motivated
since we let the arsonist get away in May, too.
48
00:04:53,810 --> 00:04:57,030
I have to apologize for something.
49
00:04:57,960 --> 00:05:04,560
You said at the end of last summer break
that you wanted to do something special.
50
00:05:05,380 --> 00:05:12,040
I wouldn't have told you this before,
but I thought it was a childish thing to say.
51
00:05:13,520 --> 00:05:17,330
But since then, you've really
made a name for yourself.
52
00:05:17,330 --> 00:05:20,890
You've become a club president,
and you're the talk of the school.
53
00:05:22,070 --> 00:05:26,150
Meanwhile, I'm barely surviving
with six days of cram school a week.
54
00:05:28,730 --> 00:05:30,420
It feels awesome.
55
00:05:30,830 --> 00:05:36,070
Thinking about you busting ass
makes me feel better about myself.
56
00:05:38,060 --> 00:05:40,340
Was that a weird thing to say?
57
00:05:40,340 --> 00:05:44,670
Nah. You've helped me through stuff, too.
58
00:05:45,150 --> 00:05:48,920
And next time, I'm going
to catch Fireman for real.
59
00:05:50,770 --> 00:05:54,200
It might be a bit hard this month, though.
60
00:05:55,130 --> 00:05:59,550
The weather forecast says
there's a typhoon coming next week.
61
00:06:00,300 --> 00:06:05,010
Would Fireman follow the script
and start a fire even in the rain?
62
00:06:05,670 --> 00:06:07,830
I'm not so sure.
63
00:06:08,590 --> 00:06:11,350
Friday, June 13th
64
00:06:14,850 --> 00:06:17,850
Mission aborted for the day
65
00:06:30,910 --> 00:06:32,070
Hey.
66
00:06:33,370 --> 00:06:34,860
I thought you'd come.
67
00:06:35,250 --> 00:06:36,820
How did you get in?
68
00:06:36,820 --> 00:06:37,740
You have a key?
69
00:06:38,410 --> 00:06:42,740
If you tell the office you're with
the newspaper club, they lend it to you.
70
00:06:44,280 --> 00:06:47,500
It's Friday the 13th today.
71
00:06:47,840 --> 00:06:49,330
I'm a bit anxious.
72
00:06:50,000 --> 00:06:52,300
I think we should head home early.
73
00:06:53,290 --> 00:06:56,000
You're surprisingly superstitious, huh?
74
00:06:56,870 --> 00:07:00,970
I am. I have a feeling
something bad's going to happen.
75
00:07:01,930 --> 00:07:03,840
Speaking of Friday...
76
00:07:03,840 --> 00:07:07,900
I read the last Funado Monthly. You did good.
77
00:07:07,900 --> 00:07:09,190
Oh, uh...
78
00:07:09,190 --> 00:07:12,030
That name was pretty lame, though, wasn't it?
79
00:07:13,330 --> 00:07:15,670
I thought it was good.
80
00:07:15,670 --> 00:07:17,170
"Fireman."
81
00:07:18,230 --> 00:07:19,660
Thanks.
82
00:07:19,660 --> 00:07:26,350
So anyway, it isn't a big deal,
but there's a slight mistake in the article.
83
00:07:26,890 --> 00:07:27,910
Where?
84
00:07:29,610 --> 00:07:36,570
The part where it said "the arsonist burned
bicycles under the tracks on Saturday, May 10th."
85
00:07:38,490 --> 00:07:40,870
It was actually Friday.
86
00:07:42,080 --> 00:07:43,690
I'll double-check that.
87
00:07:44,030 --> 00:07:46,060
Okay. Thanks.
88
00:07:46,450 --> 00:07:48,190
That's why you're here?
89
00:07:48,740 --> 00:07:51,790
Actually, there was something
I wanted to talk to you about,
90
00:07:51,790 --> 00:07:53,870
but my phone battery died.
91
00:07:53,870 --> 00:07:55,500
So I was waiting for you.
92
00:07:55,500 --> 00:07:57,960
You could've just texted me
once you got home.
93
00:07:58,380 --> 00:08:01,580
I like speaking in person.
94
00:08:01,940 --> 00:08:03,950
Doesn't it feel better?
95
00:08:04,200 --> 00:08:06,970
True. So what did you want to tell me?
96
00:08:07,460 --> 00:08:08,810
Three things.
97
00:08:09,380 --> 00:08:14,630
There was something I was going to ask you
if you were going on a stakeout today.
98
00:08:14,630 --> 00:08:16,620
Not in this weather.
99
00:08:16,960 --> 00:08:18,600
What were you going to ask?
100
00:08:20,430 --> 00:08:25,850
How many people you were going
to send to Kitauramachi, and where.
101
00:08:25,850 --> 00:08:27,850
Why did you want to know?
102
00:08:28,220 --> 00:08:30,600
I'm fascinated.
103
00:08:31,430 --> 00:08:32,570
I see.
104
00:08:33,010 --> 00:08:35,740
I'll tell you when the weather's better.
105
00:08:35,740 --> 00:08:36,790
The next thing?
106
00:08:37,120 --> 00:08:40,840
So there was this place called
Tinker Linker that did really nice pies.
107
00:08:40,840 --> 00:08:44,950
They shut down last year, so I'd given up,
108
00:08:44,950 --> 00:08:50,660
but they've opened up a new shop
by the station called Tinker Tailor.
109
00:08:50,660 --> 00:08:52,780
And they still do the peach pie!
110
00:08:52,780 --> 00:08:54,380
That's good to hear.
111
00:08:54,730 --> 00:09:00,200
Yup. So anyway, I think it's going to be
clear skies tomorrow after the typhoon.
112
00:09:01,420 --> 00:09:04,590
Do you have anything planned
for the weekend, Urino-kun?
113
00:09:04,590 --> 00:09:06,840
Nope. If this clears up, let's do something.
114
00:09:08,720 --> 00:09:11,190
Looks like we should head home.
115
00:09:11,190 --> 00:09:12,030
Yup.
116
00:09:12,410 --> 00:09:13,850
And what was the third thing?
117
00:09:14,190 --> 00:09:15,230
The third thing?
118
00:09:15,230 --> 00:09:17,870
You said you had three things
you wanted to tell me.
119
00:09:18,400 --> 00:09:20,560
No, just two things.
120
00:09:24,490 --> 00:09:28,080
Sorry, but could you take this
back to the staff office?
121
00:09:28,520 --> 00:09:32,120
I don't like the teacher who's on duty today.
122
00:09:32,120 --> 00:09:34,080
Sure. I don't mind.
123
00:09:34,690 --> 00:09:37,570
Bye. See you tomorrow if it isn't raining.
124
00:09:43,310 --> 00:09:44,740
Sheesh.
125
00:09:49,520 --> 00:09:54,030
Mikaido Bookstore
126
00:09:49,520 --> 00:09:54,030
Kitaura Branch
127
00:09:49,520 --> 00:09:54,030
Thank you for your purchase
128
00:09:51,560 --> 00:09:52,690
Osanai?
129
00:09:54,490 --> 00:09:54,660
All set
130
00:09:54,660 --> 00:09:54,780
All set
131
00:09:54,780 --> 00:09:55,410
All set
132
00:09:55,410 --> 00:09:55,580
All set
133
00:09:55,490 --> 00:09:55,700
Could you come here?
134
00:09:55,580 --> 00:09:55,780
All set
135
00:09:55,700 --> 00:09:55,780
Could you come here?
136
00:09:55,780 --> 00:09:56,330
All set
137
00:09:55,780 --> 00:09:56,330
Could you come here?
138
00:09:56,330 --> 00:09:56,500
All set
139
00:09:56,330 --> 00:09:56,500
Could you come here?
140
00:09:56,370 --> 00:09:56,500
Need you to report
141
00:09:56,500 --> 00:09:56,660
All set
142
00:09:56,500 --> 00:09:56,660
Could you come here?
143
00:09:56,500 --> 00:09:56,660
Need you to report
144
00:09:56,660 --> 00:09:57,780
Could you come here?
145
00:09:56,660 --> 00:09:57,780
Need you to report
146
00:09:56,660 --> 00:09:57,830
All set
147
00:09:57,780 --> 00:09:58,040
Could you come here?
148
00:09:57,780 --> 00:09:58,040
Need you to report
149
00:09:57,870 --> 00:09:58,040
What was it again?
150
00:09:58,040 --> 00:09:58,160
Could you come here?
151
00:09:58,040 --> 00:09:58,160
Need you to report
152
00:09:58,040 --> 00:09:58,160
What was it again?
153
00:09:58,160 --> 00:09:59,040
Could you come here?
154
00:09:58,160 --> 00:09:59,040
Need you to report
155
00:09:58,160 --> 00:09:59,040
What was it again?
156
00:09:59,030 --> 00:10:02,310
Sorry. I forgot today was the second Friday.
157
00:10:02,740 --> 00:10:05,290
The newspaper club's having
its strategy meeting right now.
158
00:10:05,720 --> 00:10:09,150
Itsukaichi's supposed to
contact me when it's over.
159
00:10:09,540 --> 00:10:12,040
The arsonist, who we are calling
Fireman, did not start a fire last month.
160
00:10:10,630 --> 00:10:14,460
This month is fine,
but try not to overburden him.
161
00:10:12,040 --> 00:10:18,430
We will make it clear now: the arsonist
acts at midnight between the second
Friday of the month and the Saturday
following. That day, June 13th and the
following 14th, happened to be the day
of the typhoon.
162
00:10:15,680 --> 00:10:17,560
I do feel bad for him.
163
00:10:19,390 --> 00:10:22,380
Are these articles getting longer?
164
00:10:22,380 --> 00:10:27,170
They are. They're shrinking other articles
to make space for the arson story.
165
00:10:27,180 --> 00:10:31,440
We suspect Fireman will still target
Kitauramachi. This is likely his method.
166
00:10:27,680 --> 00:10:29,270
His method, huh?
167
00:10:29,730 --> 00:10:31,430
Should it be "her method"?
168
00:10:32,840 --> 00:10:36,430
The first fire was in
October in Hamae, right?
169
00:10:37,160 --> 00:10:39,930
Since then, every month,
there's been a new arson,
170
00:10:39,930 --> 00:10:43,160
targeting the jurisdictions on the
Kira City fire stations' area of service list.
171
00:10:43,900 --> 00:10:47,580
And there were 12 jurisdictions.
172
00:10:47,580 --> 00:10:50,090
Hm, 12? That means...
173
00:10:50,470 --> 00:10:54,630
Over the course of a year, they can set a fire
within each of the fire stations' jurisdictions.
174
00:10:55,550 --> 00:11:00,650
It wouldn't be surprising if the arsonist
prioritized that fact over dates and orderings.
175
00:11:00,650 --> 00:11:03,150
So you think they might
hit Harimi this month?
176
00:11:03,150 --> 00:11:03,970
No.
177
00:11:04,560 --> 00:11:06,790
The target is Kitaura again this month.
178
00:11:07,160 --> 00:11:08,330
I'm sure of it.
179
00:11:08,950 --> 00:11:10,720
You don't look too happy.
180
00:11:11,500 --> 00:11:12,720
I guess.
181
00:11:13,300 --> 00:11:17,140
It's surprising, because you normally
get excited about these things.
182
00:11:17,880 --> 00:11:19,230
Ouch.
183
00:11:19,680 --> 00:11:22,740
Still, there's a lot I don't like about this.
184
00:11:23,190 --> 00:11:28,180
Between the fact that it rained in June
and that we're stuck waiting now.
185
00:11:28,740 --> 00:11:30,140
Waiting, huh?
186
00:11:31,320 --> 00:11:34,790
I don't quite know what
Osanai-san's involvement is,
187
00:11:34,790 --> 00:11:37,490
but I want this silly situation to end.
188
00:11:38,350 --> 00:11:42,530
And yet, I tried to turn a blind eye
to the damage at one point.
189
00:11:43,210 --> 00:11:44,860
This is a failure.
190
00:11:46,340 --> 00:11:48,990
I guess I should tell you.
191
00:11:48,990 --> 00:11:49,910
About what?
192
00:11:50,350 --> 00:11:52,760
The police asked me to comment.
193
00:11:52,760 --> 00:11:53,790
What?!
194
00:11:54,430 --> 00:11:57,740
Remember that detective we got to know
after the abduction last year?
195
00:11:58,420 --> 00:12:02,520
I was asked if it was true that the arson
forecasts are a big deal at Funado High.
196
00:12:02,520 --> 00:12:04,770
How did you respond?
197
00:12:05,270 --> 00:12:10,160
I spilled the lot. Including the fact they're
in reverse order of the area of service list.
198
00:12:10,160 --> 00:12:11,920
Did you mention this plan?
199
00:12:12,310 --> 00:12:13,440
I didn't.
200
00:12:14,070 --> 00:12:16,490
I also didn't mention Urino.
201
00:12:16,490 --> 00:12:18,190
That's quite the omission.
202
00:12:18,190 --> 00:12:19,640
It never came up.
203
00:12:20,470 --> 00:12:22,830
I just said it was a rumor I'd heard.
204
00:12:23,940 --> 00:12:26,620
Were the police satisfied with that?
205
00:12:26,620 --> 00:12:27,560
Dunno.
206
00:12:27,990 --> 00:12:30,940
It didn't seem to come as a surprise.
207
00:12:32,390 --> 00:12:33,800
Say, Jogoro.
208
00:12:34,580 --> 00:12:39,720
Do you think what I said might trigger
a full-blown police response in Kitauramachi?
209
00:12:43,100 --> 00:12:46,520
If someone from the newspaper club
is taken into custody tonight,
210
00:12:46,520 --> 00:12:49,380
it won't be because
you ratted out the juniors.
211
00:12:51,140 --> 00:12:51,980
Right.
212
00:12:57,000 --> 00:12:57,850
Yeah?
213
00:12:58,320 --> 00:12:59,610
Got it.
214
00:12:59,610 --> 00:13:00,930
Take care.
215
00:13:01,370 --> 00:13:02,780
Itsukaichi?
216
00:13:02,780 --> 00:13:03,430
Yeah.
217
00:13:03,840 --> 00:13:05,200
Everything's good.
218
00:13:05,200 --> 00:13:06,930
Glad to hear.
219
00:13:06,930 --> 00:13:08,680
Think they'll fall for the trap?
220
00:13:08,680 --> 00:13:11,130
If not, we'll just have to
come up with another plan.
221
00:13:11,620 --> 00:13:13,440
Well, I should get going.
222
00:13:17,190 --> 00:13:19,690
Come to the classroom if you're at school
223
00:13:28,670 --> 00:13:30,450
No one's here, huh?
224
00:13:30,450 --> 00:13:33,460
There was. But I got them to leave.
225
00:13:34,010 --> 00:13:36,810
Sorry to drag you all the way here.
226
00:13:36,810 --> 00:13:40,970
It's fine. I'd always answer
your call, Nakamaru-san.
227
00:13:41,660 --> 00:13:44,730
You never change, Kobato-chan.
228
00:13:46,800 --> 00:13:50,920
Is there anything you want
to tell me or ask me?
229
00:13:50,920 --> 00:13:52,400
Not really. Why?
230
00:13:53,890 --> 00:13:56,810
It's been a year,
and we haven't changed at all.
231
00:13:57,470 --> 00:14:00,790
You're always smiling just the same.
232
00:14:03,610 --> 00:14:05,520
Yoshiguchi told me.
233
00:14:06,280 --> 00:14:08,820
You know about me, don't you?
234
00:14:08,820 --> 00:14:10,080
Who's that again?
235
00:14:10,670 --> 00:14:13,220
She asked about your ex, remember?
236
00:14:13,750 --> 00:14:15,890
Yoshiguchi from Class E.
237
00:14:15,890 --> 00:14:17,230
Oh.
238
00:14:17,230 --> 00:14:19,170
There was a good reason for that.
239
00:14:19,170 --> 00:14:21,810
Don't bother. You don't need to make excuses.
240
00:14:22,200 --> 00:14:26,850
I'm talking about the fact
that you know about me.
241
00:14:28,180 --> 00:14:30,490
It's always been bugging me,
242
00:14:31,470 --> 00:14:34,100
but you don't seem to react at all.
243
00:14:34,100 --> 00:14:35,180
I don't?
244
00:14:35,180 --> 00:14:36,300
You don't.
245
00:14:37,330 --> 00:14:39,750
Do you remember the other day?
246
00:14:39,750 --> 00:14:41,850
I was getting all tense by myself.
247
00:14:42,620 --> 00:14:46,660
But all you were thinking
about was the tomatoes.
248
00:14:47,150 --> 00:14:50,150
At first, I thought you just trusted me.
249
00:14:50,760 --> 00:14:56,480
That you hadn't paid any attention to
Yoshiguchi's rumor because you had faith in me.
250
00:14:56,950 --> 00:14:58,500
That was painful.
251
00:14:59,030 --> 00:15:01,500
That'd make me a real
piece of shit, wouldn't it?
252
00:15:06,740 --> 00:15:08,670
But I was wrong.
253
00:15:09,060 --> 00:15:11,030
You didn't mind. You didn't care.
254
00:15:11,500 --> 00:15:15,430
You acted like it was nothing
because it didn't matter to you.
255
00:15:15,740 --> 00:15:18,220
I've been with guys like that before.
256
00:15:18,710 --> 00:15:21,810
The indifferent, "not my problem" type.
257
00:15:22,340 --> 00:15:24,970
Especially because
I happened to like that type.
258
00:15:27,190 --> 00:15:31,440
Even then, they got flustered
when they heard rumors about me.
259
00:15:33,520 --> 00:15:36,080
But you didn't change at all.
260
00:15:36,570 --> 00:15:42,710
I realized that ever since we agreed
to go out last year, nothing's changed.
261
00:15:44,450 --> 00:15:46,430
After all those dates...
262
00:15:47,020 --> 00:15:49,200
All those places we went to...
263
00:15:49,730 --> 00:15:53,090
You never once stopped smirking.
264
00:15:53,620 --> 00:15:55,160
See? Even now!
265
00:15:57,070 --> 00:15:58,470
You know, Kobato-chan...
266
00:15:59,060 --> 00:16:03,560
Even if it started as a joke... Even if we were
just going through the motions, I'm in love.
267
00:16:03,560 --> 00:16:05,330
My temperature rises.
268
00:16:05,330 --> 00:16:07,240
And I like that.
269
00:16:07,950 --> 00:16:10,310
But I guess that's not how it is for you.
270
00:16:11,240 --> 00:16:13,150
What's wrong with you?
271
00:16:13,150 --> 00:16:15,750
I don't get you at all.
272
00:16:15,750 --> 00:16:17,330
Are you just cold?
273
00:16:17,630 --> 00:16:20,760
Or do you just think you're
fundamentally better than everyone?
274
00:16:27,790 --> 00:16:34,060
I always get a little bitter
whenever I break up with someone.
275
00:16:34,480 --> 00:16:39,600
I think about how he's going to go date
someone else, put on a different face...
276
00:16:39,600 --> 00:16:40,790
And it gets me angry.
277
00:16:41,260 --> 00:16:43,080
But I don't feel that way now.
278
00:16:43,990 --> 00:16:47,820
You aren't going to change,
no matter who you go out with.
279
00:16:48,400 --> 00:16:50,220
You were like this with Osanai, too, right?
280
00:16:50,220 --> 00:16:50,820
That's not—
281
00:16:50,820 --> 00:16:53,690
I'm sure you get it, but we're through.
282
00:16:55,090 --> 00:16:55,860
Yeah.
283
00:16:56,320 --> 00:16:58,280
That much was clear, even to me.
284
00:16:59,690 --> 00:17:04,900
So there's one last thing I want to try.
285
00:17:04,900 --> 00:17:05,950
Okay?
286
00:17:07,910 --> 00:17:09,470
Can I call you Jou?
287
00:17:09,830 --> 00:17:10,960
Nope.
288
00:17:12,790 --> 00:17:14,960
Bye-bye, Kobato-chan.
289
00:17:15,380 --> 00:17:16,960
I'm not one to talk,
290
00:17:17,290 --> 00:17:19,130
but you suck.
291
00:17:25,120 --> 00:17:26,100
Shit!
292
00:17:28,360 --> 00:17:31,360
Mission successful. Newspaper club failed.
293
00:17:31,360 --> 00:17:31,610
Mission successful. Newspaper club failed.
294
00:17:31,450 --> 00:17:31,610
Got it.
295
00:17:31,610 --> 00:17:31,700
Mission successful. Newspaper club failed.
296
00:17:31,610 --> 00:17:31,700
Got it.
297
00:17:31,700 --> 00:17:32,480
Mission successful. Newspaper club failed.
298
00:17:31,700 --> 00:17:32,480
Got it.
299
00:17:36,110 --> 00:17:37,950
Nakamaru Tokiko
300
00:17:36,110 --> 00:17:37,990
Deleting one contact
301
00:17:36,110 --> 00:17:37,990
Delete contact
302
00:17:42,370 --> 00:17:43,880
Suspicious fire in
Kitauramachi, Kira City
303
00:17:43,880 --> 00:17:45,370
Gate at abandoned home
in Taishido area set ablaze.
304
00:17:45,580 --> 00:17:48,380
Uh, so today's the big day.
305
00:17:49,030 --> 00:17:54,360
The newspaper club was quick
to discover the fires in May and July,
306
00:17:54,360 --> 00:17:56,330
but we let the arsonist escape.
307
00:17:56,750 --> 00:17:59,750
We have several supporters
from outside the club,
308
00:17:59,750 --> 00:18:02,120
making it a total of
14 people on this stakeout.
309
00:18:04,890 --> 00:18:07,450
Did you get a good covering position?
310
00:18:07,450 --> 00:18:10,030
I'm following your instructions. To a tee.
311
00:18:10,030 --> 00:18:12,090
Careful not to get caught.
312
00:18:12,480 --> 00:18:16,280
Itsukaichi-kun says there are
going to be 14 people on patrol.
313
00:18:16,570 --> 00:18:18,340
Yeah. Got it.
314
00:18:18,340 --> 00:18:22,270
The newspaper club must be
dead set on the capture today.
315
00:18:23,330 --> 00:18:24,680
Of Fireman.
316
00:18:25,430 --> 00:18:29,670
But don't put yourself at risk
trying to catch this guy.
317
00:18:29,990 --> 00:18:35,180
It'd be ideal if we can apprehend him,
but he might have a weapon,
318
00:18:35,180 --> 00:18:37,640
so just get a picture
if that's all it's safe to do.
319
00:18:37,640 --> 00:18:38,570
Got it.
320
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Harimi-cho Position Map
321
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Matsuda
322
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Harimi Dai-ichi Children's Park
323
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Water Reservoir
324
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Itsukaichi
325
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Ichibatake
326
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Fujisaki
327
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Suzuki
328
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Urino
329
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Haraguchi
330
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Nakamura
331
00:18:40,180 --> 00:18:43,680
Tanaka
332
00:18:40,430 --> 00:18:43,680
This is the position map for
our activities in Harimi-cho today.
333
00:18:44,180 --> 00:18:48,050
Also, the police have upped their patrols.
334
00:18:48,050 --> 00:18:53,290
We're working to solve the case, but we can't
count on them accepting that explanation.
335
00:18:54,120 --> 00:18:58,500
Honda-kun was stopped last month.
He got a real earful.
336
00:18:58,500 --> 00:18:59,450
Right.
337
00:18:59,850 --> 00:19:03,030
We'll reconvene tonight at 11.
338
00:19:03,540 --> 00:19:07,160
Please be at your designated
locations in Harimi-cho.
339
00:19:07,940 --> 00:19:10,240
So? Did you need something?
340
00:19:10,240 --> 00:19:12,620
It seems a bit early still.
341
00:19:13,020 --> 00:19:14,460
What time is it right now?
342
00:19:14,900 --> 00:19:17,120
It's 9:30. It's still early.
343
00:19:17,120 --> 00:19:18,360
That's why I called.
344
00:19:18,360 --> 00:19:19,720
Did we miss something?
345
00:19:20,550 --> 00:19:22,480
No, not really.
346
00:19:24,100 --> 00:19:25,710
Stay vigilant.
347
00:19:26,090 --> 00:19:28,350
This person might have a knife or something.
348
00:19:29,630 --> 00:19:30,860
I will.
349
00:19:31,240 --> 00:19:33,340
I didn't enjoy being cut last time.
350
00:19:33,910 --> 00:19:36,730
Sorry for getting you involved that time.
351
00:19:36,730 --> 00:19:37,570
It's fine.
352
00:19:38,040 --> 00:19:40,330
It was amusing, in retrospect.
353
00:19:41,130 --> 00:19:45,650
It might not be quite as amusing this time.
354
00:19:46,120 --> 00:19:48,990
Even so, we can't turn back now.
355
00:19:50,090 --> 00:19:51,000
Urino.
356
00:19:53,820 --> 00:19:57,960
The first fire happened
in Hamae last October.
357
00:19:58,400 --> 00:20:01,050
It's been almost a year since then.
358
00:20:02,280 --> 00:20:04,580
Nine fires in ten months.
359
00:20:04,980 --> 00:20:10,550
The police, the fire department, and we at
the newspaper club haven't stopped the arsons.
360
00:20:10,990 --> 00:20:13,020
But this time is different.
361
00:20:13,330 --> 00:20:17,530
I suspect all of you feel
a certain determination this month.
362
00:20:18,000 --> 00:20:19,610
I do, too.
363
00:20:20,340 --> 00:20:25,530
There was opposition at first
when I said I would take on this case.
364
00:20:26,440 --> 00:20:30,260
The president and seniors at
the time were strongly against it.
365
00:20:30,890 --> 00:20:36,530
Still, good fortune and coincidences helped me,
and I managed to start an article series.
366
00:20:37,350 --> 00:20:43,420
When I became president and decided to go after
the arsonist, I wasn't sure we could pull it off.
367
00:20:44,180 --> 00:20:46,570
Even so, I had no choice but to press on.
368
00:20:47,040 --> 00:20:49,530
And now, the day has come.
369
00:20:50,670 --> 00:20:51,910
Hey, Jogoro.
370
00:20:52,440 --> 00:20:54,320
I guess it ends tonight.
371
00:20:55,010 --> 00:20:56,120
Yeah.
372
00:20:56,560 --> 00:20:59,320
Tonight, we might run into her.
373
00:21:00,580 --> 00:21:01,990
Into Osanai-san.
374
00:21:02,700 --> 00:21:05,630
Today's the last day. There won't be another.
375
00:21:06,110 --> 00:21:07,260
The reason for that...
376
00:21:08,920 --> 00:21:10,590
The reason for that is...
377
00:21:13,100 --> 00:21:16,820
I know who the arsonist is.
28198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.